[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r22177: {website} updated translations for the website (in website/trunk: . de docs/el docs/es docs/fr docs/ru fi fr pl ru torbrowser/pl torbutton/fr torbutton/nl torbutton/pl tordnsel/pl torvm/pl)



Author: runa
Date: 2010-04-13 07:17:22 +0000 (Tue, 13 Apr 2010)
New Revision: 22177

Added:
   website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/fi/easy-download.wml
   website/trunk/fi/finding-tor.wml
Modified:
   website/trunk/de/verifying-signatures.wml
   website/trunk/docs/es/debian-vidalia.wml
   website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml
   website/trunk/docs/fr/debian.wml
   website/trunk/docs/ru/debian-vidalia.wml
   website/trunk/docs/ru/debian.wml
   website/trunk/docs/ru/rpms.wml
   website/trunk/docs/ru/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/docs/ru/tor-hidden-service.wml
   website/trunk/fi/index.wml
   website/trunk/fr/verifying-signatures.wml
   website/trunk/pl/people.wml
   website/trunk/pl/running-a-mirror.wml
   website/trunk/pl/tormedia.wml
   website/trunk/pl/trademark-faq.wml
   website/trunk/pl/translation-overview.wml
   website/trunk/pl/verifying-signatures.wml
   website/trunk/pl/volunteer.wml
   website/trunk/ru/download.wml
   website/trunk/ru/verifying-signatures.wml
   website/trunk/torbrowser/pl/details.wml
   website/trunk/torbutton/fr/index.wml
   website/trunk/torbutton/nl/index.wml
   website/trunk/torbutton/pl/faq.wml
   website/trunk/torbutton/pl/options.wml
   website/trunk/tordnsel/pl/index.wml
   website/trunk/torvm/pl/index.wml
   website/trunk/wml2po.sh
Log:
updated translations for the website

Modified: website/trunk/de/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/verifying-signatures.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/de/verifying-signatures.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -93,13 +93,13 @@
 pub   2048R/63FEE659 2003-10-16
       Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659
 uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>
-uid                  Erinn Clark >erinn@xxxxxxxxxx>
-uid                  Erinn Clark >erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>
+uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>
+uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>
 sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
 
 pub   1024D/F1F5C9B5 2010-02-03
       Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75  79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5
-uid                  Erinn Clark >erinn@xxxxxxxxxxxxxx>
+uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>
 sub   1024g/7828F26A 2010-02-03
 
 </pre>

Added: website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -0,0 +1,324 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div class="center">
+
+<div class="main-column">
+
+<h1>ÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎÏÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎ Tor</h1>
+
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+<h3>ÎÎÎÎÏÎ</h3>
+<ol>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">ÎÎÏÎ &amp; ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎ</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">ÎÏÎÎÎÏÎÎÏ</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">ÎÎÎÎÏÎÏ &amp; ÎÏÎÎÎÎÎÎÏÏÎ</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÏÎ</a></li>
+</ol>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<hr />
+
+<p>
+ÎÎÎ ÎÎ ÏÏÎÏÏÎÏÎÎ ÎÏÏÎÏ ÎÏÎÎÏ, ÏÎ ÎÎÎÏÏÎ Tor ÎÎÏÎÎÎÏÎÎ ÏÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎÏ.  ÎÏÎ
+ÏÎÏÎÏÏÏÏÎÏÎÎ ÎÎÎÏÏÏÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎ/ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏÏ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ,
+ÏÏÏÎ ÏÎÏÏÏÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎÎ ÏÎ ÎÎÎÏÏÎ Tor.  ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÏÎÎ 20
+kilobytes/sec, ÏÎÏÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÎ Tor ÏÏÎÎÎÎÎÎÏÎÏ ÏÎ ÏÏÏÎ ÎÎ
+ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎ ÎÎÎ ÏÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏ.  ÎÎÎÎÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏÏÎÎÎ ÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÏÎÏÏ
+ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ Tor ÎÏÎÎÎÎÏÏ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÏ, ÎÎÏÎÎÏ ÎÎÎÏÎ <a href="<page
+faq>#RelayFlexible">ÎÎÎÎÎÎÎÏ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÎÏ ÏÎÏ ÎÏÏÎÏÏ ÎÏÎÎÏ, ÏÎÎÎÏÎÎÎÏ ÎÎÏÎÎÏ
+ÏÏÏÎ ÎÎ ÏÎÏÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÏÎ ÎÎÎÎÎÏÏÏÏÎÎÏ ÎÎÏÎÏÏÎÏÎÏ ÎÎÎ
+ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÎ ÎÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÎÏ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎÎÏ ÎÎ</a>.
+</p>
+
+<p>ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ Tor <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS";>ÏÎ
+ÎÎÎÎ</a> ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎÏ ÏÏÏÏÎÎÎ.  ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÎ Tor ÎÎÏÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÏÏÎÏÎ ÏÎ
+Linux, OS X Tiger Î ÎÎÏÏÎÏÎ, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ ÎÎÎ Windows Server
+2003 Î ÎÎÏÏÎÏÎ.
+</p>
+
+<hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#install">ÎÎÎÎ ÎÏÏÏÎ: ÎÎÏÎÎÎÏÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÏÎ ÏÎ
+Tor</a></h2>
+<br />
+
+<p>ÎÏÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÎ Tor ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎ.
+</p>
+
+<p>ÎÏÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÎ <a href="<page easy-download>">ÏÎÎÎÎ ÎÎÏÎÏÎ</a> ÎÎÎ
+ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÎÏÏÎ ÏÎ ÏÎ "ÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎÏ" ÎÎÎ ÏÎ ÎÎÎÏ ÏÎÏ ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎÏ
+ÎÏÏÏÎÎÎ.
+</p>
+
+<p>ÎÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÏÎÎ, ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÏÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎ ÏÏ ÏÎÎÎÏÎ-client ÎÎÎ
+ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÏÎÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÏÎÎ.</p>
+
+<hr /> <a id="setup"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#setup">ÎÎÎÎ ÎÏÎÏÎ: ÎÏÎÎÎÏÏÎ ÏÎ ÏÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ</a></h2>
+<br />
+<ol>
+<li>ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÏÎ ÏÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎ Î ÎÏÎÎ ÏÏÎÏ ÎÏÎÏÎ ÏÏÎÎÎÏÏÎÎ ÏÏÏÏÎ.  ÎÎ
+ÎÎÎÎÎ ÎÏÎÎÏÏ, ÏÏÎÏÏÎÎÎÏÏÎ ÏÎ ÏÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎ ÎÎÎÏÏÎÎ <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol";>ÎÎÎÎÎÎÎÏÏÎ
+ÏÏÎÏ</a>.
+</li>
+
+<li><strong>ÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏ Tor ÎÎÏÏ ÏÎÏ ÎÏÎÏÎÎÎÏ ÎÎÏÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏ Vidalia</strong>:
+<ol>
+
+<li>
+	<dt>ÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎÏ ÎÎÎÎ ÏÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÏÎÏ Vidalia ÏÎÏ ÎÏÎÏÎÎÏÎÎ ÏÏÎÎ ÎÏÎÏÎ
+ÎÏÎÎÏÎÏÎ.  ÎÏÎÎÎÎÏÎ <tt>ÎÎÎÎÎÎÏ ÎÎÎÎÏÎÏ</tt>.</dt>
+	<dd><img alt="vidalia right click menu"
+src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
+</li>
+
+<li>Click <tt>ÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎÏ</tt>.</li>
+
+<li>
+	<dt>ÎÏÎÎÎÎÏÎ <tt>ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎÏÎÏ ÎÎÎ ÏÎ ÎÎÎÏÏÎ Tor</tt> ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÏÏÎ
+ÎÎÎÏÏÎÎÏ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ (ÏÏÎÎÏÏÎÏÎÎ), Î ÎÏÎÎÎÎÏÎ 		<tt>ÎÎÎÎÎÎÏÏÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÎÎÏÏ
+ÏÏÎÏÏÎÏ ÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÎÎÎÏÏÎ Tor</tt> ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ <a href="<page
+faq>#RelayOrBridge">ÎÎÏÏÏÎ</a> ÎÎÎ ÏÏÎÏÏÎÏ ÏÏÏÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎÎ ÏÎ
+ÎÎÎÎÎÎÏÏÎ.</dt>
+<dd><img alt="vidalia basic settings"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
+</li>
+
+<li>ÎÎÎÎÏÏÎÎÎÎÎÏÏÎ ÎÎÎ ÏÎÎÎÎ ÎÎÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎ ÎÏÎÏÏÎ ÏÎÎÏÎÏÎÏÎÎÏ
+ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏ ÏÎ ÏÎÏÎÏÏÏÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÎÎÏÏÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÎÏÎÏÎÎ ÎÎÎÎ ÏÎÏ ÎÎÎ
+ÏÏÏÏÎ ÏÏÎÎÎÎÎÎÏÎ.</li>
+
+<li>ÎÏÎÏÏÎ ÎÏÎÎÎÎÎÎÎÎ ÏÎ <tt>ÎÏÎÏÏÎÎÎÎÎ ÎÏÏÏÎÎÏÎÏ ÏÏÎÎÎÏÎÏ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÎÏÎÏ
+ÎÏÏÎÏ</tt>.  ÎÎÏÎÏÏÎ ÏÎ ÎÎÏÎÏÎ <tt>ÎÎÎÎÎÎ</tt> ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÏÏÏÏÎÏÎ ÏÏÎ
+ÎÎÏÎÎÏÎÎ.  ÎÎ ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÏÎÎ, ÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÎÏÎÎÎÏ 3 ÏÎÎ ÎÎÏÏ.</li>
+
+<li><dt>ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÏÎÎÎÎÎ <tt>ÎÎÏÎÎÏÎÏÎÏÏ ÎÏÏÎÏÏ ÎÏÎÎÏ</tt>.  ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÏÎ ÎÏÏÎÏ
+ÎÎÎÏÏÎÏ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÏÎÏÎÏÏÎÏÎ ÏÎ ÏÏÎÏÏÎÏ Tor ÏÎÎ ÎÏÎÏ.</dt>
+<dd><img alt="vidalia bandwidth limits"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
+</li> 
+
+<li><dt>ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎ ÏÎÎÎÎÎ <tt>ÎÎÎÎÏÎÎÎÏ ÎÎÏÎÎÏ</tt>.  ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎÎ
+ÎÎÎÎÎ ÏÏÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÎÏ ÎÏÏÎÏ, ÎÎÎ
+ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎ.  ÎÏÎ-ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÎÏ ÏÎÏ ÎÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎ
+ÎÎ ÎÎÎÎÎ ÏÏÎÏÏÎÏ <a href="<page faq>#ExitPolicies">ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎÏÏ ÏÎÏ
+ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎ ÏÎÏ</a>.  ÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ Î ÏÏÎÎÎÎÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ
+ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏ ÎÎÏÎÎÏ, ÎÏÎ-ÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎÏ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÏÎÎÏ.</dt>
+<dd><img alt="vidalia exit policies"
+src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
+</li>
+
+<li>ÎÎÏÎÏÏÎ ÏÎ ÎÎÏÎÏÎ <tt>ÎÎ</tt>.  ÎÎÎÏÏÎÎÏÎ ÏÏÎ ÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎ ÎÎÎ
+ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ Î ÎÎÎÎÎÎÎÏÏÏ ÏÎÏ ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎ ÏÏÏÏÎ.</li>
+</ol>
+
+<br /> <strong>ÎÎÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎÎÎÏÎ</strong>:
+<ul>
+<li>ÎÏÎÎÎÏÎÎÏÏÎÎÏÎ ÏÎ ÏÎÎÎÏÏÎÎÎ ÏÎÎÎÎ ÏÎÏ ÎÏÏÎÎÎÏ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc";>torrc</a>.
+ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÏÏÎ ÎÎÎÏÏÎÎÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ (ÏÏÎÎÏÏÎÏÎÎ),
+ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎÏÎÏÎÎ ÏÎÎ ÏÎÎÎ ORPort ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÎ <a
+href="<page faq>#ExitPolicies">ExitPolicy</a>Â ÎÎÎÎÏÏ, ÎÎ ÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎ Î
+ÏÏÎÎÎÎÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÎÎ ÎÎÎÎÎ <a href="<page faq>#RelayOrBridge">ÎÎÏÏÏÎ</a> ÎÎÎ
+ÏÏÎÏÏÎÏ ÏÎ ÏÏÏÎÏ ÏÏÎÏ ÏÎ ÎÎÎÎÎÎÏÏÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎÎ, ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎÏÏÎ <a
+href="<page bridges>#RunningABridge">ÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÎÏÎÎÎÏ</a>.
+</li>
+
+</ul></li>
+
+<li>ÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎÏÎÏ ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎÎÎÏÏÎÎÎÏÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÏÏÏÎ ÎÎ
+ÎÎÏÎÏÏÏÎÎÎÎÏ ÏÏÎÎÎÏÎÎÏ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÏÎÏ ÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÏÏÎÎÎÏÎÏÎ
+(ORPort, ÏÏÎ ÏÎÎ ÎÏÏÎ DirPort, ÎÎ ÏÎÎ ÎÏÎÏÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎÎÎÏÎÎ).  ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÏÎ
+ÏÏÏÎÎÏÎ ÏÎÎÏÎÏ ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÏ (Linksys, cablemodem, Î.Î.Ï.) ÏÏÎÎÎÏÎÎÏÏÎÎÏÎ ÏÎÎ
+ÎÏÏÏÏÎÏÎ <a href="http://portforward.com/";>portforward.com</a>.
+ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ, ÎÏÎÏÎÏ, ÏÏÎ ÎÏÎÏÏÎÏÎÏÎ ÏÎÎÏ ÏÎÏ <em>ÎÎÎÏÏÏÎÎÎÎÏ</em> ÏÏÎÎÎÏÎÎÏ,
+ÏÏÏÎ Î ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏÏ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ
+Tor.
+</li>
+
+<li>ÎÏÎÎÎÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎ ÏÎÏ.  ÎÎ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs";>ÎÎÏÎÎÏÎÏÎÎ
+ÏÏÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎÎÎ ÎÎÎÏÎÎÏÎ</a>, ÎÎÎÎÏÎÏÏÎ ÏÎ.
+</li>
+
+<li>ÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎÎÏÎÎÎÏÎÏ/ÏÏÎÎ ÏÏÎÎ ÎÎÏÏÎ ÏÎÏÏÎÏÎÎÎÎÎÏ <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/";>or-announce</a>.  ÎÏÎÎ ÎÎÎÏÎ
+ÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏÏÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏ ÏÏÎÎÎÏÎÏ ÎÎÎÏÏÎÎÏ.  ÎÏÏÏ ÎÎÎÎÏÎÏÎ ÎÎ
+ÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎÎÏÎÎÎÏÎÏ ÎÎÎ ÏÏÎÏ <a href="<page
+documentation>#MailingLists">ÎÎÏÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÎÎÎÎÏÎ</a>.
+</li>
+
+</ol>
+
+<hr /> <a id="check"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#check">ÎÎÎÎ ÎÏÎÏÎ: ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÎ</a></h2>
+<br />
+
+<p>ÎÏÎÎÏ Î ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÏÏÎÎÎÎÎÎ ÏÏÎ ÎÎÎÏÏÎ, ÎÎ ÏÏÎÏÏÎÎÎÏÎÎ ÎÎ
+ÎÎÎÏÎÏÏÏÏÎÎ ÎÎ ÎÎ ÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÏÏÎÎÎÏÎÏÎ  ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÏ ÎÎÎ ÏÎ ÎÎÎÏÏÎ.  ÎÎ
+ÏÏÎÎÎÎ ÎÏÏÏ ÎÎÎÎÎ, ÏÏÎÎÎÏÏ, ÏÏÎÏÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÏÏÏ ÏÏÎÎÎÏÏÎÏÎ ÎÏÏ ÎÎÎ 20 ÎÎÏÏÎ.
+ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs";>ÎÎÏÎÎÎ
+ÏÏÎÎÏÎÎÎ ÎÎÏÎÎÏÎÏÎÏ</a> ÏÎÏ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ ÎÎ <tt>Î ÎÏÏÎ-ÎÎÎÎÏÎÏ ÎÎÎÎÎÎ ÏÏÎ ÎÎ
+ÎÏÏÎÏ ORPort ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÏ ÎÎÎ ÏÎ ÎÎÎÏÏÎ. ÎÎÎÏÎ.</tt> ÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎ ÎÏÏÏ ÏÎ
+ÎÎÎÏÎÎ ÏÎÎÎÎÎÎÎ ÏÏÎ ÏÏÎ Î ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÎÎÎ ÎÎÎÎÎ ÏÏÎÏÎÎÏÎÎÎÏ ÎÏÏ ÏÎ
+ÎÎÎÏÏÎ ÎÎÎ ÎÎ ÏÏÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÏ ÏÎ ÏÎÎÏÎÏ ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÏ ÏÎÏ, ÎÎ
+ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎ ÏÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎ ÏÎÏ ÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÏÏÎÏÎÎ, Î.Î.Ï.
+</p>
+
+<p>ÎÏÎÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÎ ÏÏÎ Î ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÏÏÏ ÎÎÎ ÏÎ ÏÏÏÎÎÎÏÎ
+ÎÎÎÏÏÎ, ÎÎ ÎÏÎÏÏÎÎÎÎÎ ÏÏÎÏ ÏÎÏÏ ÎÎÏÎÎÏÎÎÏÏ ÎÎÎ "ÏÎÏÎÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÏÎ" ÏÏÏÎ
+ÎÎ ÎÎÏÏÎÎÎÏÎ ÏÎ ÏÏÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎ, ÎÏÏÎÏ, ÎÎÎÎÎÎÏ,
+Î.Î.Ï. ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎ Î ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ ÏÎÏ.  ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎ <a
+href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus";>ÎÎÎ
+ÎÎÏÎÏÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÏÏÎÏ ÏÎÎÏÎÎÎÎÎÏÎ</a> ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÎÏÏÎ ÏÎ ÏÎÎÎÎ
+ÏÎÏ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÎÎÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÎÏÎÏÎÎÏÎÎ
+ÎÎÎÎ.  ÎÏÏÏ ÏÏÎÎÎÏÏÎÎ ÎÎ ÏÎÏÎÎÎÎÎÏÎ ÎÏÏ ÎÎÎ ÎÎÎ ÏÏÎ ÏÏÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎ ÏÏÏÎÎÏ ÎÎÎ
+ÏÏÎÏÎÎÎ ÎÎÏÎÏÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÏÏÎÏ.</p>
+
+<hr /> <a id="after"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#after">ÎÎÎÎ ÎÎÏÎÏÏÎ: ÎÏÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÎÏÎ</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+ÎÏÎÎÏÏÎÏÎÎ ÎÎÎ ÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÎ ÎÎÎÎÏÎ:
+</p>
+
+<p>
+6.  ÎÎÎÎÎÏÏÎ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity";>ÏÎÏÎ
+ÎÏÏÎÎÎÎÎÏ</a> ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÏÏÏ ÎÎ ÎÏÎÎÏÎÏÎ ÏÎÎ ÎÏÏÎÎÎÎÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏ ÏÎÏ.
+</p>
+
+<p>
+7.  ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏÎÏÏÏÏÎÏÎÏÏ ÏÎÏ ÎÎÏÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏÏ
+ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ, ÎÎÎÎ ÏÎÏÎÎÎÎÎÎÏÏÎ ÎÎ ÎÏÎÏÎÏÎ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays";>ÏÎÎ
+ÎÏÎÎÎÎÎ MyFamily</a> ÏÎ ÏÎÎ ÏÎ ÎÏÏÎÎÎ ÏÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÏÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÏÎ ÏÎÏ.
+</p>
+
+<p>
+8.  ÎÏÎÏÎÏÎÏÏÎ ÎÎÏÎÎÎ ÏÏÎÎ ÎÏÏÎÏÏ ÎÏÎÎÏ.  ÎÎ ÎÎÎÏÎÎÎÎÎ ÎÏÎÏÎÎÏ, ÏÎ DSL ÎÎÎ
+ÎÎ ÎÎÎÎÎ ÏÏÎÏÏÎÏ ÎÎ ÎÏÏÎÎÎÏÏÎ ÎÏÏÎÏ ÎÏÎÎÏ (Ï.Ï. ÎÎÎÎÎÏÏÎÏÎ ÏÎÏÏÏÎÏÎ ÎÎÏÎÏÎ
+ÎÏÏ Ï,ÏÎ ÎÏÎÏÏÎÎÎÏ) ÏÏÎÏÎÎ ÎÎ ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÏÎ ÏÎ ÏÏÎÎ ÎÏÏÏ ÏÏÎ ÎÎÎÏÏÏÎÏÎ ÎÏÏÎÏ
+ÎÏÎÎÏ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏÎÏ ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÏÏÎÎÏÎ ÏÎÎ ÏÏÎÏÏÏÎÏÎ.  ÎÎÎ ÎÎÏÏÎÎÎÏÎÎÎÏ
+ÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÎ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth";>FAQ
+ÏÎÏÎÎÏÎÏÎÎÏ ÏÎÏ ÎÏÏÎÏÏ ÎÏÎÎÏ</a>
+</p>
+
+<p>
+9.  ÎÎÎÏÎÏÎÎÏÎ ÎÎÏÎÎÏÎÏÎ ÎÏÏÎÎÎÎÎÏ ÏÎÏ ÎÎÎÏÏÎÎÎÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏ ÎÎÎ ÏÎ Tor
+(ÎÏÎÏÎÎÏÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÎÎÎ ÏÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎÎ "keys/secret_id_key" ÏÎÏ ÎÎÏÎÎÏÎÎÏ
+DataDirectory).  ÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÏÏÏ ÎÏÎÏÎÎÎÎ ÏÎÎ "ÏÎÏÏÏÏÎÏÎ" ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎ ÏÎÏ
+ÎÎÎ ÏÏÎÏÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÏÎÎ ÎÎ ÎÏÏÎÎÎÎÎ ÏÏÏÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÏÎÏÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏ ÎÎ
+ÎÎÏÎÏÎÏÎÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎÏÏ ÎÏÏÎÏ.  Î ÎÏÏÎÎÎÏ ÎÏÎÎÎÎÎÏÏÎ ÏÎÏ
+ÎÏÏÎÎÎÏ ÎÏÏÎÏ ÎÎÎÎÎ ÎÏÏÎÎÎÏ ÏÎÎÎÏÎÎÏ ÎÎÎ ÏÎÎ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay";>ÎÎÏÎÎÎÎÎÏÎ
+Î ÎÏÎÎÎÏÎÏÏÎÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎ ÏÎÏ Tor</a> ÏÎ ÏÎÏÎÏÏÏÏÎÎÏ ÏÎÏ ÎÎÏÎ ÏÎÎÎ
+ÏÏÏÎÎÎ.
+</p>
+
+<p>
+
+10.  ÎÎ ÎÏÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÏÏÎ (name servers) ÏÎÏ ÎÎÎÏÏÎÎÎÏ
+ÏÎÏÎÎÏÎÏ ÏÎÏ (domain) ÏÏÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎ ÏÏÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÏÎÏÏÏÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÏÎ DNS
+ÏÎ 'anonymous-relay', 'proxy' Î 'tor-proxy' ÏÏÏÎ, ÏÎ ÏÎÏÎÏÏÏÏÎ ÏÎÏ ÎÎÎÎÎ
+ÏÏÎÏÏÎÏ ÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎÎ ÎÎÎÏÎÏÎÏÎ ÏÏÎÏ ÎÎÎÎÏ ÏÎÏÏ ÎÎÏÎÎÏÎÏÎÏ web, ÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎ
+ÏÎÏÏÏÎÏÎ ÏÎ ÏÏÏÎÎÎÎÎ.  Î ÏÏÎÏÎÎÎÎ ÏÎÏ <a
+href="<gitblob>contrib/tor-exit-notice.html">ÏÎÎÎÎÏÏÎÏ ÎÎÏÎÎÏ Tor</a> ÏÎ
+ÎÎÎÎ vhost ÎÎÎ ÏÎ ÏÏÎÎÎÎÏÎÎÎÎÎ ÏÎÎÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏÏÎ ÎÏÎÏÎÎ ÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÎ ÏÏÎÎ
+ÏÎÏÎÎÏÏÎÎÏÎ ÏÏÎ ÎÎÎÎÎÏÏÏÏÎÏÎ ÎÎÎ ÎÎÎÎ ÏÏÎÏÎ ÏÏÎÏ ÎÏÎÏ ÏÎÏÏ ÎÎÎÎÏÏ ÎÎÎ ÏÎÎ
+ISP ÏÎÏ ÎÎÎ ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎÏÎ ÎÎÎÎ ÎÏÎÎÎ ÎÎÏÎÎÏ (exit node).
+
+</p>
+
+<p>
+11.  ÎÎ Î ÏÏÎÎÎÎÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎÎ webserver ÏÏÎÎÏÎÏÏÎ ÎÎ
+ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÏÏÎÏ ORPort ÏÎ 443 ÎÎÎ DirPort ÏÎ 80.  ÎÎÎÎÎÎ ÏÏÎÏÏÎÏ Tor
+ÏÏÏÏÏÏÎÏÎÎÏÎÎ ÏÎÏÏ ÎÏÏ ÏÎÎÏÎ ÏÏÎÏÏÎÏÎÎÏ ÏÎÏ ÏÎÏÏ ÎÏÎÏÏÎÏÎÏÎ ÎÏÎÎÎ ÎÎ
+ÏÎÏÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÏÎÎ ÎÏÏÏ ÎÎÎ Î ÏÎÏÎÏÎÎÏ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÏÎÏÏ ÎÏÎÏÏÎÏÎÎ ÎÎ ÏÏÎÎÎÎÎÏÎ
+ÎÎ ÏÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÏÎÏ.  ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ ÏÎÏ ÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎÎ ÏÎ Windows 32bit
+ÎÏÎÏÎÏÎ ÎÎÎÎÎÎÏÎ ÏÎÏ ÎÏÏÎÏ ÏÎÏÏ ORPort ÎÎÎ DirPort ÎÏÎÏÎÎÎÎÏ ÎÎÏÏ ÏÎÏ
+ÎÏÏÎÎÎÏ torcc ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÎÎÎÏÎÏÎ ÏÎ Tor.  ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ OS X ÎÎÎ Unix
+ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÏÎÏÎ ÎÏÎÏÎÎÎÎÏ ÏÎÏ ÎÏÏÎÏ ÎÏÏÎÏ (ÎÏÎÏ ÎÎÎ ÎÎÏÎÎÎÏÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÎ
+ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÏÎÏÏÎ) ÎÎÎ ÎÎ' ÎÏÏÏ ÏÏÎÎÎÎÎÏÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎÏÎÎÎÏ ÏÏÎÎÎÏÎÎÏ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients";>
+ÏÏÎÏÎÎÏÎÏ ÎÏÏÎÏ</a> ÎÎÎ ÎÎ ÎÏÎÎÎÎÎÏÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎ ÏÏÎ ÎÎÎÏÏÎ ÎÎ ÏÎÏÏ
+ÎÎÎÎÎÏÎÎÏÏÎÏ ÎÏÏÏÎ ÏÏÎ ÎÎÎÏÎÏÏÎÎÎÏÎ ÎÏÏÏÎÎÎÏÏÎ.  ÎÎ ÎÎÎ ÏÏÎÏÎÎÎÏÎÎÎÎÏÎ ÏÎÏ
+ÎÏÏÎÏ 443 ÎÎÎ 80 ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÏÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÏÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÏÎÏÎ, ÎÎÎÎÏ ÏÏÎÏÎÎÎÏ
+ÎÏÏÎÏ ÎÎÎÎÎ ÎÎ 22, 110 ÎÎÎ 143.
+</p>
+
+<p>
+12. If your Tor relay provides other services on the same IP address &mdash;
+such as a public webserver &mdash; make sure that connections to the
+webserver are allowed from the local host too. You need to allow these
+connections because Tor clients will detect that your Tor relay is the <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers";>safest
+way to reach that webserver</a>, and always build a circuit that ends at
+your relay. If you don't want to allow the connections, you must explicitly
+reject them in your exit policy.
+</p>
+
+<p>
+13. (Unix only). Make a separate user to run the relay. If you installed the
+OS X package or the deb or the rpm, this is already done. Otherwise, you can
+do it by hand. (The Tor relay doesn't need to be run as root, so it's good
+practice to not run it as root. Running as a 'tor' user avoids issues with
+identd and other services that detect user name. If you're the paranoid
+sort, feel free to <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot";>put
+Tor into a chroot jail</a>.)
+</p>
+
+<p>
+14. (Unix only.) Your operating system probably limits the number of open
+file descriptors per process to 1024 (or even less). If you plan to be
+running a fast exit node, this is probably not enough. On Linux, you should
+add a line like "toruser hard nofile 8192" to your /etc/security/limits.conf
+file (where toruser is the user that runs the Tor process), and then restart
+Tor if it's installed as a package (or log out and log back in if you run it
+yourself).
+</p>
+
+<p>
+15. If you installed Tor via some package or installer, it probably starts
+Tor for you automatically on boot. But if you installed from source, you may
+find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful.
+</p>
+
+<p>
+When you change your Tor configuration, remember to verify that your relay
+still works correctly after the change. Be sure to set your "ContactInfo"
+line in the torrc so we can contact you if you need to upgrade or something
+goes wrong. If you have problems or questions, see the <a href="<page
+documentation>#Support">Support</a> section or <a href="<page
+contact>">contact us</a> on the tor-ops list. Thanks for helping to make the
+Tor network grow!
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page
+contact>">send them to us</a>. Thanks!</p>
+
+  </div>
+<!-- #main -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/docs/el/tor-doc-relay.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/docs/es/debian-vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/es/debian-vidalia.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/docs/es/debian-vidalia.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -38,13 +38,14 @@
 </p>
 
 <p>
-Luego, agregar la clave GPG utiliza para firmar los paquetes mediante la
-ejecuciÃn de
+Then add the gpg key used to sign the packages by running the following
+commands at your command prompt:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
 </pre>
-Ahora actualiza sus fuentes e instalar Vidalia ejecutando
+Now refresh your sources and install Vidalia by running the following
+commands at your command prompt:
 <pre>
 apt-get update
 apt-get install vidalia 

Modified: website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -39,12 +39,14 @@
 </p>
 
 <p>
-Ensuite, ajoutez la clef gpg utilisÃe pour signer les paquets en lanÃant:
+Then add the gpg key used to sign the packages by running the following
+commands at your command prompt:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
 </pre>
-RafraÃchissez ensuite vos sources et installez Vidalia en lanÃant
+Now refresh your sources and install Vidalia by running the following
+commands at your command prompt:
 <pre>
 apt-get update
 apt-get install vidalia 

Modified: website/trunk/docs/fr/debian.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/debian.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/docs/fr/debian.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -62,12 +62,14 @@
 </p>
 
 <p>
-Ajoutez alors la clef gpg utilisÃe pour signer les paquets en lanÃant:
+Then add the gpg key used to sign the packages by running the following
+commands at your command prompt:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
 </pre>
-Maintenant, vous pouvez rafraÃchir vos sources et installer Tor en lanÃant:
+Now refresh your sources and install Tor by running the following commands
+at your command prompt:
 <pre>
 apt-get update
 apt-get install tor tor-geoipdb
@@ -108,7 +110,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Lancez alors
+Then run the following commands at your command prompt:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -

Modified: website/trunk/docs/ru/debian-vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ru/debian-vidalia.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/docs/ru/debian-vidalia.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -37,12 +37,14 @@
 </p>
 
 <p>
-ÐÐÐÐÐÑÑÐ GPG-ÐÐÑÑ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐ
+Then add the gpg key used to sign the packages by running the following
+commands at your command prompt:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
 </pre>
-ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐ Vidalia Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐ
+Now refresh your sources and install Vidalia by running the following
+commands at your command prompt:
 <pre>
 apt-get update
 apt-get install vidalia 

Modified: website/trunk/docs/ru/debian.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ru/debian.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/docs/ru/debian.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -18,8 +18,8 @@
 <br />
 
 <p>
-If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze),
-just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root.
+ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ Debian lenny, sid ÐÐÐ squeeze, ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ<br />
+<tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>
 </p>
 
 <p>
@@ -60,12 +60,14 @@
 </p>
 
 <p>
-ÐÐÐÐÐÑÑÐ GPG-ÐÐÑÑ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ 
+Then add the gpg key used to sign the packages by running the following
+commands at your command prompt:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
 </pre>
-ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐ TOR Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐ 
+Now refresh your sources and install Tor by running the following commands
+at your command prompt:
 <pre>
 apt-get update
 apt-get install tor tor-geoipdb
@@ -104,7 +106,7 @@
 </p>
 
 <p>
-ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ 
+Then run the following commands at your command prompt:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
@@ -165,7 +167,7 @@
 <hr />
 
 <p>ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, <a
-href="<page contact>">ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐ</a>. ÐÐÐÑÐÐÐ!</p>
+href="<page contact>">ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑ ÐÐÐ</a>. ÐÐÐÑÐÐÐ!</p>
 
   </div>
 <!-- #main -->

Modified: website/trunk/docs/ru/rpms.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ru/rpms.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/docs/ru/rpms.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -23,9 +23,10 @@
 </p>
 
 <p>
-ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐÐÐ Tor, ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ
-Tor. Ð ÑÐÑÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Yum, ÑÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐ
-/etc/yum.repos.d/ ÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐ torproject.repo. ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ:
+ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ Tor, ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ. Ð ÑÐÑÑÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Yum, Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐ
+/etc/yum.repos.d/, ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ torproject.repo.  ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ
+ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ:
 <pre>[torproject]
 name=Tor and Vidalia
 enabled=1

Modified: website/trunk/docs/ru/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ru/tor-doc-windows.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/docs/ru/tor-doc-windows.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -40,18 +40,17 @@
 <br />
 
 <p>
-ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ Microsoft Windows ÑÐÐÐÑÐÐÑ <a href="<page index>">Tor</a>, <a
-href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ
-ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑ Tor), <a
+ÐÐÐÑÐÐ Tor ÐÐÑ Microsoft Windows ÑÐÐÐÑÐÐÑ <a href="<page index>">Tor</a>, <a
+href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> (ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑ Tor), <a
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>Torbutton</a> (ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ
 ÐÑÐÑÐÐÑÐ Mozilla Firefox), Ð <a
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> (ÐÐÐ
-ÐÑÐÐÑÐ), ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ-ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑ
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a>
+(ÐÐÐ-ÐÑÐÐÑÐ), ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ Ð ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ
 ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ.  ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ <a
-href="../<package-win32-bundle-stable>">ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑ</a> ÐÐÐÐ <a
+href="../<package-win32-bundle-stable>">ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑ</a> ÐÐÐ <a
 href="../<package-win32-bundle-alpha>">ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ</a> ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ
-ÐÐÑ Windows. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ
-ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ <a href="<page download>">ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ</a>.
+ÐÐÑ Windows, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ <a href="<page
+download>">ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ</a>.
 </p>
 
 <img alt="tor installer splash page"

Modified: website/trunk/docs/ru/tor-hidden-service.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ru/tor-hidden-service.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/docs/ru/tor-hidden-service.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -181,11 +181,11 @@
 ÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ "private_key". ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑ
 ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÑÐ.</dd>
 <dt><var>ÐÐÑ_ÑÐÐÐ</var></dt>
-<dd>ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ Tor, ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ "ÐÐÑ_ÑÐÐÐ". ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ
-ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ, Ð ÐÐÑ ÐÑÐÐÑ Ñ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ
-ÐÑÐÐÐ <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ
-ÑÐÐÐ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ
-ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐ.</dd>
+<dd>ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ Tor, ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ "hostname". ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ
+ÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ, Ð ÐÐÑ ÐÑÐÐÑ Ñ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ
+<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÑ
+ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ
+ÐÑÐ.</dd>
 </dl>
 
 <p>ÐÑÐÐ Tor ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ OS X, Debian ÐÐÐ Red
@@ -199,35 +199,41 @@
 ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ.
 </p>
 
-<p>Try it now: paste the contents of the hostname file into your web
-browser. If it works, you'll get the html page you set up in step one.  If
-it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with it
-until it works.
+<p>ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ: ÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ hostname Ð ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ
+ÐÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ, ÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐ html-ÑÑÑÐÐÐÑÑ,
+ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ html-ÑÑÑÐÐÐÑÑ, ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÐ
+ÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ
+ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐ.
 </p>
 
 <hr /> <a id="three"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#three">Step Three: More advanced tips</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#three">ÐÐÐ 3: ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑ</a></h2>
 <br />
 
-<p>If you plan to keep your service available for a long time, you might want
-to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere.
+<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ Ð ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ,
+ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐ-ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ
+<var>private_key</var>.
 </p>
 
-<p>We avoided recommending Apache above, a) because many people might already
-be running it for a public web server on their computer, and b)  because
-it's big and has lots of places where it might reveal your IP address or
-other identifying information, for example in 404 pages. For people who need
-more functionality, though, Apache may be the right answer. Can somebody
-make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as
-a hidden service? Savant probably has these problems too.
+<p>ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Apache ÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐ Ñ ÑÐÐ, ÑÑÐ: Ð) ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ ÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ, Ð)
+ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐ Ð Ð ÐÑÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ IP-ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐ
+ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 404. ÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐÐÐÐ
+ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ-ÑÐÑÐÑ Apache ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ
+ÑÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐ Apache Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐ
+ÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐ Savant.
 </p>
 
-<p>If you want to forward multiple virtual ports for a single hidden service,
-just add more <var>HiddenServicePort</var> lines.  If you want to run
-multiple hidden services from the same Tor client, just add another
-<var>HiddenServiceDir</var> line. All the following
-<var>HiddenServicePort</var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var>
-line, until you add another <var>HiddenServiceDir</var> line:
+<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐ
+ÑÐÑÐÐÑ, ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐÑ <var>HiddenServicePort</var> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ. ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ
+ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Tor, ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÑ ÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÑ
+<var>HiddenServiceDir</var> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ. ÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ
+<var>HiddenServicePort</var> ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÑÑÑ ÑÑÑÐÐÐ
+<var>HiddenServiceDir</var> ÐÑÑÐ, ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ
+<var>HiddenServiceDir</var>:
 </p>
 
 <pre>
@@ -239,23 +245,26 @@
 HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22
 </pre>
 
-<p>There are some anonymity issues you should keep in mind too:
+<p>ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ:
 </p>
 <ul>
-<li>As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying
-information about you, your computer, or your location.  For example,
-readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn
-something about your operating system.</li>
-<li>If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be
-either. This leaks information to an observant adversary.</li>
+<li>ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐ, ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ
+ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ-ÑÐÑÐÐÑÐ (Apache, thttpd,
+ÐÑÐ) Ð ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ-ÑÐ ÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ.</li>
+<li>ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ, ÑÐÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ
+ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑ.</li>
 
 <!-- increased risks over time -->
 </ul>
 
 <hr />
 
-<p>If you have suggestions for improving this document, please <a href="<page
-contact>">send them to us</a>. Thanks!</p>
+<p>ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, <a
+href="<page contact>">ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑ ÐÐÐ</a>. ÐÐÐÑÐÐÐ!</p>
 
   </div>
 <!-- #main -->

Added: website/trunk/fi/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fi/easy-download.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/fi/easy-download.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -0,0 +1,110 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div class="main-column">
+
+<h3>Lataa nyt - Ilmainen &amp; Avoimen lÃhdekoodin ohjelma</h3>
+<hr />
+<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+<tr>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img
+src="images/distros/freebsd.png"/><img
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+
+
+# Translators: please point to the version of TBB in your language,
+# if there is one.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe">Tor
+- Selainversion Windowsille</a>
+</td>
+<td align="center">
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">Asennuspaketti Apple OS X</a>
+</td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">Asennuspaketti Windowsille</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Ei vaadi asennusta.  USB muistitikuille! Asetukset valmiina Firefoxille
+yms.<a href="<page torbrowser/index>">LisÃtietoa ja kielivaihtoehtoja.</a></td>
+<td align="center">Helppo.  Raahaa-ja-pudota asennus. i386-ainoastaan.  <a href="<page
+download>">PowerPC? Klikkaa tÃstÃ.</a></td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">Helppo asentaa.</td>
+<td align="center">
+<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/LÃhdekoodit</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="warning">
+Tor <strong>EI</strong> salaa kaikkea sinun internet liikennettÃsi.  Sinun
+on hyvà ymmÃrtÃà mità Tor tekee ja mità se ei tee hyvÃksesi. <a href="<page
+download>#Warning">Lue lisÃà tÃstà aiheesta</a>.
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>Tarvitsetko jonkin muun latausvaihtoehdon? <a href="<page download>">TÃstÃ
+lisÃÃ vaihtoehtoja</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>Tarkista lataamasi tiedoston allekirjoitus (<a href="<page
+verifying-signatures>">Kuinka?</a>):</p>
+  <ul>
+    <li><a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc">Tor
+Selainversio Windowsille allekirjoitus</a></li>
+    <li><a href="<package-win32-bundle-stable-sig>">Asennuspaketti Windowsille
+allekirjoitus</a></li>
+    <li><a href="<package-osx-bundle-stable-sig>">Tor Selainversio OS X
+allekirjoitus</a></li>
+  </ul>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p><a href="<page overview>#overview">Lue ja opi lisÃÃ Tor ohjelmasta
+yleensÃ!</a>?</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+PysyÃksesi ajantasalla turvatiedottesta ja uusista versioista, ilmoittaudu
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/";>postituslistalle</a>
+(sÃhkÃpostiosoitteen varmistuspyyntà tulee sÃhkÃpostiin). Voit myÃs <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>tilata
+listan RSS syÃtteen</a>.
+</p>
+
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi";>
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
+value="lisÃÃ minut postituslistalle"/>
+</form>
+</div>
+
+<p>All trademarks are the property of their respective owners.</p>
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/fi/easy-download.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Added: website/trunk/fi/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/fi/finding-tor.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/fi/finding-tor.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -0,0 +1,83 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Finding Tor" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h1>Tor: LÃydà Tor</h1>
+<hr />
+
+<p>
+Toisinaan Tor projektin verkkosivu ei ehkà ole saatavilla. TÃssà muutamia
+tapoja joiden avulla voit lÃytÃÃ ja ladata viimeisimmÃn Tor version mikÃli
+verkkosivuillemme pÃÃsy on estetty alueellasi. Luetpa tÃtà sivua sitten
+hakukoneen vÃlimuistiin tallentamana, suoraan meidÃn verkkosivulta tai
+jollain muulla tavalla, toivomme ettà nÃistà ohjeista on apua.  Jos sinusta
+tuntuu ettà haluat auttaa nÃiden ohjeiden parantamisessa <a href="<page
+contact>">ota yhteyttÃ</a> ja kerro meille ideoistasi.
+</p>
+
+<a id="WithTor"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#WithTor">Imuroi Tor kÃyttÃen Torria: KÃytÃ
+selaintasi</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+Jos olet jo Tor verkon kÃyttÃjÃ, sinun pitÃisi pystyà lataamaan uusi Tor
+turvallisesti kÃyttÃen olemassaolevaa Tor yhteyttÃsi. Voit tehdà sen
+tutuillesi joilla ei vielà ole Tor kÃytÃssÃ. Voit tehdà sen meidÃn <a
+href="<page download>"> lataussivulta </a> tai joltain muulta Tor
+lataussivustolta <a href="<page mirrors>">mirrors</a>.  Varmista aina
+lataamasi tiedoston <a href="<page verifying-signatures>">allekirjoitus</a>
+milloin se vain on mahdollista.
+</p>
+
+<a id="Mirrors"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Mirrors">Vaihtoehtoisia lataussivustoja
+(Mirrors)</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+Tor mirror on tarkasti samansisÃltÃinen kopio sivustostamme. Meillà on <a
+href="<page mirrors>">kymmeniÃ</a> tÃllaisia sivuja tÃllÃhetkellÃ. Voit myÃs
+googlata "Tor mirrors" niin lÃydÃt listan tÃllaisista sivuista.
+</p>
+
+<p>
+On olennaisen tÃrkeÃÃ <a href="<page verifying-signatures>">varmistaa
+allekirjoitus</a> kun olet ladannut Tor ohjelman joltain meidÃn mirror
+palvelimelta, koska emme voi taata noiden pakettien turvallisuutta ja
+aitioutta ilman allekirjoitusta. Hyvin suurella todennÃkÃisyydellà paketit
+ovat turvallisia, mutta lisÃvarmistus on aina paikallaan kun mahdollista.
+</p>
+
+<a id="Mail"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Mail">Imuroi Tor kÃyttÃen Gmail: gettor</a></h2>
+<hr />
+
+<p>
+Voit saada kopion Tor ohjelmasta lÃhettÃmÃllà sÃhkÃpostin tiettyyn
+osoitteeseen: '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Toisin sanoan nyt kuka
+hyvÃnsà joka voi lÃhettÃà sÃhkÃpostia voi saada Tor ohjelman! Sinun tulee
+ainoastaan sisÃllyttÃÃ sana 'help' sÃhkÃpostiviestisi tekstiosaan, ja ohjeet
+lÃhetetÃÃn vastausviestissÃ.
+</p>
+
+<p>
+Varmistaaksemme sÃhkÃpostiviestien aitouden, vastaamme ainostaan viesteihin
+jotka saapuvat <a href="http://www.dkim.org/";>DKIM</a> ominaisuutta
+tukevasta sÃhkÃpostijÃrjestelmÃstÃ, kuten esimerkiksi Gmail on. Jos saamme
+sÃhkÃpostia joka ei tule DKIM systeemià tukevasta jÃrjestelmÃstÃ, lÃhetÃmme
+automaattisen vastauksen jossa lyhyesti selitetÃÃn asia.
+</p>
+
+  </div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/fi/finding-tor.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/fi/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fi/index.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/fi/index.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -1,119 +1,123 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 14740
-# Last-Translator: djhasis(at)gmail.com
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonyymisesti verkossa" CHARSET="UTF-8"
 
-<!-- SIDEBAR (OPTIONAL) -->
-<div class="sidebar">
-<a href="<page download>"><img src="$(IMGROOT)/download_tor.png" alt="Lataa Tor" /></a>
 
-<br />
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Tor: Anonymiteetti netissÃ</h2>
 
-<a href="<page overview>"><img src="$(IMGROOT)/how_tor_works_thumb.png" alt="Kuinka Tor toimii" /></a>
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar">
+<h3>Yhteenveto</h3>
+<p></p>
+<p><a href="<page overview>#overview">Miksi Tor?</a></p>
+<p><a href="<page torusers>">Kuka kÃyttÃÃ Torria?</a></p>
+<p><a href="<page overview>#thesolution">Mikà on Tor?</a></p>
+<div class="underline"></div>
+<div class="downloadbutton">
+<p><a href="<page easy-download>">Lataa Tor</a></p>
+</div>
 <div class="donatebutton">
-<a href="<page donate>">Tue Tor-projektia: lahjoita!</a>
+<p><a href="<page donate>">Lahjoita tukeaksesi Torria!</a></p>
 </div>
-
+<div class="underline"></div>
+<h3>Auta saavuttamaan <a href="<page docs/tor-doc-relay>">5,000
+vÃlitinpalvelinta</a> 2010!</h3>
+<div class="relaythermometer"><div class="relaythermofill">1,755</div>
 </div>
-<!-- END SIDEBAR -->
+</div>
 
-<div class="main-column">
 
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<!-- END SIDEBAR -->
+<div class="underline"></div>
 
-<h2>Tor: anonyymisesti verkossa</h2>
-<hr />
+<p>Tor on ilmainen ohjelma ja avoin verkko joka auttaa taistelussa internetissÃ
+tapahtuvaa <a href="<page overview>">liikenteenseurantaa</a>
+vastaan. Verkkoliikentaan analysointi ja seuranta uhkaa ja heikentÃÃ
+yksityisyyttÃ, luottamuksellisuutta ja henkilÃkohtaista vapautta verkossa.</p>
 
-<p>Tor on ohjelmaprojekti, joka auttaa vastustamaan <a
-href="<page overview>">liikenteen analysointia</a>. Verkon valvonnan tapa, 
-joka loukkaa henkilÃkohtaista vapautta ja yksityisyyttÃ, 
-luottamuksellisia yritystoimintoja ja -suhteita sekà osavaltion turvallisuus.
-Tor protects you by bouncing your communications around a distributed
-network of relays run by volunteers all around the world: it prevents
-somebody watching your Internet connection from learning what sites you
-visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical
-location.
-Tor toimii erilaisten ohjelmien kanssa, kuten esimerkiksi Internet-selainten, pikaviestintÃ-ohjelmien tai monien muiden TCP-protokollaa kÃyttÃvien ohjelmien kanssa.
+<p>Torrin suojaus perustuu verkkoliikenteen kierrÃttÃmiseen hajautetun, ympÃri
+maapalloa sijaitsevien, vapaaehtoisten yllÃpitÃmien vÃlitinpalvelinten
+verkoston kautta. Se ehkÃisee sen seuraamisen millà sivustoilla
+vierailet. Se ehkÃisee sivustoja joilla vierailet saamasta selville
+sijaintiasi.  Tor toimii internetselaimien, pikaviestimien, etÃkirjautumisen
+ja muiden TCP protokollaa kÃyttÃvien sovellusten kanssa.   
 </p>
 
-<p> Hundreds of thousands of people around the world use Tor for a
-wide variety of reasons: journalists and
-bloggers, human rights workers, law enforcement officers, soldiers,
-corporations, citizens of repressive regimes, and just ordinary
-citizens.  Vilkaise <a href="<page torusers>">Who Uses Tor?</a> -sivua huomatakseen esimerkkejà tyypillisistà Tor-kÃyttÃjistÃ.
-Selaa <a href="<page overview>">yleiset-sivua</a> nÃhdÃkseen lisÃà tietoa mità Tor tekee, minkà takia monenlaiset kÃyttÃjÃt ovat tÃrkeità ja kuinka Tor toimii.
+<p> Sadat tuhannet ihmiset ympÃri maailmaa kÃyttÃvÃt Torria eri syistÃ. SitÃ
+kÃyttÃÃ toimittajat ja bloggaajat, ihmisoikeusaktivistit, eri viranomaiset
+ja valtiolliset elimet, ihmisoikeuksia ja vapautta rajoittavien maiden
+kansalaiset sekà ihan tavalliset matti meikÃlÃiset.  Tutustu <a href="<page
+torusers>">Tor kÃyttÃjÃt</a> sivuun nÃhdÃksesi esimerkkejà tyypillisistà Tor
+kÃyttÃjistÃ. Tutustu <a href="<page overview>">yleiskuvaus </a> sivuun jos
+haluat yksityiskohtaisempaa tietoa mità Tor tekee, ja miksi laaja
+kÃyttÃjÃkunta on tÃrkeÃÃ.
 </p>
 
+<p>Tor ei kuitenkaan salaa kaikkea Internet liikennettÃsi. Sinun on hyvà <a
+href="<page download>#Warning">ymmÃrtÃà mità Tor tekee ja mità se ei
+tee</a>.</p>
+
 <p>
-There are three pieces of fine print you need to know about.
-</p>
-<ol>
-<li>Tor ei suojaa kunnolla, jollei sità kÃytà oikein.
-Read <a href="<page download>#Warning">our list of warnings</a> and
-make sure to follow the
-<a href="<page documentation>#RunningTor">instructions for your platform</a>
-carefully.</li>
-<li> Even if you configure and use Tor correctly, there are still
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RemainingAttacks";
->
-potential attacks that could compromise Tor's ability to protect
-you</a>.</li>
-<li>MikÃÃn anonyyminen jÃrjestelmà ei ole tÃnà pÃivÃnà tÃydellinen eikà Tor ole poikkeus:
-ei ole suositeltavaa tÃysin luottaa nykyiseen Tor-verkkoon, jos todellakin haluaa vahvan anonyymeyden.</li>
-</ol>
+Tor verkon turvallisuus paranee kÃyttÃjÃkunnan kasvaessa ja kun yhÃ
+useammat vapaaehtoiset pyÃrittÃvÃt <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor
+vÃlityspalvelimia</a>./n(VÃlityspalvelimen kÃyttÃÃnotto ei ole lÃheskÃÃn
+niin monimutkaista kun voisi kuvitella ja se voi merkittÃvÃsti <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>
+parantaa omaakin turvallisuuttasi</a>.)/n  Jos vÃlityspalvelimen
+pyÃrittÃminen ei kuitenkaan tunnu omalta jutulta, tarvitsemme <a href="<page
+volunteer>">apua monissa projektin muissa osissa</a>, tarvitsemme myÃs
+rahoitusta jatkaaksemme Tor verkon tekemistà nopeammaksi ja
+helppokÃyttÃisemmÃksi samalla kun huolehdimme sen turvallisuudesta.</p>
 
-<p>
-Tor's security improves as its user
-base grows and as more people volunteer to
-<a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't
-nearly as hard to set up as you might think, and can significantly
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>
-enhance your own security against some attacks</a>.)
-If running a relay isn't for you, we need
-<a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>,
-and we need funds to <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding";>continue
-making the Tor network faster and easier to use while maintaining good
-security</a>.
-<a href="<page donate>">Ole hyvà ja lahjoita.</a>
+<p>Tor on rekisterÃity usassa (501 (c) (3) U.S.) ja on voittoa tuottamaton. Sen
+tarkoituksena on mahdollistaa anonyymi internetin kÃyttÃ. Voit tehdà <a
+href="<page donate>">verovÃhennyskelpoisen (usa) lahjoituksen.</a>
 </p>
 
 <a id="News"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#News">Uutiset</a></h2>
-<hr />
+<h2><a class="anchor" href="#News">Uutisia</a></h2>
+<div class="underline"></div>
 
 <ul>
-<li>25 Toukokuuta 2008: Tor vastaanottaa kaksi palkintoa <a
-href="http://nlnet.nl/";>NLnet-sÃÃtiÃltÃ</a>.  EnsimmÃinen on parantaakseen piilopalveluita.  Toinen on parantaakseen Tor-ohjelman toimintaa kÃyttÃjille joilla on vain vÃhÃn kaistaa..  NLnet:in <a
-href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html";>palkinnot-sivulla</a>
-on lisÃtietoa nÃistà kahdesta projektista.</li>
+<li>29 Maaliskuuta 2010: Tor ja Printfection julkistivat The Tor Store:n. LisÃÃ
+<a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">lehdistÃtiedotteessa</a>.</li>
+<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
+introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
+address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
+the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
+<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
+recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
+Read the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html";>announcement</a>
+for the full list of changes.</li>
+<li><b>Etsimme jatkuvasti sponsoreita ja rahoitusta.</b> Jos sinun
+organisaatiosi on kiinnostunut pitÃmÃÃn Tor verkko kÃytettÃvÃnà ja nopeana,
+niin <a href="<page contact>">ota yhteyttÃ</a>.  <a href="<page
+sponsors>">Tor Sponsorit</a> saavat myÃs henkilÃkohtaisempaa palvelua,
+parempaa tukea, julkisuutta (niin halutessaan), ja mahdollisuuden vaikuttaa
+tutkimuksemme ja kehityksemme suuntaviivoihin. <a href="<page
+donate>">Lahjoita.</a></li>
 
-<li>13 Toukokuuta 2008: <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html";>Tor 0.2.0.26-rc</a>
-replaces several V3 directory authority keys affected by a recent <a
-href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html";>Debian
-OpenSSL-ohjelmointivirhe</a>.  <strong>TÃmà on kriittinen turvallisuusjulkaisu.</strong>
-Jokainen joka kÃyttÃà mità tahansa versiota 0.2.0.x -sarjasta kannattaa pÃivittÃÃ, vaikka kÃyttÃà tai ei kÃytà Debiania.  Also, all servers running any version of Tor
-whose keys were generated by Debian, Ubuntu, or any derived distribution may
-have to replace their identity keys.  See our
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html";>security
-advisory</a> or the <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F";>blog
-follow-up</a> for full details.  Kuten yleensÃ, Tor 0.2.0.26-rc on lÃydettÃvissÃ
- <a href="https://www.torproject.org/download#Dev";>lataa-sivulla</a>.</li>
+</ul>
+<p><a href="<page news>">LisÃÃ uutisia</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="<page
+press/index>">LehdistÃtiedotteet</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="<page
+tormedia>">Tor uutisissa</a></p>
+  </div>
 
-<li><b>Etsimme aktiivisesti uusia sponsoreita ja rahoituksia.</b>
-If your organization has an interest in keeping the Tor network usable
-and fast, please <a href="<page contact>">contact us</a>.
-<a href="<page sponsors>">Sponsors of Tor</a>
-also get personal attention, better support, publicity (if they want it),
-and get to influence the direction of our research and development.
-<a href="<page donate>">Ole hyvà ja lahjoita.</a></li>
 
-</ul>
-<p><a href="<page news>">LisÃÃ uutisia</a></p>
 
-  </div><!-- #main -->
-
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/fr/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/verifying-signatures.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/fr/verifying-signatures.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -93,13 +93,13 @@
 pub   2048R/63FEE659 2003-10-16
       Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659
 uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
-uid                  Erinn Clark &gt;erinn@xxxxxxxxxx&gt;
-uid                  Erinn Clark &gt;erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx&gt;
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxx&gt;
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx&gt;
 sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
 
 pub   1024D/F1F5C9B5 2010-02-03
       Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75  79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5
-uid                  Erinn Clark &gt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
 sub   1024g/7828F26A 2010-02-03
 
 </pre>

Modified: website/trunk/pl/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/people.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/pl/people.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -1,158 +1,148 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21330
-# Translation-Priority: 3-low
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Ludzie" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: People" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 <h2>Tor: Ludzie</h2>
 <div class="underline"></div>
 
+
 <!-- BEGIN SIDEBAR -->
 <div class="sidebar-left">
-<h3>Sections</h3>
+<h3>Sekcje</h3>
 <ul>
-<li><a href="<page people>#Core">GÅÃwne osoby Tora</a></li>
-<li><a href="<page people>#Board">Rada dyrektorÃw</a></li>
-<li><a href="<page people>#Summer">Letni studenci</a></li>
-<li><a href="<page people>#Translators">TÅumacze</a></li>
-<li><a href="<page people>#Volunteers">Ochotnicy</a></li>
-<li><a href="<page people>#Past">Dawni czÅonkowie</a></li>
+<li><a href="<page people>#Core">Core Tor People</a></li>
+<li><a href="<page people>#Board">Board of Directors</a></li>
+<li><a href="<page people>#Translators">Translators</a></li>
+<li><a href="<page people>#Volunteers">Volunteers</a></li>
+<li><a href="<page people>#Past">Dawni wspÃÅpracownicy</a></li>
 </ul>
 </div>
-<!-- END SIDEBAR -->
 
 
-<p>Projekt Tor Project jest projektem non-profit 501(c)(3) z
-siedzibÄ w USA. Oficjalny adres organizacji to:
+<!-- END SIDEBAR -->
+<p>Projekt Tor Project jest projektem non-profit 501(c)(3) z siedzibÄ w
+USA. Oficjalny adres organizacji to:
 </p>
 
 <address>
-The Tor Project<br />
-122 Scott Circle<br />
-Dedham, MA  02026-6416 USA<br /><br />
+The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081
+USA<br /><br />
 </address>
 
-<p>Organizacja skÅada siÄ z wielu ochotnikÃw i kilku pracownikÃw.
-Prosimy nie kontaktowaÄ siÄ z nami indywidualnie na tematy zwiÄzane z Torem &mdash; jeÅli
-masz problem lub pytanie, przejrzyj <a href="<page
-contact>">stronÄ kontaktowÄ</a>, by znaleÅÄ wÅaÅciwy adres.</p>
+<p>The organization consists of many volunteers and a few employees.  Please
+don't contact us individually about Tor topics &mdash; if you have a problem
+or question, please look through the <a href="<page contact>">contact
+page</a> for appropriate addresses.</p>
 
 <div class="underline"></div>
 <a id="Core"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Core">GÅÃwne osoby Tora:</a></h3>
 
 <dl>
-<dt>Carolyn Anhalt (Koordynator do spraw SpoÅecznoÅci i TÅumaczeÅ)</dt>
-<dd>Odpowiedzialna za rosnÄcÄ spoÅecznoÅÄ moderatorÃw i tÅumaczy Tora.</dd>
-<dt>Jacob Appelbaum (Deweloper i Adwokat)</dt><dd>Prowadzi <a
-href="http://exitlist.torproject.org/";>stronÄ</a> <a
-href="https://check.torproject.org/";>Tor DNSEL</a>
-i rozwijanÄ stronÄ o pogodzie Tora.</dd>
+<dt>Carolyn Anhalt (Koordynator do spraw SpoÅecznoÅci i TÅumaczeÅ)</dt><dd>Odpowiedzialna za rosnÄcÄ spoÅecznoÅÄ moderatorÃw i tÅumaczy Tora.</dd>
 
-<dt>Erinn Clark (Automatyzacja pakowania i kompilacji)</dt><dd>Erinn zajmuje siÄ
-coraz wiÄkszym zapotrzebowaniem na Åatwe w instalacji i konfiguracji paczki na
-rÃÅne systemy. pracuje teÅ nad automatyzacjÄ systemu kompilacji i produkowaniem
-nocnych kompilacji dla wszystkich systemÃw operacyjnych, ktÃre obsÅugujemy.</dd>
+<dt>Jacob Appelbaum (Deweloper i Adwokat)</dt><dd>Runs the <a href="https://check.torproject.org/";>Tor DNSEL</a> <a
+href="http://exitlist.torproject.org/";>site</a>, and also the in-progress
+Tor weather site.</dd>
 
-<dt>Christopher Davis</dt><dd>PracowaÅ podczas Google Summer of Code 2009
-nad przeniesieniem Polipo na Windows i pomagaÅ z kodem bufferevent z libevent.
-Teraz opiekuje siÄ Polipo.</dd>
+<dt>Erinn Clark (Automatyzacja pakowania i kompilacji)</dt><dd>Erinn is tackling the growing needs for easy to install and configure
+packages on a variety of operating systems.  Also working on automating the
+build system and producing nightly builds for all operating systems we
+support.</dd>
 
-<dt>Roger Dingledine (Lider Projektu; Dyrektor)</dt><dd>Pierwszy
-deweloper Tora; teraz bierze udziaÅ prawie we wszystkich dziaÅania, by
-utrzymywaÄ wszystko na dobrym kursie.</dd>
+<dt>Christopher Davis</dt><dd>PracowaÅ w trakcie Google Summer of Code 2009 nad przeniesieniem Polipo na
+Windows i pomagaÅ z kodem bufferevent w libevent. Teraz zajmuje siÄ Polipo.</dd>
 
-<dt>Matt Edman (Deweloper)</dt><dd>GÅÃwny deweloper <a
- href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>, miÄdzyplatformowego interfejsu
- graficznego dla Tora zawartego w paczkach dla Windows i OS X.</dd>
+<dt>Roger Dingledine (Lider Projektu; Dyrektor)</dt><dd>Original developer of Tor; now plays pretty much all the roles to keep
+everything on track.</dd>
 
-<dt>Christian Fromme (Deweloper)</dt><dd>Christian pracuje nad wszystkim w Pythonie dla Tora.
-RozbudowaÅ i utrzymuje dla nas mnÃstwo projektÃw, takie jak autoodpowiadacz e-mail get-tor,
-check.torproject.org, baza mostkÃw, pogoda Tora, kontroler Tora, torflow itd.</dd>
+<dt>Matt Edman (Deweloper)</dt><dd>GÅÃwny deweloper <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>,
+miÄdzyplatformowego interfejsu graficznego dla Tora zawartego w paczkach dla
+Windows i OS X.</dd>
 
-<dt>Melissa Gilroy (CFO i Audyt WewnÄtrzny)</dt><dd>MajÄc duÅe doÅwiadczenie w
-ksiÄgowoÅci i autach dla projektÃw non-profit, Melissa zarzÄdza finansami Tora,
-zgodnoÅciÄ audytÃw i rozwojem operacji finansowych Tora.</dd>
+<dt>Christian Fromme (Deweloper)</dt><dd>Christian works on all things python for Tor.  He enhanced and maintains a
+slew of codebases for us, such as the get-tor email auto-responder,
+check.torproject.org, bridge db, tor weather, tor controller, tor flow, etc.</dd>
 
-<dt>Sebastian Hahn</dt><dd> W czasie Google Summer of Code 2008 pracowaÅ
- nad aplikacjÄ sieciowÄ do automatycznych testÃw Tora, a w czasie Google Summer of Code 2009
- nad rozszerzeniem Thandy o obsÅugÄ BitTorrent. OgÃlnie duÅo pomaga.</dd>
+<dt>Melissa Gilroy (CFO i Audyt WewnÄtrzny)</dt><dd>With a strong background in non-profit accounting and auditing, Melissa is
+in charge of Tor's finances, audit compliance, and keeping Tor's financial
+operations moving along.</dd>
 
-<dt>Andrew Lewman (Dyrektor wykonawczy; Dyrektor; <a href="<page press/index>">kontakt prasowy</a>)
-</dt><dd>Zajmuje siÄ finansami, rozgÅaszaniem, zarzÄdzaniem projektem i ogÃlnym wsparciem.
-Zajmuje siÄ paczkami dla Windows, OS X i rÃÅnych dystrybucji Linuksa.</dd>
+<dt>Sebastian Hahn</dt><dd> W czasie Google Summer of Code 2008 pracowaÅ nad aplikacjÄ sieciowÄ do
+automatycznych testÃw Tora, a w czasie Google Summer of Code 2009 nad
+rozszerzeniem Thandy o obsÅugÄ BitTorrent. OgÃlnie duÅo pomaga.</dd>
 
-<dt>Karsten Loesing (Deweloper)</dt><dd> PracowaÅa podczas Google Summer of
-Code 2007 nad <a
-href="<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">dystrybucjÄ
-i zabezpieczaniem publikowania i pobierania deskryptorÃw usÅug ukrytych</a>.
-Aktualnie pracuje nad <a href="<page projects/hidserv>">przyspieszeniem i
-polepszeniem niezawodnoÅci usÅug ukrytych</a> i <a href="http://metrics.torproject.org/";>sposobami
-mierzenia</a>.</dd>
+<dt>Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href="<page
+press/index>">press contact</a>)</dt><dd>Manages the business operations of The Tor Project, Inc.  Plays roles of
+finance, advocacy, project management, and general support.  General package
+hacker for Windows, OS X, and various linux distributions.</dd>
 
-<dt>Nick Mathewson (GÅÃwny architekt; Dyrektor)</dt><dd>Jeden z trzech pierwszych projektantÃw
-Tora; robi wiÄkszoÅÄ z trwajÄcych prac projektowych. Jeden z dwÃch gÅÃwnych deweloperÃw,
-razem z Rogerem.</dd>
+<dt>Karsten Loesing (Deweloper)</dt><dd>
+Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt">distributing
+and securing the publishing and fetching of hidden service
+descriptors</a>. Currently working on <a href="<page
+projects/hidserv>">making hidden services faster and more reliable</a>, and
+on <a href="http://metrics.torproject.org/";>metrics</a>.</dd>
 
-<dt>Steven Murdoch (Badacz i Deweloper)</dt><dd>Badacz na Uniwersytecie w Cambridge, aktualnie
-wspierany finansowo przez projekt Tor w celu polepszenia bezpieczeÅstwa, wydajnoÅci i
-uÅytecznoÅci Tora. TwÃrca
-<a href="<page torbrowser/index>">Paczki Tora z przeglÄdarkÄ</a>.</dd>
+<dt>Nick Mathewson (GÅÃwny architekt; Dyrektor)</dt><dd>Jeden z trzech pierwszych projektantÃw Tora; robi wiÄkszoÅÄ z trwajÄcych
+prac projektowych. Jeden z dwÃch gÅÃwnych deweloperÃw, razem z Rogerem.</dd>
 
-<dt>Peter Palfrader</dt><dd>Zajmuje siÄ paczkami dla Debiana, prowadzi jedno z
-centrÃw katalogowych, stronÄ i wiki oraz ogÃlnie duÅo pomaga.</dd>
+<dt>Steven Murdoch (Badacz i Deweloper)</dt><dd>Researcher at the University of Cambridge, currently funded by The Tor
+Project to improve the security, performance, and usability of Tor. Creator
+of the <a href="<page torbrowser/index>">Tor Browser Bundle</a>.</dd>
 
-<dt>Martin Peck (Deweloper)</dt><dd>Pracuje nad opartym na wirtualnych maszynach podejÅciu do
-przezroczystych serwerÃw proxy dla klientÃw Tora na Windows.</dd>
+<dt>Peter Palfrader</dt><dd>Zajmuje siÄ paczkami dla Debiana, prowadzi jedno z centrÃw katalogowych,
+stronÄ i wiki oraz ogÃlnie duÅo pomaga.</dd>
 
 <dt>Mike Perry (Deweloper)</dt><dd>Autor <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>, kontrolera Tora,
-ktÃry buduje ÅcieÅki poprzez sieÄ Tora i mierzy rÃÅne wÅaÅciwoÅci i zachowania,
-nowy autor <a href="<page torbutton/index>">Torbuttona</a>.</dd>
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>,
+kontrolera Tora, ktÃry buduje ÅcieÅki poprzez sieÄ Tora i mierzy rÃÅne
+wÅaÅciwoÅci i zachowania, nowy autor <a href="<page
+torbutton/index>">Torbuttona</a>.</dd>
 
-<dt>Karen Reilly (Dyrektor do spraw Rozwoju)</dt><dd>Odpowiedzialna za
-zbiÃrkÄ funduszy, rozgÅaszanie i ogÃlny marketing i programy zwiÄzane z zasiÄgiem Tora.</dd>
+<dt>Karen Reilly (Dyrektor do spraw Rozwoju)</dt><dd>Odpowiedzialna za zbiÃrkÄ funduszy, rozgÅaszanie i ogÃlny marketing i
+programy zwiÄzane z zasiÄgiem Tora.</dd>
 
-<dt>Runa Sandvik</dt><dd>Zajmuje siÄ <a
-href="https://translation.torproject.org/";>portalem tÅumaczeÅ</a> i pracuje nad
-automatycznÄ konwersjÄ plikÃw wml naszej strony na pliki po (i z powrotem), by mÃgÅ siÄ nimi zajÄÄ
-<a href="http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index";>Pootle</a>.</dd>
+<dt>Runa A. Sandvik</dt><dd>Maintains the <a href="https://translation.torproject.org/";>Tor Translation
+Portal</a>, and works on automatically converting our website wml files to
+po files (and back) so that they can be handled by <a
+href="http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index";>Pootle</a>.</dd>
 
-<dt>Paul Syverson</dt><dd>TwÃrca <a href="http://www.onion-router.net/";>Trasowania
-Cebulowego</a>, pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego
+<dt>Paul Syverson</dt><dd>TwÃrca <a href="http://www.onion-router.net/";>Trasowania Cebulowego</a>,
+pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego
 projektu, rozwoju i wydania Tora. Teraz pomaga z badaniami i projektowaniem.</dd>
 </dl>
 
 <div class="underline"></div>
 <a id="Board"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Board">Rada dyrektorÃw Projektu Tor:</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#Board">The Tor Project Board of Directors:</a></h3>
 
 <dl>
-<dt>Meredith Hoban Dunn (Dyrektor)</dt><dd>PrzewodniczÄca komitetu audytÃw. Jej rolÄ jest
-opmaganie nam w upewnieniu siÄ, Åe jesteÅmy w stanie dobrze przejÅÄ zbliÅajÄce siÄ
-audyty korporacyjne, uwaÅaÄ na wewnÄtrzne oszustwa, mÃwiÄ nam, gdy robimy coÅ w
-niestandardowy sposÃb i tak dalej.</dd>
+<dt>Meredith Hoban Dunn (Director)</dt><dd>PrzewodniczÄcy komitetu audytÃw. Jej rolÄ jest zapewnianie, Åe jesteÅmy w
+stanie poprawnie przejÅÄ nadchodzÄce audyty korporacyjne, uwaÅanie na
+wewnÄtrzne oszustwa, mÃwienie nam, gdy robimy coÅ w niestandardowy sposÃb i
+tak dalej.</dd>
 
-<dt>Ian Goldberg (Dyrektor)</dt><dd>Kryptograf, ekspert od prywatnoÅci i profesor;
-jeden z projektantÃw <a href="http://www.cypherpunks.ca/otr/";>Off-the-Record Messaging</a>.</dd>
+<dt>Ian Goldberg (Dyrektor)</dt><dd>Kryptograf, ekspert od prywatnoÅci i profesor; jeden z projektantÃw <a
+href="http://www.cypherpunks.ca/otr/";>Off-the-Record Messaging</a>.</dd>
 
-<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Dyrektor)</dt><dd>ChiÅski aktywista bloggingu i prywatnoÅci.
-Jego bieÅÄcÄ dziaÅalnoÅÄ moÅna znaleÅÄ na <a href="http://isaacmao.com";>jego stronie</a>.</dd>
+<dt>Xianghui (Isaac) Mao (Dyrektor)</dt><dd>Chinese blogging and privacy activist.  His current activities can be found
+at <a href="http://isaacmao.com/";>his website</a>.</dd>
 
-<dt>Frank Rieger (Dyrektor)</dt><dd>CTO projektu <a href="http://www.gsmk.de/";>GSMK
-Cryptophone</a>.</dd>
+<dt>Frank Rieger (Dyrektor)</dt><dd>CTO projektu <a href="http://www.gsmk.de/";>GSMK Cryptophone</a>.</dd>
 
-<dt>Wendy Seltzer (Dyrektor)</dt><dd>Prawnik, profesor prawa internetowego (cybernetycznego),
-i zaÅoÅyciel <a href="http://chillingeffects.org/";>ChillingEffects.org</a>.</dd>
+<dt>Wendy Seltzer (Dyrektor)</dt><dd>Prawnik, profesor prawa internetowego (cybernetycznego), i zaÅoÅyciel <a
+href="http://chillingeffects.org/";>ChillingEffects.org</a>.</dd>
 
-<dt>Fred von Lohmann (Dyrektor)</dt><dd>Fred jest Starszym Adwokatem do spraw
-WÅasnoÅci Intelektualnej w Electronic Frontier Foundation (EFF). PeÅne informacje o nim
-moÅna znaleÅÄ na <a href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html";>Stronie
-Personelu EFF</a>.</dd>
-
 <dt>Razem z Rogerem, Nickiem, i Andrzejem wymienionymi wyÅej jako Dyrektorowie.</dt>
 </dl>
 
@@ -162,12 +152,13 @@
 
 <dl>
 <dt>Bogdan Drozdowski</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.pl";>polski</a>.</dd>
-<dt>Tiago Faria</dt><dd>Portugalski.</dd>
+<dt>Tiago Faria</dt><dd>portugalski</dd>
 <dt>fredzupy</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.fr";>francuski</a>.</dd>
-<dt>Ruben Garcia, i dalsze strony przez <a href="http://www.greentranslations.com/";
-    >Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es";>hiszpaÅski</a>.</dd>
+<dt>Ruben Garcia, i dalsze strony przez <a
+href="http://www.greentranslations.com/"; >Green Crescent</a></dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.es";>hiszpaÅski</a>.</dd>
 <dt>Jens Kubieziel i Oliver Knapp</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.de";>niemiecki</a>.</dd>
-<dt>Pei Hanru i bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn";>uproszczony chiÅski</a>.</dd>
+<dt>Pei Hanru i bridgefish</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.zh-cn";>uproszczony
+chiÅski</a>.</dd>
 <dt>Jan Reister</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.it";>wÅoski</a>.</dd>
 <dt>Masaki Taniguchi</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.ja";>japoÅski</a>.</dd>
 <dt>Jan Woning</dt><dd><a href="https://www.torproject.org/index.html.nl";>holenderski</a>.</dd>
@@ -180,130 +171,126 @@
 
 <dl>
 <dt>Anonim</dt><dd>Prowadzi projekt Incognito LiveCD.</dd>
-
-<dt>Kevin Bankston</dt><dd>Prawnik EFF, ktÃry pomÃgÅ napisaÄ <a
-href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tora</a> i bez spoczynku
-odbiera telefon, gdy ktoÅ na Åwiecie ma prawne pytanie na temat Tora.</dd>
-
-<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Utrzymuje strony <a
-href="https://torstatus.kgprog.com/";>TorStatus</a> ze statystykami.</dd>
-
-<dt>Robert Hogan</dt><dd>Deweloper kontrolera Tora <a
-  	 href="http://tork.sf.net/";>TorK</a>.</dd>
-
-<dt>Damian Johnson</dt><dd>Buduje aplikacjÄ opartÄ o liniÄ poleceÅ, ktÃra monitorowaÅaby
-przekaÅniki sieci Tor, dostarczajÄc w czasie rzeczywistym informacje o statusie, takie jak
-bieÅÄca konfiguracja, zuÅycie ÅÄcza, logi wiadomoÅci itp. (<a
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/arm/trunk/readme.txt";>kod</a>).</dd>
-
-<dt>Fabian Keil</dt><dd>Jeden z deweloperÃw Privoxy i fan Tora. To dziÄki niemu Tor i Privoxy
-nadal dziaÅajÄ dobrze razem.</dd>
-
-<dt>Kory Kirk</dt><dd>W czasie Google Summer of Code 2009 rozszerzaÅ Torbuttona. Teraz
-pracuje z Brucem Leidlem nad klientem Tora w Javie.</dd>
+<dt>Kevin Bankston</dt><dd>Prawnik EFF, ktÃry pomÃgÅ napisaÄ <a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne
+FAQ Tora</a> i bez spoczynku odbiera telefon, gdy ktoÅ na Åwiecie ma prawne
+pytanie na temat Tora.</dd>
+<dt>Marco Bonetti</dt><dd>Skupia siÄ na MobileTor dla iPhone.</dd>
+<dt>Nathan Freitas</dt><dd>GÅÃwna siÅa za Torem na platformÄ Android w postaci <a href="<page
+docs/android>">Orbot</a>.</dd>
+<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Utrzymuje strony <a href="https://torstatus.kgprog.com/";>TorStatus</a> ze
+statystykami.</dd>
+<dt>Robert Hogan</dt><dd>Deweloper kontrolera Tora <a href="http://tork.sf.net/";>TorK</a>.</dd>
+<dt>Damian Johnson</dt><dd>Builds a command-line application for monitoring Tor relays, providing
+real-time status information such as the current configuration, bandwidth
+usage, message log, etc. (<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/README";>code</a>).</dd>
+<dt>Fabian Keil</dt><dd>Jeden z deweloperÃw Privoxy i fan Tora. To dziÄki niemu Tor i Privoxy nadal
+dziaÅajÄ dobrze razem.</dd>
+<dt>Kory Kirk</dt><dd>PracowaÅ w czasie Google Summer of Code 2009 nad rozszerzeniem
+Torbutton. Teraz pracuje z Brucem Leidlem nad klientem Tora w Javie.</dd>
 <dt>Bruce Leidl</dt><dd>Pracuje nad klientem Tora w Javie.</dd>
-
-<dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Prawnik z CCC w Niemczech. Koordynuje niemieckÄ
-spoÅecznoÅÄ Tora w sprawach prawnych.</dd>
-
-<dt>Shava Nerad</dt><dd>Nasza byÅa Dyrektor do spraw rozwoju. Dalej pracuje nad PR
-(public relations) i relacjami ze spoÅeczeÅstwem.</dd>
-
-<dt>Lasse Ãverlier</dt><dd>Pisze dokumenty badawcze na temat Tora: ataki, sposoby obrony
-oraz zarzÄdzanie zasobami, zwÅaszcza dla usÅug ukrytych.</dd>
-
-<dt>rovv (to jest pseudonim -- udaÅo mu siÄ pozostaÄ anonimowym nawet dla nas!)</dt>
-<dd>Najbardziej oddany czÅowiek zgÅaszajÄcy bÅÄdy jakiego znamy. Musi czytaÄ kod ÅrÃdÅowy
-Tora codziennie przy Åniadaniu.</dd>
-
-<dt>Tup (to teÅ jest pseudonim)</dt>
-<dd>Okresowo dodaje nowe cechy, ktÃre czyniÄ Tora Åatwiejszym w uÅywaniu jako
-<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy";>przezroczyste
-proxy</a>. Zajmuje siÄ teÅ <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/";>kodem TorDNSEL</a>.</dd>
-
-<dt>Kyle Williams</dt><dd>Deweloper JanusVM, przezroczystego proxy Tora opartego na
-VMWare, ktÃre uÅatwia zainstalowanie i uÅywanie Tora.</dd>
-
-<dt>Ethan Zuckerman</dt><dd>blogger, ktÃry napisaÅ kilka
-<a href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019";>interesujÄcych</a>
-<a href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/";>tutoriali</a>
-na temat jak, kiedy i czy uÅywaÄ Tora. Uczy teÅ aktywistÃw z caÅego Åwiata o Torze i
-podobnych narzÄdziach.</dd>
-
+<dt>Julius Mittenzwei</dt><dd>Prawnik z CCC w Niemczech. Koordynuje niemieckÄ spoÅecznoÅÄ Tora w sprawach
+prawnych.</dd>
+<dt>Shava Nerad</dt><dd>Our former Development Director. She still works on PR and community
+relations.</dd>
+<dt>Linus Nordberg</dt><dd>Podoba mu siÄ mierzenie sieci Tora i pomaga z zasiÄgiem w krajach
+nordyckich.</dd>
+<dt>Lasse &Oslash;verlier</dt><dd>Pisze dokumenty badawcze na temat Tora: ataki, sposoby obrony oraz
+zarzÄdzanie zasobami, zwÅaszcza dla usÅug ukrytych.</dd>
+<dt>Martin Peck</dt><dd>Pracuje nad opartym na wirtualnych maszynach podejÅciu do przezroczystych
+serwerÃw proxy dla klientÃw Tora na Windows.</dd>
+<dt>rovv (to jest pseudonim -- udaÅo mu siÄ pozostaÄ anonimowym nawet dla nas!)</dt><dd>Najbardziej oddany czÅowiek zgÅaszajÄcy bÅÄdy jakiego znamy. Musi czytaÄ kod
+ÅrÃdÅowy Tora codziennie przy Åniadaniu.</dd>
+<dt>tup (another pseudonym)</dt><dd>Okresowo dodaje nowe cechy, ktÃre czyniÄ Tora Åatwiejszym w uÅywaniu jako <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy";>przezroczyste
+proxy</a>. Zajmuje siÄ teÅ <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/";>kodem
+TorDNSEL</a>.</dd>
+<dt>Kyle Williams</dt><dd>Deweloper JanusVM, przezroczystego proxy Tora opartego na VMWare, ktÃre
+uÅatwia zainstalowanie i uÅywanie Tora.</dd>
+<dt>Ethan Zuckerman</dt><dd>A blogger who has written some <a
+href="http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019";>interesting</a> <a
+href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/";>tutorials</a> for
+how, when, and whether to use Tor. He also teaches activists around the
+world about Tor and related tools.</dd>
 <dt>Wszyscy nasi operatorzy przekaÅnikÃw sieci, ludzie, ktÃrzy piszÄ <a
-href="http://freehaven.net/anonbib/";>dokumenty o badaniach</a> Tora,
-ludzie, ktÃrzy uczÄ innych uÅywaÄ Tora itd.</dt>
+href="http://freehaven.net/anonbib/";>dokumenty o badaniach</a> Tora, ludzie,
+ktÃrzy uczÄ innych uÅywaÄ Tora itd.</dt>
 </dl>
 
 <div class="underline"></div>
 <a id="Past"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Past">PodziÄkowania dla dawnych czÅonkÃw:</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#Past">Dalsze podziÄkowania:</a></h3>
 
 <dl>
-<dt>Domenik Bork</dt><dd> PracowaÅ nad
-KonfiguracjÄ UsÅug ukrytych z autoryzacjÄ uÅytkownika w Vidalii (<a
+<dt>John Bashinski</dt><dd> DostarczyÅ pierwotny plik specyfikacji rpm.</dd>
+<dt>Domenik Bork</dt><dd> Worked on Configuration of Hidden Services with User Authorization in
+Vidalia (<a
 href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-services";>svn</a>)
-jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008.</dd>
+as part of Google Summer of Code 2008.</dd>
 <dt>Benedikt Boss</dt><dd>PracowaÅ podczas Google Summer of Code 2007 nad <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README";>TOPF</a>,
-fuzzerem (rozmazywaczem) dla Tora; prowadzony przez Rogera.</dd>
+href="https://svn.torproject.org/svn/topf/trunk/README";>TOPF</a>, fuzzerem
+(rozmazywaczem) dla Tora; prowadzony przez Rogera.</dd>
 <dt>Ren Bucholz</dt><dd>Nasze Åadne logo i obrazki.</dd>
-<dt>Fallon Chen</dt><dd> PracowaÅ nad polepszeniem wyboru ÅcieÅki Tora (<a
+<dt>Fallon Chen</dt><dd> Worked on Improving Tor Path Selection (<a
 href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/";>svn</a>)
-i <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/tor/master/doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt";
->propozycjÄ 151</a> jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008.</dd>
-<dt>Bram Cohen</dt><dd>PomÃgÅ zaprojektowaÄ nasz mechanizm kontroli zatorÃw
-we wczesnych dniach Tora.</dd>
+and <a
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt">proposal
+151</a> as part of Google Summer of Code 2008.</dd>
+<dt>Bram Cohen</dt><dd>PomÃgÅ zaprojektowaÄ nasz mechanizm kontroli zatorÃw we wczesnych dniach
+Tora.</dd>
 <dt>Pat Double</dt><dd>TwÃrca Incognito LiveCD.</dd>
-<dt>Geoff Goodell</dt><dd>ZaczÄÅ projekt
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/";>Blossom</a>, ktÃry uÅywa Tora jako
-sieci nadrzÄdnej; pomÃgÅ teÅ zmotywowaÄ protokÃÅ kontroli Tora, by byÅ tak elastyczny, jak
-jest dziÅ.</dd>
+<dt>Geoff Goodell</dt><dd>Started the <a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/";>Blossom
+project</a> which uses Tor as its overlay network; also helped motivate
+Tor's control interface to be as flexible as it is.</dd>
 <dt>Aleksei Gorny</dt><dd> Pracuje nad ulepszeniami skanera wyjÅciowego Tora (<a
 href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/";>svn</a>),
 zaczÄtymi jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008.</dd>
+<dt>Christian Grothoff</dt><dd> DaÅ nam lepsze zachowanie demonizujÄce.</dd>
+<dt>Steven Hazel</dt><dd> SprawiÅ, Åe 'make install' robi to, co trzeba.</dd>
 <dt>Justin Hipple</dt><dd>Kolejny deweloper programu Vidalia.</dd>
-<dt>Christian King</dt><dd> PracowaÅ podczas Google Summer of Code 2007 nad
-ustabilizowaniem przekaÅnikÃw sieci Tor pod Windowsem poprzez rozwijanie <a
+<dt>Jason Holt</dt><dd> DodaÅ Åaty do instrukcji i strony mana.</dd>
+<dt>Christian King</dt><dd> PracowaÅ podczas Google Summer of Code 2007 nad ustabilizowaniem
+przekaÅnikÃw sieci Tor pod Windowsem poprzez rozwijanie <a
 href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/README";>buforowej
 implementacji libevent</a>; prowadzony przez Nicka.</dd>
-<dt>Joe Kowalski</dt><dd>Pierwszy autor skryptu torstatus uruchamianego kiedyÅ na nighteffect.</dd>
+<dt>Joe Kowalski</dt><dd>Original author and provider of the torstatus script formerly run on
+nighteffect.</dd>
 <dt>Adam Langley</dt><dd>Nasz dobry kod eventdns.</dd>
 <dt>Rebecca MacKinnon</dt><dd>ByÅa dyrektor. WspÃÅzaÅoÅycielka <a
 href="http://www.globalvoicesonline.org/";>Global Voices Online</a>.</dd>
-<dt>Chris Palmer</dt><dd>Nasz ÅÄcznik i czÅowiek od spraw technicznych z EFF, gdy EFF
-nas sponsorowaÅa. PomÃgÅ teÅ jako zwolennik i obroÅca oraz przy pisaniu dokumentacji uÅytkownika.</dd>
-<dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Autor pierwszego kodu trasowania cebulowego, na ktÃrym oparty
- jest Tor, dziÄki ktÃremu nie musieliÅmy zaczynaÄ od zera.</dd>
-<dt>Johannes Renner</dt><dd> PracowaÅ podczas Google Summer of Code 2007 nad
-modyfikacjÄ <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>,
-by mierzyÄ rÃÅne wÅaÅciwoÅci sieci Tora; prowadzony przez Mike'a
-Perry'ego.</dd>
-<dt>Scott Squires</dt><dd>Pierwszy deweloper rozszerzenia <a
-href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd>
-<dt>Stephen Tyree</dt><dd>PracowaÅ w czasie Google Summer of Code 2009 nad stworzeniem API dla wtyczek programu <a
-href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> i nad wtyczkÄ pozwalajÄcÄ na integracjÄ z HerdictWeb,
-projektem majÄcym na celu wskazywanie niedostÄpnoÅci stron poprzez zgÅoszenia uÅytkownikÃw (<a
-href="https://trac.vidalia-project.net/wiki/ExtensionAPI";>plan</a>,
-<a
-href="https://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/extension-api";>kod</a>).
-Mentor: Matt Edman</dd>
-<dt>Camilo Viecco</dt><dd> PracowaÅ nad dostarczeniem funkcjonalnoÅci Blossom do Vidalii (<a
+<dt>Chris Palmer</dt><dd>Nasz ÅÄcznik i czÅowiek od spraw technicznych z EFF, gdy EFF nas
+sponsorowaÅa. PomÃgÅ teÅ jako zwolennik i obroÅca oraz przy pisaniu
+dokumentacji uÅytkownika.</dd>
+<dt>Matej Pfajfar</dt><dd>Autor pierwszego kodu trasowania cebulowego, na ktÃrym oparty jest Tor,
+dziÄki ktÃremu nie musieliÅmy zaczynaÄ od zera.</dd>
+<dt>Johannes Renner</dt><dd> PracowaÅ podczas Google Summer of Code 2007 nad modyfikacjÄ <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>, by
+mierzyÄ rÃÅne wÅaÅciwoÅci sieci Tora; prowadzony przez Mike'a Perry'ego.</dd>
+<dt>Scott Squires</dt><dd>Pierwszy deweloper rozszerzenia <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton</a>.</dd>
+<dt>Aaron Turner</dt><dd> DaÅ nam pierwszÄ wersjÄ skryptu powÅoki tor.sh do skryptÃw startowych.</dd>
+<dt>Stephen Tyree</dt><dd> Worked during Google Summer of Code 2009 to develop a plugin API for <a
+href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> and create a plugin to allow
+HerdictWeb integration, a project aiming at identifying website
+inaccessibility using user submissions.</dd>
+<dt>Camilo Viecco</dt><dd> Worked on Providing Blossom functionality to Vidalia (<a
 href="http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country";>svn</a>)
-jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008.</dd>
-<dt>Christian Wilms</dt><dd> PracowaÅ nad sposobami polepszenia wydajnoÅci
-usÅug ukrytych Tora (<a
+as part of Google Summer of Code 2008.</dd>
+<dt>Fred von Lohmann</dt><dd>Fred served on our Board of Directors from 2006 through 2009.  His complete
+bio can be found at the <a
+href="http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html";>EFF Staff
+Site</a>.</dd>
+<dt>Christian Wilms</dt><dd> Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a
 href="https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/";>svn</a>)
-jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008.</dd>
-<dt>Jillian C. York</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/";>Jillian
-C. York</a> jest pisarkÄ, blogerkÄ i aktywistkÄ w Bostonie. Bloguje o sposobach
-korzystania z Tora i anonimowoÅci w <a
+as part of Google Summer of Code 2008.</dd>
+<dt>Jillian C. York</dt><dd><a href="http://jilliancyork.com/";>Jillian C. York</a> jest pisarkÄ,
+blogerkÄ i aktywistkÄ w Bostonie. Bloguje o sposobach korzystania z Tora i
+anonimowoÅci w <a
 href="http://www.knightpulse.org/blog/tor";>KnightPulse</a>.</dd>
 </dl>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
 
-#include <foot.wmi>
 
+
+#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/pl/running-a-mirror.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/running-a-mirror.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/pl/running-a-mirror.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -1,102 +1,96 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21056
-# Translation-Priority: 4-optional
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Prowadzenie Mirrora" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Running a Mirror" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 <h2>Tor: Prowadzenie Mirrora</h2>
 <hr />
 
-<p>DziÄkujemy, Åe chcesz mirrorowaÄ strony Tora.
-Wszystkie nasze serwery-mirrory sÄ publicznie wypisane na
-<a href="<page mirrors>">naszej stronie mirrorÃw</a>.
-PoniÅej zamieszczamy kilka przykÅadowych komend i konfiguracji, by wstÄpne
-uruchamianie i utrzymywanie odbywaÅy siÄ jak najmniejszym wysiÅkiem. Strona Tora
-i katalog dystrybucyjny w chwili obecnej wymagajÄ 1,6 GB miejsca na dysku.
-Sam katalog /dist zajmuje 230 MB.</p>
+<p>DziÄkujemy, Åe chcesz mirrorowaÄ strony Tora. Wszystkie nasze
+serwery-mirrory sÄ publicznie wypisane na <a href="<page mirrors>">naszej
+stronie mirrorÃw</a>. PoniÅej zamieszczamy kilka przykÅadowych komend i
+konfiguracji, by wstÄpne uruchamianie i utrzymywanie odbywaÅy siÄ jak
+najmniejszym wysiÅkiem. Strona Tora i katalog dystrybucyjny w chwili obecnej
+wymagajÄ 1,6 GB miejsca na dysku. Sam katalog /dist zajmuje 230 MB.</p>
 
 <p>
-JeÅli chcielibyÅcie poprowadziÄ mirror (strona+dist), wystarczy po prostu ta komenda, by pobraÄ wszystko,
-czym mirror powinien dzieliÄ siÄ ze Åwiatem:
-<br /> <br />
-<tt>
-rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/
-</tt>
-<br/> <br/>
-JeÅli chcielibyÅcie prowadziÄ tylko mirror samego katalogu dist/ (tylko dystrybucje),
-wystarczy ta komenda, by pobraÄ wszystko, czym taki mirror powinien dzieliÄ siÄ ze Åwiatem:
-<br /> <br />
-<tt>
-rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/dist tor-mirror-dist/
-</tt>
+JeÅli chcielibyÅcie poprowadziÄ mirror (strona+dist), wystarczy po prostu ta
+komenda, by pobraÄ wszystko, czym mirror powinien dzieliÄ siÄ ze Åwiatem:
+<br /> <br /> <tt> rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor
+tor-mirror/ </tt> <br/> <br/> JeÅli chcielibyÅcie prowadziÄ tylko mirror
+samego katalogu dist/ (tylko dystrybucje), wystarczy ta komenda, by pobraÄ
+wszystko, czym taki mirror powinien dzieliÄ siÄ ze Åwiatem: <br /> <br />
+<tt> rsync -av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/dist
+tor-mirror-dist/ </tt>
 
 
 <p>
-W celu zapewnienia, Åe mamy wiarygodne i aktualne mirrory,
-prosimy upewniÄ siÄ, Åe TwÃj mirror wykonuje co najmniej nastÄpujÄce rzeczy:<br /><br />
+W celu zapewnienia, Åe mamy wiarygodne i aktualne mirrory, prosimy upewniÄ
+siÄ, Åe TwÃj mirror wykonuje co najmniej nastÄpujÄce rzeczy:<br /><br />
+Aktualizuje siÄ <b>nie rzadziej</b> niÅ co szeÅÄ godzin, ale nie czÄÅciej,
+niÅ co godzinÄ.<br /><br /> Pozwala "Directory Index / Indexes"
+(wyÅwietlanie indeksÃw) katalogu /dist.<br /><br /> Pozwala na "Multiviews"
+lub coÅ rÃwnowaÅnego, w celu lokalizacji jÄzykÃw.<br /><br /> Ma prawidÅowy
+adres email w celach komunikacji administracyjnej, gdyby TwÃj serwer miaÅ
+kÅopoty.<br /><br /> Jest wysoce zalecane, by wszyscy operatorzy mirrorÃw
+zapisali siÄ na <A
+href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/";>listÄ mailingowÄ tor-mirrors</A> gdzie powinny iÅÄ wszystkie proÅby modyfikacji (ADD, CHANGE, DELETE,
+jakiekolwiek inne proÅby/zawiadomienia). Ponadto, moÅna tu znaleÅÄ wsparcie
+w jakichkolwiek sprawach technicznych przy uruchamianiu mirrora.<br /><br />
 
-Aktualizuje siÄ <b>nie rzadziej</b> niÅ co szeÅÄ godzin, ale nie czÄÅciej, niÅ co godzinÄ.<br /><br />
-
-Pozwala "Directory Index / Indexes" (wyÅwietlanie indeksÃw) katalogu /dist.<br /><br />
-
-Pozwala na "Multiviews" lub coÅ rÃwnowaÅnego, w celu lokalizacji jÄzykÃw.<br /><br />
-
-Ma prawidÅowy adres email w celach komunikacji administracyjnej, gdyby
-TwÃj serwer miaÅ kÅopoty.<br /><br />
-
-Jest wysoce zalecane, by wszyscy operatorzy mirrorÃw zapisali siÄ na <A
-href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/";>listÄ mailingowÄ tor-mirrors</A>, gdzie powinny
-iÅÄ wszystkie proÅby modyfikacji (ADD, CHANGE, DELETE, jakiekolwiek inne proÅby/zawiadomienia).
-Ponadto, moÅna tu znaleÅÄ wsparcie w jakichkolwiek sprawach technicznych przy uruchamianiu
-mirrora.<br /><br />
 </p>
-<br/> <br/>
+<br /><br />
 <p>
-PrzykÅadowe zadanie crona do aktualizacji caÅego mirrora raz na 6 godzin moÅe
-wyglÄdaÄ nastÄpujÄco:</p>
+PrzykÅadowe zadanie crona do aktualizacji caÅego mirrora raz na 6 godzin
+moÅe wyglÄdaÄ nastÄpujÄco:
 <pre>
 # m h  dom mon dow   command
-1 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org
+
+0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org
 </pre>
-<br/>
-Dla tych operatorÃw mirrorÃw, ktÃrzy uÅywajÄ Apache, stworzyliÅmy przykÅadowy
-plik konfiguracji wirtualnego hosta:
+</tt>
+</p>
+<br/> Dla tych operatorÃw mirrorÃw, ktÃrzy uÅywajÄ Apache, stworzyliÅmy
+przykÅadowy plik konfiguracji wirtualnego hosta: <tt>
 <pre>
 &lt;VirtualHost 1.2.3.4:80&gt;
-	ServerAdmin youremail@xxxxxxxxxxx<br />
-	ServerName  1.2.3.4<br />
+        ServerAdmin youremail@xxxxxxxxxxx<br/>
+        ServerName  1.2.3.4<br/>
 
-	DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br />
+        DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>
 
-	&lt;Directory /var/www/mirrors/torproject.org/&gt;<br />
-		Options MultiViews Indexes<br />
-		DirectoryIndex index<br />
-		AllowOverride None<br />
-	&lt;/Directory&gt;<br />
+        &lt;Directory /var/www/mirrors/torproject.org/&gt;<br/>
+            Options MultiViews Indexes<br/>
+            DirectoryIndex index<br/>
+            AllowOverride None<br/>
+        &lt;/Directory&gt;<br/>
 
 &lt;/VirtualHost&gt;
 </pre>
-<br/> <br/>
-
-<p>
-Prosimy upewniaj siÄ, Åe TwÃj mirror jest aktualny (sugerujemy zautomatyzowanie
-tego zadania za pomocÄ czegoÅ podobnego do '<tt>cron</tt>'). Nasza strona, kod
-ÅrÃdÅowy i wydania binarne czÄsto siÄ zmieniajÄ. Zalecana czÄstotliwoÅÄ aktualizacji
-to raz na szeÅÄ godzin. UÅytkownicy Tora na caÅym Åwiecie bÄdÄ Ci wdziÄczni.
+</tt> <br/> <br/> Prosimy upewniaj siÄ, Åe TwÃj mirror jest aktualny
+(sugerujemy zautomatyzowanie tego zadania za pomocÄ czegoÅ podobnego do
+'<tt>cron</tt>'). Nasza strona, kod ÅrÃdÅowy i wydania binarne czÄsto siÄ
+zmieniajÄ. Zalecana czÄstotliwoÅÄ aktualizacji to raz na szeÅÄ
+godzin. UÅytkownicy Tora na caÅym Åwiecie bÄdÄ Ci wdziÄczni.
 </p>
-
+<br/>	
 <p>
 JeÅli prowadzisz mirror, proszÄ zapisz siÄ na
-<A href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/";>listÄ mailingowÄ tor-mirrors</A> i
-przedstaw siÄ tam. Dodamy CiÄ do listy mirrorÃw. Na liÅcie moÅna teÅ znaleÅÄ pomoc
-w sprawach wsparcia dla mirrorÃw i spraw zwiÄzanych z konfiguracjÄ.
+<A href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/";>listÄ mailingowÄ tor-mirrors</A>i przedstaw siÄ tam. Dodamy CiÄ do listy mirrorÃw. Na liÅcie moÅna teÅ
+znaleÅÄ pomoc w sprawach wsparcia dla mirrorÃw i spraw zwiÄzanych z
+konfiguracjÄ.
 </p>
 
 
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
 
+
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/pl/tormedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/tormedia.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/pl/tormedia.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -1,20 +1,23 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21353
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-
-#include "head.wmi" TITLE="Projekt Tor w mediach" CHARSET="UTF-8"
-
+#include "head.wmi" TITLE="Media Appearances of The Tor Project" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 <h1>Pojawienia siÄ w mediach</h1>
 
 <h2>Wywiady i pojawienia siÄ</h2>
 
-<p> PowaÅne organizacje medialne, ÅÄcznie z New York Times, Forbes i CBS Evening News,
-dostrzegÅy lub cytowaÅy czÅonkÃw Projektu Tor ze wzglÄdu na ich specjalizacjÄ
-w dziedzinach anonimowoÅci, prywatnoÅci i cenzury w Internecie.
-Oto przykÅady: </p>
+<p> Major news organizations including the New York Times, Forbes, and the CBS
+Evening News have sought out or quoted Tor Project members due to their
+expertise on anonymity, privacy, and Internet censorship issues.  Some
+samples: </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellpadding="3" cellspacing="0">
 <thead style="background-color: #e5e5e5;">
@@ -26,40 +29,48 @@
 </thead>
 
 <tr>
+<td>2010 Mar 11</td>
+<td>ABC Australia</td>
+<td><a
+href="http://www.abc.net.au/rn/futuretense/stories/2010/2837736.htm";>Future
+Tense: The Deep Web</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>02 Lipca 2009</td>
 <td>NED/CIMA</td>
-<td><a href="http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html";
->The Role of New Media in the Iranian Elections</a> (Rola Nowych MediÃw w Wyborach IraÅskich)</td>
+<td><a href="http://cima.ned.org/events/new-media-in-iran.html"; >The Role of New
+Media in the Iranian Elections</a> (Rola Nowych MediÃw w Wyborach IraÅskich)</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>06 Kwietnia 2009</td>
 <td>Al Jazeera</td>
-<td><a href="http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ";>Global Village
-Voices pokazuje Tora</a></td>
+<td><a href="http://www.youtube.com/watch?v=vuatxUN2cUQ";>Global Village Voices
+pokazuje Tora</a></td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>12 Marca 2009</td>
 <td>BBC World Service</td>
-<td><a href="http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-world-day-against-cyber-censorship/";
+<td><a
+href="http://bbcworldservicetrust.wordpress.com/2009/03/12/12-march-world-day-against-cyber-censorship/";
 >wywiad ze Stevenem J Murdochem o Torze i Cenzurze</a></td>
 </tr>
 <tr>
 <td>13 Lutego 2009</td>
 <td>Hearsay Culture</td>
-<td><a href="http://www.hearsayculture.com/?p=307";>Hearsay Culture Radio Interview/Podcast
- (wywiad/podcast w radio)</a></td>
+<td><a href="http://www.hearsayculture.com/?p=307";>Hearsay Culture Radio
+Interview/Podcast (wywiad/podcast w radio)</a></td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>29 Grudnia 2008</td>
 <td>nu.nl</td>
-<td><a href="http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-maak.html";
+<td><a
+href="http://www.nu.nl/internet/1891289/anoniem-browsen-voor-gsm-in-de-maak.html";
 >Anoniem browsen voor gsm in de maak</a></td>
 </tr>
 <tr>
 <td>11 Kwietnia 2006</td>
 <td>PBS Frontline</td>
-<td><a
-href="http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html";
+<td><a href="http://pbs.gen.in/wgbh/pages/frontline/tankman/internet/tech.html";
 >Zmniejszanie chiÅskiej zapory ogniowej</a></td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
@@ -71,9 +82,9 @@
 <tr>
 <td>27 Lutego 2006</td>
 <td>Forbes</td>
-<td><a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html";
->PÄkniÄcia w Murze</a>. Dyskusja na temat uÅywania Tora do unikania cenzurowania
-sieci przez represyjne rzÄdy. </td>
+<td><a href="http://members.forbes.com/global/2006/0227/018A_2.html"; >PÄkniÄcia
+w Murze</a>. Dyskusja na temat uÅywania Tora do unikania cenzurowania sieci
+przez represyjne rzÄdy. </td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>20 Lutego 2006</td>
@@ -84,9 +95,11 @@
 <tr>
 <td>15 Lutego 2006</td>
 <td>CBS Evening News</td>
-<td><a href="http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?source=search_story";
->Przebijanie siÄ przez "Wielki ChiÅski Mur Ogniowy (Firewall)"</a>. Roger Dingledine pojawiÅ
-siÄ w programie, by omÃwiÄ Tora, zaczyna siÄ to w chwili 1:04 na wideo.</td>
+<td><a
+href="http://www.cbsnews.com/stories/2006/02/15/eveningnews/main1321785.shtml?source=search_story";
+>Przebijanie siÄ przez "Wielki ChiÅski Mur Ogniowy (Firewall)"</a>. Roger
+Dingledine pojawiÅ siÄ w programie, by omÃwiÄ Tora, zaczyna siÄ to w chwili
+1:04 na wideo.</td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>15 Lutego 2006</td>
@@ -96,8 +109,8 @@
 <tr>
 <td>27 Stycznia 2006</td>
 <td>Fox News/eWeek</td>
-<td><a href="http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html";>Anonimizery sieciowe
-nagle stajÄ siÄ bardzo popularne</a></td>
+<td><a href="http://www.foxnews.com/story/0,2933,183005,00.html";>Anonimizery
+sieciowe nagle stajÄ siÄ bardzo popularne</a></td>
 </tr>
 <tr>
 <td>25 Stycznia 2006</td>
@@ -118,8 +131,9 @@
 
 <h2>ArtykuÅy</h2>
 
-<p>Jako Åe Tor jest szeroko uÅywany na caÅym Åwiecie, jest czÄsto wymieniany w prasie.
-Ta lista nie jest wyczerpujÄca, ale pokazuje czÄÅÄ znaczÄcych artykuÅÃw o Torze.  </p>
+<p> Since Tor is widely used throughout the world, it is mentioned regularly in
+the press.  This list is not comprehensive, but illustrates some of the
+significant Tor-related stories that have popped up.  </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellpadding="3" cellspacing="0">
 <thead style="background-color: #e5e5e5;">
@@ -131,124 +145,154 @@
 </thead>
 
 <tr>
-<td>29 Grudnia 2009</td>
+<td>2010 Mar 17</td>
+<td>PC World Poland</td>
+<td><a href="http://www.idg.pl/news/356993/Anonimowosc.w.Sieci.html";>AnonimowoÅÄ
+w Sieci</a></td>
+</tr>
+<tr>
+<td>2010 Mar 09</td>
+<td>PC Pro UK</td>
+<td><a
+href="http://www.pcpro.co.uk/features/356254/the-dark-side-of-the-web";>Ciemna
+strona sieci</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>2009 Dec 29</td>
 <td>Times Online</td>
 <td><a
 href="http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/middle_east/article6969958.ece";>When
-Iranâs regime falls this will be remembered as the YouTube revolution </a> (Gdy upadnie reÅim
-Iranu, zostanie to zapamiÄtane jako rewolucja YouTube)</td>
+Iranâs regime falls this will be remembered as the YouTube revolution </a>
+(Gdy upadnie reÅim Iranu, zostanie to zapamiÄtane jako rewolucja YouTube)</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>15 PaÅdziernika 2009</td>
 <td>Technology Review</td>
-<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f";>China Cracks Down on Tor Anonymity Network</a>
-(Chiny dokrÄcajÄ ÅrubÄ anonimowej sieci Tora)</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/23736/?a=f";>China Cracks Down
+on Tor Anonymity Network</a> (Chiny dokrÄcajÄ ÅrubÄ anonimowej sieci Tora)</td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>30 WrzeÅnia 2009</td>
 <td>BusinessWeek</td>
 <td><a
 href="http://www.businessweek.com/globalbiz/content/sep2009/gb20090930_620354.htm";>China's
-Online Censors Work Overtime</a> (ChiÅscy cenzorzy online pracujÄ nadliczbowo)</td>
+Online Censors Work Overtime</a> (ChiÅscy cenzorzy online pracujÄ
+nadliczbowo)</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>19 Sierpnia 2009</td>
 <td>Reuters</td>
-<td><a href="http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?pageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true";
->Web tools help protect human rights activists</a> (NarzÄdzia sieciowe do pomocy w ochronie
-aktywistÃw na rzecz praw czÅowieka)</td>
+<td><a
+href="http://www.reuters.com/article/internetNews/idUSTRE57I4IE20090819?pageNumber=1&amp;virtualBrandChannel=0&amp;sp=true";
+>Web tools help protect human rights activists</a> (NarzÄdzia sieciowe do
+pomocy w ochronie aktywistÃw na rzecz praw czÅowieka)</td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>10 Sierpnia 2009</td>
 <td>Technology Review</td>
-<td><a href="http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255";
->How to Build Anonymity Into the Internet</a> (Jak WbudowaÄ AnonimowoÅÄ w Internet)</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/blog/editors/23958/?nlid=2255"; >How
+to Build Anonymity Into the Internet</a> (Jak WbudowaÄ AnonimowoÅÄ w
+Internet)</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>26 Lipca 2009</td>
 <td>Washington Times</td>
-<td><a href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-dodge-internet-censorship/";
->Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a> (Senat popiera fundusze na unicestwienie
-iraÅskich cenzorÃw Sieci)</td>
+<td><a
+href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jul/26/senate-help-iran-dodge-internet-censorship/";
+>Senate OKs funds to thwart Iran Web censors</a> (Senat popiera fundusze na
+unicestwienie iraÅskich cenzorÃw Sieci)</td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>26 Lipca 2009</td>
 <td>Boston Globe</td>
-<td><a href="http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/";
+<td><a
+href="http://www.boston.com/news/nation/washington/articles/2009/07/26/us_to_increase_funding_for_hackivists_aiding_iranians/";
 >US set to hike aid aimed at Iranians</a></td>
 </tr>
 <tr>
 <td>24 Lipca 2009</td>
 <td>Associated Press</td>
-<td><a href="http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0";
->Iran activists work to elude crackdown on Internet</a> (IraÅscy aktywiÅci pracujÄ nad unikaniem
-rozprawy z Internetem)</td>
+<td><a
+href="http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5hTf-p6Iy3sWHK8BRR58npGosLC3AD99L01QO0";
+>Iran activists work to elude crackdown on Internet</a> (IraÅscy aktywiÅci
+pracujÄ nad unikaniem rozprawy z Internetem)</td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>08 Lipca 2009</td>
 <td>Tehran Bureau</td>
-<td><a href="http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/";
->Geeks Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a> (Komputerowcy na CaÅym Åwiecie ZbierajÄ
-SiÄ, by PomÃc IraÅczykom On-line)</td>
+<td><a href="http://tehranbureau.com/geeks-globe-rally-iranians-online/"; >Geeks
+Around the Globe Rally to Help Iranians Online</a> (Komputerowcy na CaÅym
+Åwiecie ZbierajÄ SiÄ, by PomÃc IraÅczykom On-line)</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>26 Czerwca 2009</td>
 <td>Washington Times</td>
-<td><a href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines";
->Iranian protesters avoid censorship with Navy technology</a> (IraÅscy protestujÄcy unikajÄ
-cenzury z technologiÄ Marynarki Wojennej)</td>
+<td><a
+href="http://www.washingtontimes.com/news/2009/jun/26/protesters-use-navy-technology-to-avoid-censorship/?feat=home_headlines";
+>Iranian protesters avoid censorship with Navy technology</a> (IraÅscy
+protestujÄcy unikajÄ cenzury z technologiÄ Marynarki Wojennej)</td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>29 Czerwca 2009</td>
 <td>EFF</td>
-<td><a href="http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-relays-bridges";
->Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a> (PomÃÅ protestujÄcym w Iranie:
-prowadÅ mostek Tora lub przekaÅnik Tora)</td>
+<td><a
+href="http://www.eff.org/deeplinks/2009/06/help-protesters-iran-run-tor-relays-bridges";
+>Help Protesters in Iran: Run a Tor Bridge or a Tor Relay</a> (PomÃÅ
+protestujÄcym w Iranie: prowadÅ mostek Tora lub przekaÅnik Tora)</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>24 Czerwca 2009</td>
 <td>Daily Finance</td>
-<td><a href="http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/";
->Nokia and Siemens in Iran controversy</a> (Nokia i Siemens w iraÅskiej kontrowersji)</td>
+<td><a
+href="http://www.dailyfinance.com/2009/06/24/nokia-and-siemens-in-iran-controversy/";
+>Nokia and Siemens in Iran controversy</a> (Nokia i Siemens w iraÅskiej
+kontrowersji)</td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>18 Czerwca 2009</td>
 <td>Wall Street Journal</td>
-<td><a href="http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/";
->Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a> (IraÅczycy uÅywajÄcy Tora w celu anonimizacji korzystania z sieci)</td>
+<td><a
+href="http://blogs.wsj.com/digits/2009/06/18/iranians-using-tor-to-anonymize-web-use/";
+>Iranians Using Tor to Anonymize Web Use</a> (IraÅczycy uÅywajÄcy Tora w
+celu anonimizacji korzystania z sieci)</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>19 Czerwca 2009</td>
 <td>O'Reilly Radar</td>
-<td><a href="http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html";
->Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor Project and the EFF</a>
-(Dramatyczny wzrost liczby klientÃw Tora z Iranu: Wywiad z Projektem Tor i EFF)</td>
+<td><a
+href="http://radar.oreilly.com/2009/06/tor-and-the-legality-of-runnin.html";
+>Dramatic Increase in Number of Tor Clients from Iran: Interview with Tor
+Project and the EFF</a> (Dramatyczny wzrost liczby klientÃw Tora z Iranu:
+Wywiad z Projektem Tor i EFF)</td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>18 Czerwca 2009</td>
 <td>Deutsche Welle</td>
-<td><a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html";
->Internet proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a>
-(Serwery poÅredniczÄce w sieci pozwalajÄ IraÅczykom i innym ÅÄczyÄ siÄ z blokowanymi stronami WWW)</td>
+<td><a href="http://www.dw-world.de/dw/article/0,,4400882,00.html"; >Internet
+proxies let Iranians and others connect to blocked Web sites</a> (Serwery
+poÅredniczÄce w sieci pozwalajÄ IraÅczykom i innym ÅÄczyÄ siÄ z blokowanymi
+stronami WWW)</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>18 Czerwca 2009</td>
 <td>Technology Review</td>
-<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/22893/";>The Web vs. the Republic of Iran</a>
-(SieÄ vs. Republika Iranu)</td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/web/22893/";>The Web vs. the
+Republic of Iran</a> (SieÄ vs. Republika Iranu)</td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>17 Czerwca 2009</td>
 <td>CNet News</td>
-<td><a href="http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html";
->Iranians find ways to bypass Net censors</a> (IraÅczycy znajdujÄ sposoby na omijanie cenzorÃw Sieci)</td>
+<td><a href="http://news.cnet.com/8301-13578_3-10267287-38.html"; >Iranians find
+ways to bypass Net censors</a> (IraÅczycy znajdujÄ sposoby na omijanie
+cenzorÃw Sieci)</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>17 Czerwca 2009</td>
 <td>ComputerWorld</td>
-<td><a href="http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head";
->Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a>
-(IraÅscy przywÃdcy walczÄ z Internetem; Internet wygrywa [na razie])</td>
+<td><a
+href="http://www.computerworld.com/action/article.do?command=viewArticleBasic&amp;articleId=9134471&amp;intsrc=news_ts_head";
+>Iran's leaders fight Internet; Internet wins (so far)</a> (IraÅscy
+przywÃdcy walczÄ z Internetem; Internet wygrywa [na razie])</td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>29 Maja 2009</td>
@@ -260,7 +304,8 @@
 <tr>
 <td>15 Maja 2009</td>
 <td>Mass High Tech</td>
-<td><a href="http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html";
+<td><a
+href="http://www.masshightech.com/stories/2009/05/11/newscolumn2-Tor-tackles-Net-privacy-game-makers-flock-to-Hub.html";
 >Tor tackles Net privacy</a></td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
@@ -272,52 +317,56 @@
 <tr>
 <td>23 Kwietnia 2009</td>
 <td>Technology Review</td>
-<td><a href="http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f";
->Dissent Made Safer:  How anonymity technology could save free speech on the Internet.
-(Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowoÅci moÅe uchroniÄ wolnoÅÄ sÅowa w Internecie)</a></td>
+<td><a href="http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f";>Dissent Made
+Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet.</a></td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>22 Kwietnia 2009</td>
 <td>Le Monde</td>
-<td><a href="http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/";
->How to circumvent cybersurveillance (Jak przeciwdziaÅaÄ cyberpodsÅuchowi)</a></td>
+<td><a
+href="http://bugbrother.blog.lemonde.fr/2009/04/22/comment-contourner-la-cybersurveillance/";
+>How to circumvent cybersurveillance (Jak przeciwdziaÅaÄ
+cyberpodsÅuchowi)</a></td>
 </tr>
 <tr>
 <td>06 Kwietnia 2009</td>
 <td>Reader's Digest</td>
-<td><a href="http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/article122219.html";
+<td><a
+href="http://www.rd.com/advice-and-know-how/how-to-hide-anything/article122219.html";
 >How to Hide Anything</a></td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>18 Marca 2009</td>
 <td>Marie Claire</td>
-<td><a href="http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online--web-image";
+<td><a
+href="http://www.marieclaire.com/career-money/career-coach/manage-online--web-image";
 >How to Manage Your Web Footprint (Jak zarzÄdzaÄ swoimi Åladami w sieci)</a></td>
 </tr>
 <tr>
 <td>13 Marca 2009</td>
 <td>Wall Street Journal</td>
-<td><a
-href="http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html";>The
+<td><a href="http://online.wsj.com/article/SB123567809587886053.html";>The
 Kindness of Strangers (ÅyczliwoÅÄ nieznajomych)</a></td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>03 Marca 2009</td>
 <td>Orf Austria</td>
-<td><a href="http://futurezone.orf.at/stories/1503028/";>kolumna WIRTSCHAFTSKAMMER</a></td>
+<td><a href="http://futurezone.orf.at/stories/1503028/";>kolumna
+WIRTSCHAFTSKAMMER</a></td>
 </tr>
 <tr>
 <td>18 Lutego 2009</td>
 <td>Bangkok Post</td>
-<td><a href="http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-not-found-routine";
->The old fake "404 not found" routine (Stara faÅszywa procedura "404 nie znaleziono")</a></td>
+<td><a
+href="http://www.bangkokpost.com/tech/technews/11872/the-old-fake-404-not-found-routine";
+>The old fake "404 not found" routine (Stara faÅszywa procedura "404 nie
+znaleziono")</a></td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>14 Grudnia 2008</td>
 <td>PC Magazine: Årodkowy i Bliski WschÃd</td>
-<td><a
-href="http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039";>Jak odzyskaÄ
-swojÄ prywatnoÅÄ online</a></td>
+<td><a href="http://www.pcmag-mideast.com/FeatureDetail.aspx?ID=1039";>Jak
+odzyskaÄ swojÄ prywatnoÅÄ online</a></td>
 </tr>
 <tr>
 <td>21 Sierpnia 2008</td>
@@ -352,15 +401,14 @@
 <td>Tech Radar UK</td>
 <td><a
 href="http://www.techradar.com/news/internet/web/freedom-stick-highlights-chinese-net-censorship-449233";
->Freedom Stick highlights Chinese 'net censorship: USB drive promises anonymous surfing for the
-paranoid</a>
+>Freedom Stick highlights Chinese 'net censorship: USB drive promises
+anonymous surfing for the paranoid</a>
 </td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>7 Sierpnia 2008</td>
 <td>Speigel</td>
-<td><a
-href="http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html";>Tricks
+<td><a href="http://www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,570421,00.html";>Tricks
 gegen Zensur und Ãberwachung</a>
 </td>
 </tr>
@@ -369,8 +417,7 @@
 <td>PC World</td>
 <td><a
 href="http://www.pcworld.com/article/149399-3/15_great_free_privacy_downloads.html";>15
-Great, Free Privacy Downloads (15 wspaniaÅych, darmowych programÃw do prywatnoÅci do
-pobrania)</a>.  Tor jest na pierwszym miejscu.
+Great, Free Privacy Downloads</a>.  Tor is Number 1.
 </td>
 </tr>
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
@@ -386,11 +433,10 @@
 <td>The Register UK</td>
 <td><a
 href="http://www.theregister.co.uk/2008/08/07/torbrowser_olympics/";>German
-hackers poke hole in great firewall of China (Niemieccy hakerzy wydrÄÅajÄ dziurÄ
-w wielkiej chiÅskiej zaporze)</a>
+hackers poke hole in great firewall of China (Niemieccy hakerzy wydrÄÅajÄ
+dziurÄ w wielkiej chiÅskiej zaporze)</a>
 </td>
 </tr>
-
 <tr>
 <td>2008 May 24</td>
 <td>Groupo Estado</td>
@@ -399,59 +445,57 @@
 >Wywiad z konferencji Komputery, WolnoÅÄ i PrywatnoÅÄ 2008</a>
 </td>
 </tr>
-
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>12 Marca 2008</td>
 <td>SearchSecurity.com</td>
-<td><a href="http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,00.html";
->Mostki w sieci Tora pomagajÄ unikaÄ blokad</a>.
-Opisuje nowe cechy Tora zaprojektowane, by pokonywaÄ filtrowanie i blokowanie, ktÃre
-uniemoÅliwiajÄ dostÄp do sieci Tora.
+<td><a
+href="http://searchsecurity.techtarget.com/news/article/0,289142,sid14_gci1305120,00.html";
+>Mostki w sieci Tora pomagajÄ unikaÄ blokad</a>.  Opisuje nowe cechy Tora
+zaprojektowane, by pokonywaÄ filtrowanie i blokowanie, ktÃre uniemoÅliwiajÄ
+dostÄp do sieci Tora.
 </td>
 </tr>
-
 <tr>
 <td>14 Lutego 2008</td>
 <td>Wired: Compiler Blog</td>
 <td><a href="http://blog.wired.com/monkeybites/2008/02/how-to-set-up-a.html";
->Jak to zrobiÄ: Uruchomienie anonimowego przeglÄdania sieci w 30 sekund lub mniej</a>.
+>Jak to zrobiÄ: Uruchomienie anonimowego przeglÄdania sieci w 30 sekund lub
+mniej</a>.
 </td>
 </tr>
-
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>1 Lutego 2008</td>
 <td>PC World</td>
 <td><a href="http://www.pcworld.com/article/id,142094-pg,1/article.html";
->Badania twierdzÄ, Åe hakerzy mogÄ odkrywaÄ osoby maskujÄce siÄ podczas surfowania po sieci</a>
-Raport na temat <a
+>Badania twierdzÄ, Åe hakerzy mogÄ odkrywaÄ osoby maskujÄce siÄ podczas
+surfowania po sieci</a> Raport na temat <a
 href="http://www.lightbluetouchpaper.org/2007/12/10/covert-channel-vulnerabilities-in-anonymity-systems/";
 >niedawnej tezy w pracy naukowej Stevena Murdocha </a>. Steven <a
 href="http://blog.torproject.org/blog/media-coverage-%2526quot%3Bcovert-channel-vulnerabilities-anonymity-systems%2526quot%3B";
 >odpowiada na Blogu Tora</a>.</td>
 </tr>
-
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>21 WrzeÅnia 2007</td>
 <td>Wired HowTo Blog</td>
 <td><a
 href="http://howto.wired.com/wiredhowtos/index.cgi?page_name=be_a_whistle_blower;action=display;category=Work";
->ByÄ nagÅaÅniaczem</a>. Wired poleca Tora dla nagÅaÅniaczy, ktÃrzy chcÄ pozostaÄ anonimowi.
+>ByÄ nagÅaÅniaczem</a>. Wired poleca Tora dla nagÅaÅniaczy, ktÃrzy chcÄ
+pozostaÄ anonimowi.
 </td>
 </tr>
 
 <tr>
 <td>16 WrzeÅnia 2007</td>
 <td>Cnet</td>
-<td><a href="http://www.cnet.com/surveillance-state/8301-13739_1-9779225-46.html?";
->Aresztowanie administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. Operator wÄzÅa wyjÅciowego
-sieci Tor w Niemczech zostaÅ aresztowany, po czym zwolniony, gdy policja zorientowaÅa siÄ
-w swoim bÅÄdzie. Niestety, caÅe zamieszanie <a
-href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html";
->spowodowaÅo, Åe ten operator wyÅÄczyÅ swÃj wÄzeÅ</a>.
-Mamy <a href="<page faq-abuse>">NajczÄÅciej zadawane pytania o naduÅyciach dla operatorÃw
-przekaÅnikÃw</a>, jak rÃwnieÅ <a href="<page eff/tor-legal-faq>">NajczÄÅciej zadawane prawne
-pytania dla operatorÃw przekaÅnikÃw</a>, ktÃre radzÄ, jak zaÅatwiaÄ takie sprawy, jeÅli
-prowadzi siÄ przekaÅnik sieci.
+<td><a href="http://news.cnet.com/8301-13739_3-9779225-46.html";> Tor anonymity
+server admin arrested</a>.  A Tor exit node operator from Germany was
+arrested and then released once the police realized their
+mistake. Unfortunately, the hassle <a
+href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html";>
+caused this operator to shut down the node</a>.  We have an <a href="<page
+faq-abuse>"> Abuse FAQ for Tor Relay Operators</a>, as well as a <a
+href="<page eff/tor-legal-faq>"> Legal FAQ for Tor Relay Operators</a> with
+advice on how to handle such issues if you are operating a Tor relay.
   </td>
 </tr>
 
@@ -460,31 +504,35 @@
 <td>Wired</td>
 <td> <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks";
 >ZÅe wÄzÅy zmieniajÄ anonimizer Tor w raj dla podsÅuchiwaczy</a><br />
-Szwedzki konsultant bezpieczeÅstwa komputerowego, Dan Egerstad, monitorowaÅ ruch
-przechodzÄcy przez wÄzeÅ wyjÅciowy Tora, ktÃry sam prowadziÅ, po czym opublikowaÅ
-niezaszyfrowane hasÅa i informacje o kontach. ZauwaÅcie, Åe lepsze artykuÅy o tym
-wydarzeniu wskazujÄ, Åe nie jest to bÅÄd bezpieczeÅstwa ani projektu systemu Tor - Tor
-daje anonimowoÅci, ale nie szyfruje nic przychodzÄcego do lub wychodzÄcego z wÄzÅa
-wyjÅciowego. <strong>Musisz</strong> uÅywaÄ SSL (HTTPS) w czasie surfowania, by zapewniÄ
-sobie szyfrowanie od poczÄtku do koÅca.
-RÃwnieÅ opisane w
-<a
+Szwedzki konsultant bezpieczeÅstwa komputerowego, Dan Egerstad, monitorowaÅ
+ruch przechodzÄcy przez wÄzeÅ wyjÅciowy Tora, ktÃry sam prowadziÅ, po czym
+opublikowaÅ niezaszyfrowane hasÅa i informacje o kontach. ZauwaÅcie, Åe
+lepsze artykuÅy o tym wydarzeniu wskazujÄ, Åe nie jest to bÅÄd
+bezpieczeÅstwa ani projektu systemu Tor - Tor daje anonimowoÅci, ale nie
+szyfruje nic przychodzÄcego do lub wychodzÄcego z wÄzÅa
+wyjÅciowego. <strong>Musisz</strong> uÅywaÄ SSL (HTTPS) w czasie surfowania,
+by zapewniÄ sobie szyfrowanie od poczÄtku do koÅca.  RÃwnieÅ opisane w <a
 href="http://www.theinquirer.net/en/inquirer/news/2007/09/10/tor-network-exposes-sensitive-information";
 >The Inquirer</a>, <a
 href="http://www.infoworld.com/article/07/09/10/Security-researcher-intercepts-embassy-passwords_1.html?APPLICATION%20SECURITY";
 >InfoWorld</a>, <a
 href="http://www.smh.com.au/articles/2007/11/12/1194766589522.html?page=fullpage#contentSwap2";
->The Sydney Morning Herald</a>,
-<a href="http://www.securityfocus.com/news/11486";>Security Focus</a>, <a
+>The Sydney Morning Herald</a>, <a
+href="http://www.securityfocus.com/news/11486";>Security Focus</a>, <a
 href="http://arstechnica.com/news.ars/post/20070910-security-expert-used-tor-to-collect-government-e-mail-passwords.html";
->ars technica</a>, i wielu innych. ZostaÅo to zgÅoszone 31 Sierpnia 2007 na stronie
-<a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html";
->Wired Blog</a>, zanim pan Egerstad powiedziaÅ, Åe uzyskaÅ te informacje ze swojego
-wÄzÅa wyjÅciowego Tora. Ostatecznie, pan Egerstad zostaÅ aresztowany, co opisano w
-<a href="http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/";>The Register</a>, <a
+>ars technica</a>, i wielu innych. ZostaÅo to zgÅoszone 31 Sierpnia 2007 na
+stronie <a
+href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/08/embassy-e-mail-.html"; >Wired
+Blog</a>, zanim pan Egerstad powiedziaÅ, Åe uzyskaÅ te informacje ze swojego
+wÄzÅa wyjÅciowego Tora. Ostatecznie, pan Egerstad zostaÅ aresztowany, co
+opisano w <a
+href="http://www.theregister.co.uk/2007/11/15/tor_hacker_arrest/";>The
+Register</a>, <a
 href="http://www.smh.com.au/news/security/police-swoop-on-hacker-of-the-year/2007/11/15/1194766821481.html?page=fullpage#contentSwap1";
->The Sydney Morning Herald</a>, <a href="http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900";>ZDNet</a>, i
-<a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html";>Wired Blog</a>.
+>The Sydney Morning Herald</a>, <a
+href="http://blogs.zdnet.com/Berlind/?p=900";>ZDNet</a>, i <a
+href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/11/swedish-researc.html";>Wired
+Blog</a>.
 </td>
 </tr>
 
@@ -492,29 +540,30 @@
 <td>2007 Jul 27</td>
 <td>Wired Blog</td>
 <td><a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2007/07/cyber-jihadists.html";
->Cyber-dÅihadziÅci obejmujÄ Tora</a><br />
-Adres <a href="http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html";>bloga</a>,
-ktÃry podaÅ zrzuty ekranu arabskich instrukcji uÅywania Tora, rzekomo dla dÅihadystÃw.
-Przeczytajcie odpowiedÅ Shavy Nerad na dole artykuÅu.
+>Cyber-dÅihadziÅci obejmujÄ Tora</a><br /> Adres <a
+href="http://ddanchev.blogspot.com/2007/07/cyber-jihadists-and-tor.html";>bloga</a>,
+ktÃry podaÅ zrzuty ekranu arabskich instrukcji uÅywania Tora, rzekomo dla
+dÅihadystÃw.  Przeczytajcie odpowiedÅ Shavy Nerad na dole artykuÅu.
 </td>
 </tr>
 
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>22 Czerwca 2007</td>
 <td>Bangkok Post</td>
-<td> <a href="http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?parentid=72388";
->Problemy z cenzurÄ</a>. Opisuje anegdoty mÃwiÄce, Åe "kaÅdy" w Tajlandii ma Tora,
-by unikaÄ cenzury.
+<td> <a
+href="http://www.asiamedia.ucla.edu/article-southeastasia.asp?parentid=72388";
+>Problemy z cenzurÄ</a>. Opisuje anegdoty mÃwiÄce, Åe "kaÅdy" w Tajlandii ma
+Tora, by unikaÄ cenzury.
 </td>
 </tr>
 
 <tr>
 <td>15 Marca 2007</td>
 <td>World Changing</td>
-<td><a href="http://www.worldchanging.com/archives/006309.html";
->Blogowanie tam, gdzie nie ma wolnoÅci sÅowa</a><br />
-Opis udziaÅu byÅej dyrektor Tora, Shavy Nerad, w
-<a href="http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124";>
+<td><a href="http://www.worldchanging.com/archives/006309.html"; >Blogowanie tam,
+gdzie nie ma wolnoÅci sÅowa</a><br /> Opis udziaÅu byÅej dyrektor Tora,
+Shavy Nerad, w <a
+href="http://2007.sxsw.com/interactive/programming/panels/?action=show&amp;id=IAP060124";>
 SXSW panel</a>, gdzie wyjaÅniaÅa, jak Tor moÅe pomÃc blogerom.
 </td>
 </tr>
@@ -522,50 +571,48 @@
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>8 Marca 2007</td>
 <td>Security Focus</td>
-<td><a href="http://www.securityfocus.com/news/11447/1";
->Proponowana dziura w Torze do uÅatwienia Åapania przestÄpcÃw</a>.
-Opis narzÄdzia nazwanego "Torment" do monitorowania wÄzÅÃw wyjÅciowych Tora i odpowiedzi
-od Projektu Tor ilustrujÄce, dlaczego to podejÅcie moÅe byÄ zÅym pomysÅem.
+<td><a href="http://www.securityfocus.com/news/11447/1";> Tor hack proposed to
+catch criminals</a>.  Coverage of a toolset called "Torment" for monitoring
+exit nodes, and responses from the Tor Project illustrating why this
+approach may not be a good idea.
 </td>
 </tr>
 
 <tr>
 <td>1 Lutego 2007</td>
 <td>Dr Dobb's</td>
-<td><a href="http://www.ddj.com/security/197002414";
->Projekt Tor broni anonimowe ÅrÃdÅa informacji</a>.
-Wprowadzenie do Tora, ÅÄcznie z notÄ od strony technicznej i historycznej.
+<td><a href="http://www.ddj.com/security/197002414"; >Projekt Tor broni anonimowe
+ÅrÃdÅa informacji</a>.  Wprowadzenie do Tora, ÅÄcznie z notÄ od strony
+technicznej i historycznej.
 </td>
 </tr>
 
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>19 PaÅdziernika 2006</td>
 <td>Wired Threat Level</td>
-<td><a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html";
->Router cebulowy (TOR) przecieka</a>.
-TÅumaczy, dlaczego musisz uÅywaÄ czegoÅ takiego jak Privoxy jako dodatek do
-samego Tora, by zapewniÄ sobie anonimowoÅÄ. JeÅli uÅywasz paczki z VidaliÄ,
-to ona automatycznie instaluje i konfiguruje Privoxy, ale nie zaszkodzi wiedzieÄ,
-czemu to jest potrzebne.
+<td><a href="http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html";> The
+Onion Router (TOR) is Leaky (Leeky)</a>.  Explains why you need something
+like Privoxy in addition to the core Tor code to ensure your anonymity. If
+you use the Vidalia bundle, it installs and configures Privoxy
+automatically, but it can't hurt to understand why it is necessary.
 </td>
 </tr>
 
 <tr>
 <td>18 Sierpnia 2006</td>
 <td>NPR</td>
-<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456";
->WskazÃwki jak chroniÄ prywatnoÅÄ on-line</a>.
-Kevin Bankston z EFF poleca Tor podczas wywiadu w NPR.
-Informacje o Torze zaczynajÄ siÄ o czasie 8:15 w materiale z programu.
+<td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456";> Tips
+for Protecting Privacy Online</a>.  Kevin Bankston of the EFF recommends Tor
+during an NPR interview.  Tor information begins at 8:15 into the program.
 </td>
 </tr>
 
 <tr style="background-color: #e5e5e5;">
 <td>5 Lipca 2006</td>
 <td>MSNBC</td>
-<td><a href="http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/";
->Obrona wolnoÅci w Åwiecie nowych technologii</a>.
-Wspomina, Åe EFF wspiera funduszami Tora jako jeden ze swoich gÅÃwnych projektÃw niesÄdowych.
+<td><a href="http://www.msnbc.msn.com/id/13718446/page/2/"; >Obrona wolnoÅci w
+Åwiecie nowych technologii</a>.  Wspomina, Åe EFF wspiera funduszami Tora
+jako jeden ze swoich gÅÃwnych projektÃw niesÄdowych.
 </td>
 </tr>
 
@@ -575,8 +622,9 @@
   </td>
   <td>
     Network Secure</td>
-    <td><a href="http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=3909";
-    >Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (niemiecki)<br />
+    <td><a
+href="http://www.network-secure.de/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=3909";
+>Tor: Anonymisierungswerkzeug entwickelt</a> (niemiecki)<br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -586,10 +634,10 @@
   </td>
   <td>
     Wall Street Journal</td>
-<td>    <a href="http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html";
-	>ChiÅscy cenzorzy Internetu stajÄ naprzeciw "haktywistÃw" z USA</a><br />
-    PeÅny artykuÅ moÅna teÅ znaleÅÄ
-    <a href="http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981";>tutaj</a>.
+<td>    <a href="http://online.wsj.com/article/SB113979965346572150.html"; >ChiÅscy
+cenzorzy Internetu stajÄ naprzeciw "haktywistÃw" z USA</a><br /> PeÅny
+artykuÅ moÅna teÅ znaleÅÄ <a
+href="http://yaleglobal.yale.edu/display.article?id=6981";>tutaj</a>.
   </td>
 </tr>
 
@@ -599,8 +647,8 @@
   </td>
   <td>
     Technology Review</td>
-<td>    <a href="http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/";
-	>Unikanie oczu Google</a><br />
+<td>    <a href="http://www.technologyreview.com/Infotech/16216/page2/"; >Unikanie
+oczu Google</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -610,8 +658,8 @@
   </td>
   <td>
     New York Times</td>
-<td>    <a href="http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html";
-	>Jak przechytrzyÄ Åwiatowych cenzorÃw Internetu</a><br />
+<td>    <a href="http://www.nytimes.com/2006/01/29/weekinreview/29basic.html"; >Jak
+przechytrzyÄ Åwiatowych cenzorÃw Internetu</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -622,9 +670,9 @@
   <td>
     NPR Talk of the Nation</td>
 <td>    <a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456";
-	>Wyszukiwarki a prawo do prywatnoÅci w sieci</a><br />
-    <a href="http://xeni.net/";>Xeni Jardin</a>
-    poleca Tora o czasie 33:30 na wideo z programu.
+>Wyszukiwarki a prawo do prywatnoÅci w sieci</a><br /> <a
+href="http://xeni.net/";>Xeni Jardin</a> poleca Tora o czasie 33:30 na wideo
+z programu.
   </td>
 </tr>
 
@@ -634,8 +682,8 @@
   </td>
   <td>
     Punto Informatico</td>
-<td>    <a href="http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903";
-	>TOR c'Ã</a> (wÅoski)<br />
+<td>    <a href="http://punto-informatico.it/p.aspx?i=1430903"; >TOR c'Ã</a>
+(wÅoski)<br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -645,8 +693,9 @@
   </td>
   <td>
     Wired</td>
-<td>    <a href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2";
-	>Jak oszukaÄ szpiegowanie z wyszukiwarek</a><br />
+<td>    <a
+href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/2006/01/70051?currentPage=2";
+>Jak oszukaÄ szpiegowanie z wyszukiwarek</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -657,7 +706,7 @@
   <td>
     NPR</td>
 <td><a href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5165854";
-	>Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br />
+>Google Records Subpoena Raises Privacy Fears</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -668,7 +717,7 @@
   <td>
     Viva o Linux</td>
    <td> <a href="http://www.vivaolinux.com.br/artigos/verArtigo.php?codigo=2759";
-   	>TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (portugalski)<br />
+>TOR: A Internet sem rastreabilidade</a> (portugalski)<br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -678,8 +727,10 @@
   </td>
   <td>
     IEEE Computer Society's Technical Committee on Security and Privacy</td>
-<td>    <a href="http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR";
-	>Aplikacja Trasowania Cebulowego Tor wchodzi do pierwszej setki PCWorlda</a><br />
+<td>    <a
+href="http://www.ieee-security.org/Cipher/Newsbriefs/2005/071805.html#TOR";
+>Aplikacja Trasowania Cebulowego Tor wchodzi do pierwszej setki
+PCWorlda</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -689,8 +740,8 @@
   </td>
   <td>
     The Unofficial Apple Blog</td>
-<td>    <a href="http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/";
-	>Privacy Watch: Tor</a><br />
+<td>    <a href="http://www.tuaw.com/2005/06/22/privacy-watch-tor/"; >Privacy Watch:
+Tor</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -700,8 +751,9 @@
   </td>
   <td>
     The New Zealand Herald</td>
-<td>    <a href="http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&amp;objectid=10329896";
-	>ChiÅskie cenzurowanie Internetu nie przetrwa</a><br />
+<td>    <a
+href="http://www.nzherald.co.nz/section/story.cfm?c_id=5&amp;objectid=10329896";
+>ChiÅskie cenzurowanie Internetu nie przetrwa</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -712,7 +764,7 @@
   <td>
     American Public Radio</td>
 <td>    <a href="http://www.publicradio.org/columns/futuretense/2005/06/08.shtml";
-	>Internetowe narzÄdzie prywatnoÅci o nazwie "Tor"</a><br />
+>Internetowe narzÄdzie prywatnoÅci o nazwie "Tor"</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -723,8 +775,7 @@
   <td>
     PC World</td>
 <td>    <a href="http://www.pcworld.com/article/id,120763-page,4/article.html";
-	>Najlepsze 100 produktÃw roku 2005</a><br />
-    Tor zajmuje miejsce 40.
+>Najlepsze 100 produktÃw roku 2005</a><br /> Tor zajmuje miejsce 40.
   </td>
 </tr>
 
@@ -734,8 +785,8 @@
   </td>
   <td>
     Linux Weekly News</td>
-<td>    <a href="http://lwn.net/Articles/138242/";
-	>Spojrzenie na The Onion Router (Tor)</a><br />
+<td>    <a href="http://lwn.net/Articles/138242/"; >Spojrzenie na The Onion Router
+(Tor)</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -745,8 +796,8 @@
   </td>
   <td>
     Slashdot</td>
-<td>    <a href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244";
-	>SieÄ anonimowoÅci Tora ma 100 zweryfikowanych wÄzÅÃw</a><br />
+<td>    <a href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=05/05/22/0113244"; >SieÄ
+anonimowoÅci Tora ma 100 zweryfikowanych wÄzÅÃw</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -756,8 +807,8 @@
   </td>
   <td>
     Security.uz</td>
-<td>    <a href="http://security.uz/news/default.asp?id=10541";
-	>Tor - ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑÐÑ ÐÐ</a> (rosyjski)<br />
+<td>    <a href="http://security.uz/news/default.asp?id=10541"; >Tor - ÐÐÑÐÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑÐÑ ÐÐ</a> (rosyjski)<br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -767,8 +818,8 @@
   </td>
   <td>
     WebPlanet</td>
-<td>    <a href="http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html";
-	>Tor: ÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ</a> (rosyjski)<br />
+<td>    <a href="http://webplanet.ru/news/security/2005/5/19/tor.html"; >Tor:
+ÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ</a> (rosyjski)<br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -778,10 +829,10 @@
   </td>
   <td>
     Wired</td>
-<td>    <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all";
-	>Tor niszczy Åledzenie w sieci</a><br />
-    DostÄpne rÃwnieÅ po
-    <a href="http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html";>japoÅsku</a>.
+<td>    <a
+href="http://www.wired.com/politics/security/news/2005/05/67542?currentPage=all";
+>Tor niszczy Åledzenie w sieci</a><br /> DostÄpne rÃwnieÅ po <a
+href="http://wiredvision.jp/archives/200505/2005051904.html";>japoÅsku</a>.
   </td>
 </tr>
 
@@ -791,8 +842,8 @@
   </td>
   <td>
     XBiz</td>
-<td>    <a href="http://xbiz.com/news/8761";
-	>Projekt Marynarki Wojennej umoÅliwia anonimowe przeglÄdanie sieci</a><br />
+<td>    <a href="http://xbiz.com/news/8761"; >Projekt Marynarki Wojennej umoÅliwia
+anonimowe przeglÄdanie sieci</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -802,8 +853,8 @@
   </td>
   <td>
     Heise online</td>
-<td>    <a href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506";
-	>CFP: Vom kafkaesken Schwinden der AnonymitÃt</a> (niemiecki)<br />
+<td>    <a href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/58506"; >CFP: Vom kafkaesken
+Schwinden der AnonymitÃt</a> (niemiecki)<br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -814,7 +865,7 @@
   <td>
     Libero</td>
 <td>    <a href="http://magazine.libero.it/internetlife/scienzaeweb/ne208.phtml";
-	>Anonimato on line, ecco Tor</a> (wÅoski)<br />
+>Anonimato on line, ecco Tor</a> (wÅoski)<br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -824,8 +875,8 @@
   </td>
   <td>
     Internetnews</td>
-<td>    <a href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521";
-	>EFF daje wsparcie projektowi 'Anonimowego' Internetu</a><br />
+<td>    <a href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3454521"; >EFF daje
+wsparcie projektowi 'Anonimowego' Internetu</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -836,7 +887,7 @@
   <td>
     Linux.com</td>
 <td>    <a href="http://www.linux.com/articles/43713?tid=19&amp;tid=78";
-	>Zabezpieczanie swojej prywatnoÅci on-lie z Torem</a><br />
+>Zabezpieczanie swojej prywatnoÅci on-lie z Torem</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -847,7 +898,7 @@
   <td>
     BoingBoing</td>
 <td>    <a href="http://www.boingboing.net/2004/12/27/eff-helping-produce-.html";
-	>EFF pomaga stworzyÄ oprogramowanie anonimizujÄce</a><br />
+>EFF pomaga stworzyÄ oprogramowanie anonimizujÄce</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -857,8 +908,8 @@
   </td>
   <td>
     Kansas City infozine</td>
-<td>    <a href="http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/";
-	>EFF ÅÄczy siÅy z projektem Tor</a><br />
+<td>    <a href="http://www.infozine.com/news/stories/op/storiesView/sid/4933/"; >EFF
+ÅÄczy siÅy z projektem Tor</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -868,8 +919,8 @@
   </td>
   <td>
     golem.de</td>
-<td>    <a href="http://www.golem.de/0412/35340.html";
-	>EFF unterstÃtzt Anonymisierer Tor</a> (niemiecki)<br />
+<td>    <a href="http://www.golem.de/0412/35340.html"; >EFF unterstÃtzt Anonymisierer
+Tor</a> (niemiecki)<br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -879,8 +930,8 @@
   </td>
   <td>
     SuicideGirls</td>
-<td>    <a href="http://suicidegirls.com/news/technology/6150/";
-	>Nowe oprogramowanie trasujÄce pozwala anonimowo korzystaÄ z internetu</a><br />
+<td>    <a href="http://suicidegirls.com/news/technology/6150/"; >Nowe oprogramowanie
+trasujÄce pozwala anonimowo korzystaÄ z internetu</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -890,8 +941,7 @@
   </td>
   <td>
     P2Pnet</td>
-<td>    <a href="http://p2pnet.net/story/3357";
-	>EFF sponsoruje Tora</a><br />
+<td>    <a href="http://p2pnet.net/story/3357"; >EFF sponsoruje Tora</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -903,7 +953,7 @@
     Slashdot</td>
 <td>    <a
 href="http://yro.slashdot.org/article.pl?sid=04/12/22/2031229&amp;tid=95&amp;tid=158&amp;tid=153&amp;tid=17";
-	>EFF promuje system Tor podobny do Freenetu</a><br />
+>EFF promuje system Tor podobny do Freenetu</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -913,8 +963,8 @@
   </td>
   <td>
     AlterNet</td>
-<td>    <a href="http://www.alternet.org/columnists/story/20523/";
-	>CiÄÅki ruch</a><br />
+<td>    <a href="http://www.alternet.org/columnists/story/20523/"; >CiÄÅki
+ruch</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -934,8 +984,9 @@
   </td>
   <td>
     Eweek</td>
-<td>    <a href="http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-Tools/";
-	>Nie bÃj siÄ internetowych narzÄdzi anonimizujÄcych</a><br />
+<td>    <a
+href="http://www.eweek.com/c/a/Security/Dont-Fear-Internet-Anonymity-Tools/";
+>Nie bÃj siÄ internetowych narzÄdzi anonimizujÄcych</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -945,8 +996,9 @@
   </td>
   <td>
     HCC magazine</td>
-<td>    <a href="http://www.hccmagazine.nl/index.cfm?fuseaction=home.showNieuws&amp;id=44063";
-	>Anoniem surfen met hulp van marine VS</a> (holenderski)<br />
+<td>    <a
+href="http://www.hccmagazine.nl/index.cfm?fuseaction=home.showNieuws&amp;id=44063";
+>Anoniem surfen met hulp van marine VS</a> (holenderski)<br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -956,8 +1008,8 @@
   </td>
   <td>
     Golem</td>
-<td>    <a href="http://www.golem.de/0408/32835.html";
-	>Tor: Anonymisierer nutzt Onion-Routing</a><br />
+<td>    <a href="http://www.golem.de/0408/32835.html"; >Tor: Anonymisierer nutzt
+Onion-Routing</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -967,8 +1019,8 @@
   </td>
   <td>
     Network World Security</td>
-<td>    <a href="http://www.networkworld.com/details/7088.html";
-	>Trasowanie cebulowe</a><br />
+<td>    <a href="http://www.networkworld.com/details/7088.html"; >Trasowanie
+cebulowe</a><br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -979,8 +1031,8 @@
   <td>
     Wired</td>
 <td>    <a href="http://www.wired.com/politics/security/news/2004/08/64464";
-	>Trasowanie cebulowe zapobiega wÅcibskim oczom</a><br />
-    TakÅe po <a href="http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html";>japoÅsku</a>.
+>Trasowanie cebulowe zapobiega wÅcibskim oczom</a><br /> TakÅe po <a
+href="http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/technology/story/20040806301.html";>japoÅsku</a>.
   </td>
 </tr>
 
@@ -991,7 +1043,7 @@
   <td>
     CNET Japan blog</td>
 <td>    <a href="http://japan.cnet.com/blog/umeda/2004/03/08/entry_post_126/";
-	>TÄsknota za hakerami i brakiem bezpieczeÅstwa</a> (japoÅski)<br />
+>TÄsknota za hakerami i brakiem bezpieczeÅstwa</a> (japoÅski)<br />
   </td>
 </tr>
 
@@ -1002,7 +1054,7 @@
   <td>
     Wired</td>
 <td>    <a href="http://www.wired.com/science/discoveries/news/1999/04/19091";
-	>Anonimowe surfowanie po sieci?</a><br />
+>Anonimowe surfowanie po sieci?</a><br />
   </td>
 </tr>
 

Modified: website/trunk/pl/trademark-faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/trademark-faq.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/pl/trademark-faq.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -1,65 +1,66 @@
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19218
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 3-low
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
 
-#include "head.wmi" TITLE="NajczÄÅciej zadawane pytania o znaku handlowym Tora" CHARSET="UTF-8"
-<div class="main-column">
-
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
 <h1>NajczÄÅciej zadawane pytania o znaku handlowym Tora</h1>
-<hr />
-
-<a id="usage"></a>
+<hr /> <a id="usage"></a>
 <h2>Jak mogÄ uÅywaÄ nazwy "Tor"?</h2>
-<p>Projekt Tor zachÄca deweloperÃw do uÅywania nazwy Tor w taki sposÃb, by nie
-powodowaÅa niejasnoÅci u odbiorcÃw odnoÅnie ÅrÃdÅa oprogramowania i usÅug
-anonimowoÅci. JeÅli tworzysz otwarte, niekomercyjne oprogramowanie lub
-usÅugi, ktÃre zawierajÄ lub pracujÄ z kodem z Projektu Tor, moÅesz uÅywaÄ
-nazwy "Tor" w dokÅadnym opisie swojej pracy. Prosimy tylko o podanie linku
-do oficjalnej strony Tora <a href="https://www.torproject.org/";
->https://www.torproject.org/</a>, by uÅytkownicy mogli sami zweryfikowaÄ
-oryginalne ÅrÃdÅa Tora, oraz informacji, Åe twÃj projekt nie jest sponsorowany
-przez Projekt Tor. Na przykÅad: "Ten produkt jest tworzony niezaleÅnie
-od oprogramowania Tor&#174; sÅuÅÄcego anonimowoÅci oraz nie zawiera Åadnej
-gwarancji ze strony Projektu Tor odnoÅnie jakoÅci, przydatnoÅci ani czegokolwiek
-innego"</p>
+<p>The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do
+not confuse the public about the source of anonymity software and services.
+If you are building open-source non-commercial software or services that
+incorporate or work with The Tor Project's code, you may use the name âTorâ
+in an accurate description of your work.  We ask you to include a link to
+the official Tor website <a
+href="https://www.torproject.org/";>https://www.torproject.org/</a> so users
+can verify the original source of Tor for themselves, and a note indicating
+that your project is not sponsored by The Tor Project. For example, âThis
+product is produced independently from the Tor&#174; anonymity software and
+carries no guarantee from The Tor Project about quality, suitability or
+anything else.â</p>
 
 <a id="onionlogo"></a>
 <h2>Czy mogÄ uÅywaÄ logo cebuli?</h2>
-<p>JeÅli nie uÅywasz Tora do celÃw komercyjnych, moÅesz takÅe uÅywaÄ
-cebulowego logo Tora (jako ilustracjÄ, nie jako markÄ dla wÅasnych produktÃw).
-Prosimy nie zmieniaÄ projektu ani kolorÃw logo. MoÅesz uÅywaÄ elementÃw
-wyglÄdajÄcych jak cebulowe logo Tora w celach ilustracyjnych (np. w celu
-ukazania warstw cebuli), o ile nie sÄ uÅywane jako logo w sposÃb, ktÃry mÃgÅby
-kogoÅ wprowadziÄ w bÅÄd.</p>
+<p>If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the
+Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products).
+Please don't modify the design or colors of the logo.  You can use items
+that look like the Tor onion logo to illustrate a point (e.g. an exploded
+onion with layers, for instance), so long as they're not used as logos in
+ways that would confuse people.</p>
 
 <a id="combining"></a>
 <h2>Czy mogÄ uÅywaÄ sÅowa "Tor" jako czÄÅÄ nazwy mojego produktu lub domeny?</h2>
-<p>Zalecamy, byÅ tego nie robiÅ. Zamiast tego znajdÅ nazwÄ, ktÃra dokÅadnie bÄdzie
-opisywaÅa <i>TwÃj</i> produkt lub usÅugÄ. PamiÄtaj, Åe naszym celem jest upewnienie siÄ,
-Åe nikt nie bÄdzie zmylony co do tego, czy twÃj produktu lub projekt jest robiony
-lub popierany przez Projekt Tor. Stworzenie nowej marki zawierajÄcej markÄ Tora
-prawdopodobnie bÄdzie prowadziÅo do nieporozumieÅ.</p>
+<p>We recommend that you don't do this, but rather find a name that will
+accurately identify <i>your</i> products or services.  Remember that our
+goal is to make sure that people aren't confused about whether your product
+or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that
+incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion.</p>
 
 <a id="enforcing"></a>
 <h2>Czy to oznacza, Åe wprowadzacie w Åycie prawa zwiÄzane ze znakiem handlowym?</h2>
 <p>Projekt Tor jest organizacjÄ non-profit stworzonÄ, by badaÄ i rozwijaÄ
-oprogramowanie anonimizujÄce i sieÄ Tor. Nie mamy zamiaru uÅywaÄ naszego znaku
-do walki z innymi, lecz po to, by daÄ ludziom moÅliwoÅÄ rozpoznawania
+oprogramowanie anonimizujÄce i sieÄ Tor. Nie mamy zamiaru uÅywaÄ naszego
+znaku do walki z innymi, lecz po to, by daÄ ludziom moÅliwoÅÄ rozpoznawania
 oprogramowania Projektu Tor. Prawo handlowe pozwala nam upewniÄ siÄ, Åe
 nasza nazwa uÅywana jest wyÅÄcznie z oryginalnym oprogramowaniem Tor i do
-dokÅadnego opisu oprogramowania i usÅug. W koÅcu, by dobrze chroniÄ anonimowoÅÄ
-uÅytkownikÃw, muszÄ oni byÄ w stanie zidentyfikowaÄ oprogramowanie, ktÃrego
-uÅywajÄ, by znali jego siÅy i sÅaboÅci. Tor staÅ siÄ znany jako pakiet
-oprogramowania i poÅÄczona z nim sieÄ anonimizujÄcych ruterÃw poÅredniczÄcych
-z dokumentacjÄ on-line, instrukcjami odnoÅnie zwiÄkszania swojej anonimowoÅci i
-ostrzeÅeniami, Åe nawet na tym etapie jest to oprogramowanie eksperymentalne.
-Pracujemy z programistami, by poprawiÄ oprogramowanie i sieÄ oraz by zachÄcaÄ
-badaczy do dokumentowania atakÃw, co pomoÅe nam jeszcze bardziej wzmocniÄ
-anonimowoÅÄ. Samo oprogramowanie rozpowszechniamy za darmo, lecz wymagamy,
-by byÅo ono nam przypisywane. </p>
+dokÅadnego opisu oprogramowania i usÅug. W koÅcu, by dobrze chroniÄ
+anonimowoÅÄ uÅytkownikÃw, muszÄ oni byÄ w stanie zidentyfikowaÄ
+oprogramowanie, ktÃrego uÅywajÄ, by znali jego siÅy i sÅaboÅci. Tor staÅ siÄ
+znany jako pakiet oprogramowania i poÅÄczona z nim sieÄ anonimizujÄcych
+ruterÃw poÅredniczÄcych z dokumentacjÄ on-line, instrukcjami odnoÅnie
+zwiÄkszania swojej anonimowoÅci i ostrzeÅeniami, Åe nawet na tym etapie jest
+to oprogramowanie eksperymentalne.  Pracujemy z programistami, by poprawiÄ
+oprogramowanie i sieÄ oraz by zachÄcaÄ badaczy do dokumentowania atakÃw, co
+pomoÅe nam jeszcze bardziej wzmocniÄ anonimowoÅÄ. Samo oprogramowanie
+rozpowszechniamy za darmo, lecz wymagamy, by byÅo ono nam przypisywane. </p>
 
 <a id="commercial"></a>
 <h2>A co, jeÅli wytwarzam zamkniÄte, komercyjne produkty oparte na Torze?</h2>
@@ -67,16 +68,17 @@
 
 <a id="licensee"></a>
 <h2>Czy sÄ jacyÅ oficjalni licencjobiorcy znaku Tora?</h2>
-<p>Tak. Kilka projektÃw otwartego, niekomercyjnego oprogramowania jest oficjalnymi
-licencjobiorcami znaku Tora:</p>
+<p>Tak. Kilka projektÃw otwartego, niekomercyjnego oprogramowania jest
+oficjalnymi licencjobiorcami znaku Tora:</p>
 <ul>
-<li><a href="http://anonymityanywhere.com/incognito/";>Incognito</a></li>
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/";>The (Amnesic) Incognito Live System</a></li>
 <li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/";>Portable Tor</a></li>
 <li><a href="http://torstatus.kgprog.com/";>Kprog Tor Status</a></li>
 <li><a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a></li>
 <li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/";>TorK</a></li>
 </ul>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
+
 #include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/pl/translation-overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/translation-overview.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/pl/translation-overview.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -1,55 +1,57 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21223
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Strona TÅumaczeÅ" CHARSET="UTF-8"
-
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Translation Overview" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 <h1>Tor: Strona TÅumaczeÅ</h1>
 <hr />
 
 <p>
-Paczki z Torem zawierajÄ kilka rÃÅnych programÃw i wszystkie potrzebujÄ pomocy z tÅumaczeniem.
-WedÅug waÅnoÅci, sÄ to:
-<a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>,
-<a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>, i
-<a href="https://check.torproject.org/";>TorCheck</a>.
-ProszÄ przeczytaÄ poniÅsze sekcje i pomÃc. JeÅli potrzebujesz pomocy, to o niÄ poproÅ;
-zawsze chÄtnie podamy pomocnÄ dÅoÅ.
+Paczki z Torem zawierajÄ kilka rÃÅnych programÃw i wszystkie potrzebujÄ
+pomocy z tÅumaczeniem.  WedÅug waÅnoÅci, sÄ to: <a href="<page
+vidalia/index>">Vidalia</a>, <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>,
+i <a href="https://check.torproject.org/";>TorCheck</a>.  ProszÄ przeczytaÄ
+poniÅsze sekcje i pomÃc. JeÅli potrzebujesz pomocy, to o niÄ poproÅ; zawsze
+chÄtnie podamy pomocnÄ dÅoÅ.
 </p>
 
-<a id="TTP"></a>
-<a id="TTPVidalia"></a>
+<a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#TTP">Korzystanie z Portalu TÅumaczeÅ Tora</a></h2>
 <hr />
 
 <p>
-<a href="https://translation.torproject.org/";>Portal TÅumaczeÅ Tora</a>
-jest stronÄ pozwalajÄcÄ uÅytkownikom na dodanie swoich tÅumaczeÅ on-line, uÅywajÄc
-ich przeglÄdarki internetowej. Zawiera listÄ wszystkich zdaÅ lub wyraÅeÅ (nazywanych
-"ÅaÅcuchami znakÃw" - "string") uÅywanych przez dany projekt i pozwala zainteresowanym
-wolontariuszom na tÅumaczenie kolejnych zdaÅ lub wyraÅeÅ na miarÄ ich umiejÄtnoÅci.
+<a href="https://translation.torproject.org/";>Portal TÅumaczeÅ Tora</a> jest
+stronÄ pozwalajÄcÄ uÅytkownikom na dodanie swoich tÅumaczeÅ on-line,
+uÅywajÄc ich przeglÄdarki internetowej. Zawiera listÄ wszystkich zdaÅ lub
+wyraÅeÅ (nazywanych "ÅaÅcuchami znakÃw" - "string") uÅywanych przez dany
+projekt i pozwala zainteresowanym wolontariuszom na tÅumaczenie kolejnych
+zdaÅ lub wyraÅeÅ na miarÄ ich umiejÄtnoÅci.
 </p>
 
 <p>
-MoÅna sprawdziÄ stan wszystkich tÅumaczeÅ dla danego projektu odwiedzajÄc jego stronÄ.
-NastÄpujÄce statusy sÄ aktualizowane w czasie rzeczywistym, gdy dodawane sÄ nowe
-tÅumaczenia:
-<a href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/";>Vidalia</a>,
-<a href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/";>Torbutton</a>,
-i
-<a href="https://translation.torproject.org/projects/torcheck/";>TorCheck</a>.
+MoÅna sprawdziÄ stan wszystkich tÅumaczeÅ dla danego projektu odwiedzajÄc
+jego stronÄ.  NastÄpujÄce statusy sÄ aktualizowane w czasie rzeczywistym,
+gdy dodawane sÄ nowe tÅumaczenia: <a
+href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/";>Vidalia</a>, <a
+href="https://translation.torproject.org/projects/torbutton/";>Torbutton</a>,
+i <a
+href="https://translation.torproject.org/projects/torcheck/";>TorCheck</a>.
 </p>
 
 <p>
-By zaczÄÄ uÅywaÄ naszej strony tÅumaczeÅ, musisz siÄ zarejestrowaÄ, by otrzymaÄ konto.
-WejdÅ na <a
-href="https://translation.torproject.org/register.html";>stronÄ rejestracji
-konta</a>, by zaczÄÄ rejestracjÄ. Podaj prawidÅowy adres e-mail i mocne hasÅo.
-Po wypeÅnieniu formularza i naciÅniÄciu przycisku "Zarejestruj konto" ('Register Account'),
-powinieneÅ zobaczyÄ wiadomoÅÄ, Åe wszystko siÄ udaÅo:
+To get started using our translation website, you need to sign up for an
+account. Visit the <a
+href="https://translation.torproject.org/register.html";>account registration
+page</a> to get started. Be sure to enter a proper email address and a
+strong password. After you fill in the form and use the 'Register Account'
+button, you should see some text indicating that things worked out: 
 </p>
 <pre>
 Account created. You will be emailed login details and an activation code.
@@ -60,8 +62,8 @@
 </pre>
 
 <p>
-WkrÃtce po tym, jak zobaczysz ten tekst, na podany przez Ciebie adres zostanie wysÅany
-e-mail. Powinien on wyglÄdaÄ nastÄpujÄco:
+WkrÃtce po tym, jak zobaczysz ten tekst, na podany przez Ciebie adres
+zostanie wysÅany e-mail. Powinien on wyglÄdaÄ nastÄpujÄco:
 </p><pre>
 A Pootle account has been created for you using this email address.
 Your activation code is:
@@ -83,12 +85,12 @@
 </pre>
 
 <p>
-Po otrzymaniu listu musisz aktywowaÄ konto, odwiedzajÄc <a
-href="https://translation.torproject.org/activate.html";>stronÄ aktywacji</a>.
-WprowadÅ swojÄ nazwÄ uÅytkownika i kod aktywacyjny do formularza i wyÅlij go,
-przyciskajÄc "Aktywuj konto" ("Activate Account").
-
-Zobaczysz wiadomoÅÄ o treÅci:
+Once you've received the email, you'll need to activate your account by
+visiting the <a
+href="https://translation.torproject.org/activate.html";>activation
+page</a>.  Enter your username and activation code into the form and then
+submit the form by pressing the "Activate Account" button.  You'll see a
+message that says:
 </p><pre>
 Redirecting to login Page...
 Your account has been activated! Redirecting to login...
@@ -98,12 +100,13 @@
 </pre>
 
 <p>
-Gdy zalogujesz siÄ na swoje nowe konto, zostaniesz poproszony o skonfigurowanie
-swoich podstawowych preferencji jÄzykowych na <a
-href="https://translation.torproject.org/home/options.html";>stronie opcji</a>.
-PowinieneÅ/PowinnaÅ przynajmniej ustawiÄ jÄzyk interfejsu uÅytkownika, wybraÄ projekty,
-ktÃrych tÅumaczeniem jesteÅ zainteresowany/a i w koÅcu jÄzyki, na ktÃre chcesz tÅumaczyÄ.
-Po zakoÅczeniu zachowaj zmiany klikajÄc "Zapisz zmiany" ("Save Changes").
+Gdy zalogujesz siÄ na swoje nowe konto, zostaniesz poproszony o
+skonfigurowanie swoich podstawowych preferencji jÄzykowych na <a
+href="https://translation.torproject.org/home/options.html";>stronie
+opcji</a>.  PowinieneÅ/PowinnaÅ przynajmniej ustawiÄ jÄzyk interfejsu
+uÅytkownika, wybraÄ projekty, ktÃrych tÅumaczeniem jesteÅ zainteresowany/a i
+w koÅcu jÄzyki, na ktÃre chcesz tÅumaczyÄ.  Po zakoÅczeniu zachowaj zmiany
+klikajÄc "Zapisz zmiany" ("Save Changes").
 </p>
 
 <p>
@@ -111,27 +114,29 @@
 </p>
 
 <p>
-W tym momencie moÅesz wybraÄ projekt, jak na przykÅad <a
-href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/";>Vidalia</a>. Zobaczysz
-ÅadnÄ listÄ wszystkich obecnie obsÅugiwanych jÄzykÃw wraz z bieÅÄcym postÄpem
-tÅumaczenia. Wybierz jÄzyk &mdash; w naszym przypadku uÅyjemy jÄzyka niemieckiego:
-<a href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/";>German</a>. Na nastÄpnej stronie
-zobaczysz jeden wiersz z informacjami o pliku "<a
+At this point, you can select a project, such as <a
+href="https://translation.torproject.org/projects/vidalia/";>Vidalia</a>.
+You'll see a nice list of all of the currently supported languages along
+with the current translation progress. Select a language &mdash; in our
+example, you'll click <a
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/";>German</a>. The next
+page should show you a single row of data for the file "<a
 href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?translate=1&amp;view=1'>vidalia_de.po</a>".
-To jest plik ze wszystkimi aktualnie przetÅumaczonymi niemieckimi ÅaÅcuchami znakÃw
-dla Vidalii. Kliknij na link "<a
+This is the file with all of the currently translated German strings for
+Vidalia. You should click on the "<a
 href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show
-Editing Functions</a>" ("PokaÅ funkcje edytowania") powyÅej wiersza z 'vidalia_de.po'.
-Teraz kliknij link"<a
+Editing Functions</a>" link above the 'vidalia_de.po' row. Next you should
+click the "<a
 href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&amp;editing=1&amp;blank=1'>Quick
-Translate</a>" ("Szybkie tÅumaczenie"). To przeniesie CiÄ do pierwszego
-nieprzetÅumaczonego wyraÅenia w grupie jÄzykÃw dla bieÅÄcego projektu.
+Translate</a>" link. This will take you to the first untranslated string in
+the language group for the current project.
 </p>
 
 <p>
-JeÅli jesteÅ w stanie, przetÅumacz dane wyraÅenie i kliknij 'Submit' ("WyÅlij").
-JeÅli nie masz pewnoÅci, kliknij 'Suggest' ("Zasugeruj"). MoÅesz dodawaÄ komentarze
-do tÅumaczeÅ, jeÅli Twoim zdaniem trzeba coÅ lepiej wyjaÅniÄ.
+JeÅli jesteÅ w stanie, przetÅumacz dane wyraÅenie i kliknij 'Submit'
+("WyÅlij").  JeÅli nie masz pewnoÅci, kliknij 'Suggest'
+("Zasugeruj"). MoÅesz dodawaÄ komentarze do tÅumaczeÅ, jeÅli Twoim zdaniem
+trzeba coÅ lepiej wyjaÅniÄ.
 </p>
 
 <p>
@@ -146,8 +151,8 @@
 </p>
 
 <p>
-To wszystko, czego potrzeba! Wykonaj ponownie wszystkie kroki i pomÃÅ teÅ projektom
-Torbutton i Torcheck.
+To wszystko, czego potrzeba! Wykonaj ponownie wszystkie kroki i pomÃÅ teÅ
+projektom Torbutton i Torcheck.
 </p>
 
 <p>
@@ -156,25 +161,26 @@
 </p>
 
 <p>
-Dla bardziej zaawansowanych uÅytkownikÃw chcÄcych tÅumaczyÄ bez przeglÄdarki,
-jest moÅliwoÅÄ bezpoÅredniego pobrania plikÃw .po. Znajdziesz takÄ moÅliwoÅÄ po
-klikniÄciu na link "<a
+For more advanced users who like to translate without a web browser, you can
+also download the .po file directly. You'll find this option after clicking
+on the "<a
 href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show
-Editing Functions</a>" ("kaÅ funkcje edytowania"). Zobaczysz link do pobierania "<a
-href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po";>PO file</a>" (plik PO).
-JeÅli ta moÅliwoÅÄ odpowiada Twoim przyzwyczajeniom, to skorzystaj z niej ÅmiaÅo!
-MoÅesz poszukaÄ programu o nazwie <a href="http://www.poedit.net/";>Poedit</a>,
-ktÃry uÅatwia to zadanie, zwÅaszcza dla jÄzykÃw pisanych od prawej do lewej, ktÃre
-nie wyglÄdajÄ dobrze w edytorach. JeÅli uÅywasz Poedit, wyÅÄcz kompilacjÄ plikÃw
-.mo w preferencjach programu (File/Plik -&gt; Preferences/Preferencje -&gt;
-Editor/Edytor -&gt; Behavior/Zachowanie, wyÅÄcz
-"Automatically compile .mo file on save"/"Automatycznie kompiluj plik .mo przy zapisie").
-Gdy skoÅczyÅeÅ/aÅ tÅumaczyÄ plik .po, moÅesz go wysÅaÄ za pomocÄ formularza
-"upload file" ("wyÅlij plik") w prawym gÃrnym naroÅniku: po prostu wybierz plik i
-kliknij 'Upload file' ("WyÅlij plik").
+Editing Functions</a>" link. You should see a link to download the "<a
+href="https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po";>PO
+file</a>".  If this option fits your working habits, by all means, please
+use it! You may find a program called <a
+href="http://www.poedit.net/";>Poedit</a> to make the job easier, especially
+for right-to-left languages that don't work as well in text editors. If
+you're using Poedit, you should disable compiling .mo files in Poedit's
+preferences (File -&gt; Preferences -&gt; Editor -&gt; Behavior, uncheck
+"Automatically compile .mo file on save").  When you're finished translating
+the .po file, you can upload it by using the "upload file" form in the upper
+right hand corner: simply select the file and click the 'Upload file'
+button.
 </p>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/pl/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/verifying-signatures.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/pl/verifying-signatures.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -91,13 +91,13 @@
 pub   2048R/63FEE659 2003-10-16
       Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659
 uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
-uid                  Erinn Clark &gt;erinn@xxxxxxxxxx&gt;
-uid                  Erinn Clark &gt;erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx&gt;
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxx&gt;
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx&gt;
 sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
 
 pub   1024D/F1F5C9B5 2010-02-03
       Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75  79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5
-uid                  Erinn Clark &gt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
 sub   1024g/7828F26A 2010-02-03
 
 </pre>

Modified: website/trunk/pl/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/volunteer.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/pl/volunteer.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -1,905 +1,984 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21122
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Volunteer" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
-
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
 <h2>Kilka rzeczy, ktÃre kaÅdy moÅe zrobiÄ juÅ teraz:</h2>
 <ol>
 <li>Prosimy rozwaÅyÄ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
- przekaÅnika sieci Tor</a>, by wspomÃc rozwÃj sieci Tora.</li>
-<li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaÅniki sieci.
- Spraw, by uruchomili usÅugi ukryte. Spraw, by mÃwili o systemie Tor swoim znajomym.</li>
-<li>JeÅli podobajÄ ci siÄ cele Tora,
-  <a href="<page donate>">poÅwiÄÄ chwilÄ, by zÅoÅyÄ dotacjÄ, aby wspomÃc przyszÅy rozwÃj Tora</a>.
-  Szukamy teÅ dalszych sponsorÃw &mdash;
-  jeÅli znasz jakieÅ firmy, organizacje pozarzÄdowe, agencje lub inne organizacje, ktÃre
-  sÄ zainteresowane anonimowoÅciÄ / prywatnoÅciÄ / bezpiecznÄ komunikacjÄ, daj im znaÄ o nas.</li>
+przekaÅnika sieci Tor</a>, by wspomÃc rozwÃj sieci Tora.</li>
+<li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaÅniki
+sieci. Spraw, by uruchomili usÅugi ukryte. Spraw, by mÃwili o systemie Tor
+swoim znajomym.</li>
+<li>JeÅli podobajÄ ci siÄ cele Tora, <a href="<page donate>">poÅwiÄÄ chwilÄ, by
+zÅoÅyÄ dotacjÄ, aby wspomÃc przyszÅy rozwÃj Tora</a>. Szukamy teÅ dalszych
+sponsorÃw &mdash; jeÅli znasz jakieÅ firmy, organizacje pozarzÄdowe, agencje
+lub inne organizacje, ktÃre sÄ zainteresowane anonimowoÅciÄ / prywatnoÅciÄ /
+bezpiecznÄ komunikacjÄ, daj im znaÄ o nas.</li>
 <li>Szukamy wiÄcej <a href="<page torusers>">dobrych przykÅadÃw uÅytkownikÃw
- Tora i przypadkÃw jego uÅywania</a>. JeÅli uÅywasz Tora w sposÃb jeszcze nie przedstawiony
- na tamtej stronie i nie masz nic przeciw podzieleniu siÄ z nami tym sposobem, z chÄciÄ
- przyjmiemy takÄ wiadomoÅÄ.</li>
+Tora i przypadkÃw jego uÅywania</a>. JeÅli uÅywasz Tora w sposÃb jeszcze nie
+przedstawiony na tamtej stronie i nie masz nic przeciw podzieleniu siÄ z
+nami tym sposobem, z chÄciÄ przyjmiemy takÄ wiadomoÅÄ.</li>
 </ol>
 
-<p>Tor ma <a href="<page open-positions>">dwa wolne etaty</a>, prosimy
-<a href="<page contact>">skontaktuj siÄ z nami</a>, jeÅli masz kwalifikacje!</p>
+<p>Tor ma <a href="<page open-positions>">dwa wolne etaty</a>, prosimy <a
+href="<page contact>">skontaktuj siÄ z nami</a>, jeÅli masz kwalifikacje!</p>
 
-<a id="Usability"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Usability">Aplikacje WspomagajÄce</a></h2>
+<a id="Documentation"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
 <ol>
- <li>Potrzebujemy wiÄcej i lepszych sposobÃw na przechwytywanie ÅÄdaÅ DNS, Åeby nie
- "przeciekaÅy" do lokalnych obserwatorÃw, podczas gdy chcemy zachowaÄ anonimowoÅÄ.
- (Dzieje siÄ tak, gdyÅ aplikacja wysyÅa ÅÄdanie DNS przed przejÅciem przez serwer
- Proxy SOCKS.)</li>
-<li>Sprawy z Tsocks/dsocks:
- <ul>
-<li>PowinniÅmy zaÅataÄ program "dsocks" Duga Songa, by uÅywaÅ komend
- <i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, Åeby nie marnowaÄ przejÅcia
- caÅej trasy w Torze, wykonujÄc rozwiÄzywanie adresÃw przed poÅÄczeniem.</li>
-<li>Musimy sprawiÄ, by nasz skrypt <i>torify</i> wykrywaÅ, ktÃry z programÃw
- tsocks lub dsocks jest zainstalowany, i odpowiednio je uruchamiaÅ. To
- prawdopodobnie oznacza zunifikowanie ich interfejsÃw i w grÄ moÅe wchodziÄ
- dzielenie kodu miÄdzy nimi lub caÅkowita rezygnacja z jednego z nich.</li>
-</ul>
-</li>
-<li>Ludzie, ktÃrzy uruchomili przekaÅnik sieci Tora mÃwiÄ nam, Åe chcÄ daÄ jednÄ
- przepustowoÅÄ ÅÄcza dla Tora (BandwidthRate) w czasie pewnej czÄÅci dnia,
- a innÄ w innych czÄÅciach dnia. Zamiast programowaÄ to w Torze, powinniÅmy mieÄ
- maÅy skrypt, ktÃry ÅÄczy siÄ przez <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>,
- i wykonuje SETCONF by zmieniÄ przepustowoÅÄ. Jest juÅ po jednym skrypcie dla systemÃw
- Unix i Mac (korzystajÄ z basha i crona), ale dalej potrzebne jest rozwiÄzanie
- dla uÅytkownikÃw Windowsa.
- </li>
-<li>A mÃwiÄc o danych geolokacyjnych, ktoÅ powinien narysowaÄ mapÄ Ziemi z
- zaznaczonym kaÅdym przekaÅnikiem sieci Tora. Dodatkowe punkty, jeÅli mapa bÄdzie siÄ
- aktualizowaÄ w miarÄ jak sieÄ roÅnie i siÄ zmienia. Niestety, Åatwy sposÃb na
- dokonanie tego to wysÅanie wszystkich danych do Google, w celu narysowania
- przez nich taj mapy. Jak bardzo to uderza w prywatnoÅÄ i czy mamy jakieÅ inne
- dobre wyjÅcia?</li>
+<li>PomÃÅ przetÅumaczyÄ stronÄ WWW i dokumentacjÄ na inne jÄzyki. SpÃjrz na <a
+href="<page translation>">wskazÃwki do tÅumaczenia</a>, jeÅli chcesz
+pomÃc. Potrzebujemy zwÅaszcza tÅumaczy na jÄzyk arabski i Farsi dla wielu
+uÅytkownikÃw Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
+<li>Przejrzyj i udokumentuj <a
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>naszÄ
+listÄ programÃw</a>, ktÃre moÅna skonfigurowaÄ do wspÃÅpracy z Torem.</li>
+<li>Mamy ogromnÄ listÄ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";>potencjalnie
+uÅytecznych programÃw, ktÃre wspÃÅpracujÄ z Torem</a>. KtÃre z nich sÄ
+przydatne w jakich sytuacjach? Prosimy pomÃÅ nam je testowaÄ i zapisuj swoje
+wyniki.</li>
 </ol>
 
 <a id="Advocacy"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Advocacy">Pokazanie siÄ jako zwolennik Tora</a></h2>
 <ol>
-<li>StwÃrz <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/CommunityLogos";>logo spoÅecznoÅci</a>
- pod licencjÄ Creative Commons, ktÃrego wszyscy bÄdÄ mogli uÅywaÄ i modyfikowaÄ</li>
-<li>StwÃrz prezentacjÄ, ktÃrej bÄdzie moÅna uÅywaÄ na spotkaniach rÃÅnych grup na caÅym Åwiecie</li>
-<li>StwÃrz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora. Kilka osÃb juÅ zaczÄÅo na
-  <a href="http://tinyvid.tv";>TinyVid</a>.</li>
-<li>StwÃrz plakat, lub zestaw plakatÃw, skupionych na jakimÅ motywie, np. "Tor to WolnoÅÄ!"</li>
+<li>StwÃrz <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/CommunityLogos";>logo
+spoÅecznoÅci</a> pod licencjÄ Creative Commons, ktÃrego wszyscy bÄdÄ mogli
+uÅywaÄ i modyfikowaÄ</li>
+<li>StwÃrz prezentacjÄ, ktÃrej bÄdzie moÅna uÅywaÄ na spotkaniach rÃÅnych grup
+na caÅym Åwiecie</li>
+<li>StwÃrz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora, czym jest Tor lub jak go
+uÅywaÄ. Kilka osÃb juÅ zaczÄÅo na <a
+href="http://media.torproject.org/video/";>serwerze mediÃw Tora</a>, <a
+href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy";>Howcast</a>
+i <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube</a>.</li> 
+<li>StwÃrz plakat, lub zestaw plakatÃw, skupionych na jakimÅ motywie, np. "Tor
+to WolnoÅÄ!"</li>
 </ol>
 
-<a id="Documentation"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
-<ol>
-<li>ProszÄ pomÃc Mattowi Edmanowi z dokumentacjÄ i dokumentami jak-to-zrobiÄ do
- jego projektu Tor Controller i <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>.</li>
-<li>Przejrzyj i udokumentuj
- <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>naszÄ
- listÄ programÃw</a>, ktÃre moÅna skonfigurowaÄ do wspÃÅpracy z Torem.</li>
-<li>Potrzebujemy lepszej dokumentacji do dynamicznego przechwytywania poÅÄczeÅ
- i wysyÅania ich przez Tora. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
- i freecap (Windows) zdajÄ siÄ byÄ dobrymi kandydatami, jako Åe lepiej
- uÅywaÅyby naszej nowej cechy TransPort.</li>
-<li>Mamy ogromnÄ listÄ <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";>potencjalnie
- uÅytecznych programÃw, ktÃre wspÃÅpracujÄ z Torem</a>. KtÃre z nich sÄ
- przydatne w jakich sytuacjach? ProszÄ pomÃÅ nam je testowaÄ i zapisuj
- swoje wyniki.</li>
-<li>PomÃÅ przetÅumaczyÄ stronÄ WWW i dokumentacjÄ na inne jÄzyki. SpÃjrz na
- <a href="<page translation>">wskazÃwki do
- tÅumaczenia</a>, jeÅli chcesz pomÃc. Potrzebujemy zwÅaszcza tÅumaczy na jÄzyk
- arabski i Farsi dla wielu uÅytkownikÃw Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
-
-</ol>
-
-<a id="Coding"></a>
-<a id="Summer"></a>
-<a id="Projects"></a>
+<a id="Coding"></a> <a id="Summer"></a> <a id="Projects"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Projects">Dobre Projekty Programistyczne</a></h2>
 
 <p>
-NiektÃre z tych projektÃw mogÄ byÄ dobrymi pomysÅami na <a
-href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2010</a>.
-OpisaliÅmy kaÅdy z nich informacjÄ, jak uÅyteczny byÅby dla projektu Tor (priorytet),
-ile pracy wedÅug nas wymaga (poziom wysiÅku), z iloma informacjami powinno siÄ
-zaczynaÄ (poziom umiejÄtnoÅci), i ktÃrzy z naszych <a href="<page
-people>#Core">gÅÃwnych deweloperÃw</a> byliby dobrymi opiekunami.
-JeÅli jeden lub wiÄcej z tych pomysÅÃw wyglÄda dla Ciebie obiecujÄco, <a
-href="<page contact>">skontaktuj siÄ z nami</a>, by omÃwiÄ Twoje plany zamiast wysyÅaÄ
-zgÅoszenia na Ålepo. MoÅesz teÅ zaproponowaÄ swÃj wÅasny pomysÅ na projekt, co czÄsto
-daje najlepsze programy.
+NiektÃre z tych projektÃw mogÄ byÄ dobrymi pomysÅami na <a href="<page
+gsoc>">Google Summer of Code 2010</a>. OpisaliÅmy kaÅdy z nich informacjÄ,
+jak uÅyteczny byÅby dla projektu Tor (priorytet), ile pracy wedÅug nas
+wymaga (poziom wysiÅku), z iloma informacjami powinno siÄ zaczynaÄ (poziom
+umiejÄtnoÅci), i ktÃrzy z naszych <a href="<page people>#Core">gÅÃwnych
+deweloperÃw</a> byliby dobrymi opiekunami. JeÅli jeden lub wiÄcej z tych
+pomysÅÃw wyglÄda dla Ciebie obiecujÄco, <a href="<page contact>">skontaktuj
+siÄ z nami</a>, by omÃwiÄ Twoje plany zamiast wysyÅaÄ zgÅoszenia na
+Ålepo. MoÅesz teÅ zaproponowaÄ swÃj wÅasny pomysÅ na projekt &mdash; co
+czÄsto daje najlepsze programy.
 </p>
 
-
 <ol>
 
 <li>
-<b>Paczka Tora z PrzeglÄdarkÄ dla Linux/Mac OS X</b>
-<br />
-Priorytet: <i>Wysoki</i>
-<br />
-Poziom wysiÅku: <i>Wysoki</i>
-<br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i>
-<br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven, Andrew, Jacob</i>
-<br />
-Paczka Tora z PrzeglÄdarkÄ zawiera Tora, Firefoksa, Polipo i interfejs uÅytkownika - VidaliÄ
-(i opcjonalnie komunikator <a href="http://pidgin.im/";>Pidgin</a>). Komponenty te sÄ
-prekonfigurowane do bezpiecznego
-dziaÅania, a paczka ma maÅe wymagania co do systemu operacyjnego. StaÅa siÄ wiÄc
-jednym z najprostszych i najbardziej popularnych sposobÃw uÅywania Tora na Windows.
-<br />
-Nie ma jednak w chwili obecnej dziaÅajÄcej paczki dla Linuksa i Mac OS X, wiÄc celem
-tego projektu byÅaby implementacja Paczki Tora z PrzeglÄdarkÄ dla tych systemÃw.
-BÄdzie to pociÄgaÅo zmiany w Vidalii (C++), byÄ moÅe w Firefoksie (C), po czym stworzenie
-i testowanie programu uruchamiajÄcego na rÃÅnych wersjach i konfiguracjach systemÃw operacyjnych,
-by sprawdziÄ przenoÅnoÅÄ. CzÄÅÄ pracy w tym temacie zostaÅa wykonana w czasie
-Google Summer of Code 2009.
-<br />
-Studenci powinni byÄ zaznajomieni z rozwojem aplikacji na jednym, lub najlepiej obu,
-Linuksie i Mac OS X oraz czuÄ siÄ swobodnie z C/C++ i pisaniem skryptÃw powÅoki.
+<b>Paczka Tora z PrzeglÄdarkÄ dla Mac OS X</b> <br /> Priorytet:
+<i>Wysoki</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Wysoki</i> <br /> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven,
+Erinn, Andrew, Jacob</i> <br /> Paczka Tora z PrzeglÄdarkÄ zawiera Tora,
+Firefoksa, Polipo i interfejs uÅytkownika - VidaliÄ (i opcjonalnie
+komunikator <a href="http://pidgin.im/";>Pidgin</a>). Komponenty te sÄ
+prekonfigurowane do bezpiecznego dziaÅania, a paczka ma maÅe wymagania co do
+systemu operacyjnego. StaÅa siÄ wiÄc jednym z najprostszych i najbardziej
+popularnych sposobÃw uÅywania Tora na Windows. <br /> Nie ma jednak w chwili
+obecnej dziaÅajÄcej paczki dla Mac OS X, wiÄc celem tego projektu byÅaby
+implementacja Paczki Tora z PrzeglÄdarkÄ dla OS X. BÄdzie to pociÄgaÅo
+zmiany w Vidalii (C++), byÄ moÅe w Firefoksie (C), po czym stworzenie i
+testowanie programu uruchamiajÄcego na rÃÅnych wersjach i konfiguracjach
+systemÃw operacyjnych, by sprawdziÄ przenoÅnoÅÄ. CzÄÅÄ pracy w tym temacie
+zostaÅa wykonana w czasie Google Summer of Code 2009. KolejnÄ czÄÅciÄ
+projektu bÄdzie zidentyfikowanie wszystkich ÅladÃw pozostawionych na
+komputerze przez korzystanie z Paczki Tora z PrzeglÄdarkÄ na Linuksie lub
+Mac OS X. Rozwijanie sposobÃw na powstrzymanie, przeciwdziaÅanie lub
+usuwanie tych ÅladÃw bÄdzie ostatnim krokiem. <br /> Studenci powinni byÄ
+zaznajomieni z rozwojem aplikacji na jednym, lub najlepiej obu, Linuksie i
+Mac OS X oraz czuÄ siÄ swobodnie z C/C++ i pisaniem skryptÃw powÅoki.<br />
+CzÄÅciÄ tego projektu byÅoby testowanie uÅytecznoÅci Paczki Tora z
+PrzeglÄdarkÄ, najlepiej poÅrÃd naszej widowni docelowej. To pomogÅoby w
+dowiedzeniu siÄ, co musi zostaÄ zrobione w kontekÅcie usuwania bÅÄdÃw lub
+dodawania nowych funkcjonalnoÅci. W tej chwili dostajemy to nieformalnie, a
+lepszy byÅby proces majÄcy strukturÄ.<br /> Wersja beta Paczki Tora z
+PrzeglÄdarkÄ zostaÅa wydana dla systemu GNU/Linux, ale wymagane jest wiÄcej
+pracy w Paczce Tora z PrzeglÄdarkÄ i IM. Prace trwajÄ teÅ juÅ dla wersji Mac
+OS X. JeÅli chcesz pomÃc w rozszerzeniu, przeprowadzaÄ audyty bezpieczeÅstwa
+(lub obie te rzeczy), skontaktuj siÄ z Erinn.
 </li>
 
 <li>
-<b>PomÃÅ ÅledziÄ ogÃlny status Sieci Tora</b>
-<br />
-Priorytet: <i>Åredni do wysokiego</i>
-<br />
-Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i>
-<br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten, Roger</i>
-<br />
-ByÅoby wspaniale uruchomiÄ automatyczny system Åledzenia stanu sieci w czasie,
-wyÅwietlanie wykresÃw itp. CzÄÅciÄ tego projektu byÅoby wynalezienie lepszych
-miary do oceny stanu i wzrostu sieci. Czy wzrasta Åredni czas dziaÅania sieci?
-Ile wÄzÅÃw kwalifikuje siÄ do bycia StraÅnikami w tym miesiÄcu w porÃwnaniu z
-ubiegÅym? Jaka jest rotacja w sensie pojawiania siÄ nowych wÄzÅÃw i znikania
-starych? Okresowo ludzie gromadzÄ krÃtkie migawki stanu, ale to robi siÄ naprawdÄ
-interesujÄce dopiero, gdy zaczynamy ÅledziÄ te dane w czasie.
-<br />
-Dane mogÅyby byÄ zbierane ze SkanerÃw WÄzÅÃw Tora w <a
+<b>PomÃÅ ÅledziÄ ogÃlny status Sieci Tora</b> <br /> Priorytet: <i>Åredni do
+wysokiego</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten,
+Roger</i> <br /> ByÅoby wspaniale uruchomiÄ automatyczny system Åledzenia
+stanu sieci w czasie, wyÅwietlanie wykresÃw itp. CzÄÅciÄ tego projektu
+byÅoby wynalezienie lepszych miary do oceny stanu i wzrostu sieci. Czy
+wzrasta Åredni czas dziaÅania sieci? Ile wÄzÅÃw kwalifikuje siÄ do bycia
+StraÅnikami w tym miesiÄcu w porÃwnaniu z ubiegÅym? Jaka jest rotacja w
+sensie pojawiania siÄ nowych wÄzÅÃw i znikania starych? Okresowo ludzie
+gromadzÄ krÃtkie migawki stanu, ale to robi siÄ naprawdÄ interesujÄce
+dopiero, gdy zaczynamy ÅledziÄ te dane w czasie. <br /> Dane mogÅyby byÄ
+zbierane ze SkanerÃw WÄzÅÃw Tora w <a
 href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>, z
-deskryptorÃw serwerÃw, ktÃre sÄ publikowane przez kaÅdy przekaÅnik i z innych
-ÅrÃdeÅ. Wyniki w czasie mogÅyby byÄ zintegrowane z jednÄ ze stron opisujÄcych
-<a href="https://torstatus.blutmagie.de/";>Stan Tora</a> lub byÄ trzymane osobno.
-Skoro mÃwimy o stronach stanu Tora, spÃjrzcie na
-<a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html";>listÄ ÅyczeÅ
+deskryptorÃw serwerÃw, ktÃre sÄ publikowane przez kaÅdy przekaÅnik i z
+innych ÅrÃdeÅ. Wyniki w czasie mogÅyby byÄ zintegrowane z jednÄ ze stron
+opisujÄcych <a href="https://torstatus.blutmagie.de/";>Stan Tora</a> lub byÄ
+trzymane osobno. Skoro mÃwimy o stronach stanu Tora, spÃjrzcie na <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html";>listÄ ÅyczeÅ
 stanu Tora</a> napisanÄ przez Rogera.
 </li>
 
 <li>
-<b>Polepszanie naszych zdolnoÅci opierania siÄ cenzurze</b>
-<br />
-Priorytet: <i>Åredni do wysokiego</i>
-<br />
-Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Wysoki</i>
-<br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Roger, Steven</i>
-<br />
-Wersje 0.2.1.x Tora robiÄ <a
-href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">znaczne postÄpy</a> w opieraniu
-siÄ narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciÄgle potrzebuje lepszych mechanizmÃw w
-niektÃrych czÄÅciach projektu anty-cenzurowania. Na przykÅad, bieÅÄce wersje mogÄ
-nasÅuchiwaÄ poÅÄczeÅ tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje
-<a href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja
-zajÄcia siÄ tÄ sprawÄ</a> i umoÅliwienia klientom ÅÄczenie siÄ z danym Torem
-na wielu adresach i portach, ale wymaga to wiÄcej pracy. Kolejny projekt
-przeciw cenzurze to prÃba uczynienia Tora bardziej odpornym na skanowanie.
-W chwili obecnej ktokolwiek moÅe zidentyfikowaÄ
-<a href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a>
-po prostu ÅÄczÄc siÄ z nimi, zgodnie z protokoÅem Tora, i sprawdzajÄc,
-czy odpowiadajÄ. By rozwiÄzaÄ ten problem, mostki mogÅyby
-<a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawaÄ serwery
-internetowe</a> (HTTP lub HTTPS), gdy ÅÄczÄ siÄ z nimi programy do skanowania portÃw,
-a nie zachowywaÄ siÄ jak mostki do chwili, gdy uÅytkownik poda klucz specyficzny
-dla mostka.
-<br />
-Ten projekt zawiera wiele badaÅ i projektowania. Jednym z wiÄkszych wyzwaÄ
-bÄdzie zidentyfikowanie i umiejÄtne wykorzystanie rozwiÄzaÅ, ktÃre oprÄ
-siÄ atakom nawet po tym, jak atakujÄcy pozna projekt, po czym rÃwnowaÅenie
-odpornoÅci na cenzurÄ z uÅytecznoÅciÄ i siÅÄ.
+<b>PrzepisaÄ TorDNSEL, tym razem ze specyfikacjÄ!</b> <br /> Priorytet:
+<i>Wysoki</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike,
+Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> <a href="<page tordnsel/index>">Tor DNS
+Exit List</a> jest programem w Haskellu , ktÃrym nikt siÄ nie opiekuje, a
+ktÃry sÅuÅy trzem celom. Po pierwsze, dostarcza interfejsu DNS w stylu rbl
+dla osÃb chcÄcych sprawdziÄ, czy dany adres IP jest (lub ostatnio byÅ)
+wÄzÅem wyjÅciowym Tora. Po drugie, aktywnie buduje obwody w sieci Tora i
+ÅÄczy siÄ sam ze sobÄ, by poznaÄ wÅaÅciwy wyjÅciowy adres IP kaÅdego
+przekaÅnika &mdash; niektÃre z przekaÅnikÃw wychodzÄ z innego adresu niÅ ten
+podany w ich deskryptorze. Po trzecie, eksportuje <a
+href=http://exitlist.torproject.org/exitAddresses";>zestaw wnioskÃw</a>, by
+<a href="https://check.torproject.org/";>check.torproject.org</a> mÃgÅ
+zgadnÄÄ, czy Twoja przeglÄdarka jest skonfigurowana, by uÅywaÄ Tora. <br />
+Ten projekt wykorzystaÅby <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>,
+zestaw skryptÃw Pythona do interakcji z Torem, by dowiedzieÄ siÄ, jak nasz
+program do sprawdzania wyjÅcia z Tora powinien dziaÅaÄ, po czym stworzyÅby
+go &mdash; proawdopodobnie w Pythonie, gdyÅ Torflow jest w Pythonie. GÅÃwnym
+celem jest zmniejszenie faÅszywych wynikÃw pozytywnych tak bardzo, jak to
+jest moÅliwe, przez sprawienie, by dowiadywaÅ siÄ o nowych przekaÅnikach tak
+szybko, jak to jest moÅliwe, spawienie, Åe faza testowania koÅczy siÄ szybko
+i upewnianie siÄ, Åe odpowiedzi sdzybko trafiajÄ do skryptu Check. Jako
+bonus, powinniÅmy ustandaryzowaÄ (wyspecyfikowaÄ) format pliku exitAddresses
+i przepisaÄ skrypt <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py";>Tor
+Bulk Exit List</a>, by uÅywaÅ tamtego pliku zamiast bieÅÄcych <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=1019";>strasznych
+prowizorek DNS</a>. Jako dodatkowy bonus, powinniÅmy pracowaÄ z Freenode,
+OFTC oraz innymi sieciami IRC, by upewniÄ siÄ, Åe skrypty, ktÃre oferujemy
+sÄ tymi, ktÃre oni chcieli, w sensie dokÅadnego identyfikowania, ktÃrzy z
+ich uÅytkownikÃw przychodzÄ z sieci Tora. <br /> MoÅesz pobraÄ <a
+href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">najnowszÄ wersjÄ tordnsel</a>
+przez git.
 </li>
 
 <li>
+<b>Polepszanie naszych zdolnoÅci opierania siÄ cenzurze</b> <br />
+Priorytet: <i>Åredni do wysokiego</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni do
+wysokiego</i> <br /> Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Wysoki</i> <br /> Prawdopodobni
+opiekunowie: <i>Nick, Roger, Steven</i> <br /> Wersje 0.2.1.x Tora robiÄ <a
+href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">znaczne postÄpy</a> w
+opieraniu siÄ narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciÄgle potrzebuje
+lepszych mechanizmÃw w niektÃrych czÄÅciach projektu anty-cenzurowania. <br
+/> JednÄ z duÅych kategorii jest dodawanie funkcjonalnoÅci do naszej usÅugi
+<a href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree";>bridgedb</a>
+(Python). Tor chce dawaÄ <a href="<page bridges>">adresy przekaÅnikÃw
+mostkowych</a> uÅytkownikom nie mogÄcym bezpoÅrednio poÅÄczyÄ siÄ z sieciÄ
+Tora, ale trwa wyÅcig zbrojeÅ miÄdzy algorytmami dystrybucji adresÃw a
+algorytmami do zbierania i blokowania adresÃw. Przeczytaj <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/bridge-distribution-strategies";>nasz
+wpis o tym na blogu</a> jako wprowadzenie, a potem spÃjrz na <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html";>post Rogera na
+or-dev</a> z grudnia, by poznaÄ nowsze pomysÅy &mdash; pozostaÅo do
+zrobienia wiele pracy projektowej. <br /> JeÅli chcesz wejÅÄ bardziej we
+wnÄtrze samego Tora (C), pomniejszym problemem, ktÃrym powinniÅmy siÄ zajÄÄ
+jest to, Åe bieÅÄce wersje mogÄ nasÅuchiwaÄ poÅÄczeÅ tylko na jednym
+zestawie adres/port na raz. Istnieje <a
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja
+zajÄcia siÄ tÄ sprawÄ</a> i umoÅliwienia klientom ÅÄczeniÄ siÄ z danym Torem
+na wielu adresach i portach, ale wymaga to wiÄcej pracy.<br /> Ten projekt
+zawiera wiele badaÅ i projektowania. Jednym z wiÄkszych wyzwaÅ bÄdzie
+zidentyfikowanie i umiejÄtne wykorzystanie rozwiÄzaÅ, ktÃre oprÄ siÄ atakom
+nawet po tym, jak atakujÄcy pozna projekt, po czym rÃwnowaÅenie odpornoÅci
+na cenzurÄ z uÅytecznoÅciÄ i siÅÄ.
+</li>
+
+
+
+<!--<li>
+
 <b>Tuneup Tor!</b>
 <br />
-Priorytet: <i>Åredni</i>
+Priority: <i>Medium to High</i>
 <br />
-Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i>
+Effort Level: <i>Medium to High</i>
 <br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni do wysokiego</i>
+Skill Level: <i>High</i>
 <br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Roger, Mike</i>
+Likely Mentors: <i>Nick, Roger, Mike, Karsten</i>
 <br />
-W chwili obecnej wÄzÅy Tora mierzÄ i zgÅaszajÄ wÅasnÄ przepustowoÅÄ ÅÄcza,
-a klienci Tora wybierajÄ, ktÃrych wÄzÅÃw uÅywaÄ po czÄÅci opierajÄc siÄ
-na tej zgÅaszanej przepustowoÅci. To podejÅcie jest podatne na
-<a href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007";>ataki, w ktÃrych wÄzÅy oszukujÄ
-na temat przepustowoÅci swoich ÅÄczy</a>; by to zmieniÄ, Tor aktualnie ogranicza
-maksymalnÄ przepustowoÅÄ kaÅdego wÄzÅa, w ktÃrÄ jest w stanie uwierzyÄ. To jest
-ograniczone rozwiÄzanie i marnotrawienie przepustowoÅci. Zamiast tego,
-Tor powinien w miarÄ moÅliwoÅci mierzyÄ przepustowoÅÄ ÅÄczÄ w rozproszony sposÃb,
-jak jest napisane w dokumencie
-<a href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08";>"A Tuneup for Tor"</a> autorstwa
-Snadera i Borisova. MoÅna byÅoby uÅyÄ bieÅÄcego kodu testujÄcego, by sprawdziÄ
-odkrycia napisane w tym dokumencie i zweryfikowaÄ, w jakim stopniu opisujÄ one
-normalnie dziaÅajÄcego Tora i okreÅliÄ dobre sposoby na wcielenie tych odkryÄ
-do sieci Tora bez dodawania niepoÅÄdanego ruchu wielkoÅci miÄdzy wÄzÅami a serwerami
-katalogowymi.
-</li>
-
+Right now, Tor relays measure and report their own bandwidth, and Tor
+clients choose which relays to use in part based on that bandwidth.
+This approach is vulnerable to
+<a href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007";>attacks where
+relays lie about their bandwidth</a>;
+to address this, Tor currently caps the maximum bandwidth
+it's willing to believe any relay provides.  This is a limited fix, and
+a waste of bandwidth capacity to boot.  Instead,
+Tor should possibly measure bandwidth in a more distributed way, perhaps
+as described in the
+<a href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08";>"A Tune-up for
+Tor"</a> paper
+by Snader and Borisov. One could use current testing code to
+double-check this paper's findings and verify the extent to which they
+dovetail with Tor as deployed in the wild, and determine good ways to
+incorporate them into their suggestions Tor network without adding too
+much communications overhead between relays and directory
+authorities.
+</li>-->
 <li>
-<b>Ulepszenie Polipo na Windows</b>
-<br />
-Priorytet: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom wysiÅku: <i>Niski</i>
-<br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i>
-<br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin, Chris</i>
-<br />
-PomÃÅ przenieÅÄ <a
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> na Windows.
-1) zdolnoÅÄ do asynchronicznego wysyÅania zapytaÅ do
-serwerÃw nazw. 2) natywna obsÅuga zdarzeÅ i buforÃw (tj. w
-systemach uniksopodobnych Polipo domyÅlnie uÅywa 25% pamiÄci RAM, a pod Windows
-jest to cokolwiek wpisane w plik konfiguracyjny). 3) jakieÅ narzÄdzie z
-graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania, dodatkowe punkty, jeÅli
-ma ikonkÄ w zasobniku z opcjami menu po klikniÄciu prawym przyciskiem myszy.
-PodwÃjny bonus, jeÅli dziaÅa na wielu platformach.
-4) umoÅliwienie programowi uÅywania rejestru Windowsa i obsÅugiwania prawidÅowych
-ÅcieÅek w Windowsie, np. "C:\Program Files\Polipo".
+<b>Ulepszenie Polipo na Windows</b> <br /> Priorytet: <i>Åredni do
+Wysokiego</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Chris</i>
+<br /> PomÃÅ przenieÅÄ <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> na
+Windows. PrzykÅadowe tematy to:
+<ol><li> zdolnoÅÄ do asynchronicznego wysyÅania zapytaÅ do serwerÃw nazw, znajdowania
+systemowych serwerÃw nazw i zarzÄdzanie zapytaniami NetBIOS i DNS.</li>
+<li> natywna obsÅuga zdarzeÅ i buforÃw (tj. w systemach uniksopodobnych Polipo
+domyÅlnie uÅywa 25% pamiÄci RAM, a pod Windows jest to cokolwiek wpisane w
+plik konfiguracyjny).</li>
+<li> jakieÅ narzÄdzie z graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania,
+dodatkowe punkty, jeÅli ma ikonkÄ w zasobniku z opcjami menu po klikniÄciu
+prawym przyciskiem myszy. PodwÃjny bonus, jeÅli dziaÅa na wielu platformach.</li>
+<li> umoÅliwienie programowi uÅywania rejestru Windowsa i obsÅugiwania
+prawidÅowych ÅcieÅek w Windowsie, np. "C:\Program Files\Polipo".</li>
+</ol>
 </li>
 
 <li>
-<b>Interfejs zdarzeÅ stanu kontrolera Tora</b>
-<br />
-Priorytet: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Niski do Åredniego</i>
-<br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Matt</i>
-<br />
-Jest pewna liczba zmian stanu, o ktÃrych uÅytkownik powinien byÄ moÅe byÄ
-informowany. Na przykÅad, jeÅli uÅytkownik chce uruchomiÄ przekaÅnik sieci Tor,
-a Tor stwierdzi, Åe nie jest on osiÄgalny z zewnÄtrz, uÅytkownik powinien zostaÄ
-o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co dostaje uÅytkownik, to kilka
-wiadomoÅci w "dzienniku wiadomoÅci" Vidalii, ktÃrych pewnie nie zobaczy, gdyÅ
-nie dostaje informacji, Åe coÅ poszÅo nie tak. Nawet jeÅli uÅytkownik spojrzy na
-zapis logÃw, wiÄkszoÅÄ wiadomoÅci bÄdzie miaÅa maÅy sens dla poczÄtkujÄcego.
-<br />
-Tor ma moÅliwoÅÄ informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a ostatnio
+<b>Interfejs zdarzeÅ stanu kontrolera Tora dla programu Vidalia</b> <br />
+Priorytet: <i>Åredni</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Niski do Åredniego</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie:
+<i>Matt</i> <br /> Jest pewna liczba zmian stanu, o ktÃrych uÅytkownik
+powinien byÄ informowany. Na przykÅad, jeÅli uÅytkownik chce uruchomiÄ
+przekaÅnik sieci Tor, a Tor stwierdzi, Åe nie jest on osiÄgalny z zewnÄtrz,
+uÅytkownik powinien zostaÄ o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co
+dostaje uÅytkownik, to kilka wiadomoÅci w "dzienniku wiadomoÅci" Vidalii,
+ktÃrych pewnie nie zobaczy, gdyÅ nie dostaje informacji, Åe coÅ poszÅo nie
+tak. Nawet jeÅli uÅytkownik spojrzy na zapis logÃw, wiÄkszoÅÄ wiadomoÅci
+bÄdzie miaÅa maÅy sens dla poczÄtkujÄcego. <br /> Tor ma moÅliwoÅÄ
+informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a ostatnio
 zaimplementowaliÅmy obsÅugÄ kilku takich zdarzeÅ. Jednak jest wiele wiÄcej
 zdarzeÅ, o ktÃrych uÅytkownik powinien byÄ informowany i potrzebujemy
-lepszego interfejsu uÅytkownika do wyÅwietlania takich wiadomoÅci.
-<br />
+lepszego interfejsu uÅytkownika do wyÅwietlania takich wiadomoÅci. <br />
 Celem tego projektu jest zaprojektowanie i zaimplementowanie interfejsu
 uÅytkownika do wyÅwietlania wiadomoÅci o stanie Tora. Na przykÅad, moÅna
-byÅoby umieÅciÄ maÅy znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, ktÃry alarmowaÅby
-uÅytkownika o nowych zmianach stanu, ktÃrym powinien siÄ przyjrzeÄ.
-PodwÃjne klikniÄcie tej ikonki pokazywaÅoby okienko dialogowe podsumowujÄce
-ostatnie zmiany stanu prostymi sÅowami i moÅe sugerujÄce rozwiÄzania
-do negatywnych wiadomoÅci, jeÅli mogÄ one byÄ naprawione przez uÅytkownika.
-OczywiÅcie to tylko przykÅad i moÅna zaproponowaÄ inne podejÅcie.
-<br />
-Osoba podejmujÄca siÄ tego projektu powinna dobrze znaÄ projektowanie i
-tworzenie interfejsu uÅytkownika i mieÄ trochÄ doÅwiadczenia z C++.
-Uprzednie doÅwiadczenie z Qt i Qt Designer bÄdzie przydatne, ale nie jest wymagane.
-Przydatne mogÄ byÄ teÅ pewne umiejÄtnoÅci w pisaniu po angielsku, gdyÅ
-ten projekt prawdopodobnie bÄdzie wymagaÅ napisania maÅej iloÅci dokumentacji
-pomocniczej, ktÃra powinna byÄ zrozumiaÅa dla nie-technicznych uÅytkownikÃw.
-Dodatkowe punkty za jakiÅ projekt graficzny /Photoshop fu, gdyÅ moglibyÅmy
-chcieÄ/potrzebowaÄ nowych ikonek.
+byÅoby umieÅciÄ maÅy znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, ktÃry
+alarmowaÅby uÅytkownika o nowych zmianach stanu, ktÃrym powinien siÄ
+przyjrzeÄ. PodwÃjne klikniÄcie tej ikonki pokazywaÅoby okienko dialogowe
+podsumowujÄce ostatnie zmiany stanu prostymi sÅowami i moÅe sugerujÄce
+rozwiÄzania do negatywnych wiadomoÅci, jeÅli mogÄ one byÄ naprawione przez
+uÅytkownika. OczywiÅcie to tylko przykÅad i moÅna zaproponowaÄ inne
+podejÅcie. <br /> Osoba podejmujÄca siÄ tego projektu powinna dobrze znaÄ
+projektowanie i tworzenie interfejsu uÅytkownika i mieÄ trochÄ doÅwiadczenia
+z C++. Uprzednie doÅwiadczenie z Qt i Qt Designer bÄdzie przydatne, ale nie
+jest wymagane. Przydatne mogÄ byÄ teÅ pewne umiejÄtnoÅci w pisaniu po
+angielsku, gdyÅ ten projekt prawdopodobnie bÄdzie wymagaÅ napisania maÅej
+iloÅci dokumentacji pomocniczej, ktÃra powinna byÄ zrozumiaÅa dla
+nie-technicznych uÅytkownikÃw. Dodatkowe punkty za jakiÅ projekt graficzny
+/Photoshop fu, gdyÅ moglibyÅmy chcieÄ/potrzebowaÄ nowych ikonek.
 </li>
 
-
 <li>
-<b>Polepszenie procesu testÃw jednostkowych</b>
-<br />
-Priorytet: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i>
-<br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Roger</i>
-<br />
-Tor musi zostaÄ znaczniej bardziej przetestowany. To jest projekt wieloczÄÅciowy.
-Na poczÄtek, nasze testy jednostkowe powinny znacznie siÄ wzbogaciÄ, zwÅaszcza
-w obszarach poza funkcjami narzÄdziowymi. BÄdzie to wymagaÅo powaÅnych zmian
-niektÃrych czÄÅci Tora, aby oddzieliÄ jak najwiÄcej programu od zmiennych
-globalnych.<br />
-Ponadto, musimy zautomatyzowaÄ nasze testy wydajnoÅci dla wszystkich systemÃw.
-Mamy juÅ buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testÃw
-(ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod Windows), ale
-musimy zaktualizowaÄ nasze testy symulacji sieci (takie, jak w <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>)
-do nowszych wersji Tora i zaprojektowaÄ je tak, by uruchamiaÄ sieci testowe
-albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyÅmy mogli automatycznie
-badaÄ zmiany wydajnoÅci na maszynach peÅniÄcych rÃÅne zadania.
+<b>Polepszenie procesu testÃw jednostkowych</b> <br /> Priorytet:
+<i>Åredni</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick,
+Erinn</i> <br /> Tor musi zostaÄ znaczniej bardziej przetestowany. To jest
+projekt wieloczÄÅciowy. Na poczÄtek, nasze testy jednostkowe powinny
+znacznie siÄ wzbogaciÄ, zwÅaszcza w obszarach poza funkcjami
+narzÄdziowymi. BÄdzie to wymagaÅo powaÅnych zmian niektÃrych czÄÅci Tora,
+aby oddzieliÄ jak najwiÄcej programu od zmiennych globalnych.<br /> Ponadto,
+musimy zautomatyzowaÄ nasze testy wydajnoÅci dla wszystkich systemÃw. Mamy
+juÅ buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji
+testÃw (ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod Windows), ale musimy
+zaktualizowaÄ nasze testy symulacji sieci (takie, jak w <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>) do
+nowszych wersji Tora i zaprojektowaÄ je tak, by uruchamiaÄ sieci testowe
+albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyÅmy mogli automatycznie badaÄ
+zmiany wydajnoÅci na maszynach peÅniÄcych rÃÅne zadania.
 </li>
 
 <li>
-<b>PomÃÅ w niezaleÅnych implementacjach klienta Tora</b>
-<br />
-Priorytet: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom wysiÅku: <i>Wysoki</i>
-<br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni do wysokiego</i>
-<br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten, Nick</i>
-<br />
-Pracujemy w tej chwili nad klientami Tora dla Årodowisk Java, Android i Maemo.
-Pierszym krokiem byÅoby zapoznanie siÄ z bieÅacym stanem projektu, ktÃremu chcesz
-pomÃc; Tor dla Javy, Android/Orbot lub Tor dla Maemo. Pobierz repozytorium i
-zapoznaj siÄ z kodem ÅrÃdÅowym.
-Ponadto, obsÅuga ÅÄdaÅ lub choÄby dostarczania usÅug ukrytych Tora byÅaby fajna,
-choÄ nie wymagana.<br />
-Perspektywiczny deweloper powinien rozumieÄ i umieÄ pisaÄ nowy kod w Javie, ÅÄcznie
-z korzystaniem z kryptograficznego API Javy. UmiejÄtnoÅÄ czytania kodu w C
-teÅ byÅaby przydatna. Powinno siÄ mieÄ chÄÄ do czytania istniejÄcej dokumentacji,
-implementacji kodu w oparciu o niÄ oraz, jeÅli bÄdzie to potrzebne, poprawiaÄ
-dokumentacjÄ, jeÅli jest niejasna. Ten projekt skÅada siÄ w duÅym stopniu z
+<b>PomÃÅ w niezaleÅnych implementacjach klienta Tora</b> <br /> Priorytet:
+<i>Åredni</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Wysoki</i> <br /> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Åredni do wysokiego</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie:
+<i>Karsten, Nick</i> <br /> Pracujemy w tej chwili nad klientami Tora dla
+Årodowisk Java, Android i Maemo. Pierszym krokiem byÅoby zapoznanie siÄ z
+bieÅacym stanem projektu, ktÃremu chcesz pomÃc; <a
+href="http://github.com/brl/JTor";>Tor dla Javy</a>, <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/";>Android/Orbot
+lub <a href="<page docs/N900>">Tor dla Maemo</a>. Pobierz repozytorium i
+zapoznaj siÄ z kodem ÅrÃdÅowym. Ponadto, obsÅuga ÅÄdaÅ lub choÄby
+dostarczania usÅug ukrytych Tora byÅaby fajna, choÄ nie wymagana.<br />
+Perspektywiczny deweloper powinien rozumieÄ i umieÄ pisaÄ nowy kod w Javie,
+ÅÄcznie z korzystaniem z kryptograficznego API Javy. UmiejÄtnoÅÄ czytania
+kodu w C teÅ byÅaby przydatna. Powinno siÄ mieÄ chÄÄ do czytania istniejÄcej
+dokumentacji, implementacji kodu w oparciu o niÄ oraz, poprawiaÄ
+dokumentacjÄ, jeÅli jest niejasna. Ten projekt skÅada siÄ w duÅym stopniu
 pisania kodu i w mniejszym - z projektowania.
 </li>
+<li>
+<b>WiÄcej o Orbocie i rozwoju specyficznym dla systemu Android</b> <br/> <br
+/> Priorytet: <i>Åredni</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Wysoki</i> <br />
+Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni do Wysokiego</i> <br /> Prawdopodobni
+opiekunowie: <i>Nathan</i> <br /> <b>Praca z interfejsem uÅytkownika w Javie
+na Androidzie:</b> Lepszy ekran powitalny, by pokazywaÄ lepsze statystyki o
+transferze danych (wysyÅanie/odbieranie), liczbie podÅÄczonych obwodÃw,
+jakoÅci poÅÄczenia i tak dalej. Aplikacja "Tether Wifi" na Androida jest
+dobrym modelem do naÅladowania w tym, jak pokazuje w czasie rzeczywistym
+iloÅÄ wysÅanych i odebranych bajtÃw, jak rÃwnieÅ powiadomienia o poÅÄczeniu
+klienta wifi. Ponadto, lepsze wyÅwietlanie/zaÅatwianie wiadomoÅci
+systemowych lub o bÅÄdach Tora teÅ byÅoby bardzo pomocne. W koÅcu dodanie
+kreatora lub przewodnika dla poczÄtkujÄcych uÅytkownikÃw, by wyjaÅniÄ im, co
+jest, a co nie jest anonimizowane lub chronione, bardzo zwiÄkszyÅoby
+prawdopodobieÅstwo, Åe bÄdÄ uÅywaÄ Orbota prawidÅowo. <br/><br/> <b>Praca z
+systemem w Javie/wnÄtrzem aplikacji:</b> Lepszy wskaÅnik systemowy, poprzez
+pasek powiadomieÅ, okna dialogowe "Toast" lub inny mechanizm, Åe dane
+aplikacji sÄ rzeczywiÅcie przekazywane przez Orbota/Tora. Na przykÅad, teraz
+musisz najpierw wejÅÄ na usÅugÄ torcheck, by upewniÄ siÄ, Åe Twoja
+przeglÄdarka przechodzi przez Tora. Orbot powinien mÃc powiadamiaÄ CiÄ, Åe
+obwody sÄ otwierane, uÅywane itd. Wspomniane wczeÅniej Åledzenie transferu
+danych teÅ mogÅoby dostarczaÄ tego typu uÅwiadamiania. <br/><br/> <b>Praca z
+bibliotekÄ Javy w Androidzie/ZasiÄgiem w spoÅeczeÅstwie</b> Potrzebujemy
+mieÄ paczkÄ z prostÄ bibliotekÄ do wykorzystania z aplikacjami innych
+producentÃw, by Åatwo umoÅliwiÄ im "ToryfikacjÄ" na nie-gÅÃwnych
+urzÄdzeniach (bez przezroczystego proxy) Ta biblioteka powinan zwieraÄ
+owijkÄ na bibliotekÄ Apache HTTPClient, klasÄ narzÄdziowÄ do sprawdzenia
+stanu poÅÄczenia Orbota i inne istotne/przydatne rzeczy, ktÃrych aplikacja
+na Androida moÅe potrzebowaÄ do zanonimizowania siÄ. Ta praca powinna
+skÅadaÄ siÄ ze stworzenia biblioteki, dokumentacji i przykÅadowego
+kodu. Wychodzenie z tym projektem lub podjÄcie wysiÅku implementacji
+biblioteki w innych otwartych aplikacjach byÅoby nastÄpnym
+krokiem. <br/><br/> <b>Praca Android OS/C/Linux</b> przeniesienie Tora na
+Androida jest w zasadzie prostÄ kompilacjÄ na Linux ARM. Nie zostaÅa
+wykonana Åadna praca odnoÅnie optymalizacji Tora w Årodowisku sprzÄtu
+przenoÅnego na prcesorze ARM lub innym sprzÄcie z Androidem lub w sieciach
+mobilnych. NaleÅy zauwaÅyÄ, Åe nawet bez optymalizacji, Tor bardzo dobrze
+radzi sobie ze Årodowiskiem sieci mobilnych, automatycznie wykrywajÄc zmiany
+adresu IP, ponownie ÅÄczÄc obwody itd, przeÅÄczajÄc siÄ z 2G na 3G i Wifi i
+tak dalej. 
+</li>
 
-<li>
-<b>Nowe funkcjonalnoÅci Torbuttona</b>
-<br/>
-Priorytet: <i>Åredni</i>
+
+
+
+
+<!--<li>
+
+<b>New Torbutton Features</b>
 <br />
-Poziom wysiÅku: <i>Wysoki</i>
+Priority: <i>Medium</i>
 <br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Wysoki</i>
+Effort Level: <i>High</i>
 <br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
+Skill Level: <i>High</i>
+<br />
+Likely Mentors: <i>Mike</i>
 <br/>
-Jest kilka <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5&amp;type=2";>dobrych
-prÃÅb o nowe funkcjonalnoÅci</a> w sekcji Flyspray Torbuttona. W szczegÃlnoÅci, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523";>Integracja
-'Nowej ToÅsamoÅci' z VidaliÄ</a>,
-<a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=940";>sposoby
-zarzÄdzania wieloma plikami z ciasteczkami/toÅsamoÅciami</a>, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637";>zachowywanie
-okreÅlonych ciasteczek</a> gdy ciasteczka sÄ usuwane,
-<a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524";>lepsza
-podmiana odnoÅnika wstecznego</a>, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564";>prawidÅowe
-zgÅaszanie stanu Tora</a>, i <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462";>adresy "tor://"
-i "tors://"</a> sÄ interesujÄcymi cechami, ktÃre moÅna byÅoby dodaÄ.
+There are several <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5&amp;type=2";>good
+feature requests</a> on the Torbutton Flyspray section. In particular, <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523";>Integrating
+'New Identity' with Vidalia</a>,
+<a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=940";>ways of
+managing multiple cookie jars/identities</a>, <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637";>preserving
+specific cookies</a> when cookies are cleared,
+<a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524";>better
+referrer spoofing</a>, <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564";>correct
+Tor status reporting</a>, and <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462";>"tor://"
+and "tors://" urls</a> are all interesting
+features that could be added.
 <br />
-Ta praca byÅaby niezaleÅnym programowaniem w Javascripcie i przyjemnym Åwiecie <a
-href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul";>XUL</a>, z
-niewielkim zaangaÅowaniem w wewnÄtrzne sprawy Tora.
-</li>
+This work would be independent coding in Javascript and the fun world of <a
+href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul";>XUL</a>,
+with not too much involvement in the Tor internals.
+</li>-->
+<!-- <li>
 
-<li>
-<b>Nowe funkcjonalnoÅci Thandy</b>
+<b>New Thandy Features</b>
 <br />
-Priorytet: <i>Åredni</i>
+Priority: <i>Medium</i>
 <br />
-Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i>
+Effort Level: <i>Medium</i>
 <br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni do wysokiego</i>
+Skill Level: <i>Medium to High</i>
 <br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin</i>
+Likely Mentors: <i>Martin</i>
 <br />
-Potrzebujemy dodatkowych funkcjonalnoÅci do wspomaganych aktualizacji caÅego
-oprogramowania zwiÄzanego z Torem na Windows i innych systemach operacyjnych.
-NiektÃre funkcjonalnoÅci do rozwaÅenia to:
-1) Integracja <a
-href="http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto";>biblioteki Pythona MeTooCrypto</a>
-do uwierzytelnianych pobieraÅ przez HTTPS. 2) Dodanie poziomu niezaleÅnoÅci miÄdzy
-sygnaturami czasowymi a plikami zaÅÄczonymi w aktualizacji. Przeczytaj wÄtek
-"Thandy attacks / suggestions" na or-dev.
-3) ObsÅuga specyficznych dla lokalizacji instalacji i konfiguracji wspomaganych
-aktualizacji w oparciu o ustawienia jÄzyka wedÅug preferencji, hosta lub konta uÅytkownika.
-ZnajomoÅÄ stron kodowych Windows, unikodu i innych zestawÃw znakÃw bÄdzie pomocna,
-jak rÃwnieÅ ogÃlne doÅwiadczenie w programowaniu win32 i POSIX API oraz biegÅoÅÄ w Pythonie.
+Additional capabilities are needed for assisted updates of all the Tor
+related software for Windows and other operating systems. Some of the
+features to consider include:
+<ol>
+<li> Integration of the <a
+href="http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto";>MeTooCrypto
+Python library</a>
+for authenticated HTTPS downloads.</li>
+<li> Adding a level of indirection
+between the timestamp signatures and the package files included in an
+update. See the "Thandy attacks / suggestions" thread on or-dev.</li>
+<li> Support locale specific installation and configuration of assisted
+updates based on preference, host, or user account language settings.
+Familiarity with Windows codepages, unicode, and other character sets
+is helpful in addition to general win32 and posix API experience and
+Python proficiency.</li>
+</ol>
+</li> -->
+<li>
+<b>Symulator wolnych poÅÄczeÅ internetowych</b> <br /> Priorytet:
+<i>Åredni</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven</i>
+<br /> Wielu uÅytkownikÃw Tora ma ÅÄcza internetowe niskiej jakoÅci, dajÄce
+niskÄ przepustowoÅÄ, dÅugie czasy trwania operacji i wysoki wspÃÅczynnik
+utraty lub przekÅadania pakietÃw. Z doÅwiadczeÅ uÅytkownikÃw wiemy, Åe Tor
+Åle reaguje na te warunki, ale ciÄÅko jest poprawiÄ tÄ sytuacjÄ bez
+moÅliwoÅci powtÃrzenia tych problemÃw w laboratorium. <br /> Celem tego
+projektu byÅoby zbudowania Årodowiska symulacyjnego, ktÃre replikowaÅoby tÄ
+sÅabÄ ÅÄcznoÅÄ, by moÅna byÅo zmierzyÄ jej dziaÅanie na wydajnoÅÄ
+Tora. Innymi komponentami byÅby program testujÄcy, w celu okreÅlenia
+dostÄpnych parametrÃw poÅÄczenia i mierzenia wpÅywu zmian polepszajÄcych
+wydajnoÅÄ Tora. <br /> WybÃr narzÄdzi zaleÅaÅby od studenta/ki, ale dummynet
+(dla FreeBSD) i nistnet (pod Linux) sÄ dwoma potencjalnymi komponentami, na
+ktÃrych moÅna byÅoby zbudowaÄ ten projekt. Studenci powinni mieÄ
+doÅwiadczenie w programowaniu i debugowaniu sieciowym i TCP/IP oraz
+najlepiej znaÄ C i jÄzyk skryptowy.
 </li>
 
 <li>
-<b>Symulator wolnych poÅÄczeÅ internetowych</b>
-<br />
-Priorytet: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i>
-<br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven</i>
-<br />
-Wielu uÅytkownikÃw Tora ma ÅÄcza internetowe niskiej jakoÅci, dajÄce niskÄ przepustowoÅÄ,
-dÅugie czasy trwania operacji i wysoki wspÃÅczynnik utraty lub przekÅadania pakietÃw.
-Z doÅwiadczeÅ uÅytkownikÃw wiemy, Åe Tor Åle reaguje na te warunki, ale ciÄÅko jest
-poprawiÄ tÄ sytuacjÄ bez moÅliwoÅci powtÃrzenia tych problemÃw w laboratorium.
-<br />
-Celem tego projektu byÅoby zbudowania Årodowiska symulacyjnego, ktÃre replikowaÅoby
-tÄ sÅabÄ ÅÄcznoÅÄ, by moÅna byÅo zmierzyÄ jej dziaÅanie na wydajnoÅÄ Tora. Innymi
-komponentami byÅby program testujÄcy, w celu okreÅlenia dostÄpnych parametrÃw poÅÄczenia
-i mierzenia wpÅywu zmian polepszajÄcych wydajnoÅÄ Tora.
-<br />
-WybÃr narzÄdzi zaleÅaÅby od studenta/ki, ale dummynet (dla FreeBSD) i
-nistnet (pod Linux) sÄ dwoma potencjalnymi komponentami, na ktÃrych moÅna byÅoby zbudowaÄ ten
-projekt. Studenci powinni mieÄ doÅwiadczenie w programowaniu i debugowaniu sieciowym i TCP/IP
-oraz najlepiej znaÄ C i jÄzyk skryptowy.
+<b>Poprawiona i bardziej uÅyteczna mapa sieci w programie Vidalia</b> <br />
+Priorytet: <i>Åredni</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Matt</i>
+<br /> JednÄ z istniejÄcych cech Vidalii jest mapa sieci, ktÃra pokazuje
+uÅytkownikowi przybliÅone lokalizacje geograficzne przekaÅnikÃw sieci Tora i
+rysuje ÅcieÅki, przez ktÃre przechodzi ruch uÅytkownika w sieci Tora. Mapa
+jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej sÅabÄ grafikÄ. Zamiast
+tego, zaimplementowaliÅmy widget Marble z KDE, ktÃry daje mapÄ lepszej
+jakoÅci i umoÅliwia lepszÄ interaktywnoÅÄ, jak na przykÅad pozwalanie
+uÅytkownikowi na klikanie w poszczegÃlne przekaÅniki lub obwody, by
+wyÅwietliÄ dodatkowe informacje. Chcemy teÅ dodaÄ uÅytkownikowi moÅliwoÅÄ
+klikania na dany przekaÅnik lub kraj z co najmniej jednym przekaÅnikiem i
+stwierdzenia "chcÄ, by moje poÅÄczenia wychodziÅy stÄd." <br /> Podczas tego
+projektu, osoba najpierw zapozna siÄ z VidaliÄ i API widgetu Marble. Potem
+zintegruje widget z VidaliÄ i zmieni go, by bardziej pasowaÅ do naszych
+zastosowaÅ, np. moÅna byÅo klikaÄ w obwody, zapisywaÄ mapy we wÅasnym
+katalogu Vidalii i dostosowaÄ czÄÅÄ okien dialogowych widgetu. <br /> Osoba
+podejmujÄca siÄ tego projektu powinna dobrze znaÄ C++. Uprzednie
+doÅwiadczenie z Qt i CMake bÄdzie przydatne, ale nie jest wymagane.
 </li>
 
 <li>
-<b>Poprawiona i bardziej uÅyteczna mapa sieci w programie Vidalia</b>
-<br />
-Priorytet: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i>
-<br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Matt</i>
-<br />
-JednÄ z istniejÄcych cech Vidalii jest mapa sieci, ktÃra pokazuje uÅytkownikowi
-przybliÅone lokalizacje geograficzne przekaÅnikÃw sieci Tora i rysuje
-ÅcieÅki, przez ktÃre przechodzi ruch uÅytkownika w sieci Tora.
-Mapa jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej sÅabÄ grafikÄ.
-Zamiast tego, zaimplementowaliÅmy widget Marble z KDE, ktÃry daje mapÄ lepszej jakoÅci i
-umoÅliwia lepszÄ interaktywnoÅÄ, jak na przykÅad pozwalanie uÅytkownikowi na
-klikanie w poszczegÃlne przekaÅniki lub obwody, by wyÅwietliÄ dodatkowe
-informacje. Chcemy teÅ dodaÄe moÅliwoÅÄ klikania przez
-uÅytkownika na dany przekaÅnik lub kraj z co najmniej jednym przekaÅnikiem i
-stwierdzenia "chcÄ, by moje poÅÄczenia do wychodziÅy stÄd."
-<br />
-Podczas tego projektu, osoba najpierw zapozna siÄ z VidaliÄ i API widgetu
-Marble. Potem zintegruje widget z VidaliÄ i zmieni go, by bardziej pasowaÅ
-do naszych zastosowaÅ, np. moÅna byÅo klikaÄ w obwody, zapisywaÄ mapy we
-wÅasnym katalogu Vidalii i dostosowaÄ czÄÅÄ okien dialogowych widgetu.
-<br />
-Osoba podejmujÄca siÄ tego projektu powinna dobrze znaÄ C++.
-Uprzednie doÅwiadczenie z Qt i CMake bÄdzie przydatne, ale nie jest wymagane.
+<b>Odpowiednik Torbuttona dla Thunderbirda</b> <br /> Priorytet:
+<i>Åredni</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Wysoki</i> <br /> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Wysoki</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
+<br /> Od ciÄgle powiÄkszajÄcej siÄ grupy uÅytkownikÃw sÅyszymy, Åe chcÄ
+uÅywaÄ Thunderbirda z Torem. Jest jednak wiele spraw na poziomie aplikacji,
+na przykÅad to, Åe Thunderbird domyÅlnie umieÅci TwojÄ nazwÄ hosta w
+wysyÅanej przez siebie poczcie. W pewnym momencie powinniÅmy zapoczÄtkowaÄ
+nowe dziaÅania majÄce na celu stworzenie rozszerzenia dla Thunderbirda,
+podobnego do Torbuttona.
 </li>
 
-<li>
-<b>Odpowiednik Torbuttona dla Thunderbirda</b>
+
+
+<!--<li>
+
+<b>Intermediate Level Network Device Driver</b>
 <br />
-Priorytet: <i>Åredni</i>
+Priority: <i>Low</i>
 <br />
-Poziom wysiÅku: <i>Wysoki</i>
+Effort Level: <i>High</i>
 <br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Wysoki</i>
+Skill Level: <i>High</i>
 <br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
+Likely Mentors: <i>Martin</i>
 <br />
-Od ciÄgle powiÄkszajÄcej siÄ grupy uÅytkownikÃw sÅyszymy, Åe chcÄ uÅywaÄ Thunderbirda z
-Torem. Jest jednak wiele spraw na poziomie aplikacji, na przykÅad to, Åe Thunderbird
-domyÅlnie umieÅci TwojÄ nazwÄ hosta w wysyÅanej przez siebie poczcie. W pewnym momencie
-powinniÅmy zapoczÄtkowaÄ nowe dziaÅania majÄce na celu stworzenie rozszerzenia dla
-Thunderbirda, podobnego do Torbuttona.
+The WinPCAP device driver used by Tor VM for bridged networking does
+not support a number of wireless and non-Ethernet network adapters.
+Implementation of a intermediate level network device driver for win32
+and 64bit would provide a way to intercept and route traffic over such
+networks. This project will require knowledge of and experience with
+Windows kernel device driver development and testing. Familiarity with
+Winsock and Qemu would also be helpful.
+</li>-->
+<li>
+<b>Ulepszenie Pogody Tora</b> <br /> Priorytet: <i>Åredni</i> <br /> Poziom
+wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br />
+Prawdopodobni opiekunowie: <i>Christian, Roger, Damian</i> <br /> <a
+href="https://weather.torproject.org/";>Pogoda Tora</a> jest narzÄdziem,
+ktÃre umoÅliwia zapisanie siÄ do otrzymywania powiadomieÅ pocztÄ e-mail, gdy
+obserwowany przekaÅnik sieci Tora nie dziaÅa. W chwili obecnej nie jest to
+zbyt uÅyteczne dla osÃb uÅywajÄcych hibernacji Tora i dla tych, ktÃrzy muszÄ
+regularnie wyÅÄczaÄ swoje przekaÅniki. W czasie tego projektu, Pogoda Tora
+mogÅaby byÄ rozszerzona o bardziej elastyczne moÅliwoÅci
+konfiguracji. MoÅliwe sÄ teÅ inne udoskonalenia: mogÅaby wysyÅaÄ
+ostrzeÅenia, gdy TwÃj przekaÅnik uÅywa przestarzaÅej wersji Tora, lub gdy
+jego zaobserwowana przepustowoÅÄ spadnie poniÅej pewnego poziomu. To moÅe
+byÄ teÅ przydatne narzÄdzie do sprawdzania, czy TwÃj przekaÅnik zarobiÅ dla
+Ciebie <a href="<page tshirt>">T-Shirt</a> lub do przesyÅania przypomnieÅ do
+serwerÃw katalogowych, Åe ich klucze siÄ wkrÃtce przedawniÄ. BÄdÅcie twÃrczy
+i pomyÅlcie, jak powyÅszy projekt Åledzenia ogÃlnego stanu sieci Tora mÃgÅby
+Wam pomÃc w szybszym ukoÅczeniu zadania! Przeczytajcie teÅ pliki <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README";>README</a> i <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO";>TODO</a>.
 </li>
 
 <li>
-<b>Sterownik PoÅredniego Poziomu Sieci</b>
-<br />
-Priorytet: <i>Niski</i>
-<br />
-Poziom wysiÅku: <i>Wysoki</i>
-<br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Wysoki</i>
-<br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin</i>
-<br />
-Sterownik WinPCAP uÅywany przez Tor VM do dziaÅaÅ sieciowych nie obsÅuguje sporej
-liczby kart bezprzewodowych i nie-ethernetowych. Zaimplementowanie sterownika
-poÅredniego poziomu sieciowego dla win32 i 64-bitowego daÅoby moÅliwoÅÄ przechwytywania
-i przekierowywania ruchu w takich sieciach. Ten projekt wymaga znajomoÅci i doÅwiadczenia
-z pisaniem i testowaniem sterownikÃw poziomu jÄdra Windows. ZnajomoÅÄ Winsock i Qemu
-teÅ byÅaby pomocna.
+<b>Poprawa interakcji dla Tora+Vidalii na platformach Linux/Unix</b> <br />
+Priorytet: <i>Åredni</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Erinn,
+Peter</i> <br /> Vidalia w chwili obecnej nie dziaÅa dobrze z Torem na
+platformach Linux iUnix. W chili obecnej na Debianie i Ubuntu jest mechanizm
+konfiguracji, ktÃry pozwala Vidalii na obejÅcie zdolnoÅci Tora do
+uruchamiania siÄ przy starcie systemu (poprzez wykonanie
+<code>/etc/default/tor.vidalia</code>, ktÃry ustawia
+<code>RUN_DAEMON=no</code> na ÅÄdanie uÅytkownika), ale ciÄgle wymagana jest
+peÅna implementacja komunikacji z <a
+href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a>. <br /> Lepszym
+rozwiÄzaniem na platformach Linux i Unix byÅoby wykorzystanie ControlSocket
+Tora, ktÃry umoÅliwia Vidalii komunikowanie siÄ z Torem poprzez gniazdo
+domeny Unix, i ktÃry mÃgÅby byÄ domyÅlnie wÅÄczony w paczkach
+dystrybucyjnych Tora. Vidalia moÅe siÄ wtedy uwierzytelniaÄ z Torem,
+korzystajac z uwierzytelniania opartego na systemie plikÃw (ciasteczka),
+jeÅli uÅytkownik, ktÃry uruchamia VidaliÄ jest teÅ w specyficznej dla
+dystrybucji grupie tor. <br /> Ten projekt najpierw bÄdzie wymagaÅ dodania
+obsÅugi ControlSocket Tora do Vidalii. Student potem rozwinie i sprawdzi tÄ
+obsÅugÄ na rÃÅnych dystrybucjach, by upewniÄ siÄ, Åe dziaÅa w sposÃb
+przewidywalny i spÃjny na nich wszystkich. <br /> Kolejnym wyzwaniem byÅoby
+znalezienie uÅytecznego i intuicyjnego sposobu na to, by Vidalia mogÅa
+zmieniaÄ konfiguracjÄ Tora (torrc), mimo iÅ jest umieszczona w
+<code>/etc/tor/torrc</code> i przez to niezmienna. Na Debianie i Ubuntu
+zajmujemy siÄ tym poprzez wspomniany wczeÅniej
+<code>/etc/default/tor.vidalia</code>, ale ta funkcjonalnoÅÄ mogÅaby (lub
+powinna) byÄ mniej zaleÅna od dystrybucji. <br /> Najlepszy jak dotÄd pomysÅ
+jest taki, aby przekazywaÄ Torowi nowÄ konfiguracjÄ poprzez ControlSocket w
+czasie startu Vidalii, ale jest to zÅe rozwiazanie, gdyÅ jeÅli uÅytkownik
+nie korzysta z najnowszysch paczek dla Debiana/Ubuntu, mÃgÅ nie wyÅÄczyÄ
+moÅliwoÅci Tora do uruchamiania siÄ w czasie startu systemu, co skoÅczy siÄ
+tym, Åe bÄdzie mieÄ konfiguracjÄ innÄ niÅ ta, ktÃrÄ chciaÅ. Drugi najlepszy
+jak dotÄd pomysÅ jest taki, by Vidalia tworzyÅa tymczasowy plik torrc i
+prosiÅa uÅytkownika, aby rÄcznie przeniÃsÅ go do
+<code>/etc/tor/torrc</code>, ale to jest zÅe rozwiÄzanie, gdyÅ uÅytkownicy
+nie powinni musieÄ grzebaÄ w katalogach z plikami. <br /> Osoba podejmujÄca
+siÄ tego projektu powinna mieÄ wiedzÄ o rÃÅnych dystrybucjach Linuksa i ich
+mechanizmach paczek, jak rÃwnieÅ trochÄ doÅwiadczenia z pisaniu w
+C++. Uprzednie doÅwiadczenie z Qt bÄdzie przydatne, ale nie jest wymagane.
 </li>
 
-<li>
-<b>Ulepszenie Pogody Tora</b>
+
+
+<!--<li>
+
+<b>Tor/Polipo/Vidalia Auto-Update Framework</b>
 <br />
-Priorytet: <i>Åredni</i>
+We're in need of a good authenticated-update framework.
+Vidalia already has the ability to notice when the user is running an
+outdated or unrecommended version of Tor, using signed statements inside
+the Tor directory information. Currently, Vidalia simply pops
+up a little message box that lets the user know they should manually
+upgrade. The goal of this project would be to extend Vidalia with the
+ability to also fetch and install the updated Tor software for the
+user. We should do the fetches via Tor when possible, but also fall back
+to direct fetches in a smart way. Time permitting, we would also like
+to be able to update other
+applications included in the bundled installers, such as Polipo and
+Vidalia itself.
 <br />
-Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i>
+To complete this project, the student will first need to first investigate
+the existing auto-update frameworks (e.g., Sparkle on OS X) to evaluate
+their strengths, weaknesses, security properties, and ability to be
+integrated into Vidalia. If none are found to be suitable, the student
+will design their own auto-update framework, document the design, and
+then discuss the design with other developers to assess any security
+issues. The student will then implement their framework (or integrate
+an existing one) and test it.
 <br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i>
-<br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Christian, Roger</i>
-<br />
-<a href="https://weather.torproject.org/";>Pogoda Tora</a> jest narzÄdziem, ktÃre
-umoÅliwia zapisanie siÄ do otrzymywania powiadomieÅ pocztÄ e-mail, gdy obserwowany przekaÅnik
-sieci Tora nie dziaÅa. W chwili obecnej nie jest to zbyt uÅyteczne dla osÃb uÅywajÄcych
-hibernacji Tora i dla tych, ktÃrzy muszÄ regularnie wyÅÄczaÄ swoje przekaÅniki.
-W czasie tego projektu, Pogoda Tora mogÅaby byÄ rozszerzona o bardziej elastyczne moÅliwoÅci
-konfiguracji. MoÅliwe sÄ teÅ inne udoskonalenia: mogÅaby wysyÅaÄ ostrzeÅenia, gdy TwÃj
-przekaÅnik uÅywa przestarzaÅej wersji Tora, lub gdy jego zaobserwowana przepustowoÅÄ
-spadnie poniÅej pewnego poziomu. To moÅe byÄ teÅ przydatne narzÄdzie do sprawdzania, czy
-TwÃj przekaÅnik zarobiÅ dla Ciebie <a href="<page tshirt>">T-Shirt</a> lub do przesyÅania
-przypomnieÅ do serwerÃw katalogowych, Åe ich klucze siÄ wkrÃtce przedawniÄ. BÄdÅcie
-twÃrczy i pomyÅlcie, jak powyÅszy projekt Åledzenia ogÃlnego stanu sieci Tora mÃgÅby
-Wam pomÃc w szybszym ukoÅczeniu zadania! Przeczytajcie teÅ pliki
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README";>README</a> i
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO";>TODO</a>.
+A person undertaking this project should have good C++ development
+experience. Previous experience with Qt is helpful, but not required. One
+should also have a good understanding of common security
+practices, such as package signature verification. Good writing ability
+is also important for this project, since a vital step of the project
+will be producing a design document to review and discuss
+with others prior to implementation.
+</li>-->
+<li>
+<b>Polepszenie procesu QA Tora: CiÄgÅa integracja dla paczek</b> <br />
+Priorytet: <i>Åredni</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Erinn</i>
+<br /> PrzydaÅby siÄ automatyczny system tworzenia paczek dla Windows i byÄ
+moÅe innych systemÃw. Celem posiadania Årodowiska ciÄgÅej integracji jest
+upewnienie siÄ, Åe Windows nie zostanie w tyle z Åadnym z projektÃw
+uÅywanych lub zwiÄzanych z projektem Tor. Buildbot moÅe byÄ dobrym
+rozwiÄzaniem, gdyÅ zdaje siÄ obsÅugiwaÄ te same platformy, co
+Tor. Przeczytaj (po angielsku) <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot";>wpis na Wikipedii dotyczÄcy
+Buildbota</a>.<br /> MoÅe jednak sÄ lepsze rozwiÄzania, wiÄc osoba
+podejmujÄca siÄ tego zadania powinna rozwaÅyÄ inne opcje. Jakakolwiek osoba
+pracujÄca nad tym systemem automatycznego budowania powinna mieÄ
+doÅwiadczenie lub chÄÄ do nauczenia siÄ tego, jak buduje siÄ wszystkie
+odpowiednie elementy Tora od zera. Ponadto, ta osoba powinna mieÄ jakieÅ
+doÅwiadczenie w kompilowaniu programÃw w Windows, jako Åe to jest ta czÄÅÄ
+uÅytkownikÃw, ktÃrych nie chcemy zostawiaÄ w tyle. Zadanie bÄdzie wymagaÅa
+bliskiej pracy z kodem Tora, ale prawdopodobnie tylko od strony kompilacji,
+nie pisania.<br /> Ponadto, musimy zautomatyzowaÄ nasze testy wydajnoÅci dla
+wszystkich systemÃw. Mamy juÅ buildbota (za wyjÄtkiem Windows &mdash; jak
+napisane powyÅej) do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji
+testÃw, ale musimy zaktualizowaÄ nasze testy symulacji sieci (takie, jak w
+torflow) do nowszych wersji Tora i zaprojektowaÄ je tak, by uruchamiaÄ sieci
+testowe albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyÅmy mogli automatycznie
+badaÄ zmiany wydajnoÅci na maszynach peÅniÄcych rÃÅne zadania.<br />
 </li>
 
 
-<li>
-<b>PrzynieÅ nowe pomysÅy!</b>
-<br />
-<li>Nie podoba Ci siÄ Åaden z tych pomysÅÃw? SiÄgnij do <a
- href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">planu rozwoju Tora</a> po wiÄcej
- pomysÅÃw.
- NiektÃrym z <a href="<gittree>doc/spec/proposals/">bieÅÄcych propozycji</a>
- teÅ moÅe brakowaÄ deweloperÃw.</li>
 
-<li>
-<b>Lepsze pakowanie dla Debiana/Ubuntu</b>
+<!--<li>
+
+<b>Usability testing of Tor</b>
 <br />
-Vidalia obecnie nie wspÃÅpracuje dobrze na Debianie i Ubuntu z domyÅlnymi
-paczkami Tora. BieÅÄce paczki Tora automatycznie uruchamiajÄ Tora jako demona
-systemowego z konta uÅytkownika debian-tor i (rozsÄdnie) nie majÄ zdefiniowanego
-ControlPort w domyÅlnym torrc. StÄd Vidalia bÄdzie prÃbowaÄ uruchomiÄ wÅasny
-proces Tora, bo nie moÅe poÅÄczyÄ siÄ z istniejÄcym, po czym proces Tora
-uruchomiony przez VidaliÄ zamknie siÄ z bÅÄdem, ktÃrego uÅytkownik raczej nie zrozumie,
-jako Åe Tor nie bÄdzie mÃgÅ podpiÄÄ siÄ pod swoje porty nasÅuchowe, ktÃre sÄ
-juÅ zajÄte przez pierwszy proces Tora.
+Priority: <i>Medium</i>
 <br />
-BieÅÄce rozwiÄzanie to albo mÃwienie uÅytkownikowi, by zatrzymaÅ istniejÄcy
-proces Tora i pozwoliÅ Vidalii uruchomiÄ wÅasny, albo tÅumaczenie, jak ustawiÄ
-port kontrolny i hasÅo w pliku torrc. Lepszym rozwiÄzaniem na Debianie byÅoby uÅywanie
-ControlSocket Tora, ktÃry umoÅliwia Vidalii komunikowanie siÄ z Torem poprzez
-gniazdo w domenie Unix i mÃgÅby byÄ domyÅlnie wÅÄczony w paczkach Tora dla Debiana.
-Vidalia moÅe wtedy uwierzytelniÄ siÄ do Tora uÅywajÄc ciasteczek, jeÅli uÅytkownik
-uruchamiajÄcy VidaliÄ jest w grupie debian-tor.
+Effort Level: <i>Medium</i>
 <br />
-Pierwsza czÄÅÄ tego projektu bÄdzie polegaÅa na dodaniu obsÅugi ControlSocket
-do Vidalii. Potem student stworzy i przetestuje paczki Vidalii na Debianie i
-Ubuntu, ktÃre bÄdÄ zgodne ze standardami pakowania w Debianie, oraz upewni siÄ,
-Åe dziaÅajÄ dobrze z istniejÄcymi paczkami Tora. MoÅemy teÅ stworzyÄ repozytorium
-apt zawierajÄce nowe paczki Vidalia.
+Skill Level: <i>Low to Medium</i>
 <br />
-Kolejnym wyzwaniem byÅoby znalezienie intuicyjnego sposobu, by Vidalia mogÅa
-zmieniÄ konfiguracjÄ Tora (torrc) mimo iÅ ta jest w <code>/etc/tor/torrc</code>,
-a wiÄc nienaruszalna. Najlepszy jak dotÄd pomysÅ, na jaki wpadliÅmy, to
-przekazanie Torowi nowej konfiguracji poprzez ControlSocket w czasie uruchamiania
-Vidalii, ale jest to zÅy pomysÅ, gdyÅ Tor za kaÅdym razem uruchamia siÄ z innÄ
-konfiguracjÄ niÅ uÅytkownik by tego chciaÅ. Drugi najlepszy pomysÅ jest taki, by
-Vidalia stworzyÅa tymczasowy plik konfiguracyjny i poprosiÅa uÅytkownika, by
-rÄcznie przeniÃsÅ go do <code>/etc/tor/torrc</code>, ale to jest zÅy pomysÅ, gdyÅ
-uÅytkownicy nie powinni byÄ zmuszani do bezpoÅredniego zajmowania siÄ plikami.
+Likely Mentors: <i>Andrew</i>
 <br />
-Osoba podejmujÄca siÄ tego projektu powinna znaÄ system pakowania Debiana i
-mieÄ trochÄ doÅwiadczenia z C++. Uprzednie doÅwiadczenie z Qt bÄdzie przydatne,
-ale nie jest wymagane.
-</li>
-
+Especially the browser bundle, ideally amongst our target demographic.
+That would help a lot in knowing what needs to be done in terms of bug
+fixes or new features. We get this informally at the moment, but a more
+structured process would be better.
+</li>-->
 <li>
-<b>Framework automatycznej aktualizacji programÃw Tor/Polipo/Vidalia.</b>
-<br />
-Potrzebujemy dobrego frameworka automatycznej aktualizacji.
-Vidalia juÅ ma moÅliwoÅÄ informowania, Åe uÅytkownik uÅywa przestarzaÅej lub
-niezalecanej wersji Tora. W chwili obecnej Vidalia po prostu pokazuje maÅe
-okienko, ktÃre informuje uÅytkownika, Åe powinien dokonaÄ rÄcznej aktualizacji.
-Celem tego projektu jest rozszerzenie Vidalii o moÅliwoÅÄ pobrania i
-zaktualizowania nowej wersji Tora za uÅytkownika. JeÅli czas pozwoli,
-chcielibyÅmy mÃc aktualizowaÄ teÅ inne aplikacje z paczek, jak Polipo czy
-Vidalia.
-<br />
-By wykonaÄ ten projekt, student bÄdzie musiaÅ najpierw poznaÄ istniejÄce
-mechanizmy aktualizacji (np. Sparkle na OS X), by zbadaÄ ich mocne i sÅabe punkty,
-cechy bezpieczeÅstwa i moÅliwoÅci zintegrowania z VidaliÄ. JeÅli Åaden nie okaÅe
-siÄ przydatny, student zaprojektuje wÅasny framework aktualizacyjny,
-udokumentuje projekt i przedyskutuje go z innymi deweloperami na temat
-jego bezpieczeÅstwa. Potem zaimplementuje go (lub zintegruje istniejÄcy)
-i przetestuje.
-<br />
-Osoba podejmujÄca siÄ tego projektu powinna dobrze znaÄ C++.
-Uprzednie doÅwiadczenie z Qt bÄdzie przydatne, ale nie jest wymagane.
-Powinno siÄ mieÄ teÅ podstawowe pojÄcie o powszechnych praktykach
-bezpieczeÅstwa, jak weryfikacja podpisu paczki. Dobre zdolnoÅci w
-pisaniu teÅ sÄ waÅne w tym projekcie, gdyÅ waÅnym krokiem bÄdzie
-zrobienie dokumentacji projektu do przejrzenia i przedyskutowania
-z innymi ludÅmi przed implementacjÄ.
+<b>UwierzytelniajÄce proxy dla IRC</b> <br /> Priorytet: <i>Niski</i> <br />
+Poziom wysiÅku: <i>Åredni do Wysokiego</i> <br /> Poziom umiejÄtnoÅci:
+<i>Åredni do Wysokiego</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Sebastian,
+Weasel, Roger</i> <br /> Åwiat potrzebuje uwierzytelniajÄcego serwera
+poÅredniczÄcego (proxy) dla IRC. Jak przypomina siÄ na okresowo w komiksie
+internetowym Penny Arcade, "UÅytkownik Internetu + anonimowoÅÄ =
+pacan". OdnoÅcnie stron internetowych, dobrze siÄ sprawujemy, gdyÅ strony
+mogÄ zmusiÄ swoich uÅytkownikÃw do logowania i uÅyuwaÄ innych podejÅÄ do
+uwierzytelniania na poziomie aplikacji. Ale serwery IRC sÄ znacznie gorsze,
+gdyÅ kod wiÄkszoÅci serwerÃw IRC jest Åle napisany: trudny w utrzymaniu,
+jeszcze trudniejszy w zmienianiu. Wiele sieci IRC blokuje teraz poÅÄczenia z
+Tora, zostaliÅmy praktycznie na dwÃch przyczÃÅkach (OFTC i Freenode). Ten
+stan rzeczy oznacza, Åe wielu ludzi na Åwiecie myÅli "MÃwiÅem, Åe tak
+bÄdzie" o anonimowoÅci on-line, podczas gdy w rzeczywistoÅci problemem jest
+brak technologii, ktÃre umoÅliwiÅyby zarzÄdzanie tym problemem. Musimy mieÄ
+jakiÅ sposÃb na umoÅliwienie sieciom IRC rozrÃÅnianie, ktÃrzy uÅytkownicy
+wyrobili sobie reputacjÄ nie bycia pacanami, by mogli traktowaÄ te dwie
+grupy osobno. SÄ jakieÅ naprawdÄ fajne projekty badawcze jak <a
+href="http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/";>Nymble</a>, ktÃrych celem jest
+umozliwienie stronom internetowym wpisywanie uÅytkownikÃw na czarnÄ listÄ
+bez wiedzy, kim oni sÄ. Ale Nymble opiera siÄ na interakcjach ze stronami
+internetowymi. Musimy stworzyÄ klej wokÃÅ protokoÅu IRC, ktÃry umoÅliwiÅby
+nam wÅoÅenie projektu taiego jak Nymble (lub na poczÄtek jakiegoÅ
+prostszego, jako dowÃd dziaÅania). Jednym ze sposobÃw na zrobienie tego
+byÅoby zbudowanie proxy dla IRC, ktÃre wiedziaÅoby, jak rozmawiaÄ z
+klientami i serwerami i posiadaÅoby dodatkowÄ warstwÄ, ktÃra wymaga
+uwierzytelnienia od uÅytkownikÃw. TrochÄ pracy w tym temacie zostaÅo
+wykonane przez innych wolontariuszy, zobacz ich postÄp na <a
+href="http://github.com/anonirc/orc";>http://github.com/anonirc/orc</a>.
 </li>
 
 <li>
-<b>Polepszenie procesu QA Tora: CiÄgÅa integracja dla paczek</b>
-<br />
-PrzydaÅby siÄ automatyczny system tworzenia paczek dla Windows i byÄ moÅe
-innych systemÃw. Celem posiadania Årodowiska ciÄgÅej integracji jest
-upewnienie siÄ, Åe Windows nie zostanie w tyle z Åadnym z projektÃw
-uÅywanych lub zwiÄzanych z projektem Tor. Buildbot
-moÅe byÄ dobrym rozwiÄzaniem, gdyÅ zdaje siÄ obsÅugiwaÄ te same platformy, co Tor.
-Przeczytaj (po angielsku) <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot";>wpis na
-Wikipedii dotyczÄcy Buildbota</a>.<br />
-MoÅe jednak sÄ lepsze rozwiÄzania, wiÄc osoba podejmujÄca siÄ tego zadania
-powinna rozwaÅyÄ inne opcje. Jakakolwiek osoba pracujÄca nad tym systemem
-automatycznego budowania powinna mieÄ doÅwiadczenie lub chÄÄ do nauczenia
-siÄ tego, jak buduje siÄ wszystkie odpowiednie elementy Tora od zera.
-Ponadto, ta osoba powinna mieÄ jakieÅ doÅwiadczenie w kompilowaniu
-programÃw w Windows, jako Åe to jest ta czÄÅÄ uÅytkownikÃw, ktÃrych nie chcemy
-zostawiaÄ w tyle. Zadanie bÄdzie wymagaÅa bliskiej pracy z kodem Tora,
-ale prawdopodobnie tylko od strony kompilacji, nie pisania.<br />
-Ponadto, musimy zautomatyzowaÄ nasze testy wydajnoÅci dla wszystkich systemÃw.
-Mamy juÅ buildbota (za wyjÄtkiem Windows &mdash; jak napisane powyÅej) do
-automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testÃw, ale
-musimy zaktualizowaÄ nasze testy symulacji sieci (takie, jak w torflow)
-do nowszych wersji Tora i zaprojektowaÄ je tak, by uruchamiaÄ sieci testowe
-albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyÅmy mogli automatycznie
-badaÄ zmiany wydajnoÅci na maszynach peÅniÄcych rÃÅne zadania.<br />
+<b>WiÄcej pracy nad torsocks/dsocks na OS X</b> <br /> Priorytet:
+<i>Åredni</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom
+umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>?</i> <br
+/> <a href="http://code.google.com/p/torsocks/";>Torsocks</a> i <a
+href="http://code.google.com/p/dsocks/";>dsocks</a> sÄ owijkami, ktÃre
+uruchamiajÄ aplikacje, przechwytujÄ ich wychodzÄce poÅaczenia sieciowe i
+wysyÅajÄ je przez Tora. Celem jest obsÅuga aplikacji, ktÃre nie obsÅugujÄ
+serwerÃw poÅredniczÄcych (lub obsÅugujÄ je sÅabo). By to dziaÅaÅo dobrze,
+musimy przechwytywaÄ wiele wywoÅaÅ systemowych. Funkcje systemowe, ktÃre
+trzeba przechwytywaÄ na Linuksie rÃÅniÄ siÄ znacznie od tych na BSD. Dlatego
+Torsocks dziaÅa dobrze na Linuksie, dsocks dziaÅa dobrze na BSD (choÄ zdaje
+siÄ, Åe mniej osÃb siÄ nim zajmuje, wiÄc moÅe mu brakowaÄ niektÃrych funkcji
+systemowych), a nic nie dziaÅa dobrze na obu. Po pierwsze, powinniÅmy
+zaÅataÄ dsocks, by uÅywaÅ komend <i>mapaddress</i> Tora z jego interfejsu
+kontrolera, byÅmy nie marnowali caÅego przejÅcia przez Tora, robiÄc
+rozwiÄzanie nazw przed poÅÄczeniem. Po drugie, powinniÅmy sprawiÄ, by nasz
+skrypt <i>torify</i> wykrywaÅ, ktÃry z torsocks lub dsocks jest
+zainstalowany i wywoÅywaÄ je odpowiednio. To prawdopodobnie oznacz
+unifikacjÄ ich interfejsÃw i moÅe oznaczaÄ wspÃÅdzielenie kodu miÄdzy nimi
+lub caÅkowite odrzucenie jednego.
 </li>
 
 <li>
-<b>Badania uÅywalnoÅci Tora</b>
-<br />
-Priorytet: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i>
-<br />
-Poziom umiejÄtnoÅci: <i>Niski do Åredniego</i>
-<br />
-Prawdopodobni opiekunowie: <i>Andrew</i>
-<br />
-ZwÅaszcza paczki z przeglÄdarkÄ, najlepiej wÅrÃd docelowego przekroju ludnoÅci.
-To by bardzo pomogÅo w dowiedzeniu siÄ, co musi zostaÄ zrobione w dziedzinie poprawek
-bÅÄdÃw lub nowych funkcjonalnoÅci. W tej chwili dostajemy to nieformalnie, ale lepszy
-byÅby bardziej strukturalny proces.
+<b>PrzynieÅ nowe pomysÅy!</b> <br />Nie podoba Ci siÄ Åaden z tych pomysÅÃw?
+SiÄgnij do <a href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">planu
+rozwoju Tora</a> po wiÄcej pomysÅÃw lub po prostu wyprÃbuj Tora, VidaliÄ,
+Torbutton i dowiedz siÄ, co Twoim zdaniem wymaga poprawy. NiektÃrym z <a
+href="<gittree>doc/spec/proposals/">bieÅÄcych propozycji</a> teÅ moÅe
+brakowaÄ deweloperÃw.
 </li>
 
 </ol>
 
 <a id="OtherCoding"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Inne pomysÅy zwiÄzane z programowaniem i projektowaniem</a></h2>
-
+<h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Inne pomysÅy zwiÄzane z programowaniem
+i projektowaniem</a></h2>
 <ol>
+<li>PrzekaÅniki sieci Tora nie dziaÅajÄ zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem
+Windows Tor uÅywa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, ktÃra
+zuÅywa miejsce w niestronicowanym obszarze pamiÄci. Znaczy to, Åe Årednich
+rozmiarÃw przekaÅnik sieci Tora zapeÅni dostÄpnÄ przestrzeÅ, <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems";>bÄdÄc
+przyczynÄ dziwnych zachowaÅ i padÃw systemu</a>. PowinniÅmy raczej uÅywaÄ
+nakÅadajÄcego IO. Jednym z rozwiÄzaÅ byÅoby nauczenie biblioteki <a
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/";>libevent</a>, jak uÅywaÄ
+nakÅadajÄcego IO zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptowaÄ Tora do
+nowego interfejsu. Christian King zrobiÅ <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/";>pierwszy dobry
+krok</a> latem roku 2007.</li>
 
-<li>PrzekaÅniki sieci Tora nie dziaÅajÄ zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor
- uÅywa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, ktÃra zuÅywa miejsce
- w niestronicowanym obszarze pamiÄci. Znaczy to, Åe Årednich rozmiarÃw
- przekaÅnik sieci Tora zapeÅni dostÄpnÄ przestrzeÅ, <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems";>bÄdÄc
- przyczynÄ dziwnych zachowaÅ i padÃw systemu</a>. PowinniÅmy raczej uÅywaÄ
- nakÅadajÄcego IO. Jednym z rozwiÄzaÅ byÅoby nauczenie biblioteki <a
- href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/";>libevent</a>, jak uÅywaÄ nakÅadajÄcego IO
- zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptowaÄ Tora do nowego interfejsu.
- Christian King zrobiÅ
- <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/";>pierwszy dobry
- krok</a> lata roku 2007.</li>
+<li>Musimy zaczÄÄ budowaÄ nasz <a href="<page documentation>#DesignDoc">projekt
+odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w to przemyÅlenie projektu, zmiana wielu
+rÃÅnych elementÃw Tora, zaadaptowanie <a href="<page
+vidalia/index>">Vidalii</a>, by obsÅugiwaÅa nowe cechy i planowanie
+rozpowszechniania.</li>
 
-<li>Musimy zaczÄÄ budowaÄ nasz <a href="<page
- documentation>#DesignDoc">projekt odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w to
- przemyÅlenie projektu, zmiana wielu rÃÅnych elementÃw Tora, zaadaptowanie
- <a href="<page vidalia/index>">Vidalii</a>, by obsÅugiwaÅa nowe cechy i
- planowanie rozpowszechniania.</li>
+<li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania atakÃw
+potwierdzenia ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko
+wyciÄgnÄÅo/napisaÅo doraÅne symulatory odpowiadajÄce ich intuicji, Åe albo
+ataki znakomicie siÄ udajÄ, albo Åe obrona dziaÅa dobrze. Czy moÅemy
+zbudowaÄ symulator, ktÃry jest dobrze udokumentowany i doÅÄ otwarty, by
+wszyscy wiedzieli, Åe daje rozsÄdnÄ odpowiedÅ? To zacznie wiele nowych
+badaÅ. SpÃjrz na wpis <a href="#Research">poniÅej</a> o atakach
+potwierdzenia po szczegÃÅy strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie,
+moÅe gdy bÄdzie skoÅczone, pomoÅesz nam teÅ napisaÄ dokumentacjÄ.</li>
 
-<li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania atakÃw potwierdzenia
- ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko wyciÄgnÄÅo/napisaÅo doraÅne
- symulatory odpowiadajÄce ich intuicji, Åe albo ataki znakomicie siÄ udajÄ, albo
- Åe obrona dziaÅa dobrze. Czy moÅemy zbudowaÄ symulator, ktÃry jest dobrze udokumentowany
- i doÅÄ otwarty, by wszyscy wiedzieli, Åe daje rozsÄdnÄ odpowiedÅ? To zacznie wiele nowych
- badaÅ. SpÃjrz na wpis <a href="#Research">poniÅej</a> o atakach potwierdzenia po szczegÃÅy
- strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie, moÅe gdy bÄdzie skoÅczone, pomoÅesz nam teÅ
- napisaÄ dokumentacjÄ.</li>
+<li>Tor 0.1.1.x i pÃÅniejsze zawiera obsÅugÄ sprzÄtowych akceleratorÃw
+kryptograficznych, poprzez OpenSSL. ZostaÅo to trochÄ przetestowane i
+prawdopodobnie ma duÅo bÅÄdÃw. Czekamy na bardziej rygorystyczne testy,
+analizy wydajnoÅci i najlepiej poprawki kodu do OpenSSL i Tora, jeÅli bÄdzie
+trzeba.</li>
 
-<li>Tor 0.1.1.x i pÃÅniejsze zawiera obsÅugÄ sprzÄtowych akceleratorÃw kryptograficznych,
- poprzez OpenSSL. ZostaÅo to trochÄ przetestowane i prawdopodobnie ma duÅo bÅÄdÃw.
- Czekamy na bardziej rygorystyczne testy, analizy wydajnoÅci i najlepiej poprawki
- kodu do OpenSSL i Tora, jeÅli bÄdzie trzeba.</li>
-
 <li>DokonaÄ analizy bezpieczeÅstwa Tora z <a
- href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing";>"fuzz"</a>. SprawdziÄ, czy
- istniejÄ jakieÅ dobre biblioteki "fuzz", ktÃrych nam potrzeba. ZdobÄdÅ sÅawÄ
- gdy wydamy nowÄ wersjÄ dziÄki Tobie!</li>
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing";>"fuzz"</a>. SprawdziÄ, czy
+istniejÄ jakieÅ dobre biblioteki "fuzz", ktÃrych nam potrzeba. ZdobÄdÅ sÅawÄ
+gdy wydamy nowÄ wersjÄ dziÄki Tobie!</li>
 
-<li>Tor uÅywa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest
- Åadne i proste, ale oznacza to, Åe wszystkie komÃrki na ÅÄczu zostajÄ
- opÃÅnione, gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, Åe rozsÄdnie
- obsÅugiwaÄ moÅemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
- href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP";>listÄ
- powodÃw, dla ktÃrych nie przenieÅliÅmy siÄ na UDP</a>, ale byÅoby dobrze
- skrÃciÄ tÄ listÄ. Mamy teÅ proponowanÄ <a
- href="<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikacjÄ dla Tora i
- UDP</a> &mdash; proszÄ daÄ znaÄ, co z niÄ jest nie tak.</li>
+<li>Tor uÅywa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest Åadne i
+proste, ale oznacza to, Åe wszystkie komÃrki na ÅÄczu zostajÄ opÃÅnione, gdy
+pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, Åe rozsÄdnie obsÅugiwaÄ
+moÅemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP";>listÄ
+powodÃw, dla ktÃrych nie przenieÅliÅmy siÄ na UDP</a>, ale byÅoby dobrze
+skrÃciÄ tÄ listÄ. Mamy teÅ proponowanÄ <a
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikacjÄ dla
+Tora i UDP</a> &mdash; proszÄ daÄ znaÄ, co z niÄ jest nie tak.</li>
 
-
 <li>JesteÅmy wcale niedaleko od obsÅugi adresÃw IPv6 jako docelowych (na wÄzÅach
- wyjÅciowych). JeÅli mocno ci zaleÅy na IPv6, to jest to chyba najlepszy punkt
- startu.</li>
+wyjÅciowych). JeÅli mocno ci zaleÅy na IPv6, to jest to chyba najlepszy
+punkt startu.</li>
 
+<li>Potrzebujemy sposobu na generowanie diagramÃw na stronie (na przykÅad,
+obrazkÃw "Jak dziaÅa Tor" na <a href="<page overview>">stronie
+wprowadzenia</a> ze ÅrÃdeÅ, byÅmy mogli je tÅumaczyÄ jako tekst w UTF-8
+zamiast edytowaÄ je rÄcznie za pomocÄ GIMPa. NaleÅy zintegrowaÄ to z plikiem
+WML, by tÅumaczenie byÅo proste, a obrazki generowane w wielu jÄzykach w
+czasie publikacji strony.</li>
+
+<li>Jak moÅna uczyniÄ rÃÅne systemy LiveCD/USB Åatwiejszym w utrzymaniu,
+ulepszaniu i dokumentowaniu? Jednym z przykÅadÃw jest <a
+href="http://anonymityanywhere.com/incognito/";>(Amnesic) Incognito Live
+System</a>
+</li>
+
 <li>
-Potrzebujemy sposobu na generowanie diagramÃw na stronie (na przykÅad, obrazkÃw
-"Jak dziaÅa Tor" na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>
-ze ÅrÃdeÅ, byÅmy mogli je tÅumaczyÄ
-jako tekst w UTF-8 zamiast edytowaÄ je rÄcznie za pomocÄ GIMPa.
-NaleÅy zintegrowaÄ to z plikiem WML, by tÅumaczenie byÅo proste, a obrazki
-generowane w wielu jÄzykach w czasie publikacji strony.
+Kolejny projekt przeciw cenzurze to prÃba uczynienia Tora bardziej odpornym
+na skanowanie. W chwili obecnej ktokolwiek moÅe zidentyfikowaÄ <a
+href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a> po prostu
+ÅÄczÄc siÄ z nimi, zgodnie z protokoÅem Tora, i sprawdzajÄc, czy
+odpowiadajÄ. By rozwiÄzaÄ ten problem, mostki mogÅyby <a
+href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawaÄ serwery
+internetowe</a> (HTTP lub HTTPS), gdy ÅÄczÄ siÄ z nimi programy do
+skanowania portÃw, a nie zachowywaÄ siÄ jak mostki do chwili, gdy uÅytkownik
+poda klucz specyficzny dla mostka. Na poczÄtek, sprawdÅ<a
+href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html";>pracÄ i prototyp</a>Shane'a
+Pope.
 </li>
 
-<li>Jak moÅna uczyniÄ <a
-href="http://anonymityanywhere.com/incognito/";>Incognito LiveCD</a>
-Åatwiejszym w utrzymaniu, ulepszaniu i dokumentowaniu?</li>
-
 </ol>
 
 <a id="Research"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
 <ol>
-<li>"Atak na odciski palcÃw stron WWW" (website fingerprinting attack): sporzÄdÅ listÄ kilkuset
- popularnych stron WWW, ÅciÄgnij ich strony i zrÃb listÄ "podpisÃw"
- dla kaÅdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
- patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, ktÃrÄ
- (jeÅli w ogÃle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest
- efektywny? Potem zacznij badaÄ sposoby obrony: na przykÅad, moglibyÅmy
- zmieniÄ rozmiar komÃrki Tora z 512 na 1024 bajty, moglibyÅmy uÅyÄ
- technik dopeÅniajÄcych, jak <a
- href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004";>odrzucanie obronne (defensive dropping)</a>,
- lub moglibyÅmy dodaÄ opÃÅnienia w ruchu. Jak wielki wpÅyw majÄ te
- rozwiÄzania i jak wielki wpÅyw na uÅywalnoÅÄ (uÅywajÄc odpowiedniego
- sposobu mierzenia) ma udana obrona w kaÅdym z przypadkÃw?
-</li>
-<li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic confirmation attack):
- obserwujÄc ruch od Alicji do Boba, moÅemy <a
- href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004";>porÃwnaÄ
- sygnatury ruchu i przekonaÄ siÄ, Åe obserwujemy ciÄgle ten sam strumieÅ danych</a>.
- Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakÅada, Åe ten atak jest
- trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak rzeczywiÅcie jest?
- Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkÅadzie jest potrzebne, by przeciwnik
- upewniÅ siÄ, Åe wygraÅ? Czy sÄ jakieÅ sytuacje (np. nie wysyÅanie wiele danych),
- ktÃre spowolniÅyby atak? Czy jakieÅ dopeÅnienia transmisji lub inne sposoby
- ksztaÅtowania dziaÅajÄ lepiej od innych?
- </li>
-
+<li>"Atak na odciski palcÃw stron WWW" (website fingerprinting attack): sporzÄdÅ
+listÄ kilkuset popularnych stron WWW, ÅciÄgnij ich strony i zrÃb listÄ
+"podpisÃw" dla kaÅdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
+patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, ktÃrÄ (jeÅli w
+ogÃle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest efektywny? Potem
+zacznij badaÄ sposoby obrony: na przykÅad, moglibyÅmy zmieniÄ rozmiar
+komÃrki Tora z 512 na 1024 bajty, moglibyÅmy uÅyÄ technik dopeÅniajÄcych,
+jak <a href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004";>odrzucanie obronne
+(defensive dropping)</a>, lub moglibyÅmy dodaÄ opÃÅnienia w ruchu. Jak
+wielki wpÅyw majÄ te rozwiÄzania i jak wielki wpÅyw na uÅywalnoÅÄ (uÅywajÄc
+odpowiedniego sposobu mierzenia) ma udana obrona w kaÅdym z przypadkÃw?</li>
+<li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic
+confirmation attack): obserwujÄc ruch od Alicji do Boba, moÅemy <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004";>porÃwnaÄ sygnatury
+ruchu i przekonaÄ siÄ, Åe obserwujemy ciÄgle ten sam strumieÅ
+danych</a>. Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakÅada, Åe ten
+atak jest trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak
+rzeczywiÅcie jest? Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkÅadzie jest potrzebne,
+by przeciwnik upewniÅ siÄ, Åe wygraÅ? Czy sÄ jakieÅ sytuacje (np. nie
+wysyÅanie wiele danych), ktÃre spowolniÅyby atak? Czy jakieÅ dopeÅnienia
+transmisji lub inne sposoby ksztaÅtowania dziaÅajÄ lepiej od innych?</li>
 <li>PowiÄzane pytanie brzmi: Czy prowadzenie przekaÅnika/mostka daje dodatkowÄ
 ochronÄ przed atakami opartymi na czasie? Czy ktoÅ z zewnÄtrz, kto nie moÅe
-przeczytaÄ linkÃw zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie prawidÅowo rozpoznaÄ
-poszczegÃlne strumienie danych? Czy iloÅÄ ruchu jakoÅ zmniejsza tÄ moÅliwoÅÄ?
-A co, jeÅli klient-przekaÅnik celowo opÃÅnia wychodzÄcy ruch, by stworzyÄ kolejkÄ,
-ktÃra mogÅaby byÄ uÅywana do udawania czasÃw pobierania danych przez klienta tak,
-by wyglÄdaÅo, Åe ten ruch teÅ jest przekierowany? Ta sama kolejka mogÅaby byÄ uÅywana do
-maskowania czasÃw w ruchu wychodzÄcym, korzystajÄc z technik <a
-href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06";>adaptacyjnego dopeÅniania</a>,
-ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyÅania dodatkowych danych). Czy takie
-przeplatanie prawdziwych danych popsuÅoby mierzenie czasÃw u atakujÄcych? Czy strategie
-te musiaÅyby by zmienione dla asymetrycznych ÅÄczy? Na przykÅad, czy jest moÅliwe
-na ÅÄczu asymetrycznym odrÃÅnienie ruchu klienta od naturalnego wzmoÅenia ruchu ze
-wzglÄdu na ich asymetrycznÄ pojemnoÅÄ? Czy jest to jednak Åatwiejsze niÅ dla ÅÄczy
+przeczytaÄ linkÃw zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie prawidÅowo
+rozpoznaÄ poszczegÃlne strumienie danych? Czy iloÅÄ ruchu jakoÅ zmniejsza tÄ
+moÅliwoÅÄ? A co, jeÅli klient-przekaÅnik celowo opÃÅnia wychodzÄcy ruch, by
+stworzyÄ kolejkÄ, ktÃra mogÅaby byÄ uÅywana do udawania czasÃw pobierania
+danych przez klienta tak, by wyglÄdaÅo, Åe ten ruch teÅ jest przekierowany?
+Ta sama kolejka mogÅaby byÄ uÅywana do maskowania czasÃw w ruchu
+wychodzÄcym, korzystajÄc z technik <a
+href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06";>adaptacyjnego
+dopeÅniania</a>, ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyÅania dodatkowych
+danych). Czy takie przeplatanie prawdziwych danych popsuÅoby mierzenie
+czasÃw u atakujÄcych? Czy strategie te musiaÅyby by zmienione dla
+asymetrycznych ÅÄczy? Na przykÅad, czy jest moÅliwe na ÅÄczu asymetrycznym
+odrÃÅnienie ruchu klienta od naturalnego wzmoÅenia ruchu ze wzglÄdu na ich
+asymetrycznÄ pojemnoÅÄ? Czy jest to jednak Åatwiejsze niÅ dla ÅÄczy
 symetrycznych z innych przyczyn?</li>
-
 <li>PowtÃrzcie <a
-href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta";>atak z
-Oakland 05</a> Murdocha i Danezisa na bieÅÄcej sieci Tora. SprawdÅcie, czy moÅecie
-dowiedzieÄ siÄ, czemu dziaÅa on dobrze na niektÃrych wÄzÅach, a gorzej na innych.
-(Moja teoria mÃwi, Åe szybkie wÄzÅy majÄce trochÄ wolnego pasma lepiej opierajÄ siÄ
-atakowi.) JeÅli to prawda, poeksperymentujcie z opcjami RelayBandwidthRate i
-RelayBandwidthBurst prowadzÄc wÄzeÅ uÅywany jako klient do przekierowywania
-ruchu atakujÄcego: jeÅli zmniejszamy RelayBandwidthRate, czy atak jest trudniejszy?
-Jaki jest najwÅaÅciwszy stosunek RelayBandwidthRate do rzeczywistej szybkoÅci
-ÅÄcza? Czy to w ogÃle jest jakiÅ stosunek? Skoro juÅ przy tym jesteÅmy, czy znacznie
-wiÄkszy zbiÃr wÄzÅÃw kandydujÄcych zwiÄksza odsetek faÅszywych wynikÃw pozytywnych
-lub innych trudnoÅci dla tego rodzaju ataku? (SieÄ Tora jest teraz wiÄksza o prawie
-dwa rzÄdy wielkoÅci niÅ wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj teÅ
-<a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue";>Nie zapychaj kolejki</a>.</li>
-
-<li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): wiÄkszoÅÄ literatury
- mÃwi o ÅcieÅce sieciowej miÄdzy AlicjÄ a jej wÄzÅem wejÅciowym (i miÄdzy
- wÄzÅem wyjÅciowym a Bobem) jako o pojedynczej ÅcieÅce na jakimÅ grafie.
- W rzeczywistoÅci, ÅcieÅka przemierza wiele systemÃw autonomicznych (SA), i <a
- href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004";>czÄsto zdarza siÄ, Åe
- ten sam SA pojawia siÄ zarÃwno na ÅcieÅce wejÅciowej i wyjÅciowej</a>.
- Niestety, by dokÅadnie przewidzieÄ, czy podany czworobok
- Alicja-wejÅcie-wyjÅcie-Bob jest niebezpieczny, musielibyÅmy ÅciÄgnÄÄ
- caÅÄ strefÄ trasowania internetu i dokonaÄ na niej czasochÅonnych operacji.
- Czy sÄ jakieÅ praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresÃw IP z tej
- samej sieci /8?
- </li>
+href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta";>atak z Oakland
+05</a> Murdocha i Danezisa na bieÅÄcej sieci Tora. SprawdÅcie, czy moÅecie
+dowiedzieÄ siÄ, czemu dziaÅa on dobrze na niektÃrych wÄzÅach, a gorzej na
+innych. (Moja teoria mÃwi, Åe szybkie wÄzÅy majÄce trochÄ wolnego pasma
+lepiej opierajÄ siÄ atakowi.) JeÅli to prawda, poeksperymentujcie z opcjami
+RelayBandwidthRate i RelayBandwidthBurst prowadzÄc wÄzeÅ uÅywany jako klient
+do przekierowywania ruchu atakujÄcego: jeÅli zmniejszamy RelayBandwidthRate,
+czy atak jest trudniejszy? Jaki jest najwÅaÅciwszy stosunek
+RelayBandwidthRate do rzeczywistej szybkoÅci ÅÄcza? Czy to w ogÃle jest
+jakiÅ stosunek? Skoro juÅ przy tym jesteÅmy, czy znacznie wiÄkszy zbiÃr
+wÄzÅÃw kandydujÄcych zwiÄksza odsetek faÅszywych wynikÃw pozytywnych lub
+innych trudnoÅci dla tego rodzaju ataku? (SieÄ Tora jest teraz wiÄksza o
+prawie dwa rzÄdy wielkoÅci niÅ wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj
+teÅ <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue";>Nie zapychaj
+kolejki</a>.</li>
+<li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): wiÄkszoÅÄ literatury mÃwi o
+ÅcieÅce sieciowej miÄdzy AlicjÄ a jej wÄzÅem wejÅciowym (i miÄdzy wÄzÅem
+wyjÅciowym a Bobem) jako o pojedynczej ÅcieÅce na jakimÅ grafie. W
+rzeczywistoÅci, ÅcieÅka przemierza wiele systemÃw autonomicznych (SA), i <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004";>czÄsto zdarza siÄ, Åe
+ten sam SA pojawia siÄ zarÃwno na ÅcieÅce wejÅciowej i
+wyjÅciowej</a>. Niestety, by dokÅadnie przewidzieÄ, czy podany czworobok
+Alicja-wejÅcie-wyjÅcie-Bob jest niebezpieczny, musielibyÅmy ÅciÄgnÄÄ caÅÄ
+strefÄ trasowania internetu i dokonaÄ na niej czasochÅonnych operacji. Czy
+sÄ jakieÅ praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresÃw IP z tej samej
+sieci /8?</li>
 <li>Inne pytania badawcze dotyczÄce rÃÅnorodnoÅci geograficznej rozpatrujÄ
- kompromis miÄdzy wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. SpÃjrz na <a
- href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf";>dokument o
- pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucaÄ szczegÃlnie wolne
- moÅliwoÅci bez zbytniej utraty anonimowoÅci. Ta argumentacja wymaga wiÄcej pracy i
- myÅlenia, ale wyglÄda bardzo obiecujÄco.</li>
-
+kompromis miÄdzy wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. SpÃjrz na <a
+href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf";>dokument
+o pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucaÄ szczegÃlnie
+wolne moÅliwoÅci bez zbytniej utraty anonimowoÅci. Ta argumentacja wymaga
+wiÄcej pracy i myÅlenia, ale wyglÄda bardzo obiecujÄco.</li>
 <li>Tor nie dziaÅa za dobrze, gdy przekaÅnik sieci ma asymetryczne ÅÄcze
- (np. kablÃwka czy DSL). PoniewaÅ Tor wykonuje oddzielne poÅÄczenia miÄdzy
- kaÅdym skokiem, jeÅli przychodzÄce bajty sÄ przysyÅane dobrze, a wychodzÄce
- sÄ wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitujÄ tej informacji
- z powrotem do strumienia przychodzÄcego. ByÄ moÅe Tor powinien odkryÄ, gdy
- wyrzuca duÅo pakietÃw wychodzÄcych, i ograniczyÄ strumienie przychodzÄce,
- by sam tym regulowaÄ? MoÅna sobie wyobraziÄ schemat dziaÅania, w ktÃrym
- najpierw wybieramy niski limit przepustowoÅci, powoli go zwiÄkszajÄc aÅ do
- chwili w ktÃrej zaczÄlibyÅmy traciÄ pakiety - wtedy nastÄpiÅoby cofniÄcie siÄ.
- Potrzebujemy kogoÅ dobrze znajÄcego sieci by to zasymulowaÅ i pomÃgÅ
- zaprojektowaÄ rozwiÄzania; musimy zrozumieÄ stopieÅ degradacji wydajnoÅci i
- uÅyÄ tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.
- </li>
+(np. kablÃwka czy DSL). PoniewaÅ Tor wykonuje oddzielne poÅÄczenia miÄdzy
+kaÅdym skokiem, jeÅli przychodzÄce bajty sÄ przysyÅane dobrze, a wychodzÄce
+sÄ wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitujÄ tej informacji z
+powrotem do strumienia przychodzÄcego. ByÄ moÅe Tor powinien odkryÄ, gdy
+wyrzuca duÅo pakietÃw wychodzÄcych, i ograniczyÄ strumienie przychodzÄce, by
+sam tym regulowaÄ? MoÅna sobie wyobraziÄ schemat dziaÅania, w ktÃrym
+najpierw wybieramy niski limit przepustowoÅci, powoli go zwiÄkszajÄc aÅ do
+chwili w ktÃrej zaczÄlibyÅmy traciÄ pakiety - wtedy nastÄpiÅoby cofniÄcie
+siÄ. Potrzebujemy kogoÅ dobrze znajÄcego sieci by to zasymulowaÅ i pomÃgÅ
+zaprojektowaÄ rozwiÄzania; musimy zrozumieÄ stopieÅ degradacji wydajnoÅci i
+uÅyÄ tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.</li>
 <li>PowiÄzanym tematem jest kontrola zatorÃw. Czy nasz dotychczasowy projekt
- okaÅe siÄ wystarczajÄcy, gdy bÄdziemy mieli duÅy ruch? MoÅe powinniÅmy
- poeksperymentowaÄ z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o staÅym?
- To zdawaÅo siÄ dziaÅaÄ nieÅle w <a
- href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php";>eksperymencie
- przepustowoÅci SSH</a>. BÄdziemy musieli mierzyÄ i podkrÄcaÄ, i byÄ moÅe
- wykonaÄ poprawki, jeÅli wyniki okaÅÄ siÄ dobre.
- </li>
-
+okaÅe siÄ wystarczajÄcy, gdy bÄdziemy mieli duÅy ruch? MoÅe powinniÅmy
+poeksperymentowaÄ z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o staÅym?
+To zdawaÅo siÄ dziaÅaÄ nieÅle w <a
+href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php";>eksperymencie
+przepustowoÅci SSH</a>. BÄdziemy musieli mierzyÄ i podkrÄcaÄ, i byÄ moÅe
+wykonaÄ poprawki, jeÅli wyniki okaÅÄ siÄ dobre.</li>
 <li>Nasze cele w opieraniu siÄ cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik
 podglÄdajÄcy ruch Tora mÃgÅ <a
-href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint"
->odrÃÅniÄ go od normalnego ruchu SSL</a>. OczywiÅcie, nie moÅemy osiÄgnÄÄ idealnej
-steganografii i dalej mieÄ uÅytecznÄ i dziaÅajÄcÄ sieÄ, ale w pierwszym kroku
-chcielibyÅmy blokowaÄ jakiekolwiek ataki, ktÃre mogÄ siÄ udaÄ po obserwacji tylko
-kilku pakietÃw. Jednym z pozostaÅych atakÃw, ktÃrego nie zbadaliÅmy za bardzo,
-polega na tym, Åe komÃrki Tora majÄ 512 bajtÃw, wiÄc ruch w sieci moÅe mieÄ dÅugoÅÄ
-bÄdÄcÄ wielokrotnoÅciÄ 512 bajtÃw. Jak bardzo wkÅadanie nowych danych
-w nagÅÃwkach TLS rozmywa ten fakt w transmisji? Czy inne strategie oprÃÅniania bufora
-w Torze majÄ na to wpÅyw? Czy trochÄ dokÅadania moÅe bardzo pomÃc, czy jest o atak,
-z ktÃrym musimy ÅyÄ?</li>
-
-<li>Obwody Tora sÄ budowane po jednym elemencie na raz, wiÄc teoretycznie
- moÅemy uczyniÄ, aby czÄÅÄ strumieni wychodziÅa z drugiego wÄzÅa, czÄÅÄ z
- trzeciego itd. To wydaje siÄ dobre, bo ogranicza zbiÃr strumieni wychodzÄcych,
- ktÃre dany przekaÅnik sieci moÅe zobaczyÄ. Ale jeÅli chcemy by kaÅdy strumieÅ byÅ
- bezpieczny, "najkrÃtsza" ÅcieÅka powinna, wedÅug naszego bieÅÄcego rozumowania,
- skÅadaÄ siÄ z co najmniej 3 elementÃw, wiÄc inne bÄdÄ jeszcze dÅuÅsze.
- Musimy zbadaÄ ten kompromis wydajnoÅÄ/bezpieczeÅstwo.
- </li>
-<li>Nie jest trudno wykonaÄ atak DoS na przekaÅniki sieci Tora lub centra katalogowe.
- Zagadki dla klientÃw (?) (client puzzles) sÄ wÅaÅciwÄ odpowiedziÄ? Jakie sÄ
- inne praktyczne podejÅcia? Dodatkowe punkty, jeÅli sÄ zgodne wstecz z
- bieÅÄcym protokoÅem Tora.</li>
-<li>Programy takie jak <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>
- majÄ na celu ukrycie pola UserAgent przeglÄdarki, zastÄpujÄc je jednakowÄ odpowiedziÄ
- dla kaÅdego uÅytkownika Tora. W ten sposÃb napastnik nie moÅe zÅamaÄ anonimowoÅci
- Tora, patrzÄc na ten nagÅÃwek. Aby siÄ nie wyrÃÅniaÄ, program prÃbuje wybraÄ nazwy
- przeglÄdarek czÄsto uÅywanych takÅe przez tych, ktÃrzy nie uÅywajÄ Tora.
- Pytanie numer jeden: jak bardzo szkodzimy sami sobie, okresowo zwiÄkszajÄc
- wersjÄ Firefoksa, za ktÃrego podaje siÄ Torbutton? JeÅli aktualizujemy zbyt czÄsto,
- sami Åamiemy swojÄ anonimowoÅÄ. JeÅli za rzadko, to wszyscy uÅytkownicy Tora siÄ
- wyrÃÅniajÄ ze wzglÄdu na to, Åe twierdzÄ, iÅ uÅywajÄ starych wersji Firefoksa.
- Tutaj odpowiedÅ zaleÅy pewnie na tym, ktÃre wersje Firefoksa sÄ spotykane.
- Pytanie numer dwa: raz na jakiÅ czas ludzie pytajÄ nas, byÅmy krÄÅyli po N
- nazwach UserAgent, zamiast trzymaÄ siÄ jednej. Czy to podejÅcie pomaga, przeszkadza,
- czy nic nie wnosi? WeÅ pod uwagÄ: ciaseczka i rozpoznawanie uÅytkownikÃw Tora poprzez
- ich zmieniajÄce siÄ nagÅÃwki UserAgent, zÅe strony atakujÄce tylko okreÅlone
- przeglÄdarki; oraz to, czy odpowiedÅ na pytanie 1 wpÅywa na tÄ odpowiedÅ.
+href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">odrÃÅniÄ
+go od normalnego ruchu SSL</a>. OczywiÅcie, nie moÅemy osiÄgnÄÄ idealnej
+steganografii i dalej mieÄ uÅytecznÄ i dziaÅajÄcÄ sieÄ, ale w pierwszym
+kroku chcielibyÅmy blokowaÄ jakiekolwiek ataki, ktÃre mogÄ siÄ udaÄ po
+obserwacji tylko kilku pakietÃw. Jednym z pozostaÅych atakÃw, ktÃrego nie
+zbadaliÅmy za bardzo, polega na tym, Åe komÃrki Tora majÄ 512 bajtÃw, wiÄc
+ruch w sieci moÅe mieÄ dÅugoÅÄ bÄdÄcÄ wielokrotnoÅciÄ 512 bajtÃw. Jak bardzo
+wkÅadanie nowych danych w nagÅÃwkach TLS rozmywa ten fakt w transmisji? Czy
+inne strategie oprÃÅniania bufora w Torze majÄ na to wpÅyw? Czy trochÄ
+dokÅadania moÅe bardzo pomÃc, czy jest o atak, z ktÃrym musimy ÅyÄ?</li>
+<li>Obwody Tora sÄ budowane po jednym elemencie na raz, wiÄc teoretycznie moÅemy
+uczyniÄ, aby czÄÅÄ strumieni wychodziÅa z drugiego wÄzÅa, czÄÅÄ z trzeciego
+itd. To wydaje siÄ dobre, bo ogranicza zbiÃr strumieni wychodzÄcych, ktÃre
+dany przekaÅnik sieci moÅe zobaczyÄ. Ale jeÅli chcemy by kaÅdy strumieÅ byÅ
+bezpieczny, "najkrÃtsza" ÅcieÅka powinna, wedÅug naszego bieÅÄcego
+rozumowania, skÅadaÄ siÄ z co najmniej 3 elementÃw, wiÄc inne bÄdÄ jeszcze
+dÅuÅsze. Musimy zbadaÄ ten kompromis wydajnoÅÄ/bezpieczeÅstwo.</li>
+<li>Nie jest trudno wykonaÄ atak DoS na przekaÅniki sieci Tora lub centra
+katalogowe. Czy zagadki dla klientÃw (client puzzles) sÄ wÅaÅciwÄ
+odpowiedziÄ? Jakie sÄ inne praktyczne podejÅcia? Dodatkowe punkty, jeÅli sÄ
+zgodne wstecz z bieÅÄcym protokoÅem Tora.</li>
+<li>Programy takie jak <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> majÄ na
+celu ukrycie pola UserAgent przeglÄdarki, zastÄpujÄc je jednakowÄ
+odpowiedziÄ dla kaÅdego uÅytkownika Tora. W ten sposÃb napastnik nie moÅe
+zÅamaÄ anonimowoÅci Tora, patrzÄc na ten nagÅÃwek. Aby siÄ nie wyrÃÅniaÄ,
+program prÃbuje wybraÄ nazwy przeglÄdarek czÄsto uÅywanych takÅe przez tych,
+ktÃrzy nie uÅywajÄ Tora. Pytanie numer jeden: jak bardzo szkodzimy sami
+sobie, okresowo zwiÄkszajÄc wersjÄ Firefoksa, za ktÃrego podaje siÄ
+Torbutton? JeÅli aktualizujemy zbyt czÄsto, sami Åamiemy swojÄ
+anonimowoÅÄ. JeÅli za rzadko, to wszyscy uÅytkownicy Tora siÄ wyrÃÅniajÄ ze
+wzglÄdu na to, Åe twierdzÄ, iÅ uÅywajÄ starych wersji Firefoksa. Tutaj
+odpowiedÅ zaleÅy pewnie na tym, ktÃre wersje Firefoksa sÄ spotykane. Pytanie
+numer dwa: raz na jakiÅ czas ludzie pytajÄ nas, byÅmy krÄÅyli po N nazwach
+UserAgent, zamiast trzymaÄ siÄ jednej. Czy to podejÅcie pomaga, przeszkadza,
+czy nic nie wnosi? WeÅ pod uwagÄ: ciaseczka i rozpoznawanie uÅytkownikÃw
+Tora poprzez ich zmieniajÄce siÄ nagÅÃwki UserAgent, zÅe strony atakujÄce
+tylko okreÅlone przeglÄdarki; oraz to, czy odpowiedÅ na pytanie 1 wpÅywa na
+tÄ odpowiedÅ.
 </li>
-<li>W chwili obecnej klienci Tora mogÄ uÅywaÄ tego samego obwodu w ciÄgu dziesiÄciu
-minut od jego pierwszego uÅycia. Celem tego jest unikniÄcie przeÅadowania sieci
-zbyt wielkÄ liczbÄ operacji przedÅuÅania obwodÃw, rÃwnoczeÅnie unikajÄc uÅywania
-obwodu tak dÅugo, Åe wÄzeÅ wyjÅciowy mÃgÅby stworzyÄ przydatny profil pseudonimowy
-uÅytkownika. DziesiÄÄ minut to jednak prawdopodobnie znacznie za duÅo, zwÅaszcza
-gy przez ten sam obwÃd prowadzone sa poÅÄczenia rÃÅnych protokoÅÃw (np. IM i przeglÄdanie
-sieci). JeÅli nie zmienimy caÅkowitej liczby obwodÃw, ktÃre naleÅy utrzymywaÄ, to czy
-bÄdÄ jakieÅ wydajniejsze lub bezpieczniejsze metody alokcaji strumieni do obwodÃw,
-lub do tworzenia wywÅaszczajÄcych obwodÃw? ByÄ moÅe ten temat badaÅ powinien byÄ rozpoczÄty
-poprzez zebranie ÅladÃw, jakie poÅÄczenia typowy uÅytkownik otwiera, by mieÄ coÅ
-realistycznego do optymalizacji.
+<li>W chwili obecnej klienci Tora mogÄ uÅywaÄ tego samego obwodu w ciÄgu
+dziesiÄciu minut od jego pierwszego uÅycia. Celem tego jest unikniÄcie
+przeÅadowania sieci zbyt wielkÄ liczbÄ operacji przedÅuÅania obwodÃw,
+rÃwnoczeÅnie unikajÄc uÅywania obwodu tak dÅugo, Åe wÄzeÅ wyjÅciowy mÃgÅby
+stworzyÄ przydatny profil pseudonimowy uÅytkownika. DziesiÄÄ minut to jednak
+prawdopodobnie znacznie za duÅo, zwÅaszcza gdy przez ten sam obwÃd
+prowadzone sa poÅÄczenia rÃÅnych protokoÅÃw (np. IM i przeglÄdanie
+sieci). JeÅli nie zmienimy caÅkowitej liczby obwodÃw, ktÃre naleÅy
+utrzymywaÄ, to czy bÄdÄ jakieÅ wydajniejsze lub bezpieczniejsze metody
+alokcaji strumieni do obwodÃw, lub do tworzenia wywÅaszczajÄcych obwodÃw?
+ByÄ moÅe ten temat badaÅ powinien byÄ rozpoczÄty poprzez zebranie ÅladÃw,
+jakie poÅÄczenia typowy uÅytkownik otwiera, by mieÄ coÅ realistycznego do
+optymalizacji.
 </li>
-<li>Ile przekaÅnikÃw mostkowych potrzeba, by utrzymaÄ osiÄgalnoÅÄ? PowinniÅmy zmierzyÄ
-zajÄtoÅÄ w naszych mostkach. JeÅli jest duÅa, czy sÄ jakieÅ sposoby na zwiÄkszenie
-szans uÅytkownikÃw mostkÃw na pozostanie poÅÄczonymi?
+<li>Ile przekaÅnikÃw mostkowych potrzeba, by utrzymaÄ osiÄgalnoÅÄ? PowinniÅmy
+zmierzyÄ zajÄtoÅÄ w naszych mostkach. JeÅli jest duÅa, czy sÄ jakieÅ sposoby
+na zwiÄkszenie szans uÅytkownikÃw mostkÃw na pozostanie poÅÄczonymi?
 </li>
-
 </ol>
 
 <p>
-<a href="<page contact>">Daj nam znaÄ</a>, jeÅli poczyniÅeÅ postÄpy nad ktÃrÄkolwiek z tych rzeczy!
+<a href="<page contact>">Daj nam znaÄ</a>, jeÅli poczyniÅeÅ postÄpy nad
+ktÃrÄkolwiek z tych rzeczy!
 </p>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
 
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/ru/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/download.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/ru/download.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -289,9 +289,9 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
-package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
-file we intended you to get.
+ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ Ñ <a href="<page verifying-signatures>">ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ
+ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ</a>, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ, ÑÑÐ ÐÑ
+ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐ.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/ru/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/verifying-signatures.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/ru/verifying-signatures.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -92,13 +92,13 @@
 pub   2048R/63FEE659 2003-10-16
       Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659
 uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
-uid                  Erinn Clark &gt;erinn@xxxxxxxxxx&gt;
-uid                  Erinn Clark &gt;erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx&gt;
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxx&gt;
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx&gt;
 sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16
 
 pub   1024D/F1F5C9B5 2010-02-03
       Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75  79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5
-uid                  Erinn Clark &gt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
+uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
 sub   1024g/7828F26A 2010-02-03
 
 </pre>

Modified: website/trunk/torbrowser/pl/details.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/pl/details.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/torbrowser/pl/details.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -1,14 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18524
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Paczka Tora z przeglÄdarkÄ: SzczegÃÅy" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h2>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ: SzczegÃÅy</h2>
 <hr>
 
@@ -20,21 +24,25 @@
 <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (zawiera Firefoksa
 <version-torbrowser-firefox> i Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>
 <li>Polipo <version-torbrowser-polipo></li>
-<li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> i OTR <version-torbrowser-otr>
-(tylko w paczce Tora z przeglÄdarkÄ i komunikatorem)</li>
+<li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> i OTR <version-torbrowser-otr> (tylko w
+paczce Tora z przeglÄdarkÄ i komunikatorem)</li>
 </ul>
 
 <h3 id="build">Budowanie paczki</h3>
 
-<p>By przebudowaÄ paczkÄ, pobierz
- <a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">kod ÅrÃdÅowy</a>
- (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">podpis</a>).
- Przeczytaj <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README";>README</a>,
- gdzie znajdziesz rozkÅad katalogÃw i zapis zmian (changelog). Instrukcje odnoÅnie budowania
- znajdziesz w <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL";
- >build-scripts/INSTALL</a>.</p>
+<p>By przebudowaÄ paczkÄ, pobierz <a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">kod
+ÅrÃdÅowy</a> (<a
+href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">podpis</a>).
+Przeczytaj <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/README";>README</a>,
+gdzie znajdziesz rozkÅad katalogÃw i zapis zmian (changelog). Instrukcje
+odnoÅnie budowania znajdziesz w <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/INSTALL";
+>build-scripts/INSTALL</a>.</p>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/torbutton/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/fr/index.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/torbutton/fr/index.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -55,36 +55,34 @@
 </script>
 
 <h2>Torbutton</h2>
-<hr /> <strong>Version actuelle:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
-<strong>Auteurs:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
-<strong>Installation:</strong> Cliquer pour <a
+<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
+<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
+<strong>Install:</strong> Click to <a
 href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi";
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">installer Ã
-partir de ce site web</a> ou pour <a
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail";>installer
-depuis le site des extensions Mozilla</a><br/> <strong>Versions
-antÃrieures:</strong> <a href="releases/">Locale</a><br/>
-<strong>Documentation DÃveloppeur:</strong> <a href="design/">Document de
-spÃcification de Torbutton </a> et <a
-href="design/MozillaBrownBag.pdf">Diaporama (Pas nÃcÃssairement Ã
-jour)</a><br/> <strong>Extras:</strong> Plugins de recherche Google pour <a
-href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
+from this website</a> or <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail";>install
+from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
+href="releases/">Local</a><br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
+href="design/">Torbutton Design Document</a> and <a
+href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
+<strong>Extras:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html"
+title="Ref: 14938 (googleCA)"
 onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
 false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
 (googleCA)"
 onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
-false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Source:</strong> Vous pouvez <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/";>parcourir le
-rÃfÃrentiel</a> ou simplement dÃcompresser le xpi.  <br/> <strong>Rapports
-de Bugs:</strong> <a
+false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Source:</strong> You can <a
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git";>browse the repository</a>
+or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
 href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5";>Torproject
 flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
 torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGELOG";>changelog</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG";>changelog</a>
 <b>|</b> <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/LICENSE";>licence</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE";>license</a>
 <b>|</b> <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CREDITS";>crÃdits</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS";>credits</a>
 <b>]</b><br/> <br/>
 
 <p>

Modified: website/trunk/torbutton/nl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/nl/index.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/torbutton/nl/index.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -55,34 +55,34 @@
 </script>
 
 <h2>Torbutton</h2>
-<hr /> <strong>Huidige versie:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
-<strong>Auteurs:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
-<strong>Installeren:</strong> Klik om te installeren <a
+<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
+<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
+<strong>Install:</strong> Click to <a
 href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi";
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">vanaf deze
-website</a> of <a
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail";>via
-de Mozilla's Extensies website</a><br/> <strong>Oudere versies:</strong> <a
-href="releases/">Lokaal</a><br/> <strong>Ontwikkelaars
-documentatie:</strong> <a href="design/">Torbutton Design Document</a> en <a
-href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Niet actief geupdate)</a><br/>
-<strong>Extra's:</strong> Google zoek plugins voor <a href="/jsreq.html"
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
+from this website</a> or <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail";>install
+from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
+href="releases/">Local</a><br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
+href="design/">Torbutton Design Document</a> and <a
+href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
+<strong>Extras:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html"
 title="Ref: 14938 (googleCA)"
 onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
-false">Google CA</a>, en <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
+false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
+(googleCA)"
 onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
-false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Broncode:</strong> U kunt de <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/";>bewaarplaats
-bekijken</a> of simpelweg de xpi unzippen.  <br/> <strong>Fouten
-rapportage:</strong> <a
+false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Source:</strong> You can <a
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git";>browse the repository</a>
+or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
 href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5";>Torproject
-flyspray</a><br/> <strong>Documenten:</strong> <b>[</b> <a href="<page
+flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
 torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGELOG";>veranderingenlog</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG";>changelog</a>
 <b>|</b> <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/LICENSE";>licentie</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE";>license</a>
 <b>|</b> <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CREDITS";>credits</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS";>credits</a>
 <b>]</b><br/> <br/>
 
 <p>

Modified: website/trunk/torbutton/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/pl/faq.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/torbutton/pl/faq.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -1,345 +1,374 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20132
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 3-low
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+#include "head.wmi" TITLE="Torbutton FAQ" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Torbutton: NajczÄÅciej zadawane pytania" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h2>Torbutton: NajczÄÅciej zadawane pytania</h2>
 <hr />
 
 <h3>Questions</h3>
 <br />
 <ul>
-<li><a href="<page torbutton/faq>#nojavascript">Gdy przeÅÄczam Tora, moje strony uÅywajÄce javascriptu przestajÄ dziaÅaÄ. Dlaczego?</a></li>
-<li><a href="<page torbutton/faq>#noreloads">Nie mogÄ klikaÄ na linki lub przeÅadowaÄ strony po przeÅÄczeniu Tora! Dlaczego?</a></li>
-<li><a href="<page torbutton/faq>#noflash">Nie mogÄ oglÄdaÄ filmÃw na YouTube i innych stronach opartych na flashu. Dlaczego?</a></li>
-<li><a href="<page torbutton/faq>#oldtorbutton">Torbutton zdaje siÄ robiÄ wiele rzeczy, ale czÄÅÄ z nich mi przeszkadza. Nie mogÄ po prostu uÅywaÄ starej wersji?</a></li>
-<li><a href="<page torbutton/faq>#weirdstate">>Moja przeglÄdarka jest w jakimÅ dziwnym stanie, gdzie nic nie dziaÅa dobrze!</a></li>
-<li><a href="<page torbutton/faq>#noautocomplete">Gdy uÅywam Tora, Firefox juÅ nie uzupeÅnia za mnie okienek wyszukiwania i logowania. Dlaczego?</a></li>
-<li><a href="<page torbutton/faq>#thunderbird">Co z obsÅugÄ Thunderbirda? WidzÄ stronÄ, ale to jest zÅa wersja?</a></li>
-<li><a href="<page torbutton/faq>#extensionconflicts">>KtÃrych rozszerzeÅ do Firefoksa powinno siÄ unikaÄ?</a></li>
-<li><a href="<page torbutton/faq>#recommendedextensions">KtÃre rozszerzenia do Firefoksa polecacie?</a></li>
-<li><a href="<page torbutton/faq>#securityissues">>Czy sÄ jeszcze jakieÅ sprawy, o ktÃrych powinno siÄ wiedzieÄ?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#nojavascript">Gdy przeÅÄczam Tora, moje strony
+uÅywajÄce javascriptu przestajÄ dziaÅaÄ. Dlaczego?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#noreloads">Nie mogÄ klikaÄ na linki lub
+przeÅadowaÄ strony po przeÅÄczeniu Tora! Dlaczego?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#noflash">Nie mogÄ oglÄdaÄ filmÃw na YouTube i
+innych stronach opartych na flashu. Dlaczego?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#oldtorbutton">Torbutton zdaje siÄ robiÄ wiele
+rzeczy, ale czÄÅÄ z nich mi przeszkadza. Nie mogÄ po prostu uÅywaÄ starej
+wersji?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#weirdstate">>Moja przeglÄdarka jest w jakimÅ
+dziwnym stanie, gdzie nic nie dziaÅa dobrze!</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#noautocomplete">Gdy uÅywam Tora, Firefox juÅ
+nie uzupeÅnia za mnie okienek wyszukiwania i logowania. Dlaczego?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#thunderbird">Co z obsÅugÄ Thunderbirda? WidzÄ
+stronÄ, ale to jest zÅa wersja?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#extensionconflicts">>KtÃrych rozszerzeÅ do
+Firefoksa powinno siÄ unikaÄ?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#recommendedextensions">KtÃre rozszerzenia do
+Firefoksa polecacie?</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/faq>#securityissues">>Czy sÄ jeszcze jakieÅ sprawy,
+o ktÃrych powinno siÄ wiedzieÄ?</a></li>
 </ul>
-<br />
+<br /> <a id="nojavascript"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#nojavascript" >Gdy przeÅÄczam Tora, moje strony uÅywajÄce javascriptu
+przestajÄ dziaÅaÄ. Dlaczego?</a></strong>
 
-<a id="nojavascript"></a>
-<strong><a class="anchor" href="#nojavascript"
->Gdy przeÅÄczam Tora, moje strony uÅywajÄce javascriptu przestajÄ dziaÅaÄ. Dlaczego?</a></strong>
-
 <p>
-Javascript moÅe robiÄ takie rzeczy jak czekanie aÅ wyÅÄczysz Tora, zanim poÅÄczy siÄ
-ze swojÄ stronÄ ÅrÃdÅowÄ, tym samym odkrywajÄc TwÃj adres IP. W zwiÄzku z tym, Torbutton
-musi wyÅÄczyÄ Javascript, znaczniki Meta-Refresh i niektÃre zachowania CSS, gdy zmieni
-siÄ stan Tora na inny niÅ ten, ktÃry byÅ uÅyty do zaÅadowania strony. Wszystkie te cechy
-zostajÄ ponownie wÅÄczone, gdy Torbutton wraca do stanu, w ktÃrym byÅ w czasie Åadowania
-strony, ale w niektÃrych przypadkach (zwÅaszcza z Javascriptem i CSS) nie jest
-moÅliwe caÅkowite cofniÄcie siÄ z powstaÅych bÅÄdÃw i strona pozostaje zepsuta.
-Niestety, jedynÄ rzeczÄ, jakÄ moÅesz zrobiÄ (i dalej obroniÄ siÄ przed ujawnieniem
-swojego adresu IP), jest przeÅadowanie strony po przeÅÄczeniu Tora lub wykonanie caÅej
-pracy przed zmianÄ stanu Tora.
+Javascript moÅe robiÄ takie rzeczy jak czekanie aÅ wyÅÄczysz Tora, zanim
+poÅÄczy siÄ ze swojÄ stronÄ ÅrÃdÅowÄ, tym samym odkrywajÄc TwÃj adres IP. W
+zwiÄzku z tym, Torbutton musi wyÅÄczyÄ Javascript, znaczniki Meta-Refresh i
+niektÃre zachowania CSS, gdy zmieni siÄ stan Tora na inny niÅ ten, ktÃry byÅ
+uÅyty do zaÅadowania strony. Wszystkie te cechy zostajÄ ponownie wÅÄczone,
+gdy Torbutton wraca do stanu, w ktÃrym byÅ w czasie Åadowania strony, ale w
+niektÃrych przypadkach (zwÅaszcza z Javascriptem i CSS) nie jest moÅliwe
+caÅkowite cofniÄcie siÄ z powstaÅych bÅÄdÃw i strona pozostaje zepsuta.
+Niestety, jedynÄ rzeczÄ, jakÄ moÅesz zrobiÄ (i dalej obroniÄ siÄ przed
+ujawnieniem swojego adresu IP), jest przeÅadowanie strony po przeÅÄczeniu
+Tora lub wykonanie caÅej pracy przed zmianÄ stanu Tora.
 </p>
 
-<a id="noreloads"></a>
-<strong><a class="anchor" href="#noreloads"
->Nie mogÄ klikaÄ na linki lub przeÅadowaÄ strony po przeÅÄczeniu Tora! Dlaczego?</a></strong>
+<a id="noreloads"></a> <strong><a class="anchor" href="#noreloads" >Nie mogÄ
+klikaÄ na linki lub przeÅadowaÄ strony po przeÅÄczeniu Tora!
+Dlaczego?</a></strong>
 
 <p>
-W zwiÄzku z <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737";>bÅÄdem Firefoksa
-numer 409737</a>, strony dalej mogÄ otwieraÄ okienka wyskakujÄce i wykonywaÄ przekierowania
-Javascript oraz mieÄ dostÄp do historii po zmianie stanu Tora. Te okienka i przekierowania
-mogÄ byÄ blokowane, ale niestety nie moÅna ich odrÃÅniÄ od normalnych dziaÅaÅ uÅytkownika
-z takÄ stronÄ (takich jak kliknie na linki, otwieranie ich w nowych kartach/oknach, czy
-uÅywanie przyciskÃw historii), wiÄc te sÄ teÅ blokowane, jako skutek uboczny. Po naprawie
-tego bÅÄdu w Firefoksie, ten stopieÅ izolacji stanie siÄ opcjonalny (dla ludzi, ktÃrzy nie chcÄ
-przypadkowo klikaÄ na linki i przekazywaÄ informacji poprzez adres zwrotny). Sposobem na
-obejÅcie tego jest klikniÄcie prawym klawiszem na link i otwarcie go w nowej karcie lub oknie.
-Karta lub okno nie zaÅadujÄ automatycznie strony, ale moÅna nacisnÄÄ Enter w pasku adresu
-i strona zacznie siÄ ÅadowaÄ. NaciÅniÄcie Entera w pasku adresu przeÅaduje stronÄ, bez
-klikania w przycisk odÅwieÅenia.
+W zwiÄzku z <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=409737";>bÅÄdem Firefoksa
+numer 409737</a>, strony dalej mogÄ otwieraÄ okienka wyskakujÄce i wykonywaÄ
+przekierowania Javascript oraz mieÄ dostÄp do historii po zmianie stanu
+Tora. Te okienka i przekierowania mogÄ byÄ blokowane, ale niestety nie moÅna
+ich odrÃÅniÄ od normalnych dziaÅaÅ uÅytkownika z takÄ stronÄ (takich jak
+kliknie na linki, otwieranie ich w nowych kartach/oknach, czy uÅywanie
+przyciskÃw historii), wiÄc te sÄ teÅ blokowane, jako skutek uboczny. Po
+naprawie tego bÅÄdu w Firefoksie, ten stopieÅ izolacji stanie siÄ opcjonalny
+(dla ludzi, ktÃrzy nie chcÄ przypadkowo klikaÄ na linki i przekazywaÄ
+informacji poprzez adres zwrotny). Sposobem na obejÅcie tego jest klikniÄcie
+prawym klawiszem na link i otwarcie go w nowej karcie lub oknie.  Karta lub
+okno nie zaÅadujÄ automatycznie strony, ale moÅna nacisnÄÄ Enter w pasku
+adresu i strona zacznie siÄ ÅadowaÄ. NaciÅniÄcie Entera w pasku adresu
+przeÅaduje stronÄ, bez klikania w przycisk odÅwieÅenia.
 </p>
 
-<a id="noflash"></a>
-<strong><a class="anchor" href="#noflash">Nie mogÄ oglÄdaÄ filmÃw na YouTube i
-innych stronach opartych na flashu. Dlaczego?</a></strong>
+<a id="noflash"></a> <strong><a class="anchor" href="#noflash">Nie mogÄ
+oglÄdaÄ filmÃw na YouTube i innych stronach opartych na
+flashu. Dlaczego?</a></strong>
 
 <p>
-YouTube i podobne strony wymagajÄ wtyczek do przeglÄdarek, takich jak Flash,
-pochodzÄcych od firm trzecich. Wtyczki operujÄ niezaleÅnie od Firefoksa i mogÄ
-przeprowadzaÄ dowolne dziaÅania na Twoim komputerze, ktÃre rujnujÄ TwojÄ anonimowoÅÄ.
-Te dziaÅania zawierajÄ, lecz nie ograniczajÄ siÄ do: <a
-href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/";>nie brania
-pod uwagÄ ustawieÅ proxy</a>, sprawdzania Twojego <a
-href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376";>lokalnego
-adresu IP</a>, i <a
-href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html";>zapisywania wÅasnych
-ciasteczek</a>. Jest moÅliwe skorzystanie z LiveCD lub rozwiÄzania opartego na VMWare,
-takiego jak <a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> czy <a
-href="http://anonymityanywhere.com/incognito/";>Incognito</a>, ktÃre tworzy
-bezpieczne, przezroczyste proxy, by chroniÄ CiÄ przed omijaniem proxy, lecz
-problemy zwiÄzane z lokalnym adresem IP i ciasteczkami Flash ciÄgle pozostajÄ groÅne.
-</p>
+
+YouTube and similar sites require third party browser plugins such as
+Flash.  Plugins operate independently from Firefox and can perform activity
+on your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited
+to: <a href="http://decloak.net";>completely disregarding proxy settings</a>,
+querying your <a
+href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376";>local
+IP address</a>, and <a
+href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html";>storing their own
+cookies</a>. It is possible to use a LiveCD or VMWare-based solution such as
+<a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> or <a
+href="https://amnesia.boum.org/";>The (Amnesic) Incognito Live System</a>
+that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass,
+however issues with local IP address discovery and Flash cookies still
+remain.  </p>
+
 <p>
 
-JeÅli nie martwisz siÄ, Åe jesteÅ Åledzony/a przez te strony (i strony udajÄce, Åe sÄ nimi,
-by CiÄ odkryÄ) i nie martwisz siÄ, Åe lokalni cenzorzy potencjalnie dowiedzÄ siÄ,
-Åe je odwiedzasz, moÅesz
-wÅÄczyÄ wtyczki poprzez wejÅcie do preferencji Torbutton-&gt;Security Settings
-(Ustawienia bezpieczeÅstwa)-&gt;karta Dynamic Content (Dynamiczna zawartoÅÄ) i wyÅÄczenie
-"Disable plugins during Tor usage" ("WyÅÄcz wtyczki w czasie uÅywania Tora").
-JeÅli zrobisz to bez Tor VM, Incognito czy odpowiednich reguÅ firewalla, mocno zalecamy,
-byÅ przynajmniej uÅywaÅ/a <a
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722";>NoScript</a> do <a
-href="http://noscript.net/features#contentblocking";>blokowania wtyczek</a>. Nie musisz
-korzystaÄ z mechanizmÃw zezwoleÅ dla stron w NoScript, jeÅli zaznaczysz opcjÄ
-<b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> (Zastosuj te ograniczenia takÅe
-dla zaufanych witryn) na karcie preferencji wtyczek. W zasadzie, z wÅÄczonÄ tÄ opcjÄ,
-moÅesz nawet sprawiÄ, Åe NoScript bÄdzie globalnie zezwalaÅ na Javascript, ale ciÄgle
-blokowaÅ wszystkie wtyczki do chwili, w ktÃrej klikniesz na ich obszary zastÄpujÄce
-na stronie. Polecamy teÅ <a
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623";>Better Privacy</a> w takim przypadku,
-by pomagaÅ Ci w kasowaniu Twoich ciasteczek Flash.
+If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that
+try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your
+local censors potentially noticing you visit them, you can enable plugins by
+going into the Torbutton Preferences-&gt;Security Settings-&gt;Dynamic
+Content tab and unchecking "Disable plugins during Tor usage" box. If you do
+this without Tor VM, The (Amnesic) Incognito Live System or appropriate
+firewall rules, we strongly suggest you at least use <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722";>NoScript</a> to <a
+href="http://noscript.net/features#contentblocking";>block plugins</a>. You
+do not need to use the NoScript per-domain permissions if you check the
+<b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option under the
+NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you can even
+have NoScript allow Javascript globally, but still block all plugins until
+you click on their placeholders in a page. We also recommend <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623";>Better
+Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies.
+
 </p>
 
-<a id="oldtorbutton"></a>
-<strong><a class="anchor" href="#oldtorbutton">Torbutton zdaje siÄ robiÄ wiele rzeczy, ale czÄÅÄ z nich mi przeszkadza.
-Nie mogÄ po prostu uÅywaÄ starej wersji?</a></strong>
+<a id="oldtorbutton"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#oldtorbutton">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of
+which I find annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>
 
 <p>
 
-<b>Nie.</b> Korzystanie ze starej wersji lub innego rozszerzenia do zmiany proxy
-(ÅÄcznie z FoxyProxy -- patrz niÅej) bez Torbuttona jest mocno odradzane. PowaÅnie. UÅywanie
-samego innego rozszerzenia jest o tyle niebezpieczne, Åe nie tylko tracisz swÃj
-czas, ale takÅe siÄ naraÅasz.
-<b>Po prostu nie uÅywaj Tora</b> i bÄdziesz mieÄ takie
-samo (a w niektÃrych przypadkach lepsze!) zabezpieczenie. By dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o typach atakÃw,
-na jakie moÅe CiÄ naraziÄ "domowe" rozwiÄzanie, przeczytaj <a
-href="design/index.html#adversary">The Torbutton
-Adversary Model (Model Napastnika)</a>, a w szczegÃlnoÅci podrozdziaÅ
-<a href="design/index.html#attacks">Adversary Capabilities - Attacks (MoÅliwoÅci napastnika - Ataki)</a>.
-JeÅli sÄ jakieÅ okreÅlone zachowania Torbuttona, ktÃre Ci siÄ nie podobajÄ, wypeÅnij
-zgÅoszenie na <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5";>stronie
-zgÅaszania bÅÄdÃw.</a> WiÄkszoÅÄ cech Torbuttona zapewniajÄcych bezpieczeÅstwo moÅna
-wyÅÄczyÄ poprzez jego preferencje, jeÅli zdaje Ci siÄ, Åe masz wÅasne zabezpieczenia
-na te przypadki.
+<b>No.</b> Use of the old version, or any other vanilla proxy changer
+(including FoxyProxy -- see below) without Torbutton is actively
+discouraged.  Seriously. Using a vanilla proxy switcher by itself is so
+insecure that you are not only just wasting your time, you are also actually
+endangering yourself.  <b>Simply do not use Tor</b> and you will have the
+same (and in some cases, better) security.  For more information on the
+types of attacks you are exposed to with a "homegrown" solution, please see
+<a href="design/index.html#adversary">The Torbutton Adversary Model</a>, in
+particular the <a href="design/index.html#attacks">Adversary Capabilities -
+Attacks</a> subsection. If there are any specific Torbutton behaviors that
+you do not like, please file a bug on <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5";>the
+bug tracker.</a> Most of Torbutton's security features can also be disabled
+via its preferences, if you think you have your own protection for those
+specific cases.
 
 </p>
 
-<a id="weirdstate"></a>
-<strong><a class="anchor" href="#weirdstate"
->Moja przeglÄdarka jest w jakimÅ dziwnym stanie, gdzie nic nie dziaÅa dobrze!</a></strong>
+<a id="weirdstate"></a> <strong><a class="anchor" href="#weirdstate" >Moja
+przeglÄdarka jest w jakimÅ dziwnym stanie, gdzie nic nie dziaÅa
+dobrze!</a></strong>
 
 <p>
-SprÃbuj wyÅÄczyÄ Tora klikajÄc na przycisk, po czym otwÃrz nowe okno. JeÅli to nie pomoÅe,
-otwÃrz preferencje i kliknij 'Restore Defaults' ("PrzywrÃÄ ustawienia domyÅlne"). To
-powinno zresetowaÄ rozszerzenie i Firefoksa do znanej dziaÅajÄcej konfiguracji.
-JeÅli umiesz powtÃrzyÄ ten problem, podaj szczegÃÅy na <a
+SprÃbuj wyÅÄczyÄ Tora klikajÄc na przycisk, po czym otwÃrz nowe okno. JeÅli
+to nie pomoÅe, otwÃrz preferencje i kliknij 'Restore Defaults' ("PrzywrÃÄ
+ustawienia domyÅlne"). To powinno zresetowaÄ rozszerzenie i Firefoksa do
+znanej dziaÅajÄcej konfiguracji.  JeÅli umiesz powtÃrzyÄ ten problem, podaj
+szczegÃÅy na <a
 href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5";>stronie
 Åledzenia bÅÄdÃw</a>.
 </p>
 
-<a id="noautocomplete"></a>
-<strong><a class="anchor" href="#noautocomplete"
->Gdy uÅywam Tora, Firefox juÅ nie uzupeÅnia za mnie okienek wyszukiwania i logowania. Dlaczego?</a></strong>
+<a id="noautocomplete"></a> <strong><a class="anchor" href="#noautocomplete"
+>Gdy uÅywam Tora, Firefox juÅ nie uzupeÅnia za mnie okienek wyszukiwania i
+logowania. Dlaczego?</a></strong>
 
 <p>
-W chwili obecnej, jest to powiÄzane z ustawieniem "<b>Blokuj zapis do historii w czasie uÅywania Tora</b>"
-("<b>Block history writes during Tor</b>"). JeÅli to ustawienie masz wÅÄczone,
-caÅa funkcjonalnoÅÄ wypeÅniania formularzy (zarÃwno zapisywanie, jak i odczytywanie),
-jest zablokowana. JeÅli Ci to przeszkadza, moÅesz wyÅÄczyÄ tÄ opcjÄ, ale
-zapisywane bÄdÄ zarÃwno formularze, jak i historia. By zapobiec atakom odkrywajÄcym
-historiÄ w czasie nie uÅywania Tora, zalecane jest wyÅÄczenie odczytu historii w
-trybie bez Tora, jeÅli zezwolono na zapis do historii w trybie z Torem.
+W chwili obecnej, jest to powiÄzane z ustawieniem "<b>Blokuj zapis do
+historii w czasie uÅywania Tora</b>" ("<b>Block history writes during
+Tor</b>"). JeÅli to ustawienie masz wÅÄczone, caÅa funkcjonalnoÅÄ
+wypeÅniania formularzy (zarÃwno zapisywanie, jak i odczytywanie), jest
+zablokowana. JeÅli Ci to przeszkadza, moÅesz wyÅÄczyÄ tÄ opcjÄ, ale
+zapisywane bÄdÄ zarÃwno formularze, jak i historia. By zapobiec atakom
+odkrywajÄcym historiÄ w czasie nie uÅywania Tora, zalecane jest wyÅÄczenie
+odczytu historii w trybie bez Tora, jeÅli zezwolono na zapis do historii w
+trybie z Torem.
 </p>
 
-<a id="thunderbird"></a>
-<strong><a class="anchor" href="#thunderbird"
->Co z obsÅugÄ Thunderbirda? WidzÄ stronÄ, ale to jest zÅa wersja?</a></strong>
+<a id="thunderbird"></a> <strong><a class="anchor" href="#thunderbird" >Co z
+obsÅugÄ Thunderbirda? WidzÄ stronÄ, ale to jest zÅa wersja?</a></strong>
 
 <p>
-Torbutton obsÅugiwaÅ podstawowe przeÅÄczanie proxy w Thunderbirdzie w czasach
-wersji 1.0, ale zostaÅo to usuniÄte, gdyÅ nie zostaÅo zanalizowane pod wzglÄdem
-bezpieczeÅstwa. Moja strona z narzÄdziami deweloperskimi na addons.mozilla.org
-wyraÅnie wskazuje na obsÅugÄ tylko Firefoksa, wiÄc nie wiem, czemu nie usunÄli
-tego listingu z Thunderbirdem. Nie jestem uÅytkownikiem Thunderbirda i niestety
-nie mam czasu na analizowanie zagadnieÅ bezpieczeÅstwa zwiÄzanych z przeÅÄczaniem
-proxy w tej aplikacji. Prawdopodobnie ma ona podobne (lecz nie identyczne) problemy
-z wyciekaniem stanu i proxy z pocztÄ HTML, wbudowanymi obrazkami, JavaScriptem,
-wtyczkami i automatycznym dostÄpem do sieci. Zalecam stworzenie caÅkowicie
-oddzielnego profilu Thunderbirda dla Twoich kont z Torem i uÅywanie go zamiast
-prÃbowania przeÅÄczania ustawieÅ proxy. Ale jeÅli naprawdÄ lubisz bawiÄ siÄ
-swoim IP, moÅesz wyprÃbowaÄ inne narzÄdzie do przeÅÄczania proxy, jak
-ProxyButton, SwitchProxy czy FoxyProxy (jeÅli obsÅugujÄ Thunderbirda).
+Torbutton obsÅugiwaÅ podstawowe przeÅÄczanie proxy w Thunderbirdzie w
+czasach wersji 1.0, ale zostaÅo to usuniÄte, gdyÅ nie zostaÅo zanalizowane
+pod wzglÄdem bezpieczeÅstwa. Moja strona z narzÄdziami deweloperskimi na
+addons.mozilla.org wyraÅnie wskazuje na obsÅugÄ tylko Firefoksa, wiÄc nie
+wiem, czemu nie usunÄli tego listingu z Thunderbirdem. Nie jestem
+uÅytkownikiem Thunderbirda i niestety nie mam czasu na analizowanie
+zagadnieÅ bezpieczeÅstwa zwiÄzanych z przeÅÄczaniem proxy w tej
+aplikacji. Prawdopodobnie ma ona podobne (lecz nie identyczne) problemy z
+wyciekaniem stanu i proxy z pocztÄ HTML, wbudowanymi obrazkami,
+JavaScriptem, wtyczkami i automatycznym dostÄpem do sieci. Zalecam
+stworzenie caÅkowicie oddzielnego profilu Thunderbirda dla Twoich kont z
+Torem i uÅywanie go zamiast prÃbowania przeÅÄczania ustawieÅ proxy. Ale
+jeÅli naprawdÄ lubisz bawiÄ siÄ swoim IP, moÅesz wyprÃbowaÄ inne narzÄdzie
+do przeÅÄczania proxy, jak ProxyButton, SwitchProxy czy FoxyProxy (jeÅli
+obsÅugujÄ Thunderbirda).
 </p>
 
-<a id="extensionconflicts"></a>
-<strong><a class="anchor" href="#extensionconflicts"
->KtÃrych rozszerzeÅ do Firefoksa powinno siÄ unikaÄ?</a></strong>
+<a id="extensionconflicts"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#extensionconflicts" >KtÃrych rozszerzeÅ do Firefoksa powinno siÄ
+unikaÄ?</a></strong>
 
 <p>
-To jest trudne pytanie. RozszerzeÅ Firefoksa sÄ tysiÄce, stworzenie peÅnej listy
-tych, ktÃre zagraÅajÄ anonimowoÅci, jest prawie niemoÅliwe. JednakÅe, oto kilka
-przykÅadÃw, ktÃre powinny daÄ Ci pojÄcie co do tego, jakie zachowania sÄ niebezpieczne.
+To jest trudne pytanie. RozszerzeÅ Firefoksa sÄ tysiÄce, stworzenie peÅnej
+listy tych, ktÃre zagraÅajÄ anonimowoÅci, jest prawie niemoÅliwe. JednakÅe,
+oto kilka przykÅadÃw, ktÃre powinny daÄ Ci pojÄcie co do tego, jakie
+zachowania sÄ niebezpieczne.
 </p>
 
 <ol>
  <li>StumbleUpon, itp.
  <p>
- Te rozszerzenia wysyÅajÄ mnÃstwo informacji o stronach, ktÃre odwiedzasz, do serwerÃw
- stumbleupon i ÅÄczÄ te informacje z unikalnym identyfikatorem. To jest oczywiÅcie
- straszne dla anonimowoÅci. OgÃlnie mÃwiÄc, jakiekolwiek rozszerzenie wymagajÄce
- rejestracji, a nawet rozszerzenia dostarczajÄce informacji o odwiedzanych stronach
- powinny byÄ uznane za podejrzane.
+ Te rozszerzenia wysyÅajÄ mnÃstwo informacji o stronach, ktÃre odwiedzasz, do
+serwerÃw stumbleupon i ÅÄczÄ te informacje z unikalnym identyfikatorem. To
+jest oczywiÅcie straszne dla anonimowoÅci. OgÃlnie mÃwiÄc, jakiekolwiek
+rozszerzenie wymagajÄce rejestracji, a nawet rozszerzenia dostarczajÄce
+informacji o odwiedzanych stronach powinny byÄ uznane za podejrzane.
  </p></li>
-
  <li>FoxyProxy
- <p>
- Podczas gdy w teorii FoxyProxy jest niezÅym pomysÅem, to w praktyce nie moÅna go
- skonfigurowaÄ bezpiecznie do Tora bez Torbuttona. Jak we wszystkich innych
- rozszerzeniach proxy, gÅÃwnymi zagroÅeniami sÄ <a
- href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/";>wyciek wtyczek</a>
- i <a href="http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi";>odkrycie historii</a>,
- zaraz za nimi sÄ kradzieÅe ciasteczek przez wÄzÅy wyjÅciowe i Åledzenie przez
- serwery z reklamami (przeczytaj <a href="design/index.html#adversary">Torbutton Adversary
- Model</a>, by poznaÄ szczegÃÅy). Lecz z zainstalowanym i zawsze wÅÄczonym
- Torbuttonem, moÅliwe jest bezpieczne
- skonfigurowanie FoxyProxy (choÄ jest to trudne).
- Jako Åe tryb wzorcÃw (Patterns) w FoxyProxy odnosi siÄ
- tylko do specyficznych adresÃw, a nie do caÅej karty, ustawienie FoxyProxy tak, by
- tylko niektÃre strony byÅy odwiedzane przez Tora, dalej pozwala napastnikom
- (ktÃrych hosty nie pasujÄ do Twoich filtrÃw) na
- poznanie Twojego prawdziwego IP. Co gorsza, jeÅli te strony uÅywajÄ usÅug logowania
- na innych stronach jak Google Analytics, moÅesz wylÄdowaÄ w ich logach ze swoim
- prawdziwym adresem IP. ZÅoÅliwe wÄzÅy wyjÅciowe teÅ mogÄ wspÃÅpracowaÄ ze stronami,
- by wklejaÄ obrazki do stron nie filtrowanych. Ustawienie FoxyProxy tak, by tylko
- czÄÅÄ adresÃw wysyÅa nie przez Tora jest znacznie bezpieczniejsze, ale trzeba byÄ ostroÅnym
- z filtrami, na ktÃre siÄ pozwala. Na przykÅad ustawienie czegoÅ tak prostego jak
- *google*, by szÅo nie przez Tora dalej bÄdzie powodowaÄ, Åe znajdziesz siÄ we
- wszystkich logach wszystkich stron uÅywajÄcych Google Analytics! Przeczytaj
- <a href="http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01";>to
- pytanie</a> na FAQ FoxyProxy dla dalszych szczegÃÅÃw.
+<p>
+While FoxyProxy is a nice idea in theory, in practice it is impossible to
+configure securely for Tor usage without Torbutton. Like all vanilla third
+party proxy plugins, the main risks are <a
+href="http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/";>plugin
+leakage</a> and <a href="http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi";>history
+disclosure</a>, followed closely by cookie theft by exit nodes and tracking
+by adservers (see the <a href="design/index.html#adversary">Torbutton
+Adversary Model</a> for more information). However, with Torbutton installed
+in tandem and always enabled, it is possible to configure FoxyProxy securely
+(though it is tricky). Since FoxyProxy's 'Patterns' mode only applies to
+specific urls, and not to an entire tab, setting FoxyProxy to only send
+specific sites through Tor will still allow adservers (whose hosts don't
+match your filters) to learn your real IP. Worse, when sites use offsite
+logging services such as Google Analytics, you will still end up in their
+logs with your real IP. Malicious exit nodes can also cooperate with sites
+to inject images into pages that bypass your filters.  Setting FoxyProxy to
+only send certain URLs via Non-Tor is much more secure in this regard, but
+be very careful with the filters you allow. For example, something as simple
+as allowing *google* to go via Non-Tor will still cause you to end up in all
+the logs of all websites that use Google Analytics! See <a
+href="http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01";>this question</a> on
+the FoxyProxy FAQ for more information.
  </p></li>
-
 </ol>
 
-<a id="recommendedextensions"></a>
-<strong><a class="anchor" href="#recommendedextensions"
->KtÃre rozszerzenia do Firefoksa polecacie?</a></strong>
-
+<a id="recommendedextensions"></a> <strong><a class="anchor"
+href="#recommendedextensions" >KtÃre rozszerzenia do Firefoksa
+polecacie?</a></strong>
 <ol>
  <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953";>RefControl</a>
- <p>
- Wspomniane wczeÅniej, to rozszerzenie pozwala na lepszÄ kontrolÄ adresÃw zwrotnych
- niÅ Torbutton w tej chwili. Powinno psuÄ mniej stron niÅ kontrola adresu zwrotnego
- w Torbuttonie.</p></li>
+	<p>
+Wspomniane wczeÅniej, to rozszerzenie pozwala na lepszÄ kontrolÄ adresÃw
+zwrotnych niÅ Torbutton w tej chwili. Powinno psuÄ mniej stron niÅ kontrola
+adresu zwrotnego w Torbuttonie.</p></li>
 
  <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1474";>SafeCache</a>
+<p>
+If you use Tor excessively, and rarely disable it, you probably want to
+install this extension to minimize the ability of sites to store long term
+identifiers in your cache. This extension applies same origin policy to the
+cache, so that elements are retrieved from the cache only if they are
+fetched from a document in the same origin domain as the cached element.
+</p></li>
+
+ <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623";>Better
+Privacy</a>
  <p>
- JeÅli duÅo uÅywasz Tora i rzadko go wyÅÄczasz, prawodpodobnie przyda Ci siÄ to
- rozszerzenie, by zminimalizowaÄ moÅliwoÅci stron internetowych odnoÅnie przechowywania
- dÅugotrwaÅych identyfikatorÃw w pamiÄci podrÄcznej. To rozszerzenie stosuje polityki
- adresu pochodzenia w pamiÄci podrÄcznej, wiÄc elementy sÄ z niej pobierane tylko jeÅli sÄ
- pobierane z dokumentu w tej samej strefie pochodzenia jak element w pamiÄci podrÄcznej.
- </p></li>
 
- <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623";>Better Privacy</a>
-  <p>
-  Better Privacy jest znakomitym rozszerzeniem, ktÃre chroni CiÄ przed ciasteczkami
-  uÅywanymi przez aplikacje Flash, ktÃre czÄsto zostajÄ na zawsze i nie moÅna ich usunÄÄ
-  przez normalne czyszczenie "Prywatnych danych" w Firefoksie. Flash i wszystkie inne wtyczki
-  sÄ domyÅlnie wyÅÄczane przez Torbuttona, ale jeÅli interesuje CiÄ prywatnoÅÄ, moÅesz
-  byÄ zainteresowany/a tym rozszerzeniem, ktÃre pozwoli Ci obejrzeÄ i automatycznie
-  usuwaÄ ciasteczka Flash w trakcie pracy bez Tora.
-  </p>
+Better Privacy jest znakomitym rozszerzeniem, ktÃre chroni CiÄ przed
+ciasteczkami uÅywanymi przez aplikacje Flash, ktÃre czÄsto zostajÄ na zawsze
+i nie moÅna ich usunÄÄ przez normalne czyszczenie "Prywatnych danych" w
+Firefoksie. Flash i wszystkie inne wtyczki sÄ domyÅlnie wyÅÄczane przez
+Torbuttona, ale jeÅli interesuje CiÄ prywatnoÅÄ, moÅesz byÄ zainteresowany/a
+tym rozszerzeniem, ktÃre pozwoli Ci obejrzeÄ i automatycznie usuwaÄ
+ciasteczka Flash w trakcie pracy bez Tora.
+
+ </p>
  </li>
-
  <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/1865";>AdBlock Plus</a>
  <p>
- AdBlock Plus jest doskonaÅym dodatkiem do usuwania denerwujÄcych, naruszajÄcych prywatnoÅÄ
- i <a href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick";>roznoszÄcych malware</a>
- reklam z sieci. Zawiera <a href="http://adblockplus.org/en/subscriptions";>subskrypcje</a>, ktÃre
- sÄ ciÄgle aktualizowane, by wychwytywaÄ najnowsze wysiÅki sieci reklamowych, podejmowane w
- celu omijania tych filtrÃw. Polecam subskrypcjÄ filtru kombinacyjnego EasyPrivacy+EasyList w
- sekcji Miscellaneous (PozostaÅe) na stronie subskrypcji.
+
+AdBlock Plus is an excellent addon for removing annoying, privacy-invading,
+and <a
+href="http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick";>malware-distributing</a>
+advertisements from the web. It provides <a
+href="http://adblockplus.org/en/subscriptions";>subscriptions</a> that are
+continually updated to catch the latest efforts of ad networks to circumvent
+these filters. I recommend the EasyPrivacy+EasyList combination filter
+subscription in the Miscellaneous section of the subscriptions page.
+
  </p>
- </li>
+</li> 
+<li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82";>Cookie Culler</a>
+ <p>
 
- <li><a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82";>Cookie Culler</a>
-  <p>
-  Cookie Culler to przydatne rozszerzenie do szybkiego dostÄpu do menadÅera ciasteczek w
-  Firefoksie. Daje teÅ moÅliwoÅÄ ochrony pewnych ciasteczek przed usuniÄciem, ale niestety, to
-  zachowanie nie integruje siÄ dobrze z Torbuttonem. Kory Kirk pracuje nad zajÄciem siÄ tym
-  w czasie projektu Google Summer of Code 2009.
+Cookie Culler to przydatne rozszerzenie do szybkiego dostÄpu do menadÅera
+ciasteczek w Firefoksie. Daje teÅ moÅliwoÅÄ ochrony pewnych ciasteczek przed
+usuniÄciem, ale niestety, to zachowanie nie integruje siÄ dobrze z
+Torbuttonem. Kory Kirk pracuje nad zajÄciem siÄ tym w czasie projektu Google
+Summer of Code 2009.
+
  </p>
  </li>
 
  <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722";>NoScript</a>
  <p>
- Torbutton w chwili obecnej Åagodzi wszystkie znane problemy anonimowoÅci zwiÄzane
- z Javascriptem. Jednak, jeÅli martwisz siÄ exploitami Javascriptu w swojej przeglÄdarce
- lub na stronach, na ktÃrych siÄ logujesz, moÅesz uÅywaÄ NoScript. Daje on moÅliwoÅÄ
- wÅÄczenia Javascriptu tylko dla niektÃrych stron i daje teÅ mechanizmy wymuszania
- adresÃw HTTPS dla stron z <a href="http://fscked.org/category/tags/insecurecookies";>niebezpiecznymi
- ciasteczkami</a>.<br />
+ Torbutton w chwili obecnej Åagodzi wszystkie znane problemy anonimowoÅci
+zwiÄzane z Javascriptem. Jednak, jeÅli martwisz siÄ exploitami Javascriptu w
+swojej przeglÄdarce lub na stronach, na ktÃrych siÄ logujesz, moÅesz uÅywaÄ
+NoScript. Daje on moÅliwoÅÄ wÅÄczenia Javascriptu tylko dla niektÃrych stron
+i daje teÅ mechanizmy wymuszania adresÃw HTTPS dla stron z <a
+href="http://fscked.org/category/tags/insecurecookies";>niebezpiecznymi
+ciasteczkami</a>.<br /> MoÅe byÄ jednak trudny do skonfigurowania tak, by
+wiÄkszoÅÄ stron dziaÅaÅa poprawnie. W szczegÃlnoÅci, trzeba siÄ upewniÄ, Åe
+nie usunie siÄ addons.mozilla.org z biaÅej listy Javascriptu, jako Åe
+rozszerzenia sÄ pobierane przez HTTP, a sprawdzane przez Javascript ze
+strony HTTPS.
 
- MoÅe byÄ jednak trudny do skonfigurowania tak, by wiÄkszoÅÄ stron dziaÅaÅa poprawnie. W
- szczegÃlnoÅci, trzeba siÄ upewniÄ, Åe nie usunie siÄ addons.mozilla.org z biaÅej listy
- Javascriptu, jako Åe rozszerzenia sÄ pobierane przez HTTP, a sprawdzane przez Javascript
- ze strony HTTPS.
  </p></li>
+ <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/";>Request
+Policy</a>
+ <p>
 
- <li><a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/9727/";>Request Policy</a>
-  <p>
-  Request Policy jest podobne do NoScript w tym, Åe wymaga skonfigurowania, ktÃre strony
-  majÄ pozwolenie na Åadowanie zawartoÅci z innych domen. PrawidÅowa konfiguracja dla
-  nowicjuszy moÅe byÄ bardzo trudna, ale daje to niezÅÄ ochronÄ przed reklamami,
-  wstrzykniÄtÄ zawartoÅciÄ i atakami faÅszowania ÅÄdaÅ cross-site (miÄdzy stronami).</p>
-  </li>
+Request Policy jest podobne do NoScript w tym, Åe wymaga skonfigurowania,
+ktÃre strony majÄ pozwolenie na Åadowanie zawartoÅci z innych
+domen. PrawidÅowa konfiguracja dla nowicjuszy moÅe byÄ bardzo trudna, ale
+daje to niezÅÄ ochronÄ przed reklamami, wstrzykniÄtÄ zawartoÅciÄ i atakami
+faÅszowania ÅÄdaÅ cross-site (miÄdzy stronami).
 
+ </p>
+ </li>
+
 </ol>
 
-<a id="securityissues"></a>
-<strong><a class="anchor" href="#securityissues"
+<a id="securityissues"></a> <strong><a class="anchor" href="#securityissues"
 >Czy sÄ jeszcze jakieÅ sprawy, o ktÃrych powinno siÄ wiedzieÄ?</a></strong>
 
 <p>
-Jest kilka znanych problemÃw z bezpieczeÅstwem Torbuttona (wszystkie sÄ
-spowodowane <a href="design/index.html#FirefoxBugs">niepoprawionymi
-bÅÄdami bezpieczeÅstwa Firefoksa</a>).
-NajwaÅniejsze dla anonimowoÅci jest to, Åe
-jest moÅliwe odmaskowanie funkcji owijajÄcych obiekt Date tak, by zdradziÅy twojÄ
-strefÄ czasowÄ w Firefoksie 2, a kod maskujÄcy strefÄ czasowÄ w ogÃle nie dziaÅa w
-Firefoksie 3. WspÃÅpracujemy z ludÅmi od Firefoksa, by naprawiÄ jeden z bÅÄdÃw <a
-href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274";>399274</a> lub
-<a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598";>419598</a>,
-co naprawiÅoby ten problem. W miÄdzyczasie, moÅna ustawiÄ zmiennÄ ÅrodowiskowÄ
-<b>TZ</b> na wartoÅÄ <b>UTC</b>, by przeglÄdarka uÅywaÅa czasu UTC jako strefy
-czasowej. Pod Linuksem moÅesz dodaÄ <b>export TZ=UTC</b> do skryptu /usr/bin/firefox
-lub zrobiÄ to samo w systemowym pliku bashrc. Pod Windowsem moÅna jednÄ ze <a
-href="http://support.microsoft.com/kb/310519";>Zmiennych Årodowiskowych
-UÅytkownika lub Systemu</a> na TZ korzystajÄc z wÅaÅciwoÅci Mojego Komputera. Pod
-MacOS, sytuacja jest
+There are a few known security issues with Torbutton (all of which are due
+to <a href="design/index.html#FirefoxBugs">unfixed Firefox security
+bugs</a>). The most important for anonymity is that it is possible to unmask
+the javascript hooks that wrap the Date object to conceal your timezone in
+Firefox 2, and the timezone masking code does not work at all on Firefox
+3. We are working with the Firefox team to fix one of <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=392274";>Bug 399274</a> or
+<a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=419598";>Bug 419598</a>
+to address this. In the meantime, it is possible to set the <b>TZ</b>
+environment variable to <b>UTC</b> to cause the browser to use UTC as your
+timezone. Under Linux, you can add an <b>export TZ=UTC</b> to the
+/usr/bin/firefox script, or edit your system bashrc to do the same. Under
+Windows, you can set either a <a
+href="http://support.microsoft.com/kb/310519";>User or System Environment
+Variable</a> for TZ via My Computer's properties. In MacOS, the situation is
 <a
-href="http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/Articles/EnvironmentVars.html#//apple_ref/doc/uid/20002093-BCIJIJBH";
->znacznie bardziej skomplikowana</a>, niestety.
+href="http://developer.apple.com/documentation/MacOSX/Conceptual/BPRuntimeConfig/Articles/EnvironmentVars.html#//apple_ref/doc/uid/20002093-BCIJIJBH";>a
+lot more complicated</a>, unfortunately.
 </p>
 
 <p>
 Ponadto, czytniki RSS takie jak Firefox Livemarks mogÄ przeprowadzaÄ
-okresowe pobierania. W zwiÄzku z  <a
+okresowe pobierania. W zwiÄzku z <a
 href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=436250";>bÅÄdem Firefoksa
-436250</a>, nie ma sposobu na wyÅÄczenie tego pobierania w trybie Tora. To moÅe byÄ
-problem, jeÅli posiada siÄ duÅo wÅasnych adresÃw kanaÅÃw informacyjnych, ktÃre mogÄ
-przekazywaÄ informacje o Twojej toÅsamoÅci.
+436250</a>, nie ma sposobu na wyÅÄczenie tego pobierania w trybie Tora. To
+moÅe byÄ problem, jeÅli posiada siÄ duÅo wÅasnych adresÃw kanaÅÃw
+informacyjnych, ktÃre mogÄ przekazywaÄ informacje o Twojej toÅsamoÅci.
 </p>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/torbutton/pl/options.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/pl/options.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/torbutton/pl/options.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -1,305 +1,298 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21245
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 3-low
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+#include "head.wmi" TITLE="Torbutton Options" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Opcje Torbuttona" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h2>Opcje Torbuttona</h2>
 <hr />
 
-<p>Wersja 1.2.0 Torbuttona dodaje wiele nowych opcji bezpieczeÅstwa do
-ochrony Twojej anonimowoÅci przed wszystkimi gÅÃwnymi zagroÅeniami, o ktÃrych
-autorzy wiedzÄ. Ustawienia domyÅlne powinny byÄ dobre (i najbezpieczniejsze!) dla wiÄkszoÅci ludzi,
-ale jeÅli jesteÅ osobÄ lubiÄca mieÄ wszystko dopasowane lub wolisz wynieÅÄ
-jakieÅ opcje do bardziej elastycznych rozszerzeÅ, oto jest peÅna lista.
-(W idealnym Åwiecie, te opisy powinny byÄ opisami w samym rozszerzeniu, ale
-bÅÄdy Firefoksa numer <a
-href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375";>45375</a> i <a
-href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223";>218223</a> w tej chwili
-to uniemoÅliwiajÄ.)</p>
+<p>Torbutton 1.2.0 adds several new security features to protect your anonymity
+from all the major threats we know about. The defaults should be fine (and
+safest!) for most people, but in case you are the tweaker type, or if you
+prefer to try to outsource some options to more flexible extensions, here is
+the complete list. (In an ideal world, these descriptions should all be
+tooltips in the extension itself, but Firefox bugs <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375";>45375</a> and <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223";>218223</a>
+currently prevent this.)</p>
 
 <ul>
- <li>WyÅÄcz wtyczki w czasie uÅywania Tora (waÅne)<p>
+ <li>WyÅÄcz wtyczki w czasie uÅywania Tora (waÅne)<p> 
 
-  Ta opcja jest kluczowa dla bezpieczeÅstwa Tora. Wtyczki przeprowadzajÄ wÅasne
-  operacje sieciowe niezaleÅne od przeglÄdarki, a wiele wtyczek tylko czÄÅciowo
-  podporzÄdkowuje siÄ nawet wÅasnym ustawieniom proxy.
-  </p></li>
+  Ta opcja jest kluczowa dla bezpieczeÅstwa Tora. Wtyczki przeprowadzajÄ
+wÅasne operacje sieciowe niezaleÅne od przeglÄdarki, a wiele wtyczek tylko
+czÄÅciowo podporzÄdkowuje siÄ nawet wÅasnym ustawieniom proxy.
+</p></li>
+  <li>Izoluj zawartoÅÄ dynamicznÄ do stanu Tora (waÅne)<p> 
 
-  <li>Izoluj zawartoÅÄ dynamicznÄ do stanu Tora (waÅne)<p>
+  Another crucial option, this setting causes the plugin to disable Javascript
+on tabs that are loaded during a Tor state different than the current one,
+to prevent delayed fetches of injected URLs that contain unique identifiers,
+and to prevent meta-refresh tags from revealing your IP when you turn off
+Tor. It also prevents all fetches from tabs loaded with an opposite Tor
+state. This serves to block non-Javascript dynamic content such as CSS
+popups from revealing your IP address if you disable Tor.
+</p></li>
+  <li>Podpinaj siÄ pod niebezpieczny kod Javascript (waÅne)<p> 
 
-  Kolejna waÅna opcja, to ustawienie powoduje, Åe rozszerzenie wyÅÄcza Javascript
-  na kartach wczytywanych w innym stanie Tora niÅ obecny, by zapobiec opÃÅnionym
-  pobieraniom wstrzykniÄtych adresÃw zawierajÄcych unikalne identyfikatory, oraz
-  by zapobiec odkryciu Twojego adres IP za pomocÄ znacznikÃw meta-refresh, gdy
-  wyÅÄczasz Tora. Zapobiega to takÅe wszystkim transferom z kart zaÅadowanym
-  w innym stanie Tora. To sÅuÅy blokowaniu dynamicznej, nie-Javascriptowej
-  zawartoÅci, takiej jak okienka wyskakujÄce CSS, przed odkryciem Twojego IP,
-  jeÅli wyÅÄczysz Tora.
-  </p></li>
+To ustawienie wÅÄcza kod podpinania siÄ pod Javascript. Do stron
+wstrzykiwany jest kod Javascript, by podpiÄÄ siÄ pod obiekt Date, by
+zamaskowaÄ TwojÄ strefÄ czasowÄ, oraz by podpiÄÄ siÄ pod obiekt navigator,
+by zamaskowaÄ system operacyjny oraz przeglÄdarkÄ, co nie jest robione przez
+standardowe ustawienia Firefoksa odnoÅnie wysyÅanych informacji o
+przeglÄdarce.
+</p></li>
+  <li>ZmieÅ rozmiar okna do wielokrotnoÅci 50px w czasie przeÅÄczania Tora
+(zalecane)<p> 
 
-  <li>Podpinaj siÄ pod niebezpieczny kod Javascript (waÅne)<p>
+By zmniejszyÄ iloÅÄ dostÄpnych informacji o stanie pozwalajÄcych na unikalne
+rozpoznawanie uÅytkownikÃw, ta opcja sprawia, Åe okna zmieniajÄ rozmiar do
+wielokrotnoÅci 50 pikseli z kaÅdej strony, gdy Tor jest wÅÄczony i strony sÄ
+zaÅadowane.
+</p></li>
+  <li>WyÅÄcz aktualizacje w czasie uÅywania Tora (zalecane)<p> 
 
-  To ustawienie wÅÄcza kod podpinania siÄ pod Javascript. Do stron wstrzykiwany jest
-  kod Javascript, by podpiÄÄ siÄ pod obiekt Date, by zamaskowaÄ TwojÄ strefÄ czasowÄ,
-  oraz by podpiÄÄ siÄ pod obiekt navigator, by zamaskowaÄ system operacyjny oraz
-  przeglÄdarkÄ, co nie jest robione przez standardowe ustawienia Firefoksa
-  odnoÅnie wysyÅanych informacji o przeglÄdarce.
-  </p></li>
+Under Firefox 2, many extension authors did not update their extensions from
+SSL-enabled websites. It is possible for malicious Tor nodes to hijack these
+extensions and replace them with malicious ones, or add malicious code to
+existing extensions. Since Firefox 3 now enforces encrypted and/or
+authenticated updates, this setting is no longer as important as it once was
+(though updates do leak information about which extensions you have, it is
+fairly infrequent).
+</p></li>
+  <li>WyÅÄcz podpowiedzi wyszukiwania w czasie uÅywania Tora (zalecane)<p> 
 
-  <li>ZmieÅ rozmiar okna do wielokrotnoÅci 50px w czasie przeÅÄczania Tora (zalecane)<p>
+To opcjonalne ustawienie zarzÄdza tym, czy dostaje siÄ sugestie wyszukiwania
+od Google w czasie uÅywania Tora. Jako Åe przy sugestiach nie sÄ przesyÅane
+ciasteczka, jest to raczej niezÅoÅliwe zachowanie.
+</p></li>
+  <li>Blokuj aktualizacje "Åywych zakÅadek" (Livemarks) w czasie uÅywania Tora
+(zalecane)<p> 
 
-  By zmniejszyÄ iloÅÄ dostÄpnych informacji o stanie pozwalajÄcych na unikalne
-  rozpoznawanie uÅytkownikÃw, ta opcja sprawia, Åe okna zmieniajÄ rozmiar do
-  wielokrotnoÅci 50 pikseli z kaÅdej strony, gdy Tor jest wÅÄczony i strony sÄ zaÅadowane.
-  </p></li>
+Ta opcja sprawia, Åe Torbutton wyÅÄcza aktualizacje Twoich <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html";>Åywych
+zakÅadek</a>. Jako Åe wiÄkszoÅÄ ludzi uÅywa Åywych zakÅadek do kanaÅÃw RSS z
+ich blogÃw, blogÃw ich przyjaciÃÅ, edytowanych stron Wikipedii i innych tym
+podobnych rzeczy, te aktualizacje prawdopodobnie nigdy nie powinny
+przebiegaÄ przez Tora. Ta opcja dziaÅa tylko w Firefoksie 3.5 i nowszych.
 
-  <li>WyÅÄcz aktualizacje w czasie uÅywania Tora (zalecane)<p>
+</p></li>
+  <li>Blokuj dostÄp do sieci z URLi file:// w trybie z Torem/bez Tora (zalecane)<p> 
 
-  Pod Firefoksem 2 wielu autorÃw rozszerzeÅ nie aktualizowaÅo swoich rozszerzeÅ ze
-  stron z SSL. MoÅliwe jest, Åe zÅoÅliwe wÄzÅy Tora przechwytujÄ te rozszerzenia i
-  zastÄpujÄ je zÅoÅliwymi lub dodajÄ zÅoÅliwy kod do istniejÄcych rozszerzeÅ.
-  Jako Åe Firefox 3 wymusza szyfrowane lub autentyfikowane aktualizacje, to ustawienie
-  nie jest juÅ tak waÅne, jak to byÅo kiedyÅ (mimo iÅ aktualizacje wysyÅajÄ informacje
-  o posiadanych rozszerzeniach, jest to raczej rzadkie).
-  </p></li>
+Te ustawienia zapobiegajÄ wysyÅaniu lokalnych plikÃw przez lokalne dokumenty
+HTML do dowolnych stron <a
+href="http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/"; >pod
+Firefoksem 2</a>. Jako Åe wÄzÅy wyjÅciowe mogÄ umieszczaÄ nagÅÃwki
+zmuszajÄce przeglÄdarkÄ do zachowania lokalnie dowolnych stron (jak rÃwnieÅ
+wstrzykiwaÄ skrypty do dowolnych plikÃw HTML zachowywanych na dysku w czasie
+uÅywania Tora), pozostawienie tej opcji wÅÄczonej jest raczej dobrym
+pomysÅem.
+</p></li>
+  <li>Zamknij wszystkie karty i okna trybu z Torem/bez Tora w czasie przeÅÄczania
+Tora (opcjonalne)<p> 
 
-  <li>WyÅÄcz podpowiedzi wyszukiwania w czasie uÅywania Tora (zalecane)<p>
+Te dwie opcje pozwalajÄ lepiej upewniÄ siÄ, Åe po wyÅÄczeniu Tora strony
+naprawdÄ zniknÄÅy i nie mogÄ wykonywaÄ Åadnej dodatkowej aktywnoÅci
+sieciowej. W chwili obecnej nie ma Åadnego znanego sposobu na to, by strony
+mogÅy dalej coÅ robiÄ po przeÅÄczeniu, ale te opcje istniejÄ jako Årodek
+wspierajÄcy w razie odkrycia bÅÄdu. MogÄ teÅ sÅuÅyÄ jako przydatny "Przycisk
+szefa" do szybkiego czyszczenia caÅego przeglÄdania z Torem z ekranu.
+</p></li>
+  <li>Izoluj dostÄp do nawigacji historii do stanu Tora (waÅne)<p> 
 
-  To opcjonalne ustawienie zarzÄdza tym, czy dostaje siÄ sugestie wyszukiwania
-  od Google w czasie uÅywania Tora. Jako Åe przy sugestiach nie sÄ przesyÅane
-  ciasteczka, jest to raczej niezÅoÅliwe zachowanie.
-  </p></li>
+Ta opcja uniemoÅliwia zarÃwno Javascriptowi jak i przypadkowym klikniÄciom
+uÅytkownika otwarcie stron pobranych w innym stanie Tora niÅ bieÅÄcy. Jako
+Åe to moÅe byÄ wykorzystane do skojarzenia dziaÅalnoÅci w stanie Tora z
+dziaÅalnoÅciÄ bez Tora i w zwiÄzku z tym umoÅliwiÄ ustalenie Twojego adresu
+IP, opcja ta zaznaczona jest jako waÅna.
+</p></li>
+  <li>Blokuj odczyt historii w czasie uÅywania Tora (waÅne)<p> 
 
-  <li>Blokuj aktualizacje "Åywych zakÅadek" (Livemarks) w czasie uÅywania Tora (zalecane)<p>
-  Ta opcja sprawia, Åe Torbutton wyÅÄcza aktualizacje Twoich <a
-  href="http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html";>Åywych zakÅadek</a>. Jako Åe
-  wiÄkszoÅÄ ludzi uÅywa Åywych zakÅadek do kanaÅÃw RSS z ich blogÃw, blogÃw ich przyjaciÃÅ,
-  edytowanych stron Wikipedii i innych tym podobnych rzeczy, te aktualizacje prawdopodobnie
-  nigdy nie powinny przebiegaÄ przez Tora. Ta opcja dziaÅa tylko w Firefoksie 3.5 i nowszych.
-  </p></li>
+  OpierajÄc siÄ na kodzie przysÅanym przez <a
+href="http://www.collinjackson.com/";>Collina Jacksona</a>, gdy ta opcja jet
+wÅÄczona i Tor jest uÅywany, opcja ta uniemoÅliwia silnikowi renderujÄcemu
+dowiedzenie siÄ, czy pewne linki byÅy odwiedzone. Ten mechanizm pokonuje
+wszystkie ataki odkrycia historii opierajÄce siÄ na dokumencie, w tym ataki
+z wykorzystaniem tylko CSS.
+</p></li>
+  <li>Blokuj odczyt historii, gdy Tor nie jest uÅywany (opcjonalne)<p> 
 
-  <li>Blokuj dostÄp do sieci z URLi file:// w trybie z Torem/bez Tora (zalecane)<p>
-
-  Te ustawienia zapobiegajÄ wysyÅaniu lokalnych plikÃw przez lokalne
-  dokumenty HTML do dowolnych stron <a href="http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/";
-  >pod Firefoksem 2</a>. Jako Åe wÄzÅy wyjÅciowe mogÄ umieszczaÄ nagÅÃwki
-  zmuszajÄce przeglÄdarkÄ do zachowania lokalnie dowolnych stron (jak rÃwnieÅ
-  wstrzykiwaÄ skrypty do dowolnych plikÃw HTML zachowywanych na dysku w czasie
-  uÅywania Tora), pozostawienie tej opcji wÅÄczonej jest raczej dobrym pomysÅem.
-  </p></li>
-
-  <li>Zamknij wszystkie karty i okna trybu z Torem/bez Tora w czasie przeÅÄczania Tora (opcjonalne)<p>
-
-  Te dwie opcje pozwalajÄ lepiej upewniÄ siÄ, Åe po wyÅÄczeniu Tora strony naprawdÄ
-  zniknÄÅy i nie mogÄ wykonywaÄ Åadnej dodatkowej aktywnoÅci sieciowej. W chwili obecnej
-  nie ma Åadnego znanego sposobu na to, by strony mogÅy dalej coÅ robiÄ po przeÅÄczeniu,
-  ale te opcje istniejÄ jako Årodek wspierajÄcy w razie odkrycia bÅÄdu. MogÄ teÅ sÅuÅyÄ
-  jako przydatny "Przycisk szefa" do szybkiego czyszczenia caÅego przeglÄdania z Torem
-  z ekranu.
-  </p></li>
-
-  <li>Izoluj dostÄp do nawigacji historii do stanu Tora (waÅne)<p>
-
-  Ta opcja uniemoÅliwia zarÃwno Javascriptowi jak i przypadkowym klikniÄciom
-  uÅytkownika otwarcie stron pobranych w innym stanie Tora niÅ bieÅÄcy. Jako Åe to moÅe
-  byÄ wykorzystane do skojarzenia dziaÅalnoÅci w stanie Tora z dziaÅalnoÅciÄ bez Tora
-  i w zwiÄzku z tym umoÅliwiÄ ustalenie Twojego adresu IP, opcja ta zaznaczona jest
-  jako waÅna.
-  </p></li>
-
-  <li>Blokuj odczyt historii w czasie uÅywania Tora (waÅne)<p>
-
-  OpierajÄc siÄ na kodzie przysÅanym przez <a href="http://www.collinjackson.com/";>Collina
-  Jacksona</a>, gdy ta opcja jet wÅÄczona i Tor jest uÅywany, opcja ta uniemoÅliwia
-  silnikowi renderujÄcemu dowiedzenie siÄ, czy pewne linki byÅy odwiedzone. Ten mechanizm
-  pokonuje wszystkie ataki odkrycia historii opierajÄce siÄ na dokumencie, w tym
-  ataki z wykorzystaniem tylko CSS.
-  </p></li>
-
-  <li>Blokuj odczyt historii, gdy Tor nie jest uÅywany (opcjonalne)<p>
-
   Ta opcja robi to samo, ale w trybie z wyÅÄczonym Torem.
-  </p></li>
+</p></li>
+  <li>Blokuj zapis do historii w czasie uÅywania Tora (zalecane)<p> 
 
-  <li>Blokuj zapis do historii w czasie uÅywania Tora (zalecane)<p>
+  This setting prevents the rendering engine from recording visited URLs, and
+also disables download manager history. Note that if you allow writing of
+Tor history, it is recommended that you disable non-Tor history reads, since
+malicious websites you visit without Tor can query your history for .onion
+sites and other history recorded during Tor usage (such as Google queries).
+</p></li>
+  <li>Blokuj zapis do historii, gdy Tor nie jest uÅywany (opcjonalne)<p> 
 
-  Ta opcja uniemoÅliwia silnikowi renderujÄcemu zapisywanie odwiedzonych adresÃw
-  i wyÅÄcza historiÄ menadÅera pobieranie. JeÅli umoÅliwisz zapis historii Tora,
-  zaleca siÄ wyÅÄczenie odczytu historii w trybie bez Tora, gdyÅ zÅoÅliwe strony,
-  ktÃre odwiedzasz, mogÄ przeszukiwaÄ TwojÄ historiÄ w poszukiwaniu adresÃw .onion
-  i innych zapisÃw historii z trybu Tora (jak na przykÅad zapytania do Google).
-  </p></li>
+Ta opcja wyÅÄcza zapisywanie jakichkolwiek informacji do historii w trybie
+bez Tora.
+</p></li>
+<li>CzyÅÄ historiÄ w czasie przeÅÄczania Tora (opcjonalne)<p> 
 
-  <li>Blokuj zapis do historii, gdy Tor nie jest uÅywany (opcjonalne)<p>
+  To jest alternatywna opcja do uÅywania zamiast (lub oprÃcz) blokowania
+zapisÃw i odczytÃw z historii.
+</p></li>
+  <li>Blokuj zachowywanie haseÅ i formularzy w trybie Tora/bez Tora<p> 
 
-  Ta opcja wyÅÄcza zapisywanie jakichkolwiek informacji do historii w trybie bez Tora.
-  </p></li>
-
-  <li>CzyÅÄ historiÄ w czasie przeÅÄczania Tora (opcjonalne)<p>
-
-  To jest alternatywna opcja do uÅywania zamiast (lub oprÃcz) blokowania zapisÃw i
-  odczytÃw z historii.
-  </p></li>
-
-  <li>Blokuj zachowywanie haseÅ i formularzy w trybie Tora/bez Tora<p>
-
   Te opcje zarzÄdzajÄ tym, czy przeglÄdarka zapisuje Twoje hasÅa i zapytania
-  wyszukiwania na dysk w danym stanie Tora.
-  </p></li>
-
+wyszukiwania na dysk w danym stanie Tora.
+</p></li>
   <li>Blokuj pamiÄÄ podrÄcznÄ na dysku w czasie uÅywania Tora i czyÅÄ caÅÄ pamiÄÄ
-  	podrÄcznÄ w czasie przeÅÄczania Tora<p>
+podrÄcznÄ w czasie przeÅÄczania Tora<p> 
 
-  Jako Åe pamiÄÄ podrÄczna przeglÄdarki moÅe byÄ uÅyta do zachowania unikalnych
-  identyfikatorÃw, nie moÅe ona przetrwaÄ miÄdzy sesjami Tora. Ta opcja sprawia, Åe
-  pamiÄÄ podrÄczna w pamiÄci komputera jest aktywna w czasie uÅywania Tora ze
-  wzglÄdÃw wydajnoÅci, ale blokuje dostÄp do dysku w celach zapisania tam pamiÄci
-  podrÄcznej.
-  </p></li>
+  Jako Åe pamiÄÄ podrÄczna przeglÄdarki moÅe byÄ uÅyta do zachowania
+unikalnych identyfikatorÃw, nie moÅe ona przetrwaÄ miÄdzy sesjami Tora. Ta
+opcja sprawia, Åe pamiÄÄ podrÄczna w pamiÄci komputera jest aktywna w czasie
+uÅywania Tora ze wzglÄdÃw wydajnoÅci, ale blokuje dostÄp do dysku w celach
+zapisania tam pamiÄci podrÄcznej.
+</p></li>
+  <li>Blokuj pamiÄÄ podrÄcznÄ na dysku i w pamiÄci w czasie uÅywania Tora<p> 
 
-  <li>Blokuj pamiÄÄ podrÄcznÄ na dysku i w pamiÄci w czasie uÅywania Tora<p>
-
   Ta opcja caÅkowicie blokuje pamiÄÄ podrÄcznÄ w czasie uÅywania Tora, ale
-  zostawia jÄ dla trybu bez Tora.
-  </p></li>
+zostawia jÄ dla trybu bez Tora.
+</p></li>
+  <li>CzyÅÄ ciasteczka w czasie przeÅÄczania Tora<p> 
 
-  <li>CzyÅÄ ciasteczka w czasie przeÅÄczania Tora<p>
-
   CaÅkowicie czyÅci wszystkie ciasteczka w czasie przeÅÄczania Tora.
-  </p></li>
+</p></li>
+  <li>Zachowuj ciasteczka z trybu bez Tora w chronionym pliku jar<p> 
 
-  <li>Zachowuj ciasteczka z trybu bez Tora w chronionym pliku jar<p>
+  This option stores your persistent Non-Tor cookies in a special cookie jar
+file, in case you wish to preserve some cookies. Based on code contributed
+by <a href="http://www.collinjackson.com/";>Collin Jackson</a>. It is
+compatible with third party extensions that you use to manage your Non-Tor
+cookies. Your Tor cookies will be cleared on toggle, of course.
+</p></li>
+  <li>Przechowuj zarÃwno ciasteczka trybu Tor i trybu bez Tora w chronionym pliku
+jar (niebezpieczne)<p> 
 
-  Ta opcja zachowuje Twoje trwaÅe ciasteczka trybu bez Tora w specjalnym pliku
-  jar, w razie gdyby byÅa potrzeba zachowania jakichkolwiek ciasteczek. Oparta na
-  kodzie przysÅanym przez <a href="http://www.collinjackson.com/";>Collina Jacksona</a>.
-  Jest zgodna z innymi rozszerzeniami, ktÃrych uÅywasz do zarzÄdzania ciasteczkami trybu
-  bez Tora. Twoje ciasteczka Tora bÄdÄ oczywiÅcie czyszczone w czasie przeÅÄczania Tora.
-  </p></li>
+  Ta opcja przechowuje Twoje trwaÅe ciasteczka trybu Tora i trybu bez Tora w
+oddzielnych plikach jar z ciasteczkami. DÅuÅsze przechowywanie ciasteczek
+trybu Tora jest zÅym pomysÅem, jako Åe mogÄ byÄ one pobrane przez wÄzÅy
+wyjÅciowe, ktÃre wstrzykujÄ faÅszywe formularze do czysto tekstowych stron,
+ktÃre pobierasz.
+</p></li>
+  <li>BÄdÄ rÄcznie zarzÄdzaÅ swoimi ciasteczkami (niebezpieczne)<p> 
 
-  <li>Przechowuj zarÃwno ciasteczka trybu Tor i trybu bez Tora w chronionym pliku jar (niebezpieczne)<p>
+  Ta opcja pozwala Ci na zarzÄdzanie swoimi ciasteczkami innym
+rozszerzeniem,np.  <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82";>CookieCuller</a>. Jest to
+szczegÃlnie niebezpieczne, gdyÅ zÅoÅliwe wÄzÅy wyjÅciowe mogÄ faÅszowaÄ
+elementy dokumentÃw, ktÃre zdajÄ siÄ pochodziÄ od stron, od ktÃrych masz
+ciasteczka (i mogÄ wtedy robiÄ rÃÅne rzeczy, jak np. pobraÄ caÅÄ TwojÄ
+skrzynkÄ gmail, nawet jeÅli w danej chwili nie uÅywaÅeÅ gmail ani nie
+odwiedzaÅeÅ Åadnych stron google!).
+</p></li>
+  <li>Nie zapisuj ciasteczek trybu Tora/bez Tora na dysk<p> 
 
-  Ta opcja przechowuje Twoje trwaÅe ciasteczka trybu Tora i trybu bez Tora
-  w oddzielnych plikach jar z ciasteczkami. DÅuÅsze przechowywanie ciasteczek
-  trybu Tora jest zÅym pomysÅem, jako Åe mogÄ byÄ one pobrane przez wÄzÅy
-  wyjÅciowe, ktÃre wstrzykujÄ faÅszywe formularze do czysto tekstowych stron,
-  ktÃre pobierasz.
-  </p></li>
+  Te opcje uniemoÅliwiajÄ Firefoksowi zapisanie jakichkolwiek ciasteczek na
+dysk w danym trybie Tora. JeÅli pliki jar z ciasteczkami byÅyby wÅÄczone,
+istniaÅyby tylko w pamiÄci i byÅyby wyczyszczone w czasie zamykania
+Firefoksa.
+</p></li>
+  <li>WyÅÄcz DOM Storage w czasie uÅywania Tora (waÅne)<p> 
 
-  <li>BÄdÄ rÄcznie zarzÄdzaÅ swoimi ciasteczkami (niebezpieczne)<p>
+  Firefox has recently added the ability to store additional state and
+identifiers in persistent tables, called <a
+href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage";>DOM Storage</a>.
+Obviously this can compromise your anonymity if stored content can be
+fetched across Tor-state.
+</p></li>
+  <li>CzyÅÄ uwierzytelnione sesje HTTP (zalecane)<p> 
 
-  Ta opcja pozwala Ci na zarzÄdzanie swoimi ciasteczkami innym rozszerzeniem,np.
-  <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82";>CookieCuller</a>. Jest to
-  szczegÃlnie niebezpieczne, gdyÅ zÅoÅliwe wÄzÅy wyjÅciowe mogÄ faÅszowaÄ elementy
-  dokumentÃw, ktÃre zdajÄ siÄ pochodziÄ od stron, od ktÃrych masz ciasteczka (i mogÄ
-  wtedy robiÄ rÃÅne rzeczy, jak np. pobraÄ caÅÄ TwojÄ skrzynkÄ gmail, nawet jeÅli
-  w danej chwili nie uÅywaÅeÅ gmail ani nie odwiedzaÅeÅ Åadnych stron google!).
-  </p></li>
+  Dane do autoryzacji HTTP mogÄ byÄ badane przez wÄzÅy wyjÅciowe i
+wykorzystane zarÃwno do stwierdzenia, Åe odwiedzasz pewnÄ stronÄ wymagajÄc
+autentyfikacji HTTP, jak i do podszywania siÄ pod Ciebie na tej stronie. 
+</p></li>
+  <li>CzyÅÄ ciasteczka Tora w czasie wyÅÄczania przeglÄdarki w trybie Tora/bez
+Tora<p> 
 
-  <li>Nie zapisuj ciasteczek trybu Tora/bez Tora na dysk<p>
+  Te opcje instalujÄ funkcjÄ uruchamianÄ przy wyÅÄczaniu przeglÄdarki do
+czyszczenia ciasteczek trybu Tora/bez Tora w czasie wyÅÄczania
+przeglÄdarki. Jest to niezaleÅne od Twojego ustawienia CzyÅÄ Prywatne Dane i
+istotnie czyÅci odpowiednie pliki jar z ciasteczkami.
+</p></li>
+  <li>Zapobiegaj zachowywaniu kart otwartych z Torem w czasie zachowywania sesji
+(zalecane)<p> 
 
-  Te opcje uniemoÅliwiajÄ Firefoksowi zapisanie jakichkolwiek ciasteczek na dysk
-  w  danym trybie Tora. JeÅli pliki jar z ciasteczkami byÅyby wÅÄczone, istniaÅyby
-  tylko w pamiÄci i byÅyby wyczyszczone w czasie zamykania Firefoksa.
-  </p></li>
-
-  <li>WyÅÄcz DOM Storage w czasie uÅywania Tora (waÅne)<p>
-
-  Firefox ostatnio dodaÅ moÅliwoÅÄ zapisywania dodatkowych informacji o stanie
-  i identyfikatorÃw w trwaÅych tabelach, zwanych <a
-  href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage";>DOM Storage</a>.
-  Oczywistym jest, Åe moÅe to pozbawiÄ CiÄ anonimowoÅci, jeÅli zachowane dane
-  mogÄ byÄ odczytane po zmianie stanu Tora.
-  </p></li>
-
-  <li>CzyÅÄ uwierzytelnione sesje HTTP (zalecane)<p>
-
-  Dane do autoryzacji HTTP mogÄ byÄ badane przez wÄzÅy wyjÅciowe i wykorzystane
-  zarÃwno do stwierdzenia, Åe odwiedzasz pewnÄ stronÄ wymagajÄc autentyfikacji HTTP,
-  jak i do podszywania siÄ pod Ciebie na tej stronie.
-  </p></li>
-
-  <li>CzyÅÄ ciasteczka Tora w czasie wyÅÄczania przeglÄdarki w trybie Tora/bez Tora<p>
-
-  Te opcje instalujÄ funkcjÄ uruchamianÄ przy wyÅÄczaniu przeglÄdarki do czyszczenia
-  ciasteczek trybu Tora/bez Tora w czasie wyÅÄczania przeglÄdarki. Jest to niezaleÅne
-  od Twojego ustawienia CzyÅÄ Prywatne Dane i istotnie czyÅci odpowiednie pliki
-  jar z ciasteczkami.
-  </p></li>
-
-  <li>Zapobiegaj zachowywaniu kart otwartych z Torem w czasie zachowywania sesji (zalecane)<p>
-
   Ta opcja sprawia, Åe mechanizm zachowywania sesji nie zapisze na dysk kart
-  otwartych w trybie Tora. Niestety, to teÅ uniemoÅliwia ponowne otwarcie
-  zamkniÄtych kart. PrzyczynÄ, dla ktÃrej ta opcja jest zalecana jest to, Åe po
-  padzie programu, Twoja przeglÄdarka bÄdzie w nieokreÅlonym stanie Tora i mogÅaby
-  potencjalnie zaÅadowaÄ kilka kart otwartych przed padem w trybie Tora,
-  tym razem bez Tora. NastÄpujÄca opcja jest alternatywnym sposobem ochrony przed tym.
-  </p></li>
+otwartych w trybie Tora. Niestety, to teÅ uniemoÅliwia ponowne otwarcie
+zamkniÄtych kart. PrzyczynÄ, dla ktÃrej ta opcja jest zalecana jest to, Åe
+po padzie programu, Twoja przeglÄdarka bÄdzie w nieokreÅlonym stanie Tora i
+mogÅaby potencjalnie zaÅadowaÄ kilka kart otwartych przed padem w trybie
+Tora, tym razem bez Tora. NastÄpujÄca opcja jest alternatywnym sposobem
+ochrony przed tym.
+</p></li>
+  <li>Przy normalnym uruchomieniu, ustaw tryb na: Tor, Nie-Tor, Stan przy
+wyÅÄczeniu<p> 
 
-  <li>Przy normalnym uruchomieniu, ustaw tryb na: Tor, Nie-Tor, Stan przy wyÅÄczeniu<p>
-
   Ta opcja pozwala na okreÅlenie, w ktÃrym trybie przeglÄdarka ma normalnie
-  startowaÄ: Tor, tryb bez Tora i cokolwiek byÅo w chwili zamykania.
-  </p></li>
+startowaÄ: Tor, tryb bez Tora i cokolwiek byÅo w chwili zamykania.
+</p></li>
+  <li>W czasie odzyskiwania po padzie lub starcie z przywrÃconej sesji, uruchom w
+trybie: Tor, Nie-Tor<p> 
 
-  <li>W czasie odzyskiwania po padzie lub starcie z przywrÃconej sesji,
-  	uruchom w trybie: Tor, Nie-Tor<p>
-
   Gdy Firefox pada (zostaje zamkniÄty z powodu bÅÄdu w programie/wyjÄtku),
-  tryb Tora po restarcie jest zazwyczaj caÅkowicie losowy, i w zaleÅnoÅci od
-  Twojego wyboru dla powyÅszej opcji, moÅe zaÅadowaÄ kilka kart w niewÅaÅciwym
-  trybie. Ta opcja pozwala na okreÅlenie, do ktÃrego trybu powrÃciÄ po padzie.
-  </p></li>
+tryb Tora po restarcie jest zazwyczaj caÅkowicie losowy, i w zaleÅnoÅci od
+Twojego wyboru dla powyÅszej opcji, moÅe zaÅadowaÄ kilka kart w niewÅaÅciwym
+trybie. Ta opcja pozwala na okreÅlenie, do ktÃrego trybu powrÃciÄ po padzie.
+</p></li>
+  <li>Zapobiegaj zachowywaniu kart trybu Tora/bez Tora w czasie zachowywania sesji<p> 
 
-  <li>Zapobiegaj zachowywaniu kart trybu Tora/bez Tora w czasie zachowywania sesji<p>
-
   Te dwie opcje pozwalajÄ kontrolowaÄ, co jest zapisywane na dysk przez
-  mechanizm zapisywania sesji. Jako Åe zapisanie sesji sÅuÅy do automatycznego
-  Åadowania stron po padzie lub aktualizacji, zalecane jest nie zezwalanie na
-  zapis kart trybu Tora na dysk, gdyÅ po padzie mogÄ zostaÄ zaÅadowane w trybie
-  bez Tora (lub na odwrÃt, w zaleÅnoÅci od ustawienia odzyskiwania po awarii, oczywiÅcie).
-  </p></li>
+mechanizm zapisywania sesji. Jako Åe zapisanie sesji sÅuÅy do automatycznego
+Åadowania stron po padzie lub aktualizacji, zalecane jest nie zezwalanie na
+zapis kart trybu Tora na dysk, gdyÅ po padzie mogÄ zostaÄ zaÅadowane w
+trybie bez Tora (lub na odwrÃt, w zaleÅnoÅci od ustawienia odzyskiwania po
+awarii, oczywiÅcie).
+</p></li>
+  <li>Ustaw przeglÄdarkÄ uÅytkownika w czasie uÅywania Tora (waÅne)<p> 
 
-  <li>Ustaw przeglÄdarkÄ uÅytkownika w czasie uÅywania Tora (waÅne)<p>
+  Maskowanie przeglÄdarki uÅytkownika ma na celu sprawienie, by wszyscy
+uÅytkownicy Firefoksa zdawali siÄ jednakowi. Do udawania tego napisu i
+obsÅugi wÅaÅciwoÅci navigator.* zostaÅa wybrana niedawna wersja Firefox
+2.0.0.4 na Windows i bÄdzie ona taka sama dla wszystkich wersji Torbuttona
+do chwili, gdy wystÄpiÄ problemy z niekompatybilnoÅciÄ. JednakowoÅÄ tej
+wartoÅci jest oczywiÅcie bardzo waÅna dla anonimowoÅci. Aby ta opcja w peÅni
+dziaÅaÅa, uÅytkownik musi teÅ wÅÄczyÄ opcjÄ "Podpinaj siÄ pod niebezpieczny
+kod Javascript", by wartoÅci navigator.* byÅy ustawiane
+prawidÅowo. PrzeglÄdarka nie ustawia niektÃrych z nich poprzez preferencje
+zmiany przedstawiania siÄ.
+</p></li>
+  <li>Udawaj przeglÄdarkÄ z ustawionym jÄzykiem angielskim<p> 
 
-  Maskowanie przeglÄdarki uÅytkownika ma na celu sprawienie, by wszyscy uÅytkownicy
-  Firefoksa zdawali siÄ jednakowi. Do udawania tego napisu i obsÅugi wÅaÅciwoÅci
-  navigator.* zostaÅa wybrana niedawna wersja Firefox 2.0.0.4 na Windows i bÄdzie ona
-  taka sama dla wszystkich wersji Torbuttona do chwili, gdy wystÄpiÄ problemy z
-  niekompatybilnoÅciÄ. JednakowoÅÄ tej wartoÅci jest oczywiÅcie bardzo waÅna dla
-  anonimowoÅci. Aby ta opcja w peÅni dziaÅaÅa, uÅytkownik musi teÅ wÅÄczyÄ opcjÄ
-  "Podpinaj siÄ pod niebezpieczny kod Javascript", by wartoÅci navigator.* byÅy
-  ustawiane prawidÅowo. PrzeglÄdarka nie ustawia niektÃrych z nich poprzez
-  preferencje zmiany przedstawiania siÄ.
-  </p></li>
+Ta opcja sprawia, Åe Firefox wysyÅa takie nagÅÃwki HTTP, jakby byÅ angielskÄ
+przeglÄdarkÄ. Przydatne dla uÅytkownikÃw z innych krajÃw.
+</p></li>
+  <li>Nie wysyÅaj odnoÅnika zwrotnego w czasie uÅywania Tora<p> 
 
-  <li>Udawaj przeglÄdarkÄ z ustawionym jÄzykiem angielskim<p>
+This option disables the referrer header, preventing sites from determining
+where you came from to visit them. This can break some sites, however. <a
+href="http://www.digg.com";>Digg</a> in particular seemed to be broken by
+this.  A more streamlined, less intrusive version of this option should be
+available eventually. In the meantime, <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953";>RefControl</a> can
+provide this functionality via a default option of <b>Forge</b>.
+</p></li>
+</ul>
 
-  Ta opcja sprawia, Åe Firefox wysyÅa takie nagÅÃwki HTTP, jakby byÅ angielskÄ
-  przeglÄdarkÄ. Przydatne dla uÅytkownikÃw z innych krajÃw.
-  </p></li>
+    </div>
 
-  <li>Nie wysyÅaj odnoÅnika zwrotnego w czasie uÅywania Tora<p>
 
-  Ta opcja wyÅÄcza nagÅÃwek Referrer (adres poprzedniej strony), uniemoÅliwiajÄc
-  stronom dowiedzenie siÄ, skÄd do nich trafiÅeÅ/aÅ. To jednak moÅe przeszkadzaÄ
-  niektÃrym stronom w dziaÅaniu. W szczegÃlnoÅci, serwis <a
-  href="http://www.digg.com";>Digg</a> zdaje siÄ nie dziaÅaÄ z tej przyczyny.
-  Docelowo powinna byÄ dostÄpna mniej inwazyjna i bardziej efektywna wersja tej opcji.
-  W miÄdzyczasie, <a
-  href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953";>RefControl</a> dostarcza tej
-  funkcjonalnoÅci poprzez domyÅlnÄ opcjÄ <b>Forge</b>.
-  </p></li>
-</ul>
 
-    </div><!-- #main -->
-
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/tordnsel/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/tordnsel/pl/index.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/tordnsel/pl/index.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -1,56 +1,60 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 16901
-# Translation-Priority: 1-high
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
-#include "head.wmi" TITLE="Publiczna usÅuga TorDNSEL" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="A public TorDNSEL service" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
+
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
 <h1>Publiczna usÅuga TorDNSEL</h1>
 
 <h2>Czym jest TorDNSEL?</h2>
 
-<p>TorDNSEL jest aktywnÄ, opartÄ na DNS listÄ wÄzÅÃw wyjÅciowych Tora. Jako Åe Tor
-obsÅuguje polityki wyjÅcia, lista punktÃw wyjÅciowych Tora dla danej usÅugi zaleÅy od
-jej adresu IP i portu. Inaczej niÅ w tradycyjnych DNSxL, usÅugi muszÄ podawaÄ te
-informacje w swoich zapytaniach.</p>
+<p>TorDNSEL jest aktywnÄ, opartÄ na DNS listÄ wÄzÅÃw wyjÅciowych Tora. Jako Åe
+Tor obsÅuguje polityki wyjÅcia, lista punktÃw wyjÅciowych Tora dla danej
+usÅugi zaleÅy od jej adresu IP i portu. Inaczej niÅ w tradycyjnych DNSxL,
+usÅugi muszÄ podawaÄ te informacje w swoich zapytaniach.</p>
 
-<p>Poprzednie wersje DNSEL przeszukiwaÅy katalog sieci Tora, by znaleÅÄ adresy IP
-wÄzÅÃw wyjÅciowych, ale ta metoda nie podaje adresÃw wÄzÅÃw, ktÃre nie wysyÅajÄ
-swoich adresÃw do katalogu. TorDNSEL aktywnie testuje te wÄzÅy, by podaÄ dokÅadniejszÄ
-listÄ.</p>
+<p>Previous DNSELs scraped Tor's network directory for exit node IP addresses,
+but this method fails to list nodes that don't advertise their exit address
+in the directory. TorDNSEL actively tests through these nodes to provide a
+more accurate list.</p> 
 
-<p>PeÅen kontekst i powody stworzenia TorDNSEL sÄ opisane w oficjalnym
-<a href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">dokumencie
-projektu</a>. BieÅÄca wersja usÅugi obsÅuguje wyÅÄcznie pierwszy typ zapytania
-wspomniany w tamtym dokumencie.</p>
+<p>The full background and rationale for TorDNSEL is described in the official
+<a href="<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt">design document</a>. The
+current service only supports the first query type mentioned in that
+document.</p>
 
 <h2>Jak moÅna wysyÅaÄ zapytania do publicznej usÅugi TorDNSEL?</h2>
 
-<p>UÅytkownicy mogÄ wysyÅaÄ zapytania typu 1 uÅywajÄc komendy dig w nastÄpujÄcy sposÃb:</p>
+<p>UÅytkownicy mogÄ wysyÅaÄ zapytania typu 1 uÅywajÄc komendy dig w nastÄpujÄcy
+sposÃb:</p>
 
 <pre>dig 209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
 
 <h2>Co oznaczajÄ otrzymane odpowiedzi?</h2>
 
 <p>ÅÄdanie rekordu A
-"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" zwrÃciÅoby 127.0.0.2
-jeÅli jest wÄzeÅ Tora, z ktÃrego ruch moÅe wyjÅÄ przez 81.169.137.209 na port
-6667 na adresie 1.2.3.4. JeÅli nie ma takiego wÄzÅa wyjÅciowego, DNSEL zwraca
-NXDOMAIN.</p>
+"209.137.169.81.6667.4.3.2.1.ip-port.exitlist.torproject.org" zwrÃciÅoby
+127.0.0.2 jeÅli jest wÄzeÅ Tora, z ktÃrego ruch moÅe wyjÅÄ przez
+81.169.137.209 na port 6667 na adresie 1.2.3.4. JeÅli nie ma takiego wÄzÅa
+wyjÅciowego, DNSEL zwraca NXDOMAIN.</p>
 
-<p>Inne rekordy A w sieci 127/8, z wyjÄtkiem 127.0.0.1, sÄ zarezerwowane do
-przyszÅego wykorzystania i nie powinny byÄ interpretowane przez klientÃw jako
-wskazujÄce na istnienie wÄzÅa wyjÅciowego. Zapytania poza strefÄ DNSEL skutkujÄ
-komunikatem REFUSED. Åle skonstruowane zapytania wewnÄtrz strefy skutkujÄ
-komunikatem NXDOMAIN.</p>
+<p>Other A records inside net 127/8, except 127.0.0.1, are reserved for future
+use and should be interpreted by clients as indicating an exit node. Queries
+outside the DNSEL's zone of authority result in REFUSED. Ill-formed queries
+inside its zone of authority result in NXDOMAIN.</p>
 
 <h2>Jak skonfigurowaÄ oprogramowanie z obsÅugÄ DNSBL?</h2>
 
-<p>UÅytkownicy oprogramowania z wbudowanÄ obsÅugÄ DNSBL mogÄ skonfigurowaÄ nastÄpujÄcÄ
-strefÄ jako DNSBL:</p>
+<p>UÅytkownicy oprogramowania z wbudowanÄ obsÅugÄ DNSBL mogÄ skonfigurowaÄ
+nastÄpujÄcÄ strefÄ jako DNSBL:</p>
 
 <pre>[port usÅugi].[odwrÃcony adres usÅugi].ip-port.exitlist.torproject.org</pre>
 
@@ -60,9 +64,10 @@
 <h2>Jak wiarygodne sa odpowiedzi zwracane przez TorDNSEL?</h2>
 
 <p>UsÅuga publiczna w bieÅÄcej wersji jest eksperymentalna i nie zostaÅa dobrze
-sprawdzona przez prawdziwe usÅugi. ZgÅoszenia bÅÄdnych odpowiedzi lub zakÅÃceÅ
-w dziaÅaniu bÄdÄ mile widziane. W przyszÅoÅci planowane jest zbudowanie zbioru
-znoszÄcych bÅÄdy serwerÃw DNSEL. TorDNSEL jest w chwili bieÅÄcej pod ciÄgÅym rozwojem.</p>
+sprawdzona przez prawdziwe usÅugi. ZgÅoszenia bÅÄdnych odpowiedzi lub
+zakÅÃceÅ w dziaÅaniu bÄdÄ mile widziane. W przyszÅoÅci planowane jest
+zbudowanie zbioru znoszÄcych bÅÄdy serwerÃw DNSEL. TorDNSEL jest w chwili
+bieÅÄcej pod ciÄgÅym rozwojem.</p>
 
 <h2>Jak mogÄ uruchomiÄ swÃj prywatny TorDNSEL?</h2>
 
@@ -70,17 +75,19 @@
 href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/";>oficjalnÄ usÅugÄ ukrytÄ</a> poprzez
 Tora.</p>
 
-<p>Najnowsze wersje kodu ÅrÃdÅowego moÅesz pobraÄ z <a
-href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz";>usÅugi
-ukrytej</a> lub z
-<a href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz";
->lokalnego mirrora</a>. Najlepiej prawdopodobnie pobraÄ bieÅÄcÄ wersjÄ z
-repozytorium darcs hostowanego na podanej wyÅej usÅudze ukrytej.</p>
+<p>You can download the latest source release from the <a
+href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz";>hidden
+service</a> or from a <a
+href="https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz";> local
+mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision from the
+darcs repository hosted on the aforementioned hidden service.</p>
 
-<p>By uzyskaÄ wiÄcej informacji lub zgÅosiÄ coÅ przydatnego, wyÅlij e-mail na alias
-<tt>tordnsel</tt> na naszej <a href="<page contact>">stronie kontaktowej</a>.</p>
+<p>By uzyskaÄ wiÄcej informacji lub zgÅosiÄ coÅ przydatnego, wyÅlij e-mail na
+alias <tt>tordnsel</tt> na naszej <a href="<page contact>">stronie
+kontaktowej</a>.</p>
 
-</div> <!-- #main -->
+</div> 
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/torvm/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torvm/pl/index.wml	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/torvm/pl/index.wml	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -1,17 +1,21 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 21313
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-
 #include "head.wmi" TITLE="Tor VM" CHARSET="UTF-8"
-
 <div class="main-column">
 
+
+
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h1>Tor VM</h1>
-<hr/>
 
+
 <!-- BEGIN SIDEBAR -->
 <div class="sidebar-left">
 <h3>Korzystanie z Tor VM</h3>
@@ -23,145 +27,169 @@
 <li><a href="#Shutdown">WyÅÄczanie</a></li>
 </ul>
 </div>
+
+
 <!-- END SIDEBAR -->
-
 <h2>Co to jest?</h2>
 <p>Tor VM to przezroczyste proxy (serwer poÅredniczÄcy) dla Windows, zbudowane
-z technologiÄ wirtualizacji <a href="http://www.qemu.org/";>Qemu</a>,
-by uzyskaÄ bardziej elastycznych klientÃw i przekaÅnikÃw Tora.
+z technologiÄ wirtualizacji <a href="http://www.qemu.org/";>Qemu</a>, by
+uzyskaÄ bardziej elastycznych klientÃw i przekaÅniki Tora.
 </p>
-
-<p>MoÅesz myÅleÄ o Tor VM jak o wirtualnej karcie sieciowej Tora, ktÃra przekierowuje caÅy
-ruch z Twojego komputera w sposÃb przezroczysty przez sieÄ Tora bez ustawieÅ proxy w
-aplikacjach lub innej konfiguracji.
+<p>MoÅesz myÅleÄ o Tor VM jak o wirtualnej karcie sieciowej Tora, ktÃra
+przekierowuje caÅy ruch z Twojego komputera w sposÃb przezroczysty przez
+sieÄ Tora bez ustawieÅ proxy w aplikacjach lub innej konfiguracji.
 </p>
+<p><a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/doc/design.html";>Dokument
+projektowy Tor VM</a> zawiera dodatkowe szczegÃÅy o postÄpach tego
+rozwojowego programu.</p>
 
-<p>
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/doc/design.html";>Dokument projektowy
-Tor VM</a> zawiera dodatkowe szczegÃÅy o postÄpach tego rozwojowego programu.</p>
+<hr /> <a id="Download"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Download">Krok 1: Pobieranie oprogramowania Tor
+VM</a></h2>
 
-<hr />
-<a id="Download"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Download">Krok 1: Pobieranie oprogramowania Tor VM</a></h2>
-
 <ul>
-<li><a href="dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe">Instalator paczki Tor VM</a>
-(<a href="dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+<li><a href="dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe">Instalator paczki Tor VM</a> (<a
+href="dist/TorVM-0.0.2-Bundle.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
 
 <li><a href="dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe">Instalator sieciowy Tor VM</a>
-(<a href="dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe.asc" style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+(<a href="dist/TorVM-0.0.2-NetInstaller.exe.asc" style="font-size:
+90%;">podpis</a>)</li>
 </ul>
 
-
-<hr />
-<a id="Install"></a>
+<hr /> <a id="Install"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Install">Krok 2: Instalacja Tor VM</a></h2>
 
-<p>Kliknij dwukrotnie na plik EXE instalatora paczki lub sieciowego, by zaczÄÄ instalacjÄ
-na bieÅÄcym systemie.</p>
+<p>Kliknij dwukrotnie na plik EXE instalatora paczki lub sieciowego, by zaczÄÄ
+instalacjÄ na bieÅÄcym systemie.</p>
 
 <p><img src="img/bundle02.png" alt="Kliknij, by uruchomiÄ Instalator paczki" /></p>
 
 <p>Instalator sieciowy zawiera bezpieczne oprogramowanie do aktualizacji Tora,
-uÅywane do wiarygodnego pobrania na ÅÄdanie wszystkich najnowszych instalatorÃw aplikacji.</p>
+uÅywane do wiarygodnego pobrania na ÅÄdanie wszystkich najnowszych
+instalatorÃw aplikacji.</p>
 
-<p><img src="img/netinst02.png" alt="Instalator sieciowy pobiera paczki z oprogramowaniem na ÅÄdanie" /></p>
+<p><img src="img/netinst02.png" alt="Instalator sieciowy pobiera paczki z
+oprogramowaniem na ÅÄdanie" /></p>
 
 
-<hr />
-<a id="Run"></a>
+<hr /> <a id="Run"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Run">Krok 3: Uruchomienie Tor VM</a></h2>
 
-<p>Po zakoÅczeniu instalacji, w tle uruchamiany jest kontroler Tor VM. Program instalacyjny zakoÅczyÅ
-pracÄ i moÅe zostaÄ zamkniÄty.</p>
+<p>Po zakoÅczeniu instalacji, w tle uruchamiany jest kontroler Tor VM. Program
+instalacyjny zakoÅczyÅ pracÄ i moÅe zostaÄ zamkniÄty.</p>
 
-<p><img src="img/run01.png" alt="Kontroler Tor VM uruchomi siÄ pod koniec instalacji" /></p>
+<p><img src="img/run01.png" alt="Kontroler Tor VM uruchomi siÄ pod koniec
+instalacji" /></p>
 
-<p>Po przygotowaniu urzÄdzeÅ sieciowych uruchamiana jest maszyna wirtualna Qemu z
-jÄdrem Tor VM z kontrolerem Vidalia. Uruchamianie programu Tor w sieci moÅe zajÄÄ kilka minut.
-Prosimy o cierpliwoÅÄ.</p>
+<p>Po przygotowaniu urzÄdzeÅ sieciowych uruchamiana jest maszyna wirtualna Qemu
+z jÄdrem Tor VM z kontrolerem Vidalia. Uruchamianie programu Tor w sieci
+moÅe zajÄÄ kilka minut. Prosimy o cierpliwoÅÄ.</p>
 
-<p><img src="img/run02.png" alt="Uruchamianie nie zakoÅczone do chwili stworzenia obwodu" /></p>
+<p><img src="img/run02.png" alt="Uruchamianie nie zakoÅczone do chwili
+stworzenia obwodu" /></p>
 
+<hr /> <a id="RecommendedUse"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#RecommendedUse">Krok 4: UÅywanie Firefoksa i
+Torbuttona</a></h2>
 
-<hr />
-<a id="RecommendedUse"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#RecommendedUse">Krok 4: UÅywanie Firefoksa i Torbuttona</a></h2>
+<p>Gdy Torowi udaÅo siÄ stworzyÄ obwÃd, pokazuje siÄ menu zmiany
+uÅytkownika. Firefox i inne splikacje korzystajÄce z Tora muszÄ byÄ
+uruchamiane z konta "Tor" o ograniczonych prawach.</p>
 
-<p>Gdy Torowi udaÅo siÄ stworzyÄ obwÃd, pokazuje siÄ menu zmiany uÅytkownika. Firefox i
-inne splikacje korzystajÄce z Tora muszÄ byÄ uruchamiane z konta "Tor" o ograniczonych
-prawach.</p>
+<p><img src="img/tor-user-switch.png" alt="PrzeÅÄczanie na ograniczone konto
+uÅytkownika Tor" /></p>
 
-<p><img src="img/tor-user-switch.png" alt="PrzeÅÄczanie na ograniczone konto uÅytkownika Tor" /></p>
+<p>Uruchom Firefoksa i kliknij ikonÄ statusu Torbuttona po prawej na dole, by
+wÅÄczyÄ Tora.</p>
 
-<p>Uruchom Firefoksa i kliknij ikonÄ statusu Torbuttona po prawej na dole, by wÅÄczyÄ Tora.</p>
+<p><img src="img/torbutton04.png" alt="Kliknij ikonÄ stanu Torbuttona, by
+przeÅÄczyÄ na WÅÄCZONY" /></p>
 
+<p>SprawdÅ, czy uÅywasz Tora, za pomocÄ strony <a
+href="https://check.torproject.org/";>https://check.torproject.org/</a></p>
 
-<hr />
-<a id="ExperimentalUse"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#ExperimentalUse">Eksperymentalne: UÅywanie Flasha</a></h2>
+<p><img src="img/torbutton05.png" alt="SprawdÅ, czy uÅywasz Tora na
+check.torproject.org" /></p>
 
+
+<hr /> <a id="ExperimentalUse"></a> 
+<h2><a class="anchor" href="#ExperimentalUse">Eksperymentalne: UÅywanie
+Flasha</a></h2>
+
 <p><strong>WAÅNE: To nie jest zalecane korzystanie z Tora.</strong></p>
 
-<p>Kliknij prawym klawiszem na ikonkÄ Torbuttona po prawej na dole, by wÅÄczyÄ menu. Wybierz
-"Preferencje..." ("Preferences...").</p>
+<p>Kliknij prawym klawiszem na ikonkÄ Torbuttona po prawej na dole, by wÅÄczyÄ
+menu. Wybierz "Preferencje..." ("Preferences...").</p>
 
-<p><img src="img/tbprefs.png" alt="Wybierz opcjÄ menu Preferencje Torbuttona" /></p>
+<p><img src="img/tbprefs.png" alt="Wybierz opcjÄ menu Preferencje Torbuttona"
+/></p>
 
-<p>PrzeÅÄcz ustawienie dynamicznej zawartoÅci "WyÅÄcz wtyczki..." ("Disable plugins...").</p>
+<p>PrzeÅÄcz ustawienie dynamicznej zawartoÅci "WyÅÄcz wtyczki..." ("Disable
+plugins...").</p>
 
-<p><img src="img/tbcontent.png" alt="Ustawienie dynamicznej zawartoÅci - przeÅÄcz wyÅÄczenie wtyczek" /></p>
+<p><img src="img/tbcontent.png" alt="TUstawienie dynamicznej zawartoÅci -
+przeÅÄcz wyÅÄczenie wtyczek" /></p>
 
-<p>PoÅÄczenia dokonywane przez przeglÄdarkÄ i wtyczkÄ odtwarzacza Flash bÄdÄ teraz
-przezroczyÅcie przekierowywane przez sieÄ Tora w czasie oglÄdania zawartoÅci.</p>
+<p>PoÅÄczenia dokonywane przez przeglÄdarkÄ i wtyczkÄ odtwarzacza Flash bÄdÄ
+teraz przezroczyÅcie przekierowywane przez sieÄ Tora w czasie oglÄdania
+zawartoÅci.</p>
 
-<p><img src="img/flash02.png" alt="Odtwarzacz Flash i inne oprogramowanie teraz korzysta z Tora" /></p>
+<p><img src="img/flash02.png" alt="Odtwarzacz Flash i inne oprogramowanie teraz
+korzysta z Tora" /></p>
 
-
-<hr />
-<a id="Shutdown"></a>
+<hr /> <a id="Shutdown"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Shutdown">Krok 5: WyÅÄczanie Tor VM</a></h2>
 
-<p>NaciÅnij klawisz Windows + L, by przeÅÄczyÄ siÄ z powrotem na administratora.</p>
+<p>NaciÅnij klawisz Windows + L, by przeÅÄczyÄ siÄ z powrotem na
+administratora.</p>
 
-<p><img src="img/win-el.png" alt="Klawisz Windows + L, by zmieniÄ uÅytkownika" /></p>
+<p><img src="img/win-el.png" alt="Klawisz Windows + L, by zmieniÄ uÅytkownika"
+/></p>
 
-<p><img src="img/admin-user-switchback.png" alt="PrzeÅÄczenie z powrotem na konto administratora" /></p>
+<p><img src="img/admin-user-switchback.png" alt="PrzeÅÄczenie z powrotem na
+konto administratora" /></p>
 
-<p>Wybierz opcjÄ "Exit" ("WyjÅcie") Vidalii, by zamknÄÄ VM i przywrÃciÄ ustawienia sieciowe.
-UÅytkownik Tor o ograniczonych prawach zostanie wylogowany automatycznie.</p>
+<p>Wybierz opcjÄ "Exit" ("WyjÅcie") Vidalii, by zamknÄÄ VM i przywrÃciÄ
+ustawienia sieciowe. UÅytkownik Tor o ograniczonych prawach zostanie
+wylogowany automatycznie.</p>
 
-<p><img src="img/exit-vidalia.png" alt="Wybierz opcjÄ WyjÅcie Vidalii, by zamknÄÄ VM" /></p>
+<p><img src="img/exit-vidalia.png" alt="Wybierz opcjÄ WyjÅcie Vidalii, by
+zamknÄÄ VM" /></p>
 
-<p>Nie zamykaj okna kontrolera Tor VM w czasie przywracania ustawieÅ sieciowych.</p>
+<p>Nie zamykaj okna kontrolera Tor VM w czasie przywracania ustawieÅ
+sieciowych.</p>
 
-<p><img src="img/vm-shutdown.png" alt="Nie zamykaj okna Tor VM w czasie przywracania ustawieÅ sieciowych" /></p>
+<p><img src="img/vm-shutdown.png" alt="Nie zamykaj okna Tor VM w czasie
+przywracania ustawieÅ sieciowych" /></p>
 
 
-<hr />
-<a id="Remove"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Remove">Deinstalacja oprogramowania Tor</a></h2>
+<hr /> <a id="Remove"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Remove">Deinstalacja oprogramowania z paczki
+Tora</a></h2>
 
-<p>Na pulpicie umieszczony jest skrypt do odinstalowania wszystkiech aplikacji z
-paczki Tora. Uruchom go, by usunÄÄ caÅe oprogramowanie i pliki Tora.</p>
+<p>Na pulpicie umieszczony jest skrypt do odinstalowania wszystkiech aplikacji
+z paczki Tora. Uruchom go, by usunÄÄ caÅe oprogramowanie i pliki Tora.</p>
 
-<p><img src="img/uninstall.png" alt="Skrypt Uninstall_Tor usunie wszystkie paczki i pliki Tora" /></p>
+<p><img src="img/uninstall.png" alt="Skrypt Uninstall_Tor usunie wszystkie
+paczki i pliki Tora" /></p>
 
 
-<hr />
-<a id="Debug"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Debug">Zwalczanie problemÃw i zgÅaszanie bÅÄdÃw</a></h2>
+<hr /> <a id="Debug"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Debug">Usuwanie problemÃw i zgÅaszanie bÅÄdÃw</a></h2>
 
-<p>Kategoria Tor VM w systemie Åledzenia bÅÄdÃw flyspray Tora jest uÅywana w celu
-zarzÄdzania defektami i funkcjonalnoÅciami. Przejrzyj
-<a href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=4";
->system Åledzenia bÅÄdÃw flyspray Tora</a>, by dowiedzieÄ siÄ o znanych bÅÄdach i trwajÄcych
-zmianach.</p>
+<p>Kategoria Tor VM w systemie Åledzenia bÅÄdÃw flyspray Tora jest uÅywana w
+celu zarzÄdzania defektami i funkcjonalnoÅciami. Przejrzyj <a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=4";>system
+Åledzenia bÅÄdÃw flyspray Tora</a>, by dowiedzieÄ siÄ o znanych bÅÄdach i
+trwajÄcych zmianach.</p>
 
-<p>FunkcjonalnoÅci i planowane poprawki oprogramowania Tor VM sÄ opisane w pliku
-<a href="https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/TODO";>Tor VM TODO</a>.</p>
+<p>FunkcjonalnoÅci i planowane poprawki oprogramowania Tor VM sÄ opisane w
+pliku <a href="https://svn.torproject.org/svn/torvm/trunk/TODO";>Tor VM
+TODO</a>.</p>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/wml2po.sh
===================================================================
--- website/trunk/wml2po.sh	2010-04-13 07:06:45 UTC (rev 22176)
+++ website/trunk/wml2po.sh	2010-04-13 07:17:22 UTC (rev 22177)
@@ -40,7 +40,7 @@
 
 # The script can write the name of unprocessed files to a log.
 # If you want to enable this option, set the logfile here.
-logfile=""
+logfile="/home/runa/tor/wml2po.log"
 
 # This is the temp logfile. Leave this line even if you don't want to
 # log. This will be deleted when the script is done.