[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed



commit a8454e82892554df741e93d08e89dc6c79f88a04
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Aug 29 13:15:23 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 cs/server.po |  404 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 404 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
new file mode 100644
index 0000000..ce78a46
--- /dev/null
+++ b/cs/server.po
@@ -0,0 +1,404 @@
+# 
+# Translators:
+#   <digitaldreamer@xxxxxxxx>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:09+0000\n"
+"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@xxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/server.html:16
+msgid "Setting Up a Tor Relay"
+msgstr "Jak nastavit Tor relay"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:19
+msgid ""
+"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
+"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
+"part by making it easy to set up a relay of your own.  <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "Síť Tor je tvoÅ?ena dobrovolníky z celého svÄ?ta, kteÅ?é vÄ?nují Ä?ást svého datového pásma na provoz Tor relaye. Vidalia vám pomůže se také zapojit, protože lze díky ní snadno nastavit svůj vlastní relay.   <a name=\"basic\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:24
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Základní Nastavení"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:26
+msgid ""
+"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
+"can follow these steps to get started:"
+msgstr "Pokud se rozhodnete podpoÅ?it růst sítÄ? Tor spuÅ¡tÄ?ním vlastního relaye, můžete postupovat podle tÄ?chto kroků:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:31
+msgid ""
+"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
+"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
+"systems."
+msgstr "OtevÅ?ete <i>Dialog Konfigurace</i> vybráním <i>Nastavení</i> z menu v liÅ¡tÄ?, nebo <i>Preference</i> ze systémové liÅ¡ty menu pokud máte systém Macintosh."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:35
+msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
+msgstr "Vyberte stránku nastavení <i>Relay</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:37
+msgid ""
+"Decide whether you want to run a normal Tor relay or a <i>bridge</i> relay "
+"(Tor 0.2.0.8-alpha or newer). Bridge relays help censored Tor users who are "
+"blocked from accessing the Tor network directly.  Check the box labeled "
+"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
+"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
+" a bridge relay."
+msgstr "RozhodnÄ?te se, jestli chcete provozovat normální Tor relay nebo <i>bridge</i> relay (Tor 0.2.0.8-alpha nebo novÄ?jší). Bridge relaye pomáhají uÅ?ivatelům v cenzorovaných sítích, kteÅ?í nemají pÅ?ístup do sítÄ? Tor pÅ?ímo.   ZaÅ¡krtnÄ?te políÄ?ko <i>PÅ?enášt data pro síť Tor</i> pokud chcete provozovat normální Tor relay, nebo <i>Pomáhat cenzorovaným uživatelům dosáhnout sítÄ? Tor</i> pokud chcete provozovat bridge relay."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:44
+msgid "Enter the following information:"
+msgstr "VyplÅ?te následující údaje:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:46
+msgid ""
+"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
+"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
+msgstr "<b>PÅ?ezdívka</b>: Jméno, pod kterým bude váš relay uveden na síti Tor. PÅ?íklad pÅ?ezdívky je \"MojeVidaliaRelay\"."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:50
+msgid ""
+"<b>Contact Info</b>: Your e-mail address. This address will only be used to "
+"contact you in case there is an important Tor security update or something "
+"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
+"and fingerprint."
+msgstr "<b>Kontaktní informace</b>: VaÅ¡e emailová adresa. Tato adresa bude použita pouze k tomu, abyste byli informování, pokud výjde pro Tor důležitá bezpeÄ?nostní záplata, nebo pokud bude nÄ?jaký problém s vaÅ¡im Relayem. Můžete také pÅ?ipojit svůj PGP nebo GPG klíÄ? a Otisk."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:56
+msgid ""
+"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
+" clients or other Tor relays."
+msgstr "<b>Relay Port</b>: Port, na kterým bude vaÅ¡e relay pÅ?ijímat data od jiných klientů nebo jiných Tor relayí."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:62
+msgid ""
+"If you would like to mirror Tor's directory of relays for others on the "
+"network you can check the box labeled <i>Mirror the Relay Directory</i>.  If"
+" you do not have much bandwidth, uncheck this box. If you do decide to "
+"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
+" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
+"mirror the relay directory."
+msgstr "Pokud budete chtít zrcadlit kopii adresáÅ?e relayí pro ostatní uživatele na síti, můžete zaÅ¡krtnout políÄ?ko <i>Zrcadlit adresáÅ? relayí</i>.   Pokud máte pomalé pÅ?ipojení, toto políÄ?ko nezaÅ¡krtávejte. Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáÅ?e relayí, ujistÄ?te se, že <i>Port AdresáÅ?e</i> je jiný než <i>Port Relaye</i> který jste zadali výše. Bridge relay <i>musí</i> zrcadlit kopii adresáÅ?e relayí."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:71
+msgid "<a name=\"bandwidth\"/>"
+msgstr "<a name=\"bandwidth\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:72
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Omezení rychlosti"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:74
+msgid ""
+"Running a Tor relay can consume a large amount of bandwidth; however, Tor "
+"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
+"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
+" network connection usable for your own use."
+msgstr "Provoz Tor relaye může spotÅ?ebovat hodnÄ? z vaší rychlosti pÅ?ipojení; Tor vám vÅ¡ak umožní omezit šíÅ?ku pásma, kterou jste ochotní poskytnout síti Tor.  Můžete tak provozovat relay, a zároveÅ? zajistit, aby bylo vaÅ¡e pÅ?ipojení k síti dost rychlé pro vaÅ¡e vlastní potÅ?eby."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:80
+msgid ""
+"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
+"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
+"your own limits."
+msgstr "MÄ?li byste v z dropdown menu vybrat možnost, která nejlépe odpovídá rychlosti vaÅ¡eho pÅ?ipojení. Pokud zvolíte <i>Vlastní</i>, můžete si urÄ?it vlastní limit."
+
+#. type: Content of: <html><body><h4>
+#: en/server.html:84
+msgid "Custom Limits"
+msgstr "Vlastní Limity"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:86
+msgid ""
+"The <i>maximum rate</i> is a pool of bytes used to fulfill requests during "
+"short periods of traffic higher than your specified <i>average rate</i>, but"
+" still maintains the average over a long period. A low average rate but a "
+"high maximum rate enforces a long-term average while still allowing more "
+"traffic during peak times if the average hasn't been reached lately. If your"
+" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
+"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
+"than or equal to your <i>average rate</i>."
+msgstr "<i>Maximální rychlost</i> je zásoba bytů urÄ?ená k plnÄ?ní požadavků v krátkých úsecích, kdy je provoz rychlejší než vámi zadaná <i>průmÄ?rná rychlost</i>, ale dlouhodobÄ? je tento průmÄ?r udržován. Nízká průmÄ?rná rychlost a vysoká maximální rychlost bude udržovat dlouhodobý průmÄ?r, ale dovolí rychlejší pÅ?enos ve Å¡piÄ?ce, pokud byla rychlost delší dobu pod průmÄ?rem. Pokud je vaÅ¡e průmÄ?rná rychlost stejná jako vaÅ¡e <i>maximální rychlost</i>, Tor ji nikdy nepÅ?ekroÄ?í. VaÅ¡e <i>maximální rychlost</i> musí být vždy vÄ?tší nebo rovná <i>průmÄ?rné rychlosti</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:96
+msgid ""
+"The <i>average rate</i> is the maximum long-term average bandwidth allowed "
+"(in kilobytes per second). For example, you might want to choose 2 megabytes"
+" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
+"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
+"relay."
+msgstr "<i>PrůmÄ?rná rychlost</i> je maximální dlouhodobý průmÄ?r rychlosti, který bude povolen (v kilobytech za sekundu). Můžete napÅ?íklad zvolit 2 megabyty za sekundu (2048 KB/S) nebo 50 kilobytů za sekundu (stÅ?ednÄ? rychlé kabelové pÅ?ipojení). Tor potÅ?ebuje minimálnÄ? 20 kilobytů za sekundu, aby mohl provozovat relay."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:103
+msgid ""
+"It is important to remember that Tor measures bandwidth in <b>bytes</b>, not"
+" bits. Also, Tor only looks at incoming bytes instead of outgoing bytes. For"
+" example, if your relay acts as a directory mirror, you may be sending more "
+"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
+"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
+"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
+msgstr "Je důležité mít na pamÄ?ti, že Tor mÄ?Å?í rychlosti v <b>bytech</b>, a ne v bitech. Tor také sleduje poze pÅ?íchozí byty, ne odchozí. Pokud napÅ?íklad na svém relayi zrcadlíte kopii adresáÅ?e relayí, budete mít více odchozích bytů než pÅ?íchozích. Pokud je to váš pÅ?ípad a pÅ?íliÅ¡ to zatÄ?žuje vaÅ¡e pÅ?ipojení, mÄ?li byste zvážit zda neodÅ¡krknout políÄ?ko <i>Zrcadlit adresáÅ? relayí</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:111
+msgid "<a name=\"exitpolicy\"/>"
+msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:112
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Pravdila výstupu"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:114
+msgid ""
+"Exit policies give you a way to specify what kinds of resources on the "
+"Internet you are willing let other Tor users access from your Tor relay.  "
+"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
+"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
+"of the Tor network."
+msgstr "Pravdila výstupu vám umožÅ?ují urÄ?it, které prostÅ?edky na internetu budou moci jiní uživatelé používat skze váš Tor relay.   Tor používá výchozí seznam pravidel výtupu pro omezení nÄ?kterých služeb, jako je email, aby se pÅ?edeÅ¡lo spamu, a nÄ?které výchozí porty pro sdílení souborů, aby nedocházelo ke zneužívání sítÄ? Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:121
+msgid ""
+"Each of the checkboxes represents a type of resource that you can allow Tor "
+"users to access through your relay. If you uncheck the box next to a "
+"particular type of resource, Tor users will not be allowed to access that "
+"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
+"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
+"other checkboxes or Tor's default exit policy."
+msgstr "Každé z políÄ?ek pÅ?edstuvje typ prostÅ?edků který uživatelům Tor umožÅ?íte používat skrze váš relay. Pokud odÅ¡krtneté políÄ?ko u konkrétního prostÅ?edku, uživatelé Toru nebudou moci používat pro pÅ?ístup k tomuto typu prostÅ?edků váš relay. Pokud je políÄ?ko <i>Ostatní služby</i> zaÅ¡krtnuté, budou mít uživatelé Toru pÅ?ístup k jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z políÄ?ek nebo výchozích pravidlech po výstup v Toru."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:130
+msgid ""
+"For completeness, the following table lists the specific port numbers "
+"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
+"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
+" your relay, if the associated box is checked."
+msgstr "Pro úplnost, následující tabulka uvádí konkrétní Ä?ísla portů, která pÅ?edstavují jednotlivá políÄ?ka pro pravdila výstupu. Sloupec <b>Popis</b> popisuje prostÅ?edky, které budou moci uživatelé Toru používat skrze váš Relay, pokud  bude pÅ?ísluÅ¡né políÄ?ko zaÅ¡krtnuté."
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:138
+msgid "<b>Checkbox</b>"
+msgstr "<b>PolíÄ?ko</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:139
+msgid "<b>Ports</b>"
+msgstr "<b>Porty</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:140
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Popis</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:143
+msgid "Websites"
+msgstr "Webové stránky"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:144
+msgid "80"
+msgstr "80"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:145
+msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
+msgstr "Normální, nezašifrované prohlížení webu"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:148
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "ZabezpeÄ?ené webové stránky (SSL)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:149
+msgid "443"
+msgstr "443"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:150
+msgid "Encrypted Web browsing"
+msgstr "Prohlížení webu zabezpeÄ?ené Å¡ifrováním"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:153
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Ä?tení emailu (POP, IMAP)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:154
+msgid "110, 143, 993, 995"
+msgstr "110, 143, 993, 995"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:155
+msgid "Downloading email (does not permit sending email)"
+msgstr "Stahování emailů (nedovoluje emaily odesílat)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:158
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Instant Messaging (IM)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:159
+msgid "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
+msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:160
+msgid ""
+"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
+msgstr "Aplikace pro Instant messaging, jako MSN Messenger, AIM, ICQ, a Jabber"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:163
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:164
+msgid "6660-6669, 6697, 7000-7001"
+msgstr "6660-6669, 6697, 7000-7001"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:165
+msgid "IRC clients and servers"
+msgstr "IRC klienti a servery."
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:168
+msgid "Misc. Other Services"
+msgstr "Ostatní služby"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:169
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:170
+msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
+msgstr "VÅ¡echny aplikace, které nejsou uvedeny v nÄ?kterém z pÅ?edchozích políÄ?ek."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:175
+msgid ""
+"If you do not want to let other Tor users make connections outside the Tor "
+"network from your relay, you can uncheck all of the checkboxes. Even if you "
+"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
+"network.  Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
+"network and will help relay traffic between other Tor relays."
+msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytváÅ?et pÅ?ipojení mimo síť Tor z vaÅ¡eho relaye, můžete odÅ¡krtnout vÅ¡echna políÄ?ka. I když není žádné políÄ?ko zaÅ¡krtnuté, váš relay je stejnÄ? v síti Tor užiteÄ?ný.   Váš relay umožní jiným uživatelům Toru pÅ?ipojit se k síti Tor, a pomůže pÅ?edávat data mezi jinými Tor relayi."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:182
+msgid ""
+"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
+"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
+"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
+msgstr "Pokud se rozhodnete provozovat bridge relay, záložka <i>pravidla výstupu</i> bude Å¡edá, protože bridge relaye neumožÅ?ují výstupní pÅ?ipojení. Fungují jen jako mosty pro Tor kilenty do sítÄ? Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:188
+msgid "<a name=\"upnp\"/>"
+msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:189
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr "PÅ?esmÄ?rování Portů"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:191
+msgid ""
+"Many home users connect to the Internet via a <i>router</i>, which allows "
+"multiple computers on a local network to share the same Internet connection."
+"  Some users may also be behind a <i>firewall</i> that blocks incoming "
+"connections to your computer from other computers on the Internet.  If you "
+"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
+"to connect to your relay through your home router or firewall."
+msgstr "Mnozí uživatelé se z domova pÅ?ipojují k Internetu skrze <i>router</i>, který umožÅ?uje, aby více uživatelů na místní síti sdílelo stejné internetové pÅ?opjení.   NÄ?kteÅ?í uživatelé mohou také být za <i>firewallem</i> který blokuje pÅ?íchozí pÅ?ipojení k vaÅ¡emu poÄ?ítaÄ?i od jiných poÄ?ítaÄ?ů na Internetu.   Pokud vÅ¡ak chcete provozovat Tor relay, jiní klienti Toru musí mít možnost pÅ?ipojit se k vaÅ¡emu relayi i skrze váš domácí router nebo firewall."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:200
+msgid ""
+"To make your relay publicly accessible, your router or firewall needs to "
+"know which ports to allow through to your computer by setting up what is "
+"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
+"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
+"firewall to local ports on your computer."
+msgstr "Aby byl váš relay veÅ?ejnÄ? dostupný, musí váš router nebo firewall vÄ?dÄ?t, které porty pÅ?eposlat vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i, tím že na nÄ?m nastavíte tzv. <i>port forwarding</i>. Port forwarding nakonfigujruje váš router nebo firewall aby \"pÅ?eposílal\" vÅ¡echna pÅ?ipojení k zadaným portům na vaÅ¡em routeru nebo firewallu vaÅ¡emu poÄ?ítaÄ?i."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:208
+msgid ""
+"If you check the box labeled <i>Attempt to automatically configure port "
+"forwarding</i>, Vidalia will attempt to automatically set up port forwarding"
+" on your local network connection so that other Tor clients can connect to "
+"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
+"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
+"is able to automatically set up port forwarding for you."
+msgstr "Pokud zaÅ¡krtnete políÄ?ko nadepsané <i>Zkusit automaticky nastavit port forwarding</i>, Vidalia se pokusí automaticky nastvit pÅ?emÄ?rování portů na vaší místní síti, aby se jiní klienti Toru mohli pÅ?ipojit k vaÅ¡emu relayi. Ale každý router nemusí umÄ?t automatické pÅ?esmÄ?rování portů. Můžete použít tlaÄ?ítko <i>Test</i> vedle zaÅ¡krávacího políÄ?ka, a uvidíte, zda Vidalia může automaticky nastavit pÅ?esmÄ?rování portů za vás."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:217
+msgid ""
+"If the <i>Test</i> button finds that Vidalia is unable to set up port "
+"forwarding for you, you may need to enable this feature on your router or "
+"set up port forwarding manually. Some network devices have a feature called "
+"<i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). If you can access your router's "
+"administrative interface, you should look for an option to enable UPnP. The "
+"administrative interface for most routers can be accessed by opening <a "
+"href=\"http://192.168.0.1/\";>http://192.168.0.1</a> or <a "
+"href=\"http://192.168.1.1/\";>http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
+" should consult your router's instruction manual for more information."
+msgstr "Pokud tlaÄ?ítko <i>Test</i> ukáže, že Vidalia pÅ?esmÄ?rování portů nastavit nemůže, budete muset tuto funkci na vaÅ¡em routeru povolit, nebo nastavit pÅ?esmÄ?rování portů ruÄ?nÄ?. NÄ?které síťové prvky mají funkci <i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). Pokud se můžete pÅ?ihlásit do administraÄ?ního rozhraní vaÅ¡eho routeru, hledejte možnost pro zapnutí UPnP. Do administraÄ?ního rozhraní se u vÄ?tÅ¡iny routerů dostanete tak, že otevÅ?ete adresu <a href=\"http://192.168.0.1/\";>http://192.168.0.1</a> nebo <a href=\"http://192.168.1.1/\";>http://192.168.1.1</a> ve vaÅ¡em webovém prohlížeÄ?i. PodrobnÄ?jší instrukce budou v manuálu od vaÅ¡eho routeru."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:229
+msgid ""
+"If you need to set up port forwarding manually, the website <a "
+"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\";>"
+" portforward.com</a> has instructions for how to set up port forwarding for "
+"many types of routers and firewalls. At a minimum, you will need to forward "
+"your <i>Relay Port</i>, which defaults to port 443 on Windows and 9001 on "
+"all other operating systems. If you also checked the checkbox labeled "
+"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
+"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
+"default on all operating systems."
+msgstr "Pokud musíte nastavit pÅ?esmÄ?rování portů ruÄ?nÄ?, na stránce <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\";> portforward.com</a> najdete návod, jak nastavit pÅ?esmÄ?rování portů na mnoha typech routerů a firewallů. MinálnÄ? budete muset pÅ?esmÄ?rovat <i>Relay Port</i>, což je ve výchozím nastavení port 443 pokud máte Windows, a 9001 na vÅ¡ech ostatních operaÄ?ních systémech. Pokud jste zaÅ¡krtli i políÄ?ko nadepsané <i>Zrcadlit adresáÅ? relayí</i>, budete muset pÅ?esmÄ?rovat i svůj <i>Port AdresáÅ?e</i>. Ten je ve výchozím nastavení na portu 9030, ve vÅ¡ech operaÄ?ních systémech."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits