[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r22186: {website} updated translations for the website (in website/trunk: docs/fr fr pl press/fr projects/fr projects/pl torbrowser/fr torbrowser/pl torbutton/fr)



Author: runa
Date: 2010-04-15 15:32:08 +0000 (Thu, 15 Apr 2010)
New Revision: 22186

Modified:
   website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml
   website/trunk/docs/fr/debian.wml
   website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/fr/download-unix.wml
   website/trunk/fr/download.wml
   website/trunk/fr/faq.wml
   website/trunk/fr/gsoc.wml
   website/trunk/fr/index.wml
   website/trunk/fr/news.wml
   website/trunk/fr/trademark-faq.wml
   website/trunk/pl/volunteer.wml
   website/trunk/press/fr/index.wml
   website/trunk/projects/fr/index.wml
   website/trunk/projects/pl/google.wml
   website/trunk/projects/pl/hidserv.wml
   website/trunk/projects/pl/index.wml
   website/trunk/projects/pl/lowbandwidth.wml
   website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
   website/trunk/torbrowser/fr/split.wml
   website/trunk/torbrowser/pl/index.wml
   website/trunk/torbutton/fr/faq.wml
   website/trunk/torbutton/fr/index.wml
Log:
updated translations for the website

Modified: website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/docs/fr/debian-vidalia.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -39,14 +39,14 @@
 </p>
 
 <p>
-Then add the gpg key used to sign the packages by running the following
-commands at your command prompt:
+Ensuite, ajoutez la clef gpg utilisÃe pour signer les paquets en lanÃant les
+commandes suivantes sur votre shell:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
 </pre>
-Now refresh your sources and install Vidalia by running the following
-commands at your command prompt:
+RafraÃchissez ensuite vos sources et installez Vidalia en lanÃant les
+commandes suivantes dans voter shell:
 <pre>
 apt-get update
 apt-get install vidalia 

Modified: website/trunk/docs/fr/debian.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/debian.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/docs/fr/debian.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -18,8 +18,9 @@
 <br />
 
 <p>
-If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze),
-just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root.
+Si vous utilisez Debian stable (lenny), unstable (sid) ou testing (squeeze),
+lancez simplement:<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> sous le
+compte root.
 </p>
 
 <p>
@@ -62,14 +63,14 @@
 </p>
 
 <p>
-Then add the gpg key used to sign the packages by running the following
-commands at your command prompt:
+Ajoutez alors la clef gpg utilisÃe pour signer les paquets en lanÃant les
+commandes suivantes dans votre shell:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
 </pre>
-Now refresh your sources and install Tor by running the following commands
-at your command prompt:
+Maintenant, vous pouvez rafraÃchir vos sources et installer Tor en lanÃant
+les commandes suivantes dans votre shell:
 <pre>
 apt-get update
 apt-get install tor tor-geoipdb
@@ -110,7 +111,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Then run the following commands at your command prompt:
+Lancez ensuite les commandes qui suivent dans vote shell:
 <pre>
 gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
 gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -

Modified: website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/docs/fr/tor-doc-relay.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -82,7 +82,7 @@
 <li>
 	<dt>FaÃtes un clic droit sur l'icÃne de Vidalia dans votre barre de tÃches.
 Choisissez <tt>Panneau de ContrÃle</tt>.</dt>
-	<dd><img alt="vidalia right click menu"
+	<dd><img alt="Menu bouton droit de Vidalia"
 src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
 </li>
 
@@ -94,7 +94,7 @@
 censurÃs à se connecter au rÃseau Tor</tt> si vous dÃsirez devenir une <a
 href="<page faq>#RelayOrBridge">passerelle</a> pour les utilisateurs situÃs
 dans des pays qui censurent Internet.</dt>
-<dd><img alt="vidalia basic settings"
+<dd><img alt="ParamÃtres de base de Vidalia"
 src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
 </li>
 
@@ -108,7 +108,7 @@
 <li><dt>Choisisser le panneau <tt>Limitation de bande passante</tt>.  SÃlectionnez
 combien de bande passante vous souhaitez fournir aux utilisateurs comme Ã
 vous mÃme.</dt>
-<dd><img alt="vidalia bandwidth limits"
+<dd><img alt="Limites de bande passante sous vidalia"
 src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
 </li> 
 
@@ -117,7 +117,7 @@
 changez rien.  DÃcochez les services que vous ne souhaitez pas <a
 href="<page faq>#ExitPolicies">autoriser à travers votre relais</a>.  Si
 vous ne souhaitez pas Ãtre un relais de sortie dÃcochez tous les services.</dt>
-<dd><img alt="vidalia exit policies"
+<dd><img alt="Politiques de sortie de Vidalia"
 src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
 </li>
 
@@ -179,13 +179,14 @@
 port que vous pensez qu'il devrait tester, etc. 
 </p>
 
-<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to
-the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your
-relay is using. You can <a
-href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus";>load one of
-the network statuses manually</a> and look through it to find the nickname
-you configured, to make sure it's there. You may need to wait up to one hour
-to give enough time for it to make a fresh directory.</p>
+<p>Lorsque votre relais a dÃcidà qu'il Ãtait joignable, il envoie un
+"descripteur de serveur" aux annuaires. Ceci permettra aux clients de
+connaÃtre l' adresse, les ports, les clÃs, etc que votre relais
+utilise. Vous pouvez manuellement <a
+href="http://194.109.206.212/tor/status/authority";>tÃlÃcharger l'un des
+Ãtats du rÃseau</a> et voir si vous y trouvez le nom que vous avez
+configurÃ, pour Ãtre certain de sa prÃsence. Vous aurez probablement Ã
+attendre quelques secondes pour avoir un rafraÃchissement du rÃpertoire.</p>
 
 <hr /> <a id="after"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#after">QuatriÃme Ãtape: une fois que Ãa

Modified: website/trunk/fr/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -257,9 +257,10 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
-package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
-file we intended you to get.
+Consultez <a href="<page verifying-signatures>">les instructions sur la
+vÃrification des signatures de paquet</a>, qui vous permettra de vous
+assurer que le fichier tÃlÃchargà est bien celui que vous aviez l'intention
+de rÃcupÃrer.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/fr/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/download.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -288,9 +288,10 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-See our <a href="<page verifying-signatures>">instructions on verifying
-package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
-file we intended you to get.
+Consultez <a href="<page verifying-signatures>">les instructions sur la
+vÃrification des signatures de paquet</a>, qui vous permettra de vous
+assurer que le fichier tÃlÃchargà est bien celui que vous aviez l'intention
+de rÃcupÃrer.
 </p>
 
 <p>
@@ -364,8 +365,9 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contains only Tor)<br />
-<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>
+    <img src="images/ico-osx-uni.png" /> Mac (Contient seulement Tor)<br />
+<small><em>uniquement pour Intel, pas de support pour Snow Leopard
+(10.6)</em></small>
   </td>
   <td>
     <a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a

Modified: website/trunk/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/faq.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/faq.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -698,8 +698,8 @@
 </p>
 
 <ol>
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/";>The (Amnesic) Incognito Live System</a>
-is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/";>Le systÃme Live Incognito (Amnesic)</a>
+est un systÃme Live destinà à prÃserver votre vie privÃe et votre anonymat:
 <ul>
 <li> Toutes les connexions sortantes vers Internet passent forcÃment à travers le
 rÃseau Tor.</li>

Modified: website/trunk/fr/gsoc.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/gsoc.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/gsoc.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -28,11 +28,11 @@
 </p>
 
 <p>
-The <a
+La <a
 href="http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/timeline";>deadline</a>
-for your <a
-href="http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/faqs#student_apply";>application</a>
-is <b>April 9, 2010</b> at 19:00 UTC.
+pour <a
+href="http://socghop.appspot.com/document/show/gsoc_program/google/gsoc2010/faqs#student_apply";>postuler</a>
+est fixÃe au <b>9 avril 2010</b> Ã 19:00 UTC.
 </p>
 
 <p>
@@ -129,12 +129,13 @@
 
 <ol>
 
-<li>What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting
-point or make up your own idea. Your proposal should include high-level
-descriptions of what you're going to do, with more details about the parts
-you expect to be tricky. Your proposal should also try to break down the
-project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a
-plan for finishing it.</li>
+<li>Sur quel projet aimeriez-vous travailler ? Utilisez notre liste d'idÃes
+comme point de dÃpart ou crÃez la votre. Votre proposition doit inclure des
+descriptions dÃtaillÃes de ce que vous allez faire, avec plus d'informations
+sur les parties qui vous semblent difficiles. Votre proposition devrait
+aussi essayer de faire une estimation des tÃches avec une assez bonne
+granularitÃ, et nous convaincre que vous avez pour objectif de les mener Ã
+bien.</li>
 
 <li>Donnez nous un code d'exemple: quelque chose d'intÃressant, propre Ã
 dÃmontrer que vous savez ce que vous Ãtes en train de faire, idÃalement d'un
@@ -167,10 +168,11 @@
 diplÃme/niveau/orientation ? Si vous faites partie d'un groupe de recherche,
 lequel ?</li>
 
-<li>How can we contact you to ask you further questions? Google doesn't share
-your contact details with us automatically, so you should include that in
-your application. In addition, what's your IRC nickname? Interacting with us
-on IRC will help us get to know you, and help you get to know our community.</li>
+<li>Comment pouvons-nous vous contacter pour vous poser des questions ? Google
+ne nous redonne pas vos ÃlÃments de contacts automatiquement. Ainsi, vous
+devrez les ajouter à votre candidature. En plus nous aimerions savoir quel
+est votre pseudo IRC ? Interagir avec nous sur IRC nous aidera mutuellement
+et vous aidera à connaÃtre notre communautÃ.</li>
 
 <li>N'existe-t-il rien d'autre que nous devrions savoir qui fera que nous
 apprÃcieront davantage votre projet?</li>

Modified: website/trunk/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -95,15 +95,15 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
-<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
-are available in the <a href="<page
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
+<li>29 mars 2010: Tor et Printfection lancent la Tor Store.  Plus de dÃtails
+sont disponibles dans le <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">communiquà de presse</a>.</li>
+<li>16 mars 2010: version stable de Tor 0.2.1.25.  Corrige une rÃgression
+introduite dans la version 0.2.1.23 qui pouvait empÃcher les relais de
+dÃcouvrir leur adresse IP correctement. Corrige Ãgalement plusieurs failles
+mineures de sÃcuritÃ. Consultez l'<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>annonce
+complÃte</a> pour obtenir la liste des Ãvolutions.</li>
 <li>21 fÃvrier 2010: version stable de Tor 0.2.1.24.  Corrige les problÃmes de
 compatibilità avec les changements rÃcents d'OpenSSL sous Apple OSX et
 amÃliore lÃgÃrement les performances.  Consultez l'<a

Modified: website/trunk/fr/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/news.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/news.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -18,15 +18,15 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
-<li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
-are available in the <a href="<page
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
+<li>29 mars 2010: Tor et Printfection lancent la Tor Store.  Plus de dÃtails
+sont disponibles dans le <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">communiquà de presse</a>.</li>
+<li>16 mars 2010: version stable de Tor 0.2.1.25.  Corrige une rÃgression
+introduite dans la version 0.2.1.23 qui pouvait empÃcher les relais de
+dÃcouvrir leur adresse IP correctement. Corrige Ãgalement plusieurs failles
+mineures de sÃcuritÃ. Consultez l'<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>annonce
+complÃte</a> pour obtenir la liste des Ãvolutions.</li>
 <li>21 fÃvrier 2010: version stable de Tor 0.2.1.24.  Corrige les problÃmes de
 compatibilità avec les changements rÃcents d'OpenSSL sous Apple OSX et
 amÃliore lÃgÃrement les performances.  Consultez l'<a

Modified: website/trunk/fr/trademark-faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/trademark-faq.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/fr/trademark-faq.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -79,7 +79,7 @@
 <p>Oui.  Quelques projets open source, non-commerciaux utilisent les marques
 Tor sous licence:</p>
 <ul>
-<li><a href="https://amnesia.boum.org/";>The (Amnesic) Incognito Live System</a></li>
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/";>Le systÃme live (Amnesic) Incognito</a></li>
 <li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/";>Portable Tor</a></li>
 <li><a href="http://torstatus.kgprog.com/";>Kprog Tor Status</a></li>
 <li><a href="http://www.vidalia-project.net/";>Vidalia</a></li>

Modified: website/trunk/pl/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/volunteer.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/pl/volunteer.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -152,7 +152,7 @@
 ÅÄczy siÄ sam ze sobÄ, by poznaÄ wÅaÅciwy wyjÅciowy adres IP kaÅdego
 przekaÅnika &mdash; niektÃre z przekaÅnikÃw wychodzÄ z innego adresu niÅ ten
 podany w ich deskryptorze. Po trzecie, eksportuje <a
-href=http://exitlist.torproject.org/exitAddresses";>zestaw wnioskÃw</a>, by
+href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses";>zestaw wnioskÃw</a>, by
 <a href="https://check.torproject.org/";>check.torproject.org</a> mÃgÅ
 zgadnÄÄ, czy Twoja przeglÄdarka jest skonfigurowana, by uÅywaÄ Tora. <br />
 Ten projekt wykorzystaÅby <a

Modified: website/trunk/press/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/fr/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/press/fr/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -29,8 +29,8 @@
 <!-- END SIDEBAR -->
 <h3>CommuniquÃs de presse</h3>
 <ul>
-<li>25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href="<page
-press/2010-03-25-tor-store-press-release>">The Tor Store</a>.</li>
+<li>25 mars 2010.  Tor et Printfection lancent <a href="<page
+press/2010-03-25-tor-store-press-release>">la Boutique Tor</a>.</li>
 <li>12 mars 2009.  Tor lance une feuille de route et une campagne pour amÃliorer
 <a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ses
 performances</a>.</li>

Modified: website/trunk/projects/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/projects/fr/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -90,8 +90,8 @@
 <li>osx image</li>
 <li>torvm</li>
 <li>orbot</li>
-<li>livecd's: <a href="https://amnesia.boum.org/";>The (Amnesic)  Incognito Live
-System</a>, tor ramdisk</li>
+<li>live cd: <a href="https://amnesia.boum.org/";>Le systÃme live (Amnesic)
+Incognito</a>, tor ramdisk</li>
 </ul>
 
 <a id="Implementations"></a>

Modified: website/trunk/projects/pl/google.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/google.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/projects/pl/google.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -1,14 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18524
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+#include "head.wmi" TITLE="Google Project: Secure Upgrade of Tor" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Projekt Google: Bezpieczna aktualizacja Tora" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h2>Projekt Google: Bezpieczna aktualizacja Tora</h2>
 
 <hr />
@@ -19,26 +23,30 @@
 </p>
 
 <p>
-Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez <a href="http://www.google.com";>Google</a>.
+Ten projekt jest hojnie sponsorowany przez <a
+href="http://www.google.com";>Google</a>.
 </p>
 
 <a id="Timetable"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Timetable">Plan</a></h2>
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+
+
 <!-- <thead>
+
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
 <th>Deliverable</th>
 <th>Due Date</th>
 </tr>
 </thead> -->
-
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>KamieÅ milowy 1:</b> Vidalia rozpoznaje, kiedy Tor musi zostaÄ zaktualizowany
-    oraz dowiaduje siÄ, jaka jest najnowsza odpowiednia wersja i gdzie jÄ znaleÅÄ.<br />
-    <small><em>PatrzÄc na podpisany przez wiÄkszoÅÄ status sieci zdecyduje, kiedy
-    aktualizowaÄ i do jakiej wersji (Tor juÅ wypisuje wersje uwaÅane za bezpieczne w
-    kaÅdym dokumencie statusu sieci)</em></small>
+    <b>KamieÅ milowy 1:</b> Vidalia rozpoznaje, kiedy Tor musi zostaÄ
+zaktualizowany oraz dowiaduje siÄ, jaka jest najnowsza odpowiednia wersja i
+gdzie jÄ znaleÅÄ.<br /> <small><em>PatrzÄc na podpisany przez wiÄkszoÅÄ
+status sieci zdecyduje, kiedy aktualizowaÄ i do jakiej wersji (Tor juÅ
+wypisuje wersje uwaÅane za bezpieczne w kaÅdym dokumencie statusu
+sieci)</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Listopada 2008
@@ -47,11 +55,11 @@
 
 <tr>
   <td>
-    <b>KamieÅ milowy 2:</b>Vidalia moÅe pobraÄ nowÄ wersjÄ Tora z jego witryny
-    i sprawdziÄ jej podpis.<br />
-    <small><em>Aktualizacja albo przez Tora albo przez protokÃÅ aktualizacji katalogu mirrorÃw
-    (propozycja 127), jeÅli moÅliwe, dla dodatkowej prywatnoÅci. Sprawdzanie podpisÃw paczek
-    w celu upewnienia siÄ co do ich wiarygodnoÅci.</em></small>
+    <b>KamieÅ milowy 2:</b>Vidalia moÅe pobraÄ nowÄ wersjÄ Tora z jego witryny i
+sprawdziÄ jej podpis.<br /> <small><em>Aktualizacja albo przez Tora albo
+przez protokÃÅ aktualizacji katalogu mirrorÃw (propozycja 127), jeÅli
+moÅliwe, dla dodatkowej prywatnoÅci. Sprawdzanie podpisÃw paczek w celu
+upewnienia siÄ co do ich wiarygodnoÅci.</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Listopada 2008
@@ -60,11 +68,10 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>KamieÅ milowy 3:</b> Vidalia ma interfejs powiadamiajÄcy uÅytkownika o aktualizacjach
-    i pomagajÄcy mu w aktualizacji. <br />
-    <small><em>Dajmy uÅytkownikowi interfejs dla aktualizacji, ÅÄcznie z moÅliwoÅciÄ
-    migracji na kolejnÄ duÅÄ wersjÄ Tora.
-    </em></small>
+    <b>KamieÅ milowy 3:</b> Vidalia ma interfejs powiadamiajÄcy uÅytkownika o
+aktualizacjach i pomagajÄcy mu w aktualizacji. <br /> <small><em>Dajmy
+uÅytkownikowi interfejs dla aktualizacji, ÅÄcznie z moÅliwoÅciÄ migracji na
+kolejnÄ duÅÄ wersjÄ Tora.  </em></small>
   </td>
   <td>
     15 Listopada 2008
@@ -74,7 +81,8 @@
 
 <br />
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/projects/pl/hidserv.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/hidserv.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/projects/pl/hidserv.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -1,44 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20047
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: Speed Up Tor Hidden Services" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Projekt NLnet: Przyspieszenie usÅug ukrytych Tora" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h2>Projekt NLnet: Przyspieszenie usÅug ukrytych Tora</h2>
 <hr />
 
 <p>
-UsÅugi ukryte Tora pozwalajÄ uÅytkownikom na zakÅadanie anonimowych serwisÃw
-informacyjnych, np. stron internetowych, ktÃre sÄ dostÄpne tylko przez sieÄ Tora
-i sÄ chronione przed identyfikacjÄ komputera, na ktÃrym takie usÅugi sÄ uruchomione.
-NajwaÅniejsze ograniczenia usÅug ukrytych sÄ: czas potrzebny na rejestracjÄ usÅugi
-ukrytej w sieci i czas potrzebny na nawiÄzanie poÅÄczenia przez uÅytkownika.
-Z powodu spraw projektowych w oryginalnym protokole Tora poÅÄczenie z usÅugÄ ukrytÄ
-moÅe trwaÄ kilka minut, przez co wiÄkszoÅÄ uÅytkownikÃw rezygnuje przed nawiÄzaniem
-poÅÄczenia. UÅywanie usÅug ukrytych do bezpoÅredniej interaktywnej komunikacji
-miÄdzy uÅytkownikami (np. przesyÅanie wiadomoÅci) jest niemal niemoÅliwe z powodu
-dÅugiego czasu tworzenia obwodu do usÅugi ukrytej.
+Tor Hidden Services allow users to set up anonymous information services,
+like websites, that can only be accessed through the Tor network and are
+protected against identification of the host that runs the services.  The
+most critical limitations of Tor Hidden Services are the time it takes until
+a Hidden Service is registered in the network and the latency of contact
+establishment when accessed by a user.  Due to design issues in the original
+Tor protocol, the connection to a new Hidden Service can take several
+minutes, which leads most users to give up before the connection has been
+established.  Using Tor Hidden Services for direct interactive user-to-user
+communication (e.g. messaging) is nearly impossible due to the high latency
+of Hidden Service circuit setup.
 </p>
 
 <p>
-Celem tego projektu jest przyspieszenie usÅug ukrytych Tora poprzez usprawnienie
-metody tworzenia obwodÃw miÄdzy uÅytkownikiem a usÅugÄ, jak rÃwnieÅ sposobu, w jaki
-usÅuga jest rejestrowana w sieci.
-W pierwszym kroku poprowadzone bÄdÄ dokÅadne pomiary zachowania usÅug ukrytych w
-warunkach laboratoryjnych i rzeczywistych, by znaleÅÄ gÅÃwne przyczyny opÃÅnieÅ.
-OpierajÄc siÄ na wynikach pomiarÃw, zaprojektowane i zweryfikowane bÄdÄ strategie
-optymalizacji niechcianych implikacji zwiÄzanymi z bezpieczeÅstwem i anonimowoÅciÄ
-sieci Tora.
-Najbardziej obiecujÄce optymalizacje zostanÄ zaimplementowane, by daÄ uÅytkownikom
-widoczny efekt. DokÅadne pomiary sukcesu zostanÄ stworzone w fazie diagnostyki,
-gdy juÅ bÄdzie jasne, gdzie tracony jest czas i jakie ulepszenia sÄ moÅliwe.
-Ostatecznym celem jest umoÅliwienie wprowadzenia zmian w protokole usÅug ukrytych
-i rozprowadzenia ich wÅrÃd uÅytkownikÃw Tora w przeciÄgu 12 miesiÄcy.
+Celem tego projektu jest przyspieszenie usÅug ukrytych Tora poprzez
+usprawnienie metody tworzenia obwodÃw miÄdzy uÅytkownikiem a usÅugÄ, jak
+rÃwnieÅ sposobu, w jaki usÅuga jest rejestrowana w sieci.  W pierwszym kroku
+poprowadzone bÄdÄ dokÅadne pomiary zachowania usÅug ukrytych w warunkach
+laboratoryjnych i rzeczywistych, by znaleÅÄ gÅÃwne przyczyny opÃÅnieÅ.
+OpierajÄc siÄ na wynikach pomiarÃw, zaprojektowane i zweryfikowane bÄdÄ
+strategie optymalizacji niechcianych implikacji zwiÄzanymi z bezpieczeÅstwem
+i anonimowoÅciÄ sieci Tora.  Najbardziej obiecujÄce optymalizacje zostanÄ
+zaimplementowane, by daÄ uÅytkownikom widoczny efekt. DokÅadne pomiary
+sukcesu zostanÄ stworzone w fazie diagnostyki, gdy juÅ bÄdzie jasne, gdzie
+tracony jest czas i jakie ulepszenia sÄ moÅliwe.  Ostatecznym celem jest
+umoÅliwienie wprowadzenia zmian w protokole usÅug ukrytych i rozprowadzenia
+ich wÅrÃd uÅytkownikÃw Tora w przeciÄgu 12 miesiÄcy.
 </p>
 
 <p>
@@ -46,8 +51,8 @@
 </p>
 
 <p>
-<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html";
-><img src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="Fundacja NLnet" /></a>
+<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html"; ><img
+src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="Fundacja NLnet" /></a>
 </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
@@ -61,11 +66,12 @@
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
     <b>CzÄÅÄ A:</b> Analiza, pomiary i klaryfikacja problemu<br />
-    <small><em>Jako Åe usÅugi ukryte Tora nie byÅy aktywnie rozwijane przez
-    okoÅo ostatni rok rozwoju Tora, niektÃre aspekty tych problemÃw sÄ nie do koÅca
-    zbadane. NaleÅy przeprowadziÄ dogÅÄbnÄ analizÄ przyczyn strat czasu, by znaleÅÄ
-    ich dokÅadne ÅrÃdÅa. CzÄÅÄ A bÄdzie wymagaÄ okoÅo miesiÄca pracy. Wyniki analizy
-    wpÅynÄ na decyzje projektowe, ktÃre zostanÄ podjÄte w CzÄÅci B.</em></small>
+<small><em>Jako Åe usÅugi ukryte Tora nie byÅy aktywnie rozwijane przez
+okoÅo ostatni rok rozwoju Tora, niektÃre aspekty tych problemÃw sÄ nie do
+koÅca zbadane. NaleÅy przeprowadziÄ dogÅÄbnÄ analizÄ przyczyn strat czasu,
+by znaleÅÄ ich dokÅadne ÅrÃdÅa. CzÄÅÄ A bÄdzie wymagaÄ okoÅo miesiÄca
+pracy. Wyniki analizy wpÅynÄ na decyzje projektowe, ktÃre zostanÄ podjÄte w
+CzÄÅci B.</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Czerwca 2008
@@ -75,10 +81,10 @@
 <tr>
   <td>
     <b>CzÄÅÄ B:</b> Projektowanie i sprawdzanie niezbÄdnych zmian<br />
-    <small><em>Zmiany w usÅugach ukrytych wpÅynÄ na podstawy funkcjonowania
-    protokoÅu i dlatego wymagajÄ dokÅadnego sprawdzenia moÅliwych skutkÃw
-    dla bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci. Na projekt i sprawdzanie przewidziany
-    jest dwumiesiÄczny okres, zakoÅczony wyczerpujÄcÄ recenzjÄ.</em></small>
+<small><em>Zmiany w usÅugach ukrytych wpÅynÄ na podstawy funkcjonowania
+protokoÅu i dlatego wymagajÄ dokÅadnego sprawdzenia moÅliwych skutkÃw dla
+bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci. Na projekt i sprawdzanie przewidziany jest
+dwumiesiÄczny okres, zakoÅczony wyczerpujÄcÄ recenzjÄ.</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Sierpnia 2008
@@ -87,10 +93,10 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>CzÄÅÄ C:</b> Implementacja<br />
-    <small><em>Po projekcie, sprawdzeniu i przeglÄdzie, zmiany muszÄ zostaÄ
-    zaimplementowane i zintegrowane z bieÅÄcym kodem Tora. Sama implementacja
-    niezbÄdnych zmian zajmie okoÅo dwÃch miesiÄcy.</em></small>
+    <b>CzÄÅÄ C:</b> Implementacja<br /> <small><em>Po projekcie, sprawdzeniu i
+przeglÄdzie, zmiany muszÄ zostaÄ zaimplementowane i zintegrowane z bieÅÄcym
+kodem Tora. Sama implementacja niezbÄdnych zmian zajmie okoÅo dwÃch
+miesiÄcy.</em></small>
   </td>
   <td>
     15 PaÅdziernika 2008
@@ -100,11 +106,12 @@
 <tr>
   <td>
     <b>CzÄÅÄ D:</b> Implementacja i testowanie aÅ do wydania<br />
-    <small><em>Zmiana jest bardzo waÅna dla bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci sieci Tora,
-    wymaga wiÄc dogÅÄbnego testowania i szukania bÅÄdÃw w warunkach laboratoryjnych
-    i rzeczywistych. Okres trzech miesiÄcy jest przewidziany na testowanie i usuwanie bÅÄdÃw,
-    podczas ktÃrego odpowiedzialny za to programista poÅwiÄci 1/3 swojego czasu na testowanie.
-    CzÄÅÄ fazy testowania bÄdzie okresem publicznej wersji beta.</em></small>
+<small><em>Zmiana jest bardzo waÅna dla bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci sieci
+Tora, wymaga wiÄc dogÅÄbnego testowania i szukania bÅÄdÃw w warunkach
+laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech miesiÄcy jest przewidziany na
+testowanie i usuwanie bÅÄdÃw, podczas ktÃrego odpowiedzialny za to
+programista poÅwiÄci 1/3 swojego czasu na testowanie.  CzÄÅÄ fazy testowania
+bÄdzie okresem publicznej wersji beta.</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Stycznia 2009
@@ -113,13 +120,13 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>CzÄÅÄ E:</b> Wypuszczenie<br />
-    <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerÃw Tora bÄdzie zsynchronizowane
-    z regularnymi wydaniami Tora. Jako Åe regularne wydania zaleÅÄ od wielu
-    czynnikÃw zewnÄtrznych, jak zakoÅczenie innych projektÃw, ktÃre powinny wyjÅÄ
-    w tym samym wydaniu, wÅaÅciwy czas wydania i instalacji u wiÄkszoÅci operatorÃw
-    serwerÃw Tora moÅe byÄ rÃÅny. Z doÅwiadczenia wiemy, Åe moÅna oczekiwaÄ okresu
-    od trzech do czterech miesiÄcy.</em></small>
+    <b>CzÄÅÄ E:</b> Wypuszczenie<br /> <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci
+serwerÃw Tora bÄdzie zsynchronizowane z regularnymi wydaniami Tora. Jako Åe
+regularne wydania zaleÅÄ od wielu czynnikÃw zewnÄtrznych, jak zakoÅczenie
+innych projektÃw, ktÃre powinny wyjÅÄ w tym samym wydaniu, wÅaÅciwy czas
+wydania i instalacji u wiÄkszoÅci operatorÃw serwerÃw Tora moÅe byÄ rÃÅny. Z
+doÅwiadczenia wiemy, Åe moÅna oczekiwaÄ okresu od trzech do czterech
+miesiÄcy.</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Maja 2009
@@ -127,13 +134,12 @@
 </tr>
 </table>
 
-<br />
-
-<a id="Reports"></a>
+<br /> <a id="Reports"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Reports">MiesiÄczne raporty o bieÅÄcym stanie</a></h2>
 <p>
-ÅÄcznie bÄdzie osiem miesiÄcznych raportÃw zaczynajÄcych siÄ od pierwszej czÄÅci 15. czerwca
-2008 i koÅczÄcych siÄ na ukoÅczeniu implementacji i testÃw 15. stycznia 2009.
+ÅÄcznie bÄdzie osiem miesiÄcznych raportÃw zaczynajÄcych siÄ od pierwszej
+czÄÅci 15. czerwca 2008 i koÅczÄcych siÄ na ukoÅczeniu implementacji i
+testÃw 15. stycznia 2009.
 </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
@@ -146,275 +152,277 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Jun08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Jun08">Czerwiec 08</a>
+    <a id="Jun08"></a> <a class="anchor" href="#Jun08">Czerwiec 08</a>
   </td>
   <td>
     <small><em>Pierwotny cel analizy problemu, ktÃry prowadziÅ do spowolnienia
-    usÅug ukrytych, zostaÅ osiÄgniÄty. CzÄÅciÄ tej analizy byÅ pomiar opÃÅnienia
-    doÅwiadczanego przez uÅytkownika podczas tworzenia lub ÅÄczenia siÄ z usÅugÄ.
-    Ponadto, dane z kwietnia 2008 mogÄ zostaÄ uÅyte do badania czasu wykonania
-    wewnÄtrznych krokÃw nawiÄzywania poÅÄczenia z usÅugÄ ukrytÄ. Wyniki analizy zawarte
-    sÄ w 22-stronicowym
-    <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf";>raporcie</a>
-    upublicznionym na
-    <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html";>liÅcie mailingowej
-    deweloperÃw</a> Tora.</em></small>
-    <br/>
-    <small><em>Analiza odkryÅa takÅe kilka bÅÄdÃw odpowiedzialnych za czÄÅÄ opÃÅnienia
-    w udostÄpnianiu usÅugi ukrytej klientom. Kilka bÅÄdÃw zostaÅo poprawionych po
-    analizie, inne bÄdÄ poprawione wkrÃtce. Badanie ukazaÅo kilka moÅliwych podejÅÄ
-    do polepszenia wydajnoÅci usÅug ukrytych. CzÄÅÄ z tych pomysÅÃw moÅe zostaÄ zastosowana
-    natychmiast, inne wymagajÄ gÅÄbszej analizy i nowych pomiarÃw. W trakcie analizy
-    odkryliÅmy, Åe czÄÅÄ usprawnieÅ wymaga gÅÄbszych zmian w Torze, ktÃre nie sÄ
-    bezpoÅrednio zwiÄzane z usÅugami ukrytymi. Zmian tych nie da siÄ osiÄgnÄÄ w
-    czasie przeznaczonym na ten projekt.</em></small>
+usÅug ukrytych, zostaÅ osiÄgniÄty. CzÄÅciÄ tej analizy byÅ pomiar opÃÅnienia
+doÅwiadczanego przez uÅytkownika podczas tworzenia lub ÅÄczenia siÄ z
+usÅugÄ.  Ponadto, dane z kwietnia 2008 mogÄ zostaÄ uÅyte do badania czasu
+wykonania wewnÄtrznych krokÃw nawiÄzywania poÅÄczenia z usÅugÄ
+ukrytÄ. Wyniki analizy zawarte sÄ w 22-stronicowym <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf";>raporcie</a>
+upublicznionym na <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html";>liÅcie
+mailingowej deweloperÃw</a> Tora.</em></small> <br/> <small><em>Analiza
+odkryÅa takÅe kilka bÅÄdÃw odpowiedzialnych za czÄÅÄ opÃÅnienia w
+udostÄpnianiu usÅugi ukrytej klientom. Kilka bÅÄdÃw zostaÅo poprawionych po
+analizie, inne bÄdÄ poprawione wkrÃtce. Badanie ukazaÅo kilka moÅliwych
+podejÅÄ do polepszenia wydajnoÅci usÅug ukrytych. CzÄÅÄ z tych pomysÅÃw moÅe
+zostaÄ zastosowana natychmiast, inne wymagajÄ gÅÄbszej analizy i nowych
+pomiarÃw. W trakcie analizy odkryliÅmy, Åe czÄÅÄ usprawnieÅ wymaga gÅÄbszych
+zmian w Torze, ktÃre nie sÄ bezpoÅrednio zwiÄzane z usÅugami ukrytymi. Zmian
+tych nie da siÄ osiÄgnÄÄ w czasie przeznaczonym na ten projekt.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-  <a id="Jul08"></a>
-   <a class="anchor" href="#Jul08">Lipiec 08</a>
+    <a id="Jul08"></a> <a class="anchor" href="#Jul08">Lipiec 08</a>
   </td>
   <td>
-  <small><em>Wszystkie bÅÄdy znalezione w analizie zostaÅy naprawione,
-  ÅÄcznie z 2 bÅÄdami naprawionymi w czasie analizy i jeszcze 4 znalezionymi
-  w ciÄgu ostatnich 30 dni. Podczas gdy usuniÄcie bÅÄdÃw usunÄÅo niechciane
-  wÄskie gardÅa wydajnoÅci zwiÄzane z bÅÄdami w programowaniu, czÄÅÄ zmian projektowych
-  zauwaÅonych w poprzedniej analizie ma efekty uboczne na anonimowoÅci lub sumarycznym
-  obciÄÅeniu sieci. Efekty te muszÄ zostaÄ zanalizowane w odniesieniu do poszczegÃlnych
-  celÃw wydajnoÅciowych. <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf";
-  >Raport</a> zostaÅ wydany na <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html";
-  >listÄ mailingowÄ deweloperÃw</a>, zawiera on 7 moÅliwych zmian projektu, ktÃre muszÄ zostaÄ
-  przedyskutowane. OkazaÅo siÄ, Åe czÄÅÄ badaÅ (pomiary wolnego ÅÄcza i
-  wielki plan skalowania) zajmie wiÄcej czasu, niÅ siÄ spodziewano, wiÄc zostaÅy
-  przeÅoÅonych na dalszÄ przyszÅoÅÄ niÅ czÄÅÄ B. BieÅÄcy plan zakÅada przeprowadzenie tych
-  badaÅ do 15. stycznia i pracÄ z zaÅoÅeniami do czasu, gdy dostÄpne bÄdÄ koÅcowe wyniki.</em></small>
+    <small><em>Wszystkie bÅÄdy znalezione w analizie zostaÅy naprawione, ÅÄcznie
+z 2 bÅÄdami naprawionymi w czasie analizy i jeszcze 4 znalezionymi w ciÄgu
+ostatnich 30 dni. Podczas gdy usuniÄcie bÅÄdÃw usunÄÅo niechciane wÄskie
+gardÅa wydajnoÅci zwiÄzane z bÅÄdami w programowaniu, czÄÅÄ zmian
+projektowych zauwaÅonych w poprzedniej analizie ma efekty uboczne na
+anonimowoÅci lub sumarycznym obciÄÅeniu sieci. Efekty te muszÄ zostaÄ
+zanalizowane w odniesieniu do poszczegÃlnych celÃw wydajnoÅciowych. <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf";
+>Raport</a> zostaÅ wydany na <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html"; >listÄ
+mailingowÄ deweloperÃw</a>, zawiera on 7 moÅliwych zmian projektu, ktÃre
+muszÄ zostaÄ przedyskutowane. OkazaÅo siÄ, Åe czÄÅÄ badaÅ (pomiary wolnego
+ÅÄcza i wielki plan skalowania) zajmie wiÄcej czasu, niÅ siÄ spodziewano,
+wiÄc zostaÅy przeÅoÅonych na dalszÄ przyszÅoÅÄ niÅ czÄÅÄ B. BieÅÄcy plan
+zakÅada przeprowadzenie tych badaÅ do 15. stycznia i pracÄ z zaÅoÅeniami do
+czasu, gdy dostÄpne bÄdÄ koÅcowe wyniki.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Aug08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Aug08">SierpieÅ 08</a>
+    <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">SierpieÅ 08</a>
   </td>
   <td>
     <small><em>W przeciÄgu ostatnich 30 dni 7 zaproponowanych projektÃw zostaÅo
-    dalej rozpatrzonych i omÃwionych. Cztery z nich okazaÅy siÄ moÅliwe do zastosowania,
-    biorÄc pod uwagÄ wymagane zmiany kodu i moÅliwe implikacje na anonimowoÅÄ.
-    Jeden zostaÅ zakwalifikowany jako bÅÄd, a nie zmiana projektu. Dwa musiaÅy zostaÄ
-    wykluczone ze wzglÄdÃw albo nieprzewidywalnych problemÃw z anonimowoÅciÄ albo
-    niepewnoÅciÄ co do zyskÃw wydajnoÅci.</em></small>
-    <br/>
-    <small><em>ÅÄcznie z wynikami z 15. licpa, faza projektowania zostaÅa zakoÅczona.
-    Zadania dla zbliÅajÄcej siÄ fazy implementacji sÄ teraz caÅkiem jasne: naleÅy
-    usunÄÄ jeden bÅÄd i zaimplementowaÄ cztery zmiany projektowe. Ponadto, naleÅy
-    przeprowadziÄ badania zmienionego projektu, by sprawdziÄ jego przydatnoÅÄ.
-    <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf";>Raport</a>
-    z wynikami fazy projektowej zostaÅ wydany na
-    <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html";>listÄ mailingowÄ
-    deweloperÃw</a>.</em></small>
+dalej rozpatrzonych i omÃwionych. Cztery z nich okazaÅy siÄ moÅliwe do
+zastosowania, biorÄc pod uwagÄ wymagane zmiany kodu i moÅliwe implikacje na
+anonimowoÅÄ.  Jeden zostaÅ zakwalifikowany jako bÅÄd, a nie zmiana
+projektu. Dwa musiaÅy zostaÄ wykluczone ze wzglÄdÃw albo nieprzewidywalnych
+problemÃw z anonimowoÅciÄ albo niepewnoÅciÄ co do zyskÃw
+wydajnoÅci.</em></small> <br/> <small><em>ÅÄcznie z wynikami z 15. licpa,
+faza projektowania zostaÅa zakoÅczona.  Zadania dla zbliÅajÄcej siÄ fazy
+implementacji sÄ teraz caÅkiem jasne: naleÅy usunÄÄ jeden bÅÄd i
+zaimplementowaÄ cztery zmiany projektowe. Ponadto, naleÅy przeprowadziÄ
+badania zmienionego projektu, by sprawdziÄ jego przydatnoÅÄ.  <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf";>Raport</a>
+z wynikami fazy projektowej zostaÅ wydany na <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html";>listÄ
+mailingowÄ deweloperÃw</a>.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <a id="Sep08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Sep08">WrzesieÅ 08</a>
+    <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">WrzesieÅ 08</a>
   </td>
   <td>
-   <small><em>W czasie pierwszej poÅowy fazy implementacji naprawiono dwa
-   bÅÄdy zwiÄzane z usÅugami ukrytymi:
-   <a href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767";>pierwszy
-   bÅÄd</a> zostaÅ odkryty w juÅ fazie projektowania i byÅ odpowiedzialny za
-   wysoki odsetek niepowodzeÅ w czasie udostÄpniania usÅugi ukrytej w systemie;
-   <a href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details";>drugi
-   bÅÄd</a> zostaÅ znaleziony w fazie implementacji i byÅ odpowiedzialny za
-   nieudane poÅÄczenia do dziaÅajÄcej usÅugi ukrytej. Obie poprawki bÄdÄ doÅÄczone do
-   najbliÅszej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione do jednej z
-   nastÄpnych wersji stabilnych.</em></small>
-   <br/>
-   <small><em>Cztery zmiany projektu, ktÃre zostaÅy zaproponowane jako wynik
-   fazy projektowania, zostaÅy zaimplementowane w
-   <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/";>eksperymentalnej
-   gaÅÄzi</a> drzewa rozwojowego wersji niestabilnej. Pierwsze testy funkcjonalne
-   pokazaÅy, Åe te zmiany dziaÅajÄ i dajÄ lepsze (widoczne) osiÄgi.
-   To musi byÄ potwierdzone przez nastÄpne cztery tygodnie testÃw wewnÄtrznych.
-   Kolejnym celem jest przygotowanie wydania tej eksperymentalnej gaÅÄzi, ktÃre
-   moÅna byÅoby daÄ beta-testerom na poczÄtku zbliÅajÄcej siÄ fazy testÃw.</em></small>
+    <small><em>W czasie pierwszej poÅowy fazy implementacji naprawiono dwa bÅÄdy
+zwiÄzane z usÅugami ukrytymi: <a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767";>pierwszy
+bÅÄd</a> zostaÅ odkryty w juÅ fazie projektowania i byÅ odpowiedzialny za
+wysoki odsetek niepowodzeÅ w czasie udostÄpniania usÅugi ukrytej w systemie;
+<a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details";>drugi
+bÅÄd</a> zostaÅ znaleziony w fazie implementacji i byÅ odpowiedzialny za
+nieudane poÅÄczenia do dziaÅajÄcej usÅugi ukrytej. Obie poprawki bÄdÄ
+doÅÄczone do najbliÅszej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione
+do jednej z nastÄpnych wersji stabilnych.</em></small> <br/>
+<small><em>Cztery zmiany projektu, ktÃre zostaÅy zaproponowane jako wynik
+fazy projektowania, zostaÅy zaimplementowane w <a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/";>eksperymentalnej
+gaÅÄzi</a> drzewa rozwojowego wersji niestabilnej. Pierwsze testy
+funkcjonalne pokazaÅy, Åe te zmiany dziaÅajÄ i dajÄ lepsze (widoczne)
+osiÄgi.  To musi byÄ potwierdzone przez nastÄpne cztery tygodnie testÃw
+wewnÄtrznych.  Kolejnym celem jest przygotowanie wydania tej
+eksperymentalnej gaÅÄzi, ktÃre moÅna byÅoby daÄ beta-testerom na poczÄtku
+zbliÅajÄcej siÄ fazy testÃw.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Oct08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Oct08">PaÅdziernik 08</a>
+    <a id="Oct08"></a> <a class="anchor" href="#Oct08">PaÅdziernik 08</a>
   </td>
   <td>
-   <small><em>Faza implementacji zostaÅa zakoÅczona. Poprawki bÅÄdÃw znalezionych w ciÄgu
-   ostatnich 30 dni zostaÅy wydane w wersji rozwojowej
-   <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html";>0.2.1.6-alpha</a>.
-   Cztery zmiany projektu okreÅlone w fazie projektowania zostaÅy zapisane w
-   <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt";>propozycji 155</a>.
-   Trzy zmiany projektu zostaÅy umieszczone w kodzie rozwojowym i bÄdÄ automatycznie
-   doÅÄczone w nastÄpnej wersji rozwojowej. Pierwsze dwie zmiany poprawiajÄ nawiÄzywanie
-   poÅÄczenia do usÅugi ukrytej, zmniejszajÄc okres czasu z 60 do 30 sekund oraz poprzez
-   wykonanie drugiej prÃby rÃwnolegle po 15 sekundach. Trzecia zmiana wpÅywa na
-   ogÅaszanie usÅugi ukrytej w sieci, poprzez przedstawianie usÅugi w 5 zamiast w 3 punktach
-   rÃwnolegle, a nawiÄzanie 3 poÅÄczeÅ wystarczy do pomyÅlnego zakoÅczenia operacji.
-   Czwarta zmiana okazaÅa siÄ byÄ doÅÄ maÅo wydajna, za to zwiÄkszyÅaby znacznie
-   zÅoÅonoÅÄ kodu, wiÄc zostaÅa porzucona. W tej chwili nie ma juÅ znanych bÅÄdÃw
-   ani nowych projektÃw. wszystkie zmiany sÄ w kodzie rozwojowym i mogÄ byÄ testowane w
-   nastÄpnej fazie.</em></small>
+    <small><em>The implementation phase has been concluded. The bugfixes that
+were found in the past 30 days have been released in developer version <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html";>0.2.1.6-alpha</a>.
+The four design changes that were identified in the design phase have been
+specified in <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt";>proposal
+155</a>.  Three design changes have been included in the development
+codebase and will automatically be included in the next development
+version. The first two design changes improve connection establishment to a
+hidden service by reducing a timeout from 60 to 30 seconds and by making a
+second attempt in parallel after a delay of 15 seconds. The third design
+change affects publication of a hidden service in the network by advertising
+the service at 5 rather than 3 points in the network in parallel and
+succeeding as soon as 3 points are established. The fourth design change has
+turned out to be rather ineffective, but would add considerable code
+complexity and was therefore dismissed. By now there are no more open
+bugfixes or new designs. All changes are in the development codebase and can
+be tested in the next phase.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <a id="Nov08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
+    <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
   </td>
   <td>
-  <small><em>Usprawnienia zaimplementowane w poprzedniej fazie zostaÅy wydane
-  w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. UÅytkownicy mogÄ pobraÄ tÄ wersjÄ rozwojowÄ ze
-  strony Tora i sprawdziÄ usprawnienia minimalnym wysiÅkiem. Ponadto, dwie
-  poprawki bÅÄdÃw (<a
-  href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details";>1</a>,
-  <a href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details";>2</a>),
-  ktÃre znaleziono w trakcie projektu, zostaÅy przeniesione teÅ do gaÅÄzi stabilnej
-  i bÄdÄ doÅÄczone w najbliÅszej stabilnej wersji 0.2.0.32.</em></small>
-  <br/>
-  <small><em>GÅÃwnym celem ostatnich 31 dni byÅo przeprowadzenie nowych pomiarÃw,
-  by sprawdziÄ, czy nowe usprawnienia sÄ efektywne, czy nie. Pomiary byÅy
-  prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada do 8. listopada. Niestety, sieÄ Tora
-  miaÅa wtedy powaÅny problem: przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodowaÅ
-  olbrzymi ruch w sieci Tor, ktÃry <a
-  href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html";>zmusiÅ
-  wielu operatorÃw do wyÅÄczenia swoich przekaÅnikÃw</a>. Drugi pomiar zostaÅ
-  przeprowadzony miÄdzy 13. a 15. listopada. Surowe dane sÄ dostÄpne <a
-  href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz";>tutaj</a>
-  (40 MB). Ale wyniki pokazujÄ, Åe caÅkowita wydajnoÅÄ sieci jest dalej gorsza niÅ
-  w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarÃw usÅug ukrytych. WidaÄ to, gdy
-  porÃwnuje siÄ ÅÄdania do serwerÃw katalogowych Tora, na ktÃre nie wpÅynÄÅy
-  usprawnienia i ktÃre pokazujÄ znacznie gorszÄ wydajnoÅÄ niÅ przedtem. Efekty
-  polepszenia wydajnoÅci sÄ widoczne, ale wartoÅci bezwzglÄdne nie sÄ w tej chwili
-  porÃwnywalne. Nowe pomiary zostanÄ przeprowadzone w grudniu z nadziejÄ, Åe
-  efekty tego problemu zostanÄ zÅagodzone.</em></small>
-  <br/>
-  <small><em>Ponadto, moÅe istnieÄ <a
-  href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details";>bÅÄd</a>
-  w metodzie, ktÃrej uÅywa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie startu.
-  Mimo iÅ nie jest to powiÄzane z usÅugami ukrytymi, polepszenie w tej kwestii
-  poprawiÅoby teÅ publikacjÄ usÅug ukrytych. CzÄÅÄ pracy w ciÄgu najbliÅszych 30 dni
-  bÄdzie poÅwiÄcona na zbadanie tego bÅÄdu.
-  </em></small>
+    <small><em>Usprawnienia zaimplementowane w poprzedniej fazie zostaÅy wydane
+w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. UÅytkownicy mogÄ pobraÄ tÄ wersjÄ rozwojowÄ ze
+strony Tora i sprawdziÄ usprawnienia minimalnym wysiÅkiem. Ponadto, dwie
+poprawki bÅÄdÃw (<a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details";>1</a>,
+<a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details";>2</a>),
+ktÃre znaleziono w trakcie projektu, zostaÅy przeniesione teÅ do gaÅÄzi
+stabilnej i bÄdÄ doÅÄczone w najbliÅszej stabilnej wersji
+0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>GÅÃwnym celem ostatnich 31 dni byÅo
+przeprowadzenie nowych pomiarÃw, by sprawdziÄ, czy nowe usprawnienia sÄ
+efektywne, czy nie. Pomiary byÅy prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada
+do 8. listopada. Niestety, sieÄ Tora miaÅa wtedy powaÅny problem:
+przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodowaÅ olbrzymi ruch w
+sieci Tor, ktÃry <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html";>zmusiÅ wielu
+operatorÃw do wyÅÄczenia swoich przekaÅnikÃw</a>. Drugi pomiar zostaÅ
+przeprowadzony miÄdzy 13. a 15. listopada. Surowe dane sÄ dostÄpne <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz";>tutaj</a>
+(40 MB). Ale wyniki pokazujÄ, Åe caÅkowita wydajnoÅÄ sieci jest dalej gorsza
+niÅ w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarÃw usÅug ukrytych. WidaÄ
+to, gdy porÃwnuje siÄ ÅÄdania do serwerÃw katalogowych Tora, na ktÃre nie
+wpÅynÄÅy usprawnienia i ktÃre pokazujÄ znacznie gorszÄ wydajnoÅÄ niÅ
+przedtem. Efekty polepszenia wydajnoÅci sÄ widoczne, ale wartoÅci
+bezwzglÄdne nie sÄ w tej chwili porÃwnywalne. Nowe pomiary zostanÄ
+przeprowadzone w grudniu z nadziejÄ, Åe efekty tego problemu zostanÄ
+zÅagodzone.</em></small> <br/> <small><em>Ponadto, moÅe istnieÄ <a
+href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details";>bÅÄd</a>
+w metodzie, ktÃrej uÅywa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie
+startu.  Mimo iÅ nie jest to powiÄzane z usÅugami ukrytymi, polepszenie w
+tej kwestii poprawiÅoby teÅ publikacjÄ usÅug ukrytych. CzÄÅÄ pracy w ciÄgu
+najbliÅszych 30 dni bÄdzie poÅwiÄcona na zbadanie tego bÅÄdu.  </em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Dec08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Dec08">GrudzieÅ 08</a>
+    <a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">GrudzieÅ 08</a>
   </td>
   <td>
-   <small><em>CzÄÅÄ ostatnich 30 dni zostaÅa wykorzystana na naprawÄ bÅÄdÃw, ktÃre
-   wpÅynÄÅy na poprzednie pomiary usÅug ukrytych. Pierwsza <a
-   href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html";>poprawka</a>
-   poprawia moÅliwoÅÄ pojawienia siÄ naruszenia ochrony pamiÄci, ktÃre bardzo prawdopodobnie
-   byÅo odpowiedzialne za pewnÄ liczbÄ nieudanych prÃb pomiarÃw. Kolejny <a
-   href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details";>bÅÄd</a>
-   mÃgÅ prowadziÄ do sporych opÃÅnieÅ w czasie uruchamiania: bardzo wolne serwery
-   katalogowe zajmowaÅy uruchamiajÄcych siÄ klientÃw przez dÅugi czas zanim te
-   w koÅcu poddaÅy siÄ i uruchomiÅy z wykorzystaniem innego serwera. W wyniku tego,
-   dwa najwolniejsze serwery katalogowe daÅy wiÄcej pasma swoim wÄzÅom, by zÅagodziÄ
-   ten efekt. Trzeci <a
-   href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details";>bÅÄd</a>
-   zostaÅ wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajnoÅci usÅug ukrytych w listopadzie;
-   efektem tego byÅo to, Åe procesy Tora posiadajÄce uruchomione usÅugi ukryte przestawaÅy
-   o nich informowaÄ po przeÅadowaniu konfiguracji. Ponadto, ten bÅÄd odsÅoniÅ fakt, Åe
-   Tor w czasie przeÅadowania ponownie nawiÄzuje poÅÄczenia ze swoimi punktami
-   przedstawiajÄcymi, co mogÅo wpÅynÄÄ na stabilnoÅÄ usÅug ukrytych. Ten bÅÄd zostaÅ
-   naprawiony i bÄdzie doÅÄczony w zbliÅajÄcej siÄ wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small>
-   <br/>
-   <small><em>Poza poprawkami bÅÄdÃw, przeprowadzono nowe pomiary miÄdzy 8. a 10. grudnia.
-   BÄdÄ to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porÃwnania bieÅÄcej wydajnoÅci usÅug ukrytych
-   z tÄ na poczÄtku projektu. Dane nie zostaÅy caÅkowicie ocenione, wiÄc trudno stawiaÄ
-   tezy o wydajnoÅci w chwili bieÅÄcej. Jednak <a
-   href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf";>wstÄpna
-   ocena</a> pokazuje, Åe czasy publikacji usÅug znacznie siÄ polepszyÅy. Jest to
-   wynik szybszego uruchamiania siÄ klientÃw Tora i polepszeÅ wydajnoÅci dodanych w
-   listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiÄzywania poÅÄczenia z usÅugÄ ukrytÄ sÄ
-   mniej obiecujÄce. Podczas gdy ulepszenia dodane w listopadzie zdajÄ siÄ mieÄ
-   pozytywny wpÅyw na wydajnoÅÄ, niektÃre podkroki wykazujÄ znacznie gorszÄ wydajnoÅÄ.
-   Jednym z przykÅadÃw jest pobieranie deskryptorÃw usÅug ukrytych w celu skontaktowania
-   siÄ z usÅugÄ ukrytÄ. MoÅliwe wyjaÅnienie jest takie, Åe nagÅy wzrost liczby wÄzÅÃw
-   z usÅugami ukrytymi we wrzeÅniu miaÅ negatywny wpÅyw na wydajnoÅÄ. CzÄÅÄ pracy w
-   ostatnich 31 dniach bÄdzie polegaÄ na bardziej szczegÃÅowej ocenie tych danych i
-   wysnuciu ostatecznego wniosku o osiÄgniÄciach tego projektu.</em></small>
+    <small><em>CzÄÅÄ ostatnich 30 dni zostaÅa wykorzystana na naprawÄ bÅÄdÃw,
+ktÃre wpÅynÄÅy na poprzednie pomiary usÅug ukrytych. Pierwsza <a
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html";>poprawka</a>
+poprawia moÅliwoÅÄ pojawienia siÄ naruszenia ochrony pamiÄci, ktÃre bardzo
+prawdopodobnie byÅo odpowiedzialne za pewnÄ liczbÄ nieudanych prÃb
+pomiarÃw. Kolejny <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details";>bÅÄd</a>
+mÃgÅ prowadziÄ do sporych opÃÅnieÅ w czasie uruchamiania: bardzo wolne
+serwery katalogowe zajmowaÅy uruchamiajÄcych siÄ klientÃw przez dÅugi czas
+zanim te w koÅcu poddaÅy siÄ i uruchomiÅy z wykorzystaniem innego serwera. W
+wyniku tego, dwa najwolniejsze serwery katalogowe daÅy wiÄcej pasma swoim
+wÄzÅom, by zÅagodziÄ ten efekt. Trzeci <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details";>bÅÄd</a>
+zostaÅ wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajnoÅci usÅug ukrytych w
+listopadzie; efektem tego byÅo to, Åe procesy Tora posiadajÄce uruchomione
+usÅugi ukryte przestawaÅy o nich informowaÄ po przeÅadowaniu
+konfiguracji. Ponadto, ten bÅÄd odsÅoniÅ fakt, Åe Tor w czasie przeÅadowania
+ponownie nawiÄzuje poÅÄczenia ze swoimi punktami przedstawiajÄcymi, co mogÅo
+wpÅynÄÄ na stabilnoÅÄ usÅug ukrytych. Ten bÅÄd zostaÅ naprawiony i bÄdzie
+doÅÄczony w zbliÅajÄcej siÄ wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/>
+<small><em>Poza poprawkami bÅÄdÃw, przeprowadzono nowe pomiary miÄdzy 8. a
+10. grudnia.  BÄdÄ to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porÃwnania
+bieÅÄcej wydajnoÅci usÅug ukrytych z tÄ na poczÄtku projektu. Dane nie
+zostaÅy caÅkowicie ocenione, wiÄc trudno stawiaÄ tezy o wydajnoÅci w chwili
+bieÅÄcej. Jednak <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf";>wstÄpna
+ocena</a> pokazuje, Åe czasy publikacji usÅug znacznie siÄ polepszyÅy. Jest
+to wynik szybszego uruchamiania siÄ klientÃw Tora i polepszeÅ wydajnoÅci
+dodanych w listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiÄzywania poÅÄczenia z
+usÅugÄ ukrytÄ sÄ mniej obiecujÄce. Podczas gdy ulepszenia dodane w
+listopadzie zdajÄ siÄ mieÄ pozytywny wpÅyw na wydajnoÅÄ, niektÃre podkroki
+wykazujÄ znacznie gorszÄ wydajnoÅÄ.  Jednym z przykÅadÃw jest pobieranie
+deskryptorÃw usÅug ukrytych w celu skontaktowania siÄ z usÅugÄ
+ukrytÄ. MoÅliwe wyjaÅnienie jest takie, Åe nagÅy wzrost liczby wÄzÅÃw z
+usÅugami ukrytymi we wrzeÅniu miaÅ negatywny wpÅyw na wydajnoÅÄ. CzÄÅÄ pracy
+w ostatnich 31 dniach bÄdzie polegaÄ na bardziej szczegÃÅowej ocenie tych
+danych i wysnuciu ostatecznego wniosku o osiÄgniÄciach tego
+projektu.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <a id="Jan09"></a>
-    <a class="anchor" href="#Jan09">StyczeÅ 09</a>
+    <a id="Jan09"></a> <a class="anchor" href="#Jan09">StyczeÅ 09</a>
   </td>
   <td>
-   <small><em>Faza testÃw zostaÅa zakoÅczona. Testy zostaÅy przeprowadzone w publicznej
-   fazie beta, w ktÃrej wszystkie zmiany w usÅugach ukrytych staÅy siÄ czÄÅciÄ serii
-   0.2.1.x-alpha. Wynikiem publicznej fazy beta jest kilka znalezionych bÅÄdÃw, ktÃre
-   mogÅy juÅ byÄ naprawione.</em></small>
-   <br/>
-   <small><em>KolejnÄ czÄÅciÄ testÃw byÅ drugi zestaw pomiarÃw przeprowadzonych w grudniu
-   <a href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf";>PorÃwnanie</a>
-   pomiarÃw z czerwca i grudnia odkryÅo, Åe zmiany z tego projektu dajÄ efekt. Czasy
-   publikacji usÅug mogÄ byÄ ponad dwa razy mniejsze - z 2:12 minut do 58 sekund Årednio.
-   To polepszenie jest znacznie lepsze, niÅ siÄ spodziewaliÅmy. MajÄc taki postÄp, moÅna
-   w przyszÅoÅci pomyÅleÄ o zmniejszeniu czasu stabilizacji z 30 sekund do jakiejÅ niÅszej
-   wartoÅci. Jednak czas nawiÄzania poÅÄczenia zostaje na poziomie okoÅo 56 sekund miÄdzy
-   ÅÄdaniem usÅugi ukrytej a nawiÄzaniem poÅÄczenia z ukrytym serwerem. GÅÃwnym powodem
-   braku postÄpu jest przeÅÄczenie siÄ miÄdzy scentralizowanym a zdecentralizowanym
-   przechowywaniem deskryptorÃw usÅug ukrytych. Ten pogarszajÄcy efekt dystrybucji
-   katalogu usÅug ukrytych nie byÅ wczeÅniej spodziewany. PrzyszÅe prace powinny skupiÄ
-   siÄ na polepszeniu pobierania z rozproszonego katalogu usÅug ukrytych, na przykÅad
-   poprzez prowadzenie rÃwnolegÅych ÅÄdaÅ.</em></small>
-   <br/>
-   <small><em>Ten raport koÅczy seriÄ comiesiÄcznych aktualizacji statusu. Wydanie
-   serii 0.2.1.x zawierajÄcej polepszenia wydajnoÅci usÅug krytych odbÄdzie siÄ
-   w przeciÄgu od najbliÅszych tygodni do miesiÄcy.</em></small>
+    <small><em>Faza testÃw zostaÅa zakoÅczona. Testy zostaÅy przeprowadzone w
+publicznej fazie beta, w ktÃrej wszystkie zmiany w usÅugach ukrytych staÅy
+siÄ czÄÅciÄ serii 0.2.1.x-alpha. Wynikiem publicznej fazy beta jest kilka
+znalezionych bÅÄdÃw, ktÃre mogÅy juÅ byÄ naprawione.</em></small> <br/>
+<small><em>KolejnÄ czÄÅciÄ testÃw byÅ drugi zestaw pomiarÃw przeprowadzonych
+w grudniu <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf";>PorÃwnanie</a>
+pomiarÃw z czerwca i grudnia odkryÅo, Åe zmiany z tego projektu dajÄ
+efekt. Czasy publikacji usÅug mogÄ byÄ ponad dwa razy mniejsze - z 2:12
+minut do 58 sekund Årednio.  To polepszenie jest znacznie lepsze, niÅ siÄ
+spodziewaliÅmy. MajÄc taki postÄp, moÅna w przyszÅoÅci pomyÅleÄ o
+zmniejszeniu czasu stabilizacji z 30 sekund do jakiejÅ niÅszej
+wartoÅci. Jednak czas nawiÄzania poÅÄczenia zostaje na poziomie okoÅo 56
+sekund miÄdzy ÅÄdaniem usÅugi ukrytej a nawiÄzaniem poÅÄczenia z ukrytym
+serwerem. GÅÃwnym powodem braku postÄpu jest przeÅÄczenie siÄ miÄdzy
+scentralizowanym a zdecentralizowanym przechowywaniem deskryptorÃw usÅug
+ukrytych. Ten pogarszajÄcy efekt dystrybucji katalogu usÅug ukrytych nie byÅ
+wczeÅniej spodziewany. PrzyszÅe prace powinny skupiÄ siÄ na polepszeniu
+pobierania z rozproszonego katalogu usÅug ukrytych, na przykÅad poprzez
+prowadzenie rÃwnolegÅych ÅÄdaÅ.</em></small> <br/> <small><em>Ten raport
+koÅczy seriÄ comiesiÄcznych aktualizacji statusu. Wydanie serii 0.2.1.x
+zawierajÄcej polepszenia wydajnoÅci usÅug krytych odbÄdzie siÄ w przeciÄgu
+od najbliÅszych tygodni do miesiÄcy.</em></small>
   </td>
 </tr>
 </table>
 
-<br />
-
 <!-- Do we want a people section? If so, would it make sense to write what
 these people will be doing? And what exactly are these people going to
 do? :)
-<a id="People"></a>
+<a id="People">
+</a>
 <h2><a class="anchor" href="#People">People</a></h2>
 <ul>
 <li><a href="<page people>#Core">Karsten Loesing</a></li>
 <li><a href="<page people>#Core">Steven Murdoch</a></li>
 </ul>
 -->
-
-<a id="Links"></a>
+<br /> <a id="Links"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Links">Linki</a></h2>
 <ul>
-<li>Dokument badaÅ <b>Performance Measurements and Statistics of Tor
-Hidden Services</b> ("Pomiary wydajnoÅci i statystyki usÅug ukrytych Tora")
-(<a href="http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf";>PDF</a>)
-napisali: Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, i Guido Wirtz. We
-WstÄpie do 2008 International Symposium on Applications and the
+<li>Dokument badaÅ <b>Performance Measurements and Statistics of Tor Hidden
+Services</b> ("Pomiary wydajnoÅci i statystyki usÅug ukrytych Tora")  (<a
+href="http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf";>PDF</a>)
+napisali: Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, i Guido
+Wirtz. We WstÄpie do 2008 International Symposium on Applications and the
 Internet (SAINT), Turku, Finlandia, lipiec 2008.</li>
 
+
+
 <!-- In the future, put links to proposal, preliminary results, etc. here -->
-
 </ul>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/projects/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/projects/pl/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -1,24 +1,197 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20047
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
 
-#include "head.wmi" TITLE="Strona projektÃw Tora" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Projects Page" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
+
+
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Wprowadzenie do ProjektÃw Tora</h2>
+<hr/>
 
-<h2>Spis projektÃw Tora</h2>
-<hr />
+<p>Ekosystem Projektu Tor zawiera wiele projektÃw, czÄÅÄ prowadzony przez
+gÅÃwnych deweloperÃw, a czÄÅÄ przez wolontariuszy. Ta strona jest prÃbÄ
+zorganizowania i podsumowania tych projektÃw, aby pomÃc w starcie nowym
+ochotnikom-deweloperom oraz aby upewniÄ siÄ, Åe ludzie nie duplikujÄ
+niechcÄcy wysiÅkÃw. </p>
 
+<p>W budowie! ProszÄ wytrzymaÄ, zanim nie oczyÅcimy listy.</p>
+
+<a id="Controllers"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Controllers">Kontrolery Tora</a></h3>
 <ul>
+<li><a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> jest naszym rekomendowanym
+miÄdzyplatformowym graficznym kontrolerem Tora, rozwijanÄ przez Matta
+Edmana. Jest zawarta w wiÄkszoÅci paczek.</li>
+<li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/";>TorK</a> jest kontrolerem
+napisanym przez Roberta Hogana dla Årodowiska KDE (Linux). Ma kilka
+dodatkowych funkcjonalnoÅci nad VidaliÄ (jak wybÃr ÅcieÅki), ale jest nieco
+trudniejsze.</li>
+<li><a href="http://www.atagar.com/arm/";>arm</a> jest opartym na curses (linia
+poleceÅ, bez GUI) kontrolerem zaprojektowanym specjalnie do podsumowania
+dziaÅania przekaÅnika.</li>
+<li><a href="https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/";>Blossom</a> jest
+przestarzaÅym i nierozwijanym kontrolerem opartym na tezie Geoffa Goodella z
+Harvardu. Jego celem byÅo uÅatwienie dostÄpu do zasobÃw z wybranej
+lokalizacji sieci.</li>
+</ul>
+
+<a id="Applications"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Applications">Aplikacje towarzyszÄce</a></h3>
+<ul>
+<li><a href="<page torbutton/index>">TorButton</a> jest rozszerzeniem dla
+Firefoksa, ktÃry pomaga chroniÄ CiÄ, gdy przeglÄdasz sieÄ z
+Torem. Pierwotnie po prostu przeÅÄczaÅo Twoje ustawienia proxy, ale teraz
+zajmuje siÄ <a href="https://www.torproject.org/torbutton/design/";>szerokÄ
+gamÄ</a> zagroÅeÅ poziomu aplikacji.</li>
+<li><a href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> jest
+cache'ujÄcym proxy HTTP, ktÃre obsÅuguje potokowoÅÄ i HTTP/1.1. Dodajemy je
+do instalatorÃw, wraz z Firefoksem i Torbuttonem gÅÃwnie dlatego, Åe Firefox
+ciÄgle <a href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=280661";>nie
+obsÅuguje</a> bezpoÅrednio proxy typu socks.</li>
+<li><a href="http://www.privoxy.org/";>Privoxy</a> jest kolejnym dobrym serwerem
+proxy dla HTTP, ktÃrego moÅesz uÅywaÄ miÄdzy Firefoksem a Torem. PrzeszliÅmy
+na Polipo ze wzglÄdu na obsÅugÄ http/1.1 i utrzymywania poÅÄczeÅ.</li>
+<li><a href="http://code.google.com/p/torsocks/";>torsocks</a> (oparte na swym
+pierwowzorze <a href="http://tsocks.sourceforge.net/";>tsocks</a>) jest
+owijkÄ dla Linux / UNIX (ale nie OS X) do dynamicznego zastÄpowania
+sieciowych wywoÅaÅ systemowych w Twojej aplikacji takimi, ktÃre uÅywajÄ
+Tora.</li>
+<li><a href="http://monkey.org/~dugsong/dsocks/";>dsocks</a> jest alternatywÄ dla
+tsocks, ktÃra dziaÅa na OS X / BSD.</li>
+<li><a href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/";>Thandy</a>,
+nasz <a
+href="http://google-opensource.blogspot.com/2009/03/thandy-secure-update-for-tor.html";>bezpieczny
+aktualizator</a>, bÄdÄcy ciÄgle w rozwoju, jest zaprojektowany, by pomagaÄ
+uÅytkownikom w aktualizacjach wersji Tora. Podczas gdy komercyjne
+organizacje kupujÄ wÅasne sejfy bankowe pod straÅÄ do ochrony swoich kluczy
+aktualizacji, celem Thandy sÄ bardziej rozproszone sytuacje dla systemÃw
+takich jak Tor. Obecnie jej gÅÃwnÄ zaletÄ jest przejrzana przez recenzenta
+<a
+href="https://git.torproject.org/checkout/thandy/master/specs/thandy-spec.txt";>specyfikacja</a>,
+ale moÅesz zobaczyÄ to w akcji jako czÄÅÄ naszego eksperymentalnego <a
+href="https://data.peertech.org/files/demo/updater/index.html";>instalatora
+sieciowego</a>.</li>
+</ul>
+
+<a id="Installers"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Installers">Instalatory</a></h3>
+<ul>
+<li>TBB, TBB-dla-Linux</li>
+<li>deb, rpm</li>
+<li>obrazy osx</li>
+<li>torvm</li>
+<li>orbot</li>
+<li>livecd: <a href="https://amnesia.boum.org/";>The (Amnesic)  Incognito Live
+System</a>, tor ramdisk</li>
+</ul>
+
+<a id="Implementations"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Implementations">Alternatywne implementacje
+Tora</a></h3>
+<ul>
+<li>xmux's thing</li>
+<li>onioncoffee</li>
+<li>tortunnel</li>
+<li>jap?</li>
+</ul>
+
+<a id="Listings"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Listings">Listingi PrzekaÅnikÃw</a></h3>
+<ul>
+<li>torstatus</li>
+<li>torstatus xenobite'a</li>
+<li>check.torproject.org</li>
+<li>hurtowa lista wyjÅÄ</li>
+<li>tordnsel</li>
+<li>eksport gÅosoawÅ v3 z moria1</li>
+</ul>
+
+<a id="Monitoring"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Monitoring">Monitoring Sieci</a></h3>
+<ul>
+<li>weather</li>
+<li><a href="http://metrics.torproject.org/";>Projekt Mierzenia: Pomiary sieci
+Tora</a></li>
+<li>torperf</li>
+<li>archiwa</li>
+<li>https://svn.torproject.org/svn/projects/archives/trunk/exonerator/HOWTO</li>
+</ul>
+
+<a id="Performance"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Performance">WydajnosÄ Sieci</a></h3>
+<ul>
+<li>whytorisslow</li>
+<li>torflow</li>
+<li>bwauthority</li>
+<li>exitscanner</li>
 <li>NLnet <a href="<page projects/hidserv>">Przyspieszenie usÅug ukrytych</a></li>
-<li>NLnet <a href="<page projects/lowbandwidth>">Tor dla klientÃw o wolnym ÅÄczu</a></li>
-<li>Google <a href="<page projects/google>">Automatyczna aktualizacja Tora</a></li>
-<li><a href="http://metrics.torproject.org/";>Projekt Mierzenia: Pomiary sieci Tora</a></li>
+<li>udp-tor: joel, chris, ian, etc</li>
+<li>NLnet <a href="<page projects/lowbandwidth>">Tor dla klientÃw o wolnym
+ÅÄczu</a></li>
 </ul>
 
-</div><!-- #main -->
+<a id="Censorship"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Censorship">Opieranie siÄ cenzurze</a></h3>
+<ul>
+<li>gettor</li>
+<li>bridgedb</li>
+<li>strategi dystrybucji mostkÃw</li>
+<li>obfuscaTOR</li>
+</ul>
 
+<a id="Libraries"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Libraries">Biblioteki KontrolerÃw</a></h3>
+<ul>
+<li>torctl</li>
+<li>biblioteki kontrolerÃw w c# i javie</li>
+</ul>
+
+<a id="Infrastructure"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Infrastructure">Infrastruktura</a></h3>
+<ul>
+<li>system Åledzenia bÅÄdÃw (flyspray)</li>
+<li>blog</li>
+<li>wiki</li>
+<li>pootle, translation.tp.o</li>
+<li>buildbot https://buildbot.vidalia-project.net/one_line_per_build</li>
+<li>https://data.peertech.org/torbld</li>
+<li>mirrory tora</li>
+<li>rsync</li>
+<li>a nagios?</li>
+<li>git, svn</li>
+<li>gitweb</li>
+</ul>
+
+<a id="HiddenServices"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#HiddenServices">UsÅugi Ukryte</a></h3>
+<ul>
+<li>diagramy o tym, jak dziaÅajÄ</li>
+<li>tor2web</li>
+<li>onioncat</li>
+<li>shallot</li>
+</ul>
+
+<a id="Other"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Other">Inne</a></h3>
+<ul>
+<li>puppetor</li>
+<li>torwall</li>
+<li>topf</li>
+<li>nym</li>
+<li>nymble</li>
+<li>Rozszerzenia do Firefoksa foebuda</li>
+</ul>
+
+</div>
+
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/projects/pl/lowbandwidth.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/lowbandwidth.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/projects/pl/lowbandwidth.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -1,41 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19469
+# Revision: $Revision$
 # Translation-Priority: 4-optional
-# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
+#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: Tor for Low Bandwidth Clients" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-#include "head.wmi" TITLE="Projekt NLnet: Tor dla klientÃw o wolnym ÅÄczu" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-
 <h2>Projekt NLnet: Tor dla klientÃw o wolnym ÅÄczu</h2>
 <hr />
 
 <p>
-System Tor jest w tej chwili najbardziej nadajÄcy siÄ do uÅywania dla ludzi majÄcych poÅÄczenie z
-Internetem o duÅej przepustowoÅci. W czasie uruchamiania klienta Tora pobierany jest
-ogromny plik z opisem wszystkich serwerÃw Tora. Ten plik to tak zwany Katalog Tora i
-umoÅliwia on klientowi wybieranie spoÅrÃd serwerÃw w sieci Tora. Pobieranie caÅego katalogu
-jest wymagane w bieÅÄcej wersji protokoÅu Tora. Ten plik z katalogiem jest zbyt duÅy dla
-uÅytkownikÃw z modemami lub bÄdÄcymi w sieciach mobilnych jak GPRS, jako Åe wstÄpne
-pobieranie uruchamiane przy kaÅdym logowaniu uÅytkownika trwa od 10 do 30 minut na
-wolnym poÅÄczeniu. W wyniku tego, Tor nie jest zdatny do uÅywania przez uÅytkownikÃw modemÃw
-lub sieci mobilnych. Jednym z gÅÃwnych celÃw Tora jest dostarczanie bezpiecznego anonimowego
-Internetu uÅytkownikom w krajach z dyktaturÄ lub represjami. Takie miejsca czÄsto majÄ wolne
-poÅÄczenia internetowe, przez modem albo niskiej przepustowoÅci ÅÄcza do Åwiata zewnÄtrznego.
-Poprzez umoÅliwienie tym uÅytkownikom uÅywania sieci Tora moÅna uczyniÄ znaczny postÄp
-w kierunku swobodnej komunikacji i informacji w tych krajach.
+System Tor jest w tej chwili najbardziej nadajÄcy siÄ do uÅywania dla ludzi
+majÄcych poÅÄczenie z Internetem o duÅej przepustowoÅci. W czasie
+uruchamiania klienta Tora pobierany jest ogromny plik z opisem wszystkich
+serwerÃw Tora. Ten plik to tak zwany Katalog Tora i umoÅliwia on klientowi
+wybieranie spoÅrÃd serwerÃw w sieci Tora. Pobieranie caÅego katalogu jest
+wymagane w bieÅÄcej wersji protokoÅu Tora. Ten plik z katalogiem jest zbyt
+duÅy dla uÅytkownikÃw z modemami lub bÄdÄcymi w sieciach mobilnych jak GPRS,
+jako Åe wstÄpne pobieranie uruchamiane przy kaÅdym logowaniu uÅytkownika
+trwa od 10 do 30 minut na wolnym poÅÄczeniu. W wyniku tego, Tor nie jest
+zdatny do uÅywania przez uÅytkownikÃw modemÃw lub sieci mobilnych. Jednym z
+gÅÃwnych celÃw Tora jest dostarczanie bezpiecznego anonimowego Internetu
+uÅytkownikom w krajach z dyktaturÄ lub represjami. Takie miejsca czÄsto majÄ
+wolne poÅÄczenia internetowe, przez modem albo niskiej przepustowoÅci ÅÄcza
+do Åwiata zewnÄtrznego.  Poprzez umoÅliwienie tym uÅytkownikom uÅywania
+sieci Tora moÅna uczyniÄ znaczny postÄp w kierunku swobodnej komunikacji i
+informacji w tych krajach.
 </p>
 
 <p>
-By Tor nadawaÅ siÄ do uÅycia na wolnych ÅÄczach, potrzebny jest rozwÃj protokoÅu Tora,
-by zmniejszyÄ rozmiar wstÄpnego pobierania. Nowa wersja protokoÅu Tora powinna zmieniÄ sposÃb,
-w jaki klient otrzymuje informacje do stworzenia obwodu tak, by pierwsze pobieranie
-mogÅo byÄ wykonane na linii modemowej 14.4k w czasie okoÅo trzech minut. Celem prac w tym
-projekcie jest umoÅliwienie wprowadzenia zmian w protokole
-i rozprowadzenia ich wÅrÃd uÅytkownikÃw Tora w przeciÄgu 12 miesiÄcy. Stworzone oprogramowanie
-zostanie wydane na 3-punktowej licencji BSD, jak caÅy kod Tora. Wszystkie czÄÅci bÄdÄ
+By Tor nadawaÅ siÄ do uÅycia na wolnych ÅÄczach, potrzebny jest rozwÃj
+protokoÅu Tora, by zmniejszyÄ rozmiar wstÄpnego pobierania. Nowa wersja
+protokoÅu Tora powinna zmieniÄ sposÃb, w jaki klient otrzymuje informacje do
+stworzenia obwodu tak, by pierwsze pobieranie mogÅo byÄ wykonane na linii
+modemowej 14.4k w czasie okoÅo trzech minut. Celem prac w tym projekcie jest
+umoÅliwienie wprowadzenia zmian w protokole i rozprowadzenia ich wÅrÃd
+uÅytkownikÃw Tora w przeciÄgu 12 miesiÄcy. Stworzone oprogramowanie zostanie
+wydane na 3-punktowej licencji BSD, jak caÅy kod Tora. Wszystkie czÄÅci bÄdÄ
 caÅkowicie publiczne.
 </p>
 
@@ -44,8 +52,8 @@
 </p>
 
 <p>
-<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html";>
-<img src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="Fundacja NLnet" /></a>
+<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html";> <img
+src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="Fundacja NLnet" /></a>
 </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
@@ -59,17 +67,18 @@
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
     <b>CzÄÅÄ A:</b> Projektowanie i sprawdzanie zmian protokoÅu<br />
-    <small><em>W tej czÄÅci zawarty jest szczegÃÅowy projekt i oparte na symulacjach
-    sprawdzenie niezbÄdnych zmian i modyfikacji projektu bieÅÄcego protokoÅu Tora.
-    Zmiany w protokole bÄdÄ raczej istotne, wiÄc wymaga to dokÅadnego sprawdzenia wszystkich
-    moÅliwych skutkÃw dla bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci sieci Tora. Dla tej fazy projektowania
-    i sprawdzania przewidziany jest dwumiesiÄczny okres, zakoÅczony wyczerpujÄcÄ recenzjÄ.
-    Celem tej czÄÅci jest m.in. zdefiniowanie wydajnoÅci do osiÄgniÄcia w fazie implementacji.
-    Celem projektowym jest zmniejszenie pobieranego rozmiaru Katalogu Tora do okoÅo
-    300 kilobajtÃw, co umoÅliwiÅoby uÅytkownikowi ÅÄcza 14.4 kbps pobranie go w ciÄgu okoÅo
-    trzech minut. MogÄ byÄ odstÄpstwa od tego celu, jeÅli bÄdÄ wymagane do zachowania
-    bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci, ale to jest obszar, w ktÃry naleÅy celowaÄ.
-    </em></small>
+<small><em>W tej czÄÅci zawarty jest szczegÃÅowy projekt i oparte na
+symulacjach sprawdzenie niezbÄdnych zmian i modyfikacji projektu bieÅÄcego
+protokoÅu Tora.  Zmiany w protokole bÄdÄ raczej istotne, wiÄc wymaga to
+dokÅadnego sprawdzenia wszystkich moÅliwych skutkÃw dla bezpieczeÅstwa i
+anonimowoÅci sieci Tora. Dla tej fazy projektowania i sprawdzania
+przewidziany jest dwumiesiÄczny okres, zakoÅczony wyczerpujÄcÄ recenzjÄ.
+Celem tej czÄÅci jest m.in. zdefiniowanie wydajnoÅci do osiÄgniÄcia w fazie
+implementacji.  Celem projektowym jest zmniejszenie pobieranego rozmiaru
+Katalogu Tora do okoÅo 300 kilobajtÃw, co umoÅliwiÅoby uÅytkownikowi ÅÄcza
+14.4 kbps pobranie go w ciÄgu okoÅo trzech minut. MogÄ byÄ odstÄpstwa od
+tego celu, jeÅli bÄdÄ wymagane do zachowania bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci,
+ale to jest obszar, w ktÃry naleÅy celowaÄ.  </em></small>
   </td>
   <td>
     15 Lipca 2008
@@ -78,11 +87,10 @@
 
 <tr>
   <td>
-    <b>CzÄÅÄ B:</b>Implementacja zmiany protokoÅu<br />
-    <small><em>Po projekcie, sprawdzeniu i przeglÄdzie, zmiany muszÄ zostaÄ
-    zaimplementowane i zintegrowane z bieÅÄcym kodem Tora. Sama implementacja
-    niezbÄdnych zmian zajmie okoÅo trzech miesiÄcy.
-    </em></small>
+    <b>CzÄÅÄ B:</b>Implementacja zmiany protokoÅu<br /> <small><em>Po projekcie,
+sprawdzeniu i przeglÄdzie, zmiany muszÄ zostaÄ zaimplementowane i
+zintegrowane z bieÅÄcym kodem Tora. Sama implementacja niezbÄdnych zmian
+zajmie okoÅo trzech miesiÄcy.  </em></small>
   </td>
   <td>
     15 PaÅdziernika 2008
@@ -91,31 +99,30 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <b>CzÄÅÄ C:</b>Testowanie<br />
-    <small><em>Zmiana jest bardzo waÅna dla bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci sieci Tora,
-    wymaga wiÄc dogÅÄbnego testowania i szukania bÅÄdÃw w warunkach laboratoryjnych
-    i rzeczywistych. Okres trzech miesiÄcy jest przewidziany na testowanie i usuwanie bÅÄdÃw,
-    podczas ktÃrego odpowiedzialny za to programista poÅwiÄci 1/3 swojego czasu na testowanie.
-    CzÄÅÄ fazy testowania bÄdzie okresem publicznej wersji beta.
-    </em></small>
+    <b>CzÄÅÄ C:</b>Testowanie<br /> <small><em>Zmiana jest bardzo waÅna dla
+bezpieczeÅstwa i anonimowoÅci sieci Tora, wymaga wiÄc dogÅÄbnego testowania
+i szukania bÅÄdÃw w warunkach laboratoryjnych i rzeczywistych. Okres trzech
+miesiÄcy jest przewidziany na testowanie i usuwanie bÅÄdÃw, podczas ktÃrego
+odpowiedzialny za to programista poÅwiÄci 1/3 swojego czasu na testowanie.
+CzÄÅÄ fazy testowania bÄdzie okresem publicznej wersji beta.  </em></small>
   </td>
   <td>
-    15 Stycznia 2008
+    January 15, 2009
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <b>CzÄÅÄ D:</b>Wypuszczenie<br />
-    <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci serwerÃw Tora bÄdzie zsynchronizowane
-    z regularnymi wydaniami Tora. Jako Åe regularne wydania zaleÅÄ od wielu
-    czynnikÃw zewnÄtrznych, jak zakoÅczenie innych projektÃw, ktÃre powinny wyjÅÄ
-    w tym samym wydaniu, wÅaÅciwy czas wydania i instalacji u wiÄkszoÅci operatorÃw
-    serwerÃw Tora moÅe byÄ rÃÅny. Z doÅwiadczenia wiemy, Åe moÅna oczekiwaÄ okresu
-    od trzech do czterech miesiÄcy. Wydanie bÄdzie przeprowadzone jako czÄÅÄ regularnego
-    procesu wydawania Tora, ktÃry jest dziaÅaniem wykonywanym przez wolontariuszy i
-    personel wynagradzany z innych grantÃw przeznaczonych na projekt Tor.
-    </em></small>
+    <b>CzÄÅÄ D:</b>Wypuszczenie<br /> <small><em>Wypuszczenie zmian do sieci
+serwerÃw Tora bÄdzie zsynchronizowane z regularnymi wydaniami Tora. Jako Åe
+regularne wydania zaleÅÄ od wielu czynnikÃw zewnÄtrznych, jak zakoÅczenie
+innych projektÃw, ktÃre powinny wyjÅÄ w tym samym wydaniu, wÅaÅciwy czas
+wydania i instalacji u wiÄkszoÅci operatorÃw serwerÃw Tora moÅe byÄ rÃÅny. Z
+doÅwiadczenia wiemy, Åe moÅna oczekiwaÄ okresu od trzech do czterech
+miesiÄcy. Wydanie bÄdzie przeprowadzone jako czÄÅÄ regularnego procesu
+wydawania Tora, ktÃry jest dziaÅaniem wykonywanym przez wolontariuszy i
+personel wynagradzany z innych grantÃw przeznaczonych na projekt Tor.
+</em></small>
   </td>
   <td>
     15 Kwietnia 2009
@@ -123,13 +130,12 @@
 </tr>
 </table>
 
-<br />
-
-<a id="Reports"></a>
+<br /> <a id="Reports"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Reports">MiesiÄczne raporty o bieÅÄcym stanie</a></h2>
 <p>
-ÅÄcznie bÄdzie osiem miesiÄcznych raportÃw zaczynajÄcych siÄ od pierwszej czÄÅci 15. czerwca
-2008 i koÅczÄcych siÄ na ukoÅczeniu implementacji i testÃw 15. stycznia 2009.
+There will be in total eight monthly status reports beginning with the first
+deliverable on July 15, 2008 and ending with completion of implementation
+and testing work on January 15, 2009.
 </p>
 
 <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
@@ -142,203 +148,199 @@
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Jun08"></a>
-    <a class="anchor" href="#Jun08">Czerwiec 08</a>
+    <a id="Jun08"></a> <a class="anchor" href="#Jun08">Czerwiec 08</a>
   </td>
   <td>
-    <small><em>PrzeprowadziliÅmy trochÄ wstÄpnych badan uruchamiania siÄ klienta Tora.
-    Wyniki nie sÄ zbyt zadziwiajÄce: klient pobiera okoÅo 10kB certyfikatÃw, jeden
-    konsensus rozmiaru 140kB (teraz 90kB, zobacz kolejny paragraf) i okoÅo 1,5MB
-    deskryptorÃw serwerÃw (po pobraniu poÅowy zaczyna budowaÄ obwody).</em></small>
-    <br />
-    <small><em><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-consensus.txt";>Propozycja
-    138</a> zmniejsza rozmiar konsensusu od 30% do 40% i zostaÅa juÅ zaimplementowana
-    i poÅÄczona ze specyfikacjÄ. Implementacja jest czÄÅciÄ drzewa 0.2.1.x-alpha
-    i odniesie skutek, gdy ponad dwie trzecie serwerÃw katalogowych (czyli 5 z 6)
-    zainstalujÄ nowÄ wersjÄ.</em></small>
-    <br />
-    <small><em><a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt";>Propozycja
-    140</a> nie jest bezpoÅrednio zwiÄzana ze zmniejszeniem rozmiaru wstÄpnego pobierania,
-    zamiast tego prÃbuje zmniejszyÄ kolejne pobierania dokumentÃw konsensusu
-    i zostaÅa <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html";>wysÅana na
-    or-dev</a>. Najpierw jest jeszcze kilka pytaÅ wymagajÄcych odpowiedzi od innych
-    deweloperÃw Tora, ale poza tym propozycja wydaje siÄ byÄ dobra i moÅe byÄ
-    implementowana.</em></small>
-    <br />
-    <small><em>WielkÄ SprawÄ jest sprawienie, by klienci nie pobierali caÅych 1,5MB
-    deskryptorÃw serwerÃw. <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt";>Propozycja
-    141</a> zostaÅa <a
-    href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html";>wysÅana na
-    or-dev</a>. SkÅada siÄ w chwili bieÅÄcej z 3 podstawowych rzeczy: przenieÅÄ
-    informacje o rÃwnowadze wykorzystania ÅÄcza do konsensusu (nie powinno byÄ trudne),
-    zaimplementowaÄ coÅ, co pozwoli klientom Tora pobieranie deskryptorÃw na ÅÄdanie
-    od routerÃw na ich obwodzie w czasie jesgo budowania (opisane w szkicu), zabraÄ siÄ
-    za wybÃr punktu wyjÅcia. CiÄgle tworzymy pomysÅy odnoÅnie ostatniej czÄÅci; niektÃre
-    moÅliwoÅci sÄ wspomniane w szkicu.</em></small>
+    <small><em>We did some initial measuring of Tor clients bootstrapping. The
+results are not very surprising: a client fetches about 10KB of certs, one
+consensus for 140KB (now 90KB, see next paragraph), and about 1.5 megs of
+Server Descriptors (after half of which it starts building
+circuits).</em></small> <br /> <small><em><a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-consensus.txt";>Proposal
+138</a> shrinks consensus documents by 30% to 40% and has already been
+implemented and merged into the spec.  Implementation is part of the
+0.2.1.x-alpha tree and the code will take effect once over two-thirds of the
+directory authorities (i.e. 5 out of 6) have upgraded.</em></small> <br />
+<small><em><a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt";>Proposal
+140</a> does not directly relate to reducing initial download size, but
+instead tries to make subsequent downloads of new consensus documents use
+fewer bytes has also been written up and <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html";>sent to
+or-dev</a>. There are some questions to be answered from other Tor
+developers first, but other than that I think it's fine and could be
+implemented.</em></small> <br /> <small><em>The Big Thing is making clients
+not download all 1.5 megs of server descriptors. <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt";>Proposal
+141</a> has been <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html";>sent to
+or-dev</a>. There are basically 3 things to it, as far as I can see at the
+moment: move load balancing info into the consensus (should not be hard),
+implement something so that Tor clients can fetch SDs on demand from routers
+along their circuit while they are building it (described in the draft), and
+deal with exit selection. We're still developing ideas for the last part;
+some possibilities are mentioned in the draft.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-    <a id="Jul08"></a>
-	<a class="anchor" href="#Jul08">Lipiec 08</a>
+    <a id="Jul08"></a> <a class="anchor" href="#Jul08">Lipiec 08</a>
   </td>
   <td>
-  <small><em>Praca nad <a
- href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt";>PropozycjÄ
- 141</a> trwa: SÄ dwa podstawowe pomysÅy na to, jak przenieÅÄ informacje o
- rÃwnowadze wykorzystania ÅÄcza do konsensusu: jeden pomysÅ mÃwi, Åe centra
- katalogowe generujÄ wagi, ktÃrych klienci powinni uÅywaÄ i umieszczajÄ to w
- konsensusie, drugi jest taki, by po prostu umieÅciÄ w nim informacje o ÅÄczu
- z deskryptora serwera. Ta druga opcja jest prawdopodobnie lepsza, gdy weÅmie siÄ
- teÅ pod uwagÄ <a
- href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt";>PropozycjÄ
- 140</a>, gdyÅ unika to duÅej iloÅci czÄsto zmieniajÄcych siÄ liczb w konsensusie.</em></small>
- <br />
- <small><em>OdnoÅnie polityk wyjÅcia, <a
- href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html";>list
- na liÅcie mailingowej or-dev</a> sugeruje dodanie hasza identyfikujÄcego politykÄ wyjÅcia
- wÄzÅa do dokumentu konsensusu. Dodanie kolejnych 160 bitÃw o wysokiej entropii na kaÅdy
- wÄzeÅ moÅe budziÄ niepokÃj, ale naszym zdaniem wiele polityk wyjÅcia jest takich samych,
- wiÄc dokument konsensusu powinien dobrze siÄ kompresowaÄ. Pomiary trwajÄ.</em></small>
+    <small><em>Praca nad <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt";>PropozycjÄ
+141</a> trwa: SÄ dwa podstawowe pomysÅy na to, jak przenieÅÄ informacje o
+rÃwnowadze wykorzystania ÅÄcza do konsensusu: jeden pomysÅ mÃwi, Åe centra
+katalogowe generujÄ wagi, ktÃrych klienci powinni uÅywaÄ i umieszczajÄ to w
+konsensusie, drugi jest taki, by po prostu umieÅciÄ w nim informacje o ÅÄczu
+z deskryptora serwera. Ta druga opcja jest prawdopodobnie lepsza, gdy weÅmie
+siÄ teÅ pod uwagÄ <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt";>PropozycjÄ
+140</a>, gdyÅ unika to duÅej iloÅci czÄsto zmieniajÄcych siÄ liczb w
+konsensusie.</em></small> <br /> <small><em>OdnoÅnie polityk wyjÅcia, <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00022.html";>list na liÅcie
+mailingowej or-dev</a> sugeruje dodanie hasza identyfikujÄcego politykÄ
+wyjÅcia wÄzÅa do dokumentu konsensusu. Dodanie kolejnych 160 bitÃw o
+wysokiej entropii na kaÅdy wÄzeÅ moÅe budziÄ niepokÃj, ale naszym zdaniem
+wiele polityk wyjÅcia jest takich samych, wiÄc dokument konsensusu powinien
+dobrze siÄ kompresowaÄ. Pomiary trwajÄ.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-  <a id="Aug08"></a>
-  <a class="anchor" href="#Aug08">SierpieÅ 08</a>
+    <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">SierpieÅ 08</a>
   </td>
   <td>
-    <small><em>Dokumenty gÅosowania serwerÃw katalogowych i ich algorytm tworzenia
-    dokumentÃw konsensusu zostaÅy zmienione, by uwzglÄdniaÄ informacje o przepustowoÅci
-    ÅÄcza i podsumowania polityk, wedÅug Propozycji 141. Gdy juÅ piÄÄ z szeÅciu
-    dziaÅajÄcych centrÃw katalogowych zaktualizujÄ siÄ do wersji SVN co najmniej 16554,
-    dokumenty konsensusu zacznÄ zawieraÄ te informacje.</em></small>
+    <small><em>Dokumenty gÅosowania serwerÃw katalogowych i ich algorytm
+tworzenia dokumentÃw konsensusu zostaÅy zmienione, by uwzglÄdniaÄ informacje
+o przepustowoÅci ÅÄcza i podsumowania polityk, wedÅug Propozycji 141. Gdy
+juÅ piÄÄ z szeÅciu dziaÅajÄcych centrÃw katalogowych zaktualizujÄ siÄ do
+wersji SVN co najmniej 16554, dokumenty konsensusu zacznÄ zawieraÄ te
+informacje.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-   <a id="Sep08"></a>
-   <a class="anchor" href="#Sep08">WrzesieÅ 08</a>
+    <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">WrzesieÅ 08</a>
   </td>
   <td>
-   <small><em>We wrzeÅniu nie byÅo Åadnych aktualizacji.</em></small>
+<small><em>We wrzeÅniu nie byÅo Åadnych aktualizacji.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-   <a id="Oct08"></a>
-   <a class="anchor" href="#Oct08">PaÅdziernik 08</a>
+    <a id="Oct08"></a> <a class="anchor" href="#Oct08">PaÅdziernik 08</a>
   </td>
-  <td>
-   <p><small><em>Nie osiÄgnÄliÅmy naszego kroku milowego "skoÅczenia implementacji"
-    w tym miesiÄcu, gdyÅ deweloper prowadzÄcy ten projekt ma zbyt duÅo zajÄÄ.
-    DobrÄ wiadomoÅciÄ jest to, Åe zrobiliÅmy caÅkiem sporÄ czÄÅÄ implementacji,
-    a byÅo to kilka miesiÄcy temu (od etapu sierpniowego), wiÄc zdÄÅyliÅmy juÅ jÄ
-    nieÅle przetestowaÄ. PozostaÅe kroki implementacji to nauczenie przekaÅnikÃw,
-    jak otrzymywaÄ ÅÄdania pobierania deskryptorÃw przekaÅnikÃw z wewnÄtrz obwodÃw
-    (prawdopodobnie potrzebujemy nowego typu komÃrki specjalnie do tych celÃw,
-    abyÅmy mogli wyciÄÄ drogÄ naokoÅo), a potem nauczyÄ klientÃw, by robiÅy to,
-    gdy uÅywany przez nich przekaÅnik uÅywa dostatecznie nowej wersji. Te dwa
-    kroki sÄ szczegÃÅowo opisane w
-    <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt";
-    >Sekcji 3.2 propozycji 141</a></em></small></p>
+  <td><p>
+<small><em>Nie osiÄgnÄliÅmy naszego kroku milowego "skoÅczenia
+implementacji" w tym miesiÄcu, gdyÅ deweloper prowadzÄcy ten projekt ma zbyt
+duÅo zajÄÄ.  DobrÄ wiadomoÅciÄ jest to, Åe zrobiliÅmy caÅkiem sporÄ czÄÅÄ
+implementacji, a byÅo to kilka miesiÄcy temu (od etapu sierpniowego), wiÄc
+zdÄÅyliÅmy juÅ jÄ nieÅle przetestowaÄ. PozostaÅe kroki implementacji to
+nauczenie przekaÅnikÃw, jak otrzymywaÄ ÅÄdania pobierania deskryptorÃw
+przekaÅnikÃw z wewnÄtrz obwodÃw (prawdopodobnie potrzebujemy nowego typu
+komÃrki specjalnie do tych celÃw, abyÅmy mogli wyciÄÄ drogÄ naokoÅo), a
+potem nauczyÄ klientÃw, by robiÅy to, gdy uÅywany przez nich przekaÅnik
+uÅywa dostatecznie nowej wersji. Te dwa kroki sÄ szczegÃÅowo opisane w <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-sd-downloads.txt";
+>Sekcji 3.2 propozycji 141</a></em></small></p>
 
-    <p><small><em>Nasz nowy plan czasowy to zrobienie tych dwÃch rzeczy do poÅowy listopada,
-    a jeÅli to zacznie wyglÄdaÄ na coraz mniej prawdopodobne, zrobimy wiÄksze zmiany
-    planu i byÄ moÅe teÅ projektu.</em></small></p>
+<p><small><em>Nasz nowy plan czasowy to zrobienie tych dwÃch rzeczy do poÅowy
+listopada, a jeÅli to zacznie wyglÄdaÄ na coraz mniej prawdopodobne, zrobimy
+wiÄksze zmiany planu i byÄ moÅe teÅ projektu.</em></small></p>
 
-    <p><small><em>Jest kilka innych komponentÃw, ktÃrymi chcielibyÅmy siÄ zajÄÄ potem --
-    jeden, o ktÃrym duÅo ostatni myÅleliÅmy, to pobieranie rÃÅnic ostatnich
-    konsensusÃw:
-    <a href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt";
-    >140-consensus-diffs.txt</a>.
-    Po pierwsze, to mogÅoby zaoszczÄdziÄ przepustowoÅÄ ÅÄcza, co zawsze jest dobre,
-    gdy pomnoÅyÄ je przez liczbÄ klientÃw, ale to teÅ oznacza, Åe moÅemy uÅyÄ
-    tej zaoszczÄdzonej przepustowoÅci do pobierania rÃÅnic czÄÅciej niÅ bieÅÄce
-    "co 3-4 godziny". JeÅli klienci poznajÄ bardziej aktualne informacje katalogowe,
-    mogÄ budowaÄ szybsze ÅcieÅki, gdyÅ majÄ lepsze dane o przepustowoÅci kaÅdego
-    przekaÅnika (co wiÄÅe siÄ z projektem NLnet), ale gÅÃwnym nowym pomysÅem jest
-    to, Åe lepiej korzystamy z przelotnych przekaÅnikÃw: w chwili obecnej przekaÅnik
-    musi dziaÅaÄ przez 3-4 godziny, zanim zobaczy jakichkolwiek uÅytkownikÃw, a to
-    wyklucza wielu wolontariuszy chcÄcych prowadziÄ przekaÅniki tylko przez kilka
-    godzin na raz.</em></small></p>
-    <p><small><em>Kolejnym krokiem jest skoÅczenie implementacji propozycji 141, byÅmy mogli
-    przedstawiÄ jÄ uÅytkownikom do testÃw. Mamy nadziejÄ, Åe wkrÃtce!</em></small></p>
+<p><small><em>Jest kilka innych komponentÃw, ktÃrymi chcielibyÅmy siÄ zajÄÄ
+potem -- jeden, o ktÃrym duÅo ostatni myÅleliÅmy, to pobieranie rÃÅnic
+ostatnich konsensusÃw: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt";
+>140-consensus-diffs.txt</a>.  Po pierwsze, to mogÅoby zaoszczÄdziÄ
+przepustowoÅÄ ÅÄcza, co zawsze jest dobre, gdy pomnoÅyÄ je przez liczbÄ
+klientÃw, ale to teÅ oznacza, Åe moÅemy uÅyÄ tej zaoszczÄdzonej
+przepustowoÅci do pobierania rÃÅnic czÄÅciej niÅ bieÅÄce "co 3-4
+godziny". JeÅli klienci poznajÄ bardziej aktualne informacje katalogowe,
+mogÄ budowaÄ szybsze ÅcieÅki, gdyÅ majÄ lepsze dane o przepustowoÅci kaÅdego
+przekaÅnika (co wiÄÅe siÄ z projektem NLnet), ale gÅÃwnym nowym pomysÅem
+jest to, Åe lepiej korzystamy z przelotnych przekaÅnikÃw: w chwili obecnej
+przekaÅnik musi dziaÅaÄ przez 3-4 godziny, zanim zobaczy jakichkolwiek
+uÅytkownikÃw, a to wyklucza wielu wolontariuszy chcÄcych prowadziÄ
+przekaÅniki tylko przez kilka godzin na raz.</em></small></p>
+<p><small><em>Kolejnym krokiem jest skoÅczenie implementacji propozycji 141,
+byÅmy mogli przedstawiÄ jÄ uÅytkownikom do testÃw. Mamy nadziejÄ, Åe
+wkrÃtce!</em></small></p>
   </td>
 </tr>
 
 <tr>
   <td>
-   <a id="Nov08"></a>
-   <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
+    <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
   </td>
   <td>
-   <p><small><em>Zdaje siÄ, Åe pierwszy plan, ktÃry mieliÅmy na ostatniÄ fazÄ
-   rozwoju jest zarÃwno a) znacznie trudniejszy, niÅ myÅleliÅmy i b) przypuszczalnie
-   przesadny w stosunku do tego, czego potrzebujemy.</em></small></p>
+<p><small><em>Zdaje siÄ, Åe pierwszy plan, ktÃry mieliÅmy na ostatniÄ fazÄ
+rozwoju jest zarÃwno a) znacznie trudniejszy, niÅ myÅleliÅmy i b)
+przypuszczalnie przesadny w stosunku do tego, czego
+potrzebujemy.</em></small></p>
 
-  	 <p><small><em> Roger wznowiÅ dyskusjÄ projektowÄ na or-dev:
-  	 <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html";>http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html</a>.
-  	 </em></small></p>
+<p><small><em> Roger wznowiÅ dyskusjÄ projektowÄ na or-dev: <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html";>http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/threads.html</a>.
+</em></small></p>
 
-  	 <p><small><em>MyÅlÄ, Åe teraz mamy lepsze rozeznanie w moÅliwoÅciach i ich kosztach:
-  	 <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html";>http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.
-  	 </em></small></p>
+<p><small><em>MyÅlÄ, Åe teraz mamy lepsze rozeznanie w moÅliwoÅciach i ich
+kosztach: <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html";>http://archives.seul.org/or/dev/Nov-2008/msg00007.html</a>.
+</em></small></p>
 
-  	 <p><small><em>Nick zostaÅ zasypany innymi projektami deweloperskimi (miejmy nadziejÄ, Åe
-  	 zacznie koÅczenie ich w tym miesiÄcu), a ja chcÄ znaÄ jego zdanie na temat
-  	 kontynuacji; mam nadziejÄ, Åe wybierzemy jedno z prostszych podejÅÄ.</em></small></p>
+<p><small><em>Nick zostaÅ zasypany innymi projektami deweloperskimi (miejmy
+nadziejÄ, Åe zacznie koÅczenie ich w tym miesiÄcu), a ja chcÄ znaÄ jego
+zdanie na temat kontynuacji; mam nadziejÄ, Åe wybierzemy jedno z prostszych
+podejÅÄ.</em></small></p>
 
-  	 <p><small><em>Z drugiej strony, te najprostsze rozwiÄzania dajÄ teÅ mniejszÄ skalowalnoÅÄ.
-  	 Ale moim zdaniem bÄdÄ dobrymi rozwiÄzaniami tymczasowymi na pewien czas
-  	 -- a gdy nadejdzie ta chwila, kto wie, co jeszcze zostanie zmienione.</em></small></p>
+<p><small><em>Z drugiej strony, te najprostsze rozwiÄzania dajÄ teÅ mniejszÄ
+skalowalnoÅÄ.  Ale moim zdaniem bÄdÄ dobrymi rozwiÄzaniami tymczasowymi na
+pewien czas -- a gdy nadejdzie ta chwila, kto wie, co jeszcze zostanie
+zmienione.</em></small></p>
   </td>
 </tr>
 
 <tr bgcolor="#e5e5e5">
   <td>
-    <a id="Jan09"></a>
-    <a class="anchor" href="#Jan09">StyczeÅ 09</a>
-    GrudzieÅ 08
+    <a id="Jan09"></a> <a class="anchor" href="#Jan09">Jan 09</a>
   </td>
   <td>
-   <p><small><em>
-   NapisaÅem bardziej szczegÃÅowÄ wersjÄ naszego nowego pomysÅu projektowego jako <a
-    href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/158-microdescriptors.txt";
-    >propozycjÄ #158</a>, a dyskusja zaczÄÅa siÄ od <a
-   href="http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html";
-   >http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small></p>
+<p><small><em> NapisaÅem bardziej szczegÃÅowÄ wersjÄ naszego nowego pomysÅu
+projektowego jako <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/158-microdescriptors.txt";
+>propozycjÄ #158</a>, a dyskusja zaczÄÅa siÄ od <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html";
+>http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2009/msg00010.html</a>.</em></small></p>
 
-   <p><small><em>
-   MyÅlÄ, Åe to w koÅcu jest to! (No, jak juÅ skoÅczÄ zajmowaÄ siÄ komentarzami.)
-   </em></small></p>
+<p><small><em> MyÅlÄ, Åe to w koÅcu jest to! (No, jak juÅ skoÅczÄ zajmowaÄ siÄ
+komentarzami.)  </em></small></p>
 
-   <p><small><em>
-   Jednym z gÅÃwnych powodÃw, dla ktÃrych ten projekt nie jest realizowany zgodnie z
-   planem jest to, Åe gÅÃwny wniosek z <a href="<page projects/hidserv>">projektu
-   Karstena z NLnet o wydajnoÅci usÅug ukrytych</a> mÃwi, iÅ to rozszerzenie
-   obwodu jest gÅÃwnym powodem spadku wydajnoÅci. Ale ten projekt zaproponowaÅ dodanie
-   wiÄkszej liczby przejÅÄ i zÅoÅonoÅci wÅaÅnie do tego punktu. Tak wiÄc, musimy stworzyÄ
-   lepszy plan, by dotrzeÄ do pierwotnego celu bez dodatkowego pogarszania wydajnoÅci.
-   </em></small></p>
+<p><small><em> Jednym z gÅÃwnych powodÃw, dla ktÃrych ten projekt nie jest
+realizowany zgodnie z planem jest to, Åe gÅÃwny wniosek z <a href="<page
+projects/hidserv>">projektu Karstena z NLnet o wydajnoÅci usÅug ukrytych</a>
+mÃwi, iÅ to rozszerzenie obwodu jest gÅÃwnym powodem spadku wydajnoÅci. Ale
+ten projekt zaproponowaÅ dodanie wiÄkszej liczby przejÅÄ i zÅoÅonoÅci
+wÅaÅnie do tego punktu. Tak wiÄc, musimy stworzyÄ lepszy plan, by dotrzeÄ do
+pierwotnego celu bez dodatkowego pogarszania wydajnoÅci.  </em></small></p>
 
-   <p><small><em>
-   PrzeglÄdaliÅmy propozycjÄ projektowÄ w ciagu ostatnich kilku tygodni i moim zdaniem
-   wkrÃtce bÄdziemy gotowi, by zaczÄÄ implementacjÄ. Skoro jednak mamy kilka zadaÅ
-   deweloperskich, ktÃre juÅ lÄdujÄ w lutym, jest prawdopodobne, Åe tÄ implementacjÄ
-   nie zajmiemy siÄ przed koÅcem lutego lub w marcu. Ale tym razem na pewno!</em></small></p>
+<p><small><em> PrzeglÄdaliÅmy propozycjÄ projektowÄ w ciagu ostatnich kilku
+tygodni i moim zdaniem wkrÃtce bÄdziemy gotowi, by zaczÄÄ
+implementacjÄ. Skoro jednak mamy kilka zadaÅ deweloperskich, ktÃre juÅ
+lÄdujÄ w lutym, jest prawdopodobne, Åe tÄ implementacjÄ nie zajmiemy siÄ
+przed koÅcem lutego lub w marcu. Ale tym razem na pewno!</em></small></p>
   </td>
 </tr>
-
 </table>
 
 <br />
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
+
+
 #include <foot.wmi>
-

Modified: website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -14,7 +14,7 @@
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
 <h2>Pack Navigation Tor</h2>
-<hr>
+<hr/>
 
 <p>Le logiciel <strong>Tor</strong> vous protÃge en relayant vos communications
 Ã travers un rÃseau de relais mis en place par des volontaires tout autour
@@ -196,8 +196,136 @@
 
 </ul>
 
-<p>Consultez nos instructions sur <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures";>la
+<p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Pack de navigation Tor pour Linux avec Firefox (version
+<version-torbrowserbundlelinux>, 22 MB)</p>
+
+<ul>
+<li>Anglais (en-US): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>Allemand (de): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>Italien (it): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>NÃerlandais (nl): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>Polonais (pl): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+</ul>
+
+
+
+<p>Consultez nos instructions sur <a href="<page verifying-signatures>">la
 vÃrification des signatures de paquet</a> qui vous permettent d'Ãtre sÃr que
 vous avez bien tÃlÃchargà le fichier que vous aviez l'intention de
 rÃcupÃrer.  Notez Ãgalement que le Firefox qui est inclus dans le Pack est
@@ -208,6 +336,16 @@
 dÃsirent que nous changions ce nom afin de rendre cela plus clair.
 </p>
 
+<a id="Linux"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Instructions pour Linux</a></h3>
+<p>TÃlÃchargez le fichier approprià à votre architecture, sauvegardez-le
+quelque-part et lancez ensuite:<br />tar -xvzf
+tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (ou
+LANG correspond à la langue du Pack) et double-cliquez ensuite sur le
+rÃpertoire ou faÃtes un cd pour vous y rendre. Ensuite, exÃcutez la commande
+<strong>start-tor-browser</strong>. Elle lancera Vidalia et une fois
+connectà à Tor, elle lancera Firefox.</p>
+
 <a id="Extraction"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Extraction</a></h3>
 

Modified: website/trunk/torbrowser/fr/split.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/split.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/split.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -24,13 +24,14 @@
 navigation Tor. Sinon, suivez les instructions sur cette page pour
 tÃlÃcharger et installer l'Ãdition fichiers multiples.</p>
 
-<p>Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin
-instant messaging client, then click on the link corresponding to your
-choice. Download all the files shown in the folder (the single file ending
-in <code>.exe</code> and all the files ending in <code>.rar</code>). The
-files in <code>signatures</code> allow you to check that you've downloaded
-the file we intended you to get. See our instructions on <a href="<page
-verifying-signatures>">how to verify package signatures</a>.</p>
+<p>Choisissez la langue que vous souhaitez, et si vous avez besoin du client de
+messagerie instantanÃe Pigdin, puis cliquez sur le lien correspondant Ã
+votre choix. TÃlÃchargez tous les fichiers indiquÃs dans le dossier (le seul
+fichier qui se termine en <code>.exe</code> et tous les fichiers se
+terminant par <code>.rar</code>). Les fichiers de <code>signatures</code>
+vous permettent de vÃrifier que vous avez tÃlÃchargà le fichier, nous vous
+avons prÃparÃ. Consultez nos instructions sur <a href="<page
+verifying-signatures>">la maniÃre de vÃrifier les signatures de paquets</a>.</p>
 
 <p id="Download-torbrowserbundle" style="font-size: 120%; margin: 5mm">Navigateur Tor  tout en un  pour Windows avec Firefox (version
 <version-torbrowserbundle>, Ãdition fichiers multiples, 15 Mo au total)</p>

Modified: website/trunk/torbrowser/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/pl/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/torbrowser/pl/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -14,7 +14,7 @@
 
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
 <h2>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ</h2>
-<hr>
+<hr/>
 
 <p>Program <strong>Tor</strong> chroni ciÄ przez przekierowanie twojej
 komunikacji poprzez rozproszonÄ sieÄ przekaÅnikÃw prowadzonych przez
@@ -22,15 +22,13 @@
 odwiedzasz, zapobiega to odkrywaniu miejsca twojego pobytu przez strony,
 ktÃre odwiedzasz, i umozliwia odwiedzanie zablokowanych stron.</p>
 
-<p><strong>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ</strong> umoÅliwia Ci uÅywanie Tora pod
-Windows bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek oprogramowania. MoÅe byÄ
-uruchamiana z dysku przenoÅnego na USB, zawiera prekonfigurowanÄ
-przeglÄdarkÄ internetowÄ i wszystko, co potrzeba. <strong>Paczka Tora z
-przeglÄdarkÄ i IM</strong> dodatkowo pozwala na korzystanie z usÅug
-przesyÅania wiadomoÅci i prowadzenia rozmÃw (Instant Messaging) przez
-Tora. JeÅli wolisz uÅywaÄ swojej bieÅÄcej przeglÄdarki, zainstaluj Tora na
-staÅe, lub, jeÅli nie uÅywasz Windows, poczytaj o sposobach <a href="<page
-download>">pobrania Tora</a>.</p>
+<p>The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows or Linux
+without needing to install any software.  It can run off a USB flash drive,
+comes with a pre-configured web browser and is self-contained.  The
+<strong>Tor IM Browser Bundle</strong> additionally allows instant messaging
+and chat over Tor.  If you would prefer to use your existing web browser,
+install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other ways to
+<a href="<page download>">download Tor</a>.</p>
 
 <p>Freedom House wyprodukowaÅ film o tym, jak znaleÅÄ i uÅywaÄ Paczki Tora z
 PrzeglÄdarkÄ. JeÅli nie widzicie wideo poniÅej, obejrzyjcie je na <a
@@ -194,17 +192,155 @@
 
 </ul>
 
-<p>Przeczytaj instrukcje na temat <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures";>weryfikacji
-podpisÃw paczek</a>, co umoÅliwi ci upewnienie siÄ, Åe pobraÅeÅ ten plik,
-ktÃry my wystawiliÅmy do pobierania. ZauwaÅcie teÅ, Åe Firefox w naszej
-paczce <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/";>rÃÅni
-siÄ</a> od <a href="http://www.mozilla.com/firefox/";>domyÅlnego
-Firefoksa</a>; pracujemy teraz z MozillÄ, by dowiedzieÄ siÄ, czy chcÄ, byÅmy
-zmienili nazwÄ, aby lepiej o tym informowaÅa.
+<p id="Download-torbrowserbundlelinux" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version
+<version-torbrowserbundlelinux>, 22 MB)</p>
+
+<ul>
+<li>English (en-US): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
+
+<li>Deutsch (de): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>Italiano (it): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>Nederlands (nl): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>Polski (pl): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
+(pt-PT): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+<li>&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a>
+(<a
+href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>) | <a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a>
+(<a
+href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+style="font-size: 90%;">podpis</a>)</li>
+
+</ul>
+
+
+
+<p>See our instructions on <a href="<page verifying-signatures>">how to verify
+package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the
+file we intended you to get.  Also, note that the Firefox in our bundles is
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/";>modified</a>
+from the <a href="http://www.mozilla.com/firefox/";>default Firefox</a>;
+we're currently working with Mozilla to see if they want us to change the
+name to make this clearer.
 </p>
 
+<a id="Linux"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#Linux">Linux instructions</a></h3>
+<p>Pobierz jeden z powyÅszych plikÃw, odpowiedni dla architektury, zapisz go
+gdzieÅ, po czym uruchom:<br /> tar -xvzf
+tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz (gdzie
+LANG jest jÄzykiem podanym w nazwie pliku) i albo kilknij dwukrotnie na
+katalogu lub przejdÅ do niego za pomocÄ cd, po czym wykonaj skrypt
+<strong>start-tor-browser</strong>. To uruchomi VidaliÄ, a gdy poÅÄczy siÄ
+ona z Torem, uruchomi Firefoksa.</p>
+
 <a id="Extraction"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#Extraction">Rozpakowanie</a></h3>
 

Modified: website/trunk/torbutton/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/fr/faq.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/torbutton/fr/faq.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -89,39 +89,42 @@
 
 <p>
 
-YouTube and similar sites require third party browser plugins such as
-Flash.  Plugins operate independently from Firefox and can perform activity
-on your computer that ruins your anonymity. This includes but is not limited
-to: <a href="http://decloak.net";>completely disregarding proxy settings</a>,
-querying your <a
-href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376";>local
-IP address</a>, and <a
-href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html";>storing their own
-cookies</a>. It is possible to use a LiveCD or VMWare-based solution such as
-<a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> or <a
-href="https://amnesia.boum.org/";>The (Amnesic) Incognito Live System</a>
-that creates a secure, transparent proxy to protect you from proxy bypass,
-however issues with local IP address discovery and Flash cookies still
-remain.  </p>
+Youtube et les sites semblables nÃcessitent l'utilisation de plugin comme
+Flash.  Les plugins fonctionnent indÃpendamment de Firefox et sont
+susceptibles d'effectuer des actions sensibles pour la prÃservation de votre
+anonymat. Par exemple, ils peuvent <a href="http://decloak.net";>passer outre
+la configuration du proxy</a>, trouver <a
+href="http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376";>votre
+adresse IP locale</a> et <a
+href="http://epic.org/privacy/cookies/flash.html";>stocker leurs propres
+cookies</a>. Il est possible d'utiliser un LiveCD ou une solution à base de
+machine virtuelle comme <a href="<page torvm/index>">Tor VM</a> ou <a
+href="https://amnesia.boum.org/";>le systÃme Live (Amnesic) Incognito</a> qui
+mettent en place un proxy transparent vous mettant à l'abri de tout
+dÃbordement de proxy. A noter toutefois, que la dÃcouverte de l'adresse IP
+locale et les cookies Flash ne sont pas rÃglÃs par cette mÃthode.  </p>
 
 <p>
 
-If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that
-try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your
-local censors potentially noticing you visit them, you can enable plugins by
-going into the Torbutton Preferences-&gt;Security Settings-&gt;Dynamic
-Content tab and unchecking "Disable plugins during Tor usage" box. If you do
-this without Tor VM, The (Amnesic) Incognito Live System or appropriate
-firewall rules, we strongly suggest you at least use <a
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722";>NoScript</a> to <a
-href="http://noscript.net/features#contentblocking";>block plugins</a>. You
-do not need to use the NoScript per-domain permissions if you check the
-<b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> option under the
-NoScript Plugins preference tab. In fact, with this setting you can even
-have NoScript allow Javascript globally, but still block all plugins until
-you click on their placeholders in a page. We also recommend <a
+Si vous ne vous sentez pas concernà par le fait que ces sites vous pistent
+(et par les sites qui tentent de vous dÃmasquer en se faisant passer pour
+d'autres) ni par le fait que ces censeurs locaux prennent connaissance de
+vos visites, vous pouvez activer ces plugins en allant dans les prÃfÃrences
+de Torbutton-&gt;ParamÃtres de SÃcuritÃ-&gt;onglet Contenu Dynamique et
+dÃcocher la case "DÃsactiver les plugins pendant l'utilisation de Tor". Si
+vous faÃtes cela sans TorVM, Incognito ou des rÃgles de pare-feux adaptÃes,
+nous vous encourageons à utiliser au minimum <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722";>NoScript</a> pour
+<a href="http://noscript.net/features#contentblocking";>bloquer les
+plugins</a>. Vous n'avez pas besoin d'utiliser les permissions par domaine
+de NoScript si vous vÃrifiez l'option <b>Appliquer Ãgalement ces
+restrictions aux sites de confiance</b> dans l'onglet des prÃfÃrences de
+Plugin de NoScript. En fait, avec cette configuration, vous pouvez mÃme
+permettre à NoScript d'activer Javascript de maniÃre globale tout en
+bloquant tous les plugins jusqu'Ã ce que vous les activiez directement sur
+la page. Nous vous recommandons Ãgalement dans ce cas <a
 href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623";>Better
-Privacy</a> in this case to help you clear your Flash cookies.
+Privacy</a> pour vous aider à supprimer les cookies Flash.
 
 </p>
 

Modified: website/trunk/torbutton/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/fr/index.wml	2010-04-15 15:23:50 UTC (rev 22185)
+++ website/trunk/torbutton/fr/index.wml	2010-04-15 15:32:08 UTC (rev 22186)
@@ -55,34 +55,34 @@
 </script>
 
 <h2>Torbutton</h2>
-<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
-<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
-<strong>Install:</strong> Click to <a
+<hr /> <strong>Version actuelle:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
+<strong>Auteurs:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
+<strong>Installation:</strong> Cliquez sur <a
 href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi";
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
-from this website</a> or <a
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail";>install
-from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
-href="releases/">Local</a><br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
-href="design/">Torbutton Design Document</a> and <a
-href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
-<strong>Extras:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html"
-title="Ref: 14938 (googleCA)"
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">ce lien
+pour installer à partir du site web</a> ou <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail";>installer
+depuis le site Mozilla Add-On</a><br/> <strong>Versions
+prÃcÃdentes:</strong> <a href="releases/">Locale</a><br/>
+<strong>Documentation DÃveloppeur:</strong> <a href="design/">Document de
+spÃcification</a> and <a href="design/MozillaBrownBag.pdf">Diaporama (Pas
+forcÃment à jour)</a><br/> <strong>Extras:</strong> Plugins de recherche
+Google pour <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
 onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
-false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
-(googleCA)"
+false">Google CA</a>, et <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
 onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
-false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Source:</strong> You can <a
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git";>browse the repository</a>
-or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
+false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Code source:</strong> Vous pouvez <a
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git";>naviguer sur le dÃpÃt</a>
+ou simplement dÃcompresser le xpi.  <br/> <strong>Rapports de Bug:</strong>
+<a
 href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5";>Torproject
 flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
 torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
 href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG";>changelog</a>
 <b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE";>license</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE";>licence</a>
 <b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS";>credits</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS";>crÃdits</a>
 <b>]</b><br/> <br/>
 
 <p>