[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal



commit c11151e50cb9daeda0b25e93915365ebedd5a2da
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri May 3 08:50:52 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pl.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 56 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 4c74f7a1d..7e2a926cf 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1230,6 +1230,8 @@ msgid ""
 "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
 "editor or email client."
 msgstr ""
+"Po skopiowaniu dziennika, bÄ?dziesz mógÅ? go wkleiÄ? do edytora tekstowego lub "
+"klienta email."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1243,6 +1245,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
+"Korzystanie z PrzeglÄ?darki Tor może czasami byÄ? wolniejsze niż w przypadku "
+"innych przeglÄ?darek."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1261,6 +1265,8 @@ msgid ""
 "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
 "encouraging others to do so."
 msgstr ""
+"Możesz pomóc zwiÄ?kszyÄ? szybkoÅ?Ä? dziaÅ?ania sieci, prowadzÄ?c wÅ?asny przekaźnik"
+" lub zachÄ?cajÄ?c do tego innych."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1268,6 +1274,8 @@ msgid ""
 "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
 "notice any change in speed from other browsers."
 msgstr ""
+"To powiedziawszy, Tor jest znacznie szybszy niż kiedyÅ? i możesz nie zauważyÄ?"
+" żadnych zmian w kwestii szybkoÅ?ci w porównaniu z innymi przeglÄ?darkami."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1284,6 +1292,8 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a></mark> is the "
 "default search engine in Tor Browser."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a></mark> jest "
+"domyÅ?lnÄ? wyszukiwarkÄ? w PrzeglÄ?darce Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1293,6 +1303,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://duckduckgo.com/privacy\";>DuckDuckGo privacy "
 "policy</a></mark>."
 msgstr ""
+"DuckDuckGo nie Å?ledzi swoich użytkowników ani nie przechowuje żadnych danych"
+" o wyszukiwaniu użytkowników. Dowiedz siÄ? wiÄ?cej o <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\";>polityce prywatnoÅ?ci "
+"DuckDuckGo</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1318,6 +1332,9 @@ msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
 " href=\"https://trac.torproject.org/\";>bug tracker</a></mark>."
 msgstr ""
+"JeÅ?li uważasz, że jest to problem z PrzeglÄ?darkÄ? Tor, zgÅ?oÅ? go na naszej "
+"stronie do <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\";>Å?ledzenia "
+"bÅ?Ä?dów</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1556,6 +1573,8 @@ msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
 "over a new Tor circuit."
 msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje ponowne zaÅ?adowanie aktualnie aktywnej karty "
+"lub okna w nowym obwodzie Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1600,6 +1619,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor czÄ?sto sprawia, że Twoje poÅ?Ä?czenie pojawia siÄ? tak, jakby "
+"pochodziÅ?o z zupeÅ?nie innej czÄ?Å?ci Å?wiata."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1607,6 +1628,9 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
+"Niektóre strony internetowe, takie jak banki lub dostawcy usÅ?ug poczty "
+"elektronicznej, mogÄ? interpretowaÄ? to jako znak, że Twoje konto zostaÅ?o "
+"naruszone i zablokowaÄ? CiÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1626,11 +1650,15 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
+"Możesz byÄ? w stanie uniknÄ?Ä? tego scenariusza, jeÅ?li Twój dostawca oferuje "
+"uwierzytelnianie dwuczynnikowe, co jest znacznie lepszÄ? opcjÄ? bezpieczeÅ?stwa"
+" niż reputacja oparta na protokole IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
+"Skontaktuj siÄ? z dostawcÄ? usÅ?ug i zapytaj, czy zapewnia on usÅ?ugÄ? 2FA."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1643,6 +1671,8 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
+"Obecnie nie ma obsÅ?ugiwanej metody ustawienia PrzeglÄ?darki Tor jako "
+"przeglÄ?darki domyÅ?lnej."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1650,6 +1680,8 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor ciÄ?żko pracuje, aby odizolowaÄ? siÄ? od reszty systemu, a "
+"kroki do uczynienia z niej przeglÄ?darki domyÅ?lnej sÄ? niezawodne."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1658,6 +1690,9 @@ msgid ""
 "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
 " anonymity-breaking."
 msgstr ""
+"Oznacza to, że czasami strona internetowa Å?adowaÅ?aby siÄ? w PrzeglÄ?darce Tor,"
+" a czasami w innej przeglÄ?darce, tego typu zachowanie może byÄ? niebezpieczne"
+" i Å?amiÄ?ce anonimowoÅ?Ä?."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1667,13 +1702,15 @@ msgstr "Czy uruchomienie PrzeglÄ?darki Tor czyni ze mnie przekaźnik?"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomienie PrzeglÄ?darki Tor nie czyni z ciebie przekaźnika w sieci."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
+"Oznacza to, że komputer nie bÄ?dzie używany do kierowania ruchu dla innych "
+"osób."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1682,11 +1719,15 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\";>Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
+"JeÅ?li chcesz zostaÄ? przekaźnikiem, zapoznaj siÄ? z naszym <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\";>Przewodnikiem"
+" po Przekaźnikach Tora</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
 msgstr ""
+"Dlaczego PrzeglÄ?darka Tor jest dostarczana z wÅ?Ä?czonÄ? obsÅ?ugÄ? JavaScript?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1694,6 +1735,9 @@ msgid ""
 "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
 "many websites will not work with JavaScript disabled."
 msgstr ""
+"Konfigurujemy NoScript tak, aby domyÅ?lnie zezwoliÄ? na obsÅ?ugÄ? JavaScriptu w "
+"PrzeglÄ?darce Tor, ponieważ wiele stron internetowych nie dziaÅ?a z wyÅ?Ä?czonÄ? "
+"obsÅ?ugÄ? JavaScriptu."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1701,6 +1745,9 @@ msgid ""
 "Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
 "default because it would cause so many problems for them."
 msgstr ""
+"WiÄ?kszoÅ?Ä? użytkowników zrezygnowaÅ?aby z Tora caÅ?kowicie, gdybyÅ?my domyÅ?lnie "
+"wyÅ?Ä?czyli JavaScript, ponieważ spowodowaÅ?oby to dla nich tak wiele "
+"problemów."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1709,6 +1756,9 @@ msgid ""
 "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
 "JavaScript enabled by default."
 msgstr ""
+"Ostatecznie chcemy, aby PrzeglÄ?darka Tor byÅ?a jak najbezpieczniejsza, a "
+"jednoczeÅ?nie byÅ?a użyteczna dla wiÄ?kszoÅ?ci ludzi, wiÄ?c na razie oznacza to "
+"pozostawienie domyÅ?lnie wÅ?Ä?czonego JavaScriptu."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1717,6 +1767,9 @@ msgid ""
 " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
 "Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
 msgstr ""
+"Dla użytkowników, którzy chcÄ? domyÅ?lnie wyÅ?Ä?czyÄ? JavaScript na wszystkich "
+"witrynach HTTP, zalecamy zmianÄ? suwaka bezpieczeÅ?stwa PrzeglÄ?darki Tor (w "
+"menu ikonki z cebulÄ? PrzeglÄ?darki Tor pod \"Ustawienia ZabezpieczeÅ?\")."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1724,6 +1777,8 @@ msgid ""
 "The low/default setting allows JavaScript, but the medium and high levels "
 "both block JavaScript on HTTP sites."
 msgstr ""
+"Ustawienie niskie/domyÅ?lnie pozwala na JavaScript, ale zarówno Å?redni, jak i"
+" wysoki poziom blokujÄ? JavaScript na stronach HTTP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits