[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed



commit a707dab3609a4e530ab6cf788a1cf5caa86511dc
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Apr 9 07:48:57 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+de.po    |  350 ++++----
 contents+en.po    |  344 ++++----
 contents+es-AR.po | 2348 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+es.po    |  339 ++++----
 contents+fr.po    | 2375 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+he.po    |  316 ++++---
 contents+id.po    |  337 ++++----
 contents+is.po    |  344 ++++----
 contents+it.po    | 2346 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+ka.po    |  352 ++++----
 contents+pt-BR.po |  351 ++++----
 contents+pt-PT.po | 2336 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+ro.po    | 2351 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+ru.po    | 2276 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 contents+tr.po    |  349 ++++----
 contents.pot      |  344 ++++----
 16 files changed, 15699 insertions(+), 1759 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index dd859e1ef..c3cc3939b 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # erinm, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2019
+# Oliver Parczyk, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Last-Translator: Oliver Parczyk, 2019\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,6 +64,11 @@ msgstr "Kontakt"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr ""
+
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
@@ -748,8 +754,10 @@ msgstr "</table>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr "####### Wie man Pluggable-Transporte verwendet"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Mit austauschbaren Ã?bertragungsarten"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -840,11 +848,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr "##### Mit austauschbaren Ã?bertragungsarten"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
@@ -1417,8 +1420,6 @@ msgstr "##### Möglicherweise sichtbare Daten"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
@@ -1426,8 +1427,6 @@ msgstr "<dl>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
@@ -1440,8 +1439,6 @@ msgstr "seite.de"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
@@ -1449,8 +1446,6 @@ msgstr "</dt>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
@@ -1463,8 +1458,6 @@ msgstr "Die besuchte Seite."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
@@ -1516,8 +1509,6 @@ msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
@@ -1528,8 +1519,6 @@ msgstr "Sicherheitsschieber"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
 
@@ -1557,8 +1546,6 @@ msgstr "##### Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
@@ -1572,15 +1559,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Sicherheitsstufen"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
@@ -1596,8 +1579,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Am sichersten"
 
@@ -1622,8 +1603,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Sicherer"
 
@@ -1646,8 +1625,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
@@ -1660,151 +1637,6 @@ msgstr ""
 "Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am "
 "meisten brauchbare Option."
 
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Sicherheitseinstellungen"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"Standardmä�ig schützt Tor Browser deine Sicherheit, indem er deine "
-"Browserdaten verschlüsselt."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"Du kannst deine Sicherheit weiter erhöhen, indem du bestimmte Webfunktionen "
-"deaktivierst, mit denen deine Sicherheit und Anonymität angegriffen werden "
-"können."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"Du kannst dies tun, indem du die Sicherheitseinstellungen von Tor Browser im"
-" Schildmenü erhöhst."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Wenn du die Sicherheitsstufe von Tor Browser erhöhst, werden einige "
-"Webseiten nicht mehr richtig funktionieren, also solltest du deine "
-"Sicherheitsbedürfnisse gegen den von dir gewünschten Grad der "
-"Benutzerfreundlichkeit abwägen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Settings"
-msgstr "##### Zugreifen auf die Sicherheitseinstellungen"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"Auf die Sicherheitseinstellungen kann durch Anklicken des Schild-Symbols "
-"neben der URL-Leiste des Tor-Browsers zugegriffen werden."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"Um deine Sicherheitseinstellungen anzuzeigen und anzupassen, klicke im "
-"Schildmenü auf die Schaltfläche \"Erweiterte Sicherheitseinstellungen...\"."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Eine Erhöhung der Sicherheitsstufe in den Sicherheitseinstellungen des Tor-"
-"Browsers deaktiviert ganz oder teilweise bestimmte Browserfunktionen, um vor"
-" möglichen Angriffen zu schützen."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"Du kannst diese Einstellungen jederzeit wieder aktivieren, indem du deine "
-"Sicherheitsstufe anpasst."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"Auf dieser Ebene sind alle Funktionen des Tor-Browsers und der Webseite "
-"aktiviert."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
-"Diese Stufe deaktiviert Funktionen der Webseite, die oft gefährlich sind."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr ""
-"Dies kann dazu führen, dass einige Internetseiten ihre Funktionalität "
-"verlieren."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript ist auf allen Nicht-<a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS</a>-Seiten deaktiviert; einige Schriften und "
-"mathematische Symbole sind deaktiviert; Ton und Bild (HTML5-Medien) sind "
-"Click-to-Play."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"Diese Stufe erlaubt nur Funktionen der Webseite, die für statische Seiten "
-"und Basisdienste erforderlich sind."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "Diese Ã?nderungen betreffen Bilder, Medien und Skripte."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"Javascript ist standardmä�ig auf allen Webseiten deaktiviert; einige "
-"Schriften, Symbole, mathematische Symbole und Bilder sind deaktiviert; Ton "
-"und Bild (HTML5-Medien) sind Click-to-Play."
-
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
@@ -2336,6 +2168,160 @@ msgstr ""
 "Beachte, dass das standardmä�ige Dienstprogramm \"Uninstall\" deines "
 "Betriebssystems nicht verwendet wird."
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Werde ein Tor-Ã?bersetzer"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Werde �bersetzer für das Tor-Projekt"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Wenn du daran interessiert bist, dem Projekt zu helfen, indem du das "
+"Handbuch oder den Tor-Browser in deine Sprache übersetzt, wäre deine Hilfe "
+"sehr willkommen! Die Lokalisierung von Tor-Projekten wird im [Localization "
+"Lab] (https://www.localizationlab.org) Hub auf Transifex, einem "
+"Ã?bersetzungstool von Drittanbietern, gehostet. Um einen Beitrag leisten zu "
+"können, musst du dich bei Transifex anmelden. Nachfolgend findest du eine "
+"�bersicht darüber, wie du dich anmeldest und beginnen kannst."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Bevor du übersetzt, lies bitte die Tor-Projekt-Seite auf dem [Localization "
+"Lab Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Dort findest du "
+"Ã?bersetzungsrichtlinien und Ressourcen, die dir helfen, zu Tor-Ã?bersetzungen"
+" beizutragen."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Anmeldung bei Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche "
+"\"Anmelden\":"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle \"Lokalisierung\" "
+"und \"�bersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Wähle auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt teilnehmen\", "
+"und fahre fort."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem "
+"Dropdown-Menü aus, und fahre fort."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Klicke auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+"* Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Vielen Dank für dein Interesse an der Unterstützung des Projekts!"
+
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
 msgstr "Unsere Mission:"
@@ -2357,9 +2343,9 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter"
 
 #: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
 msgstr ""
-"Erhalte monatliche Berichte und Beschäftigungsaussichten vom Tor Project:"
+"Erhalte monatliche Berichte und Beschäftigungsaussichten vom Tor Project"
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
diff --git a/contents+en.po b/contents+en.po
index e8499f787..53531a6ff 100644
--- a/contents+en.po
+++ b/contents+en.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: en-US <LL@xxxxxx>\n"
@@ -57,6 +57,11 @@ msgstr "Contact"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr "Becoming a Tor translator"
+
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
@@ -721,8 +726,10 @@ msgstr "</table>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr "##### How to use pluggable transports"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Using pluggable transports"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -810,11 +817,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr "##### Using pluggable transports"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
@@ -1364,8 +1366,6 @@ msgstr "##### Potentially visible data"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
@@ -1373,8 +1373,6 @@ msgstr "<dl>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
@@ -1387,8 +1385,6 @@ msgstr "Site.com"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
@@ -1396,8 +1392,6 @@ msgstr "</dt>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
@@ -1410,8 +1404,6 @@ msgstr "The site being visited."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
@@ -1463,8 +1455,6 @@ msgstr "Whether or not Tor is being used."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
@@ -1475,8 +1465,6 @@ msgstr "Security Slider"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
 
@@ -1502,8 +1490,6 @@ msgstr "##### Accessing the Security Slider"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
@@ -1516,15 +1502,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Security Levels"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
@@ -1539,8 +1521,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Safest"
 
@@ -1563,8 +1543,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Safer"
 
@@ -1587,8 +1565,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
@@ -1601,143 +1577,6 @@ msgstr ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Security Settings"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Settings"
-msgstr "##### Accessing the Security Settings"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr "This level disables website features that are often dangerous."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "This may cause some sites to lose functionality."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "These changes affect images, media, and scripts."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
@@ -2253,6 +2092,165 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Becoming a Tor Translator"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Becoming a translator for the Tor Project"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Signing up on Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Thanks for your interest in helping the project!"
+
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
 msgstr "Our mission:"
@@ -2274,8 +2272,8 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Subscribe to our Newsletter"
 
 #: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
new file mode 100644
index 000000000..ee815b1bc
--- /dev/null
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -0,0 +1,2348 @@
+# Translators:
+# sbosio <santiago.bosio@xxxxxxxxx>, 2018
+# erinm, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# Zuhualime Akoochimoya, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es_AR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Manual de Usuario del Navegador Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Menu"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Prensa"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Boletín"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Acerca del Navegador Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Conocé lo que puede hacer el Navegador Tor para proteger tu privacidad y "
+"anonimato"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
+"Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Tu proveedor de internet, y cualquiera que esté observando tu conexión "
+"local, no podrá rastrear tu actividad en internet, incluyendo los nombres y "
+"direcciones de los sitios web que visités. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera que los "
+"esté observando, verán una conexión proveniente de la red de Tor, en lugar "
+"de tu dirección (IP) real, y no sabrán  quién sos, a no ser que te "
+"identifiques explícitamente. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Además, el Navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web "
+"obtengan tu \"huella digital\" o te identifiquen con base en la "
+"configuración de tu navegador."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las "
+"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea "
+"cerrado o una <a href=\"/managing-identities/#new-identity\">Nueva "
+"Identidad</a> sea solicitada)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr "##### Cómo funciona Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor es una red de túneles virtuales que te permite mejorar tu privacidad y "
+"seguridad en internet. Tor funciona enviando tu tráfico a través de tres "
+"servidores aleatorios (también conocidos como *relevos*) en la red de Tor. "
+"El último relevo del circuito (el \"relevo de salida\") envía el tráfico "
+"hacia la zona pública de internet."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"La imagen superior ilustra el caso de un usuario navegando diferentes sitios"
+" a través de Tor. Las computadoras verdes del medio representan relevos en "
+"la red de Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de "
+"encriptación entre el usuario y cada relevo. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org.";
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Mirrors"
+msgstr "##### Espejos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"Si no sos capaz de descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del "
+"Proyecto Tor, podés en vez tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios "
+"espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr "##### GetTor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a"
+" la última versión del Navegador Tor, alojada en una variedad de "
+"ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Enviá un correo electrónico a gettor@xxxxxxxxxxxxxx, y en el cuerpo del "
+"mensaje simplemente escribí, dependiendo de cual sea tu sistema operativo, "
+"â??windowsâ??, â??osxâ??, o â??linuxâ?? (sin comillas)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los "
+"cuales podés descargar el paquete del Navegador Tor, la firma criptográfica "
+"(necesaria para la verificación de la descarga), la huella digital de la "
+"clave usada para hacer la firma, y la suma de verificación del paquete. "
+"Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto "
+"depende del modelo de computadora que estás usando."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Para obtener los enlaces de descarga para el Navegador Tor en inglés para OS"
+" X, enviá un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" dentro "
+"(no es necesario que seas un seguidor de esa cuenta)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "##### Usar GetTor vía Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor en chino para Linux, "
+"enviá un mensaje a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con las palabras \"linux zh\" en "
+"él."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Corriendo el Navegador Tor por primera vez"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Aprendé como usar el Navegador Tor por primera vez"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Cuando iniciés el Navegador Tor por primera vez, verás la ventana de Ajustes"
+" de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a"
+" la red de Tor, o configurar el Navegador Tor para tu conexión."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr "##### Conectar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"En la mayoría de los casos, eligiendo \"Conectar\" te permitirá conectar a "
+"la red de Tor sin ninguna configuración ulterior. Una vez cliqueado, "
+"aparecerá una barra de estado, mostrando el progreso de conexión de Tor. Si "
+"estás en una conexión relativamente rápida, pero esta barra pareciera quedar"
+" trabada en cierto punto, mirá la página <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Resolución de problemas</a> por ayuda en cómo "
+"resolver el problema."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr "##### Configurar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, debieras "
+"seleccionar ésta opción. El Navegador Tor te llevará a través de una serie "
+"de opciones de configuración."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"La primera pantalla pregunta si el acceso a la red de Tor está bloqueado o "
+"censurado en tu conexión. Si no creés que éste es el caso, seleccioná "
+"\"No\". Si sabés que tu conexión está censurada, o has intentado y fallado "
+"en conectar a la red de Tor y ninguna otra posibilidad ha funcionado, "
+"seleccioná \"Sí\". Luego serás llevado a la pantalla <a "
+"href=\"/circumvention\">Evitar obstáculos</a> para configurar un transporte "
+"insertable."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"La siguiente pantalla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de"
+" los casos, esto no es necesario. Usualmente sabrás si necesitás contestar "
+"\"Sí\", ya que los mismos ajustes serán usados por otros navegadores en tu "
+"sistema. Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te "
+"guíe. Si tu conexión no usa un proxy, cliqueá \"Continuar\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Puentes"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"â??bridgeâ?? relays."
+msgstr ""
+"La mayoría de los transportes insertables, tales como obfs3 y obfs4, se "
+"apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos \"puente\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"La mayoría de los <a href=\"/transports\">transportes insertables</a>, tales"
+" como obfs3 y obfs4, se apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos "
+"\"puente\". Como los relevos Tor ordinarios, los puentes son operados por "
+"voluntarios; sin embargo, y a diferencia de éstos, no son listados "
+"públicamente, por lo que un adversario no puede identificarlos fácilmente. "
+"Usando puentes en combinación con transportes insertables ayuda a enmascarar"
+" el hecho de que estás usando Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Otros transportes insertables, como meek, usan distintas técnicas anti-"
+"censura que no requieren puentes. No necesitás obtener direcciones de puente"
+" para poder utilizar estos transportes."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr "##### Obteniendo direcciones de puentes"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Porque para un puente las direcciones no son públicas, necesitarás "
+"requerirlos por vos mismo. Tenés dos opciones:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr "* Visitá https://bridges.torproject.org/ y seguí las instrucciones, o"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* Enviá un correo electrónico a bridges@xxxxxxxxxxxxxx desde una dirección "
+"de Gmail, Yahoo o Riseup"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr "##### Introduciendo direcciones de puente"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Una vez que hayas obtenido algunas direcciones de puentes, necesitarás "
+"entrarlas en el lanzador de Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+"Si estás iniciando el Navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' "
+"para abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el "
+"Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de "
+"red de Tor...' para acceder a éstas opciones."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"En la ventana Ajustes de red de Tor, seleccioná 'Tor está censurado en mi "
+"país'. Luego, seleccioná 'Proveer un puente que conozco' e ingresá cada "
+"dirección de puente en una línea separada."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Cliqueá \"Aceptar\" para salvar tus cambios. El uso de puentes puede hacer "
+"la conexión más lenta comparado con el uso de relevos Tor ordinarios."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Si la conexión falla, los puentes que recibiste pueden estar caídos. Por "
+"favor usá uno de los métodos mencionados más arriba para obtener más "
+"direcciones de puente, y tratá de nuevo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Transportes insertables"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"Los transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para "
+"enmascarar el tráfico saliente originado."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para enmascarar "
+"el tráfico que envía hacia afuera. Esto puede ser útil en situaciones donde "
+"un proveedor de servicio de Internet u otra autoridad está bloqueando "
+"activamente conexiones a la red de Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr "##### Tipos de transporte insertable"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obsf3 hace que el tráfico de Tor parezca aleatorio, de manera que no luzca "
+"como el protocolo de Tor, ni ningún otro protocolo. Aunque aún se lo incluye"
+" de forma predeterminada, se recomienda utilizar en su lugar obsf4, ya que "
+"posee varias mejoras de seguridad sobre obsf3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 hace que el tráfico Tor luzca aleatorio como obfs3, y también previene"
+" que los censores encuentren puentes mediante el escaneo de Internet. "
+"Puentes obfs4 son menos probables de ser bloqueados que puentes obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (encriptación por transformación de formato) enmascara el tráfico Tor "
+"como si fuera tráfico web común (HTTP)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Todos los transportes meek hacen que parezca que estás usando un sitio web "
+"de envergadura en vez de Tor. meek-amazon hace parecer que estás usando "
+"Servicios Web Amazon; meek-azure hace parecer que estás usando un sitio web "
+"de Microsoft y meek-google hace parecer que estás usando la búsqueda de "
+"Google."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake es una mejora sobre Flashproxy. Envía tu tráfico a través de "
+"WebRTC, un protocolo par-a-par con atravesamiento de NAT incorporado."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Usando transportes insertables"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Para usar un transporte conectable, primero cliqueá el icono cebolla a la "
+"izquierda dela barra URL, o cliqueá \"Configurar\" al iniciar el Navegador "
+"Tor por primera vez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr "Luego, seleccioná 'Ajustes de red de Tor' del menú desplegable."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+"En la ventana que aparece, seleccionar 'Tor está censurado en mi país', "
+"luego cliqueá 'Seleccionar un puente incorporado'."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr ""
+"Del menú desplegable, seleccioná el tipo de transporte conectable que te "
+"gustaría usar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable que te gustaría "
+"usar, cliqueá 'OK' para guardar tus ajustes."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Evitando obstáculos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Qué hacer si la red de Tor es bloqueada"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"El acceso directo a la red de Tor puede ser bloqueado a veces por tu "
+"Proveedor de Servicio de Internet o por un gobierno. El Navegador Tor "
+"incluye algunas herramientas para evitar estos obstáculos. Estas "
+"herramientas son llamadas \"transportes insertables\". Mirá la página <a "
+"href=\"/en-US/transports\">Transportes Insertables</a> para más información "
+"sobre qué tipos de transporte están actualmente disponibles."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable "
+"de las que elegir."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Para usar transportes conectables, cliqueá \"Configurar\" en la ventana del "
+"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Navegador Tor por primera "
+"vez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"También podés configurar los transportes conectables mientras el Navegador "
+"Tor se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la "
+"barra de direcciones, y luego seleccionando 'Ajustes de red de Tor'."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+"Seleccioná 'Tor está censurado en mi país', luego cliqueá 'Seleccionar un "
+"puente incorporado'. Cliqueá en el menú desplegable y seleccioná el "
+"transporte conectable que te gustaría usar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr "Cliqueá 'OK' para salvar tus ajustes."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr "##### ¿Qué transporte debería usar?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Cada uno de los transportes listados en el menú del Lanzador de Tor trabaja "
+"de una manera diferente (para más detalles, mirá la página <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Transportes Insertables</a>), y su efectividad depende de "
+"tus circunstancias individuales."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+"Si estás tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, deberías"
+" intentar los diferentes transportes; obfs3, obfs4, fte, y meek-azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"Si tratás todas éstas opciones, y ninguna de ellas te permite estar en "
+"línea, necesitarás entrar direcciones de puente manualmente. Leé la sección "
+"<a href=\"/en-US/bridges/\">Puentes</a> para aprender qué son los puentes y "
+"cómo obtenerlos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Gestionando identidades"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el "
+"Navegador Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Cuando conectás a un sitio web, los operadores de ese sitio web no son los "
+"únicos que podrían guardar información sobre tu visita. La mayoría de los "
+"sitios web usan múltiples servicios de terceros, como los botones \"Me "
+"gusta\" de las redes sociales, los rastreadores para análisis estadístico y "
+"los marcadores publicitarios, que pueden vincular tu actividad entre los "
+"distintos sitios."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"El uso de la red de Tor evita que cualquier observador sea capaz de "
+"descubrir tu localización exacta y dirección IP, pero aún sin ésta "
+"información puede ser capaz de vincular diferentes áreas de tu actividad "
+"entre ellas. Por ésta razón, el Navegador Tor incluye algunas "
+"características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede "
+"ser ligada a tu identidad."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### La barra URL"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"El Navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación "
+"con el sitio web en la barra URL. Aún si te conectás a dos sitios diferentes"
+" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el Navegador Tor forzará"
+" el contenido a ser servido sobre dos circuitos Tor diferentes, de manera "
+"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
+"navegador."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Por otro lado, todas las conexiones a la dirección de un único sitio web "
+"serán hechas sobre el mismo circuito Tor, significando que podés navegar "
+"diferentes páginas de un único sitio web en pestañas o ventanas separadas, "
+"sin ninguna pérdida de funcionalidad."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Podés ver un diagrama del cicuito que el Navegador Tor está usando para la "
+"pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Support Portal</a>."
+msgstr ""
+"En el circuito, la Guarda o nodo de entrada es el primer nodo, y es "
+"seleccionado al azar automáticamente por Tor. Pero es diferente de los otros"
+" nodos en el cicuito. En orden a evitar ataques por perfilación, el nodo "
+"Guarda cambia sólo luego de 2-3 meses, a diferencia de los otros nodos, que "
+"cambian con cada nuevo dominio. Para más información acerca de Guardas, "
+"consultá <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>PMF</a>"
+" y <a href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Portal de "
+"Soporte</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Iniciando sesiones sobre Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Si bien el Navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del "
+"usuario en la web, puede haber situaciones en las cuales tiene sentido usar "
+"Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra "
+"información de identificación."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Si iniciás sesión en un sitio web usando un navegador regular, también "
+"revelás tu dirección IP y localización geográfica en el proceso. Lo mismo es"
+" a menudo cierto cuando enviás un correo electrónico. Iniciando sesión en "
+"tus cuentas de redes sociales o correo electrónico usando el Tor Browser te "
+"permite elegir exactamente qué información revelás a los sitios web que "
+"navegás. Iniciando sesión con el Tor Browser también es útil si el sitio web"
+" que estás intentando alcanzar está censurado en tu red."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Cuando iniciás sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que "
+"debieras tener en mente:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* Mirá la página <a href=\"/secure-connections\">Conexiones Seguras</a> por "
+"información importante sobre cómo asegurar tu conexión cuando estés "
+"iniciando sesión."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera "
+"viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios "
+"web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden "
+"interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o "
+"comprometida, y te bloquean. La única manera de resolver éste problema es "
+"siguiendo el procedimiento recomendado por el sitio para la recuperación de "
+"la cuenta, o contactar a los operadores y explicar la situación."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr "##### Cambiando identidades y circuitos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"El Navegador Tor posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
+"Tor para éste sitio\", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr "##### Nueva Identidad"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Esta opción es útil si querés prevenir que tu subsecuente actividad en el "
+"navegador sea vinculable a lo que estuviste haciendo antes. Seleccionándola "
+"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, limpiará toda información "
+"privada tales como cookies e historial de navegación, y usará nuevos "
+"circuitos Tor para todas las conexiones. El Navegador Tor te advertirá que "
+"toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto "
+"antes de cliquear \"Nueva identidad\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Esta opción es útil si el <a href=\"/about/#how-tor-works\">relevo de "
+"salida</a> que estás usando es incapaz de conectar al sitio web que "
+"requerís, o no lo está cargando apropiadamente. Seleccionándola causará que "
+"la pestaña o ventana actualmente activa sea recargada sobre un nuevo "
+"circuito Tor. Otras pestañas y ventanas abiertas desde el mismo sitio web "
+"usarán también el nuevo circuito, una vez que sean recargadas. Esta opción "
+"no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco "
+"afecta tus conexiones actuales a otros sitios web."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"También podés ver esta opción en el nuevo diagrama de cicuito, en el menú de"
+" información del sitio, en la barra URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Servicios Onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Servicios que solamente son accesibles usando Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Servicios Onion (anteriormente conocidos como \"servicios ocultos\") son "
+"servicios (como sitios web) que solamente son accesibles a través de la red "
+"de Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre servicios ordinarios en la"
+" web:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* La ubicación y dirección IP de un servicio onion están ocultas, haciendo "
+"difícil para un adversario el censurar o identificar a sus operadores."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* Todo el tráfico entre usuarios de Tor y servicios onion está encriptado "
+"punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de <a href"
+"=\"/secure-connections\">conectarte sobre HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* La dirección de un servicio onion es automáticamente generada, por lo que "
+"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; el URL .onion "
+"también ayuda a Tor a asegurar que se esté conectando a la ubicación "
+"correcta y que la conexión no esté siendo intervenida."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Cómo acceder un servicio onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"Tal como cualquier otro sitio web, necesitarás saber la dirección de un "
+"servicio onion en orden a conectarte a él. Una dirección onion es una cadena"
+" de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, "
+"seguidos por \".onion\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor "
+"mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el "
+"estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si estás "
+"accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una"
+" cebolla verde y un candado."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### Solución de problemas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Si no podés alcanzar el servicio onion que requerís, asegurate que hayas "
+"entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que"
+" el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Si aún no podés conectarte al servicio onion, intentalo de nuevo más tarde. "
+"Puede existir un problema momentáneo de conexión, o los operadores del sitio"
+" pueden haberlo puesto fuera de línea sin ninguna advertencia."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios onion "
+"conectándote al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>servicio onion de"
+" DuckDuckGo</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Conexiones seguras"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
+msgstr ""
+"Si información personal tal como una contraseña de inicio de sesión viaja "
+"sin encriptación sobre Internet, puede ser fácilmente interceptada por un "
+"observador hostil. Si estás iniciando sesión en cualquier sitio web, "
+"deberías asegurarte que el sitio ofrece encriptación HTTPS, la cual protege "
+"contra éste tipo de observación hostil. Podés verificar ésto en la barra "
+"URL: si tu conexión está encriptada, la dirección empezará con \"https://\"; "
+"en vez de \"http://\".";
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores"
+" hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* Cliqueá el botón Tor para ver qué datos son visibles a observadores cuando"
+" estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está "
+"activado."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* Cliqueá el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a observadores "
+"cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS "
+"está activado."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a "
+"observadores cuando estás usando ambas herramientas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a "
+"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr "<dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr "</dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "El sitio siendo visitado."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr "</dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "usuario / clave"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "datos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Datos siendo transmitidos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "ubicación"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la "
+"dirección IP pública)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr "</dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Regla deslizante de seguridad"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Configurar el Navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"El Navegador Tor incluye una \"Regla deslizante de seguridad\" que te "
+"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características web "
+"que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementando el"
+" nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web de "
+"funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus necesidades de "
+"seguridad contra el grado de usabilidad que requerís."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Accediendo la regla deslizante de seguridad"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"La regla deslizante de seguridad está localizada en el menú \"Ajustes de "
+"seguridad\" del botón Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Niveles de seguridad"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Incrementando el nivel de la regla deslizante de seguridad deshabilitará "
+"total o parcialmente ciertas características del navegador para protegerte "
+"contra posibles ataques."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "El más seguro"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"A éste nivel, medios de video y audio HTML5 se transforman en cliquear-para-"
+"reproducir vía NoScript; todas las optimizaciones de rendimiento de "
+"JavaScript son deshabilitadas; algunas ecuaciones matemáticas pueden no "
+"mostrarse apropiadamente; algunas características de presentación de tipo de"
+" letras son deshabilitadas; algunos tipos de imágenes están deshabilitados; "
+"JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; la mayoría de"
+" los formatos de video y audio están deshabilitados; y algunos tipos de "
+"letra e iconos puede que no se muestren correctamente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Más seguro"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"A éste nivel, medios de video y audio HTML5 se transforman en cliquear-para-"
+"reproducir vía NoScript; todas las optimizaciones de rendimiento de "
+"JavaScript son deshabilitadas; algunas ecuaciones matemáticas pueden no "
+"mostrarse apropiadamente; algunas características de presentación de tipo de"
+" letras son deshabilitadas; algunos tipos de imágenes están deshabilitados; "
+"y JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href"
+"=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"En éste nivel, todas las caracteristicas del navegador están habilitadas. "
+"Esta es la opción más utilizable."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Actualizando"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"El Navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si "
+"continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a "
+"defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"El Navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva "
+"versión haya sido lanzada: el icono del botón Tor mostrará un triángulo "
+"amarillo, y puede que veas un indicador de actualización escrito cuando el "
+"Navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor automáticamente"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, cliqueá en el icono "
+"del botón Tor, y luego seleccioná \"Comprobar actualización del Navegador "
+"Tor\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr ""
+"Cuando el Navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones,"
+" cliqueá en el botón \"Actualizar\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Esperá que la actualización se descargue e instale, luego reiniciá el "
+"Navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor manualmente"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, finalizá la sesión de "
+"navegación y cerrá el programa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Remové el Navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene "
+"(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más "
+"información)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+"Visitá <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" y descargá una copia de la última versión del Navegador Tor, luego instalá "
+"como antes."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Complementos, adiciones y JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr "##### Flash Player"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Sitios web de video, tales como Vimeo, hacen uso del complemento Flash "
+"Player para mostrar contenido de video. Desafortunadamente, este programa "
+"opera independientemente del Navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer "
+"fácilmente los ajustes de proxy del Navegador Tor. Puede por lo tanto "
+"revelar tu localización y dirección IP reales a los operadores del sitio "
+"web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por"
+" defecto en el Navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Algunos sitios web de video (tales como YouTube) ofrecen métodos "
+"alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser"
+" compatibles con el Navegador Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr "##### JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para "
+"ofrecer elementos interactivos tales como video, animación, audio, e "
+"indicadores de progreso. Desafortunadamente, JavaScript puede también "
+"habilitar ataques sobre la seguridad del navegador, los cuales pueden "
+"conducir a la pérdida de anonimato."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"El Navegador Tor incluye una adición llamada NoScript, accesible a través "
+"del icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te "
+"permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web "
+"individuales, o bloquearlo por completo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to â??Saferâ?? "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web "
+"deberían ajustar la <a href=\"/security-slider\"> regla deslizante de "
+"seguridad</a> del Navegador Tor a \"Más-Seguro\" (que deshabilita JavaScript"
+" para sitios web no-HTTPS) o \"El-Más-Seguro\" (que lo hace para todos los "
+"sitios web). Sin embargo, deshabilitando JavaScript evitará que muchos "
+"sitios web sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto"
+" del Navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en "
+"JavaScript en el modo \"Estándar\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr "##### Adiciones del navegador"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean"
+" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el Navegador Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Sin embargo, las únicas adiciones que han sido aprobadas para su uso con el "
+"Navegador Tor son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra "
+"adición puede romper la funcionalidad del Navegador Tor o causar problemas "
+"más serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente "
+"desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte "
+"para éstas configuraciones."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Solución de problemas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el Navegador Tor "
+"momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón "
+"\"Conectar\" si lo estás usando por prinera vez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr "##### Arreglos rápidos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada "
+"una de las siguientes:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* El reloj de sistema de tu computadora debe estar ajustado correctamente, o"
+" Tor no será capaz de conectar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Asegurate que otro Navegador Tor no está corriendo también. Si no estás "
+"seguro si el Navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Asegurate que cualquier programa antivirus que hayas instalado no esté "
+"previniendo a Tor de correr. Podés necesitar consultar la documentación para"
+" tu programa antivirus si no sabés cómo hacer esto."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Deshabilita temporariamente tu cortafuegos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* Borrá el Navegador Tor e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no "
+"solamente sobreescribas tus archivos previos del Navegador Tor; asegurate "
+"que están completamente borrados de antemano."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr "##### ¿Tu conexión está censurada?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Si aún no podés conectarte, tu proveedor de servicio de Internet puede estar"
+" censurando conexiones a la red de Tor. Leé la sección <a "
+"href=\"/circumvention\">Evitando obstáculos</a> por posibles soluciones."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Problemas conocidos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son "
+"conocidas pero no están aún solucionadas. Por favor revisá la página <a href"
+"=\"/known-issues\">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que "
+"estás experimentando está ya listado ahí."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Dificultades conocidas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor necesita que tu reloj de sistema (y tu huso horario) estén ajustados en "
+"forma correcta."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* De los siguientes programas cortafuegos ha sido conocido que interfieren "
+"con Tor y pueden necesitar ser deshabilitados temporariamente:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Videos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está "
+"deshabilitado por razones de seguridad."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* Tor no puede usar un puente si hay un proxy configurado."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* El paquete del Navegador Tor está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. "
+"Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente "
+"reproducible."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* Para correr el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un "
+"archivo ejecutable por el intérprete de comandos. Abrí \"Archivos\" (en el "
+"explorador Unity), abrí \"Preferencias\" â?? pestaña \"Comportamiento\" â?? "
+"Ajustá \"Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos\" a "
+"\"Preguntar cada vez\", luego cerrá el diálogo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* El Navegador Tor también puede ser arrancado desde la línea de comandos "
+"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Navegador "
+"Tor:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"* Específicamente, BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Desinstalando"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Cómo remover el Navegador Tor de tu sistema"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"El Navegador Tor no afecta ninguno de los programas o ajustes existentes en "
+"tu computadora. Desinstalando el Navegador Tor no afectará los programas o "
+"ajustes en tu computadora."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Remover el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"1. Localizá la carpeta de tu Navegador Tor. La ubicación por defecto en "
+"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta Aplicaciones. En Linux, "
+"no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada \"tor-"
+"browser_en-US\" si estás corriendo el Navegador Tor en inglés."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. Borrá la carpeta del Navegador Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. Vaciá la basura"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"Fijate que no se usará la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu "
+"sistema operativo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Siendo traductor para Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Siendo traductor para el proyecto Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Si estás interesado en ayudar al proyecto traduciendo el manual o el Tor "
+"Browser a tu lenguaje, ¡tu ayuda sería grandemente apreciada! La "
+"localización del Proyecto Tor está alojada en el nodo [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) en Transifex, una herramienta de "
+"traducción tercerizada. En orden a empezar a contribuir deberás registrarte "
+"con Transifex. Debajo hay un lineamiento de cómo registrarse y empezar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Antes de traducir, por favor leé por completo la página del Proyecto Tor en "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"Allí encontrarás lineamientos de traducción y recursos que te ayudarán a "
+"contribuir a las traducciones para Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Registrándose en Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Entrá tu información en los campos y cliqueá el botón 'Registrarse':"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Llená la página siguiente con tu nombre y seleccioná 'Localización' y "
+"'Traductor' con los menúes desplegables:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* En la siguiente página, seleccioná 'Unirse a un proyecto existente' y "
+"continuá."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* En la siguiente página, seleccioná los lenguajes que hablás con los menúes"
+" desplegables y continuá."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Cliqueá el botón azul 'Unirse a equipo' en el extremo derecho:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+"* Seleccioná el lenguaje que te gustaría traducir con los menúes "
+"desplegables:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+"* Una notificación aparecerá ahora al tope de la página como la siguiente:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "¡Gracias por tu interés en ayudar al proyecto!"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Nuestra misión:"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"avanzar los derechos y libertades humanas creando y desplegando tecnologías "
+"de anonimato y privacidad de fuente abierta, soportando su disponibilidad y "
+"uso irrestricto, y ampliando su entendimiento científico y popular."
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Suscribite a nuestro boletín informativo"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Obtené actualizaciones y oportunidades mensuales del proyecto Tor"
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr "Suscribirte"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por "
+"terceros pueden ser encontradas en nuestro"
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Proyecto Tor | Manual del Navegador Tor"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Logo Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Descargar Navegador Tor"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Tópicos"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr "Permalink"
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 7c51259a8..2d0b985a5 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
@@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "Contactar"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr ""
+
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
@@ -736,8 +741,10 @@ msgstr "</table>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr "##### Cómo usar transportes conectables"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Usar transportes conectables"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -827,11 +834,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr "##### Usar transportes conectables"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
@@ -1398,8 +1400,6 @@ msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
@@ -1407,8 +1407,6 @@ msgstr "<dl>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
@@ -1421,8 +1419,6 @@ msgstr "Site.com"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
@@ -1430,8 +1426,6 @@ msgstr "</dt>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
@@ -1444,8 +1438,6 @@ msgstr "El sitio que estás visitando."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
@@ -1497,8 +1489,6 @@ msgstr "Si se está usando Tor o no."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
@@ -1509,8 +1499,6 @@ msgstr "Control deslizante de seguridad"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
 
@@ -1537,8 +1525,6 @@ msgstr "##### Acceder al 'Control deslizante de seguridad'"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
@@ -1552,15 +1538,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Niveles de seguridad"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
@@ -1576,8 +1558,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "La más segura"
 
@@ -1602,8 +1582,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Más segura"
 
@@ -1627,8 +1605,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
@@ -1641,146 +1617,6 @@ msgstr ""
 "En este nivel, todas las características del navegador están habilitadas. "
 "Esta es la opción más fácil de usar."
 
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Configuración de seguridad"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de "
-"navegación."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"Puedes aumentar aún más tu seguridad al elegir deshabilitar ciertas "
-"funciones web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"Puedes hacer ésto mediante el incremento de los Ajustes de Seguridad del "
-"Navegador Tor en el menú escudo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Al incrementar el nivel de seguridad del Navegador Tor algunas páginas web "
-"dejarán de funcionar apropiadamente, de manera que debieras sopesar tus "
-"necesidades de seguridad en contra del grado de usabilidad que requieres."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Settings"
-msgstr "##### Accediendo a los Ajustes de Seguridad"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"Los Ajustes de Seguridad pueden ser accedidos haciendo clic en el ícono "
-"Escudo próximo a la barra URL del Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"Para ver y ajustar tus Ajustes  de Seguridad, haz clic en el botón 'Ajustes "
-"de Seguridad Avanzados...' en el menú escudo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Incrementar el Nivel de Seguridad en los Ajustes de Seguridad del Navegador "
-"Tor deshabilitará total o parcialmente algunas características del mismo "
-"para proteger contra posibles ataques."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"Puedes habilitar estos ajustes nuevamente en cualquier momento mediante el "
-"ajuste de tu Nivel de Seguridad."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"En este nivel están habilitadas todas las funcionalidades del navegador ."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
-"Este nivel deshabilita características del sitio web que son a menudo "
-"peligrosas."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "Esta opción puede hacer que algunos sitios pierdan funcionalidad."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript está deshabilitado en todos los sitios no-<a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS</a>; algunas fuentes y símbolos matemáticos están "
-"deshabilitados; audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"Este nivel permite sólo las características de sitio web requeridas para "
-"sitios estáticos y servicios básicos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr " Estos cambios afectan a imágenes, medios, y scripts."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"Javascript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunas "
-"fuentes, íconos, símbolos matemáticos, e imágenes están deshabilitados; "
-"audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir."
-
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
@@ -2307,6 +2143,157 @@ msgstr ""
 "Toma en cuenta que no se usa la utilidad \"Desinstalar\" estándar de tu "
 "sistema operativo."
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Conviértete en traductor de Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Si estás interesado o interesada en ayudar con el proyecto traduciendo el "
+"manual o el Tor Browser a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La "
+"localización e Tor Project está en el Hub de  [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org), en Transifex, página que facilita "
+"nuestras traducciones. Para comenzar a contribuir tendrás que registrarte "
+"con Transifex. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse y "
+"comenzar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Antes de traducir, por favor lee por completo la página del Proyecto Tor en "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"Allí encontrarás instrucciones de traducción y recursos que te ayudarán a "
+"contribuir en traducciones para Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Registrarse en Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Sign Up':"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona \"Localización\" y"
+" \"Traductor\" en los menús desplegables:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* En la siguiente página, selecciona \"unirse a un proyecto existente\" y "
+"continúa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú "
+"desplegable y continúa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Clic en el botón azul \"Unirse al Equipo\" en el lado derecho:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "¡Gracias por tu interés en apoyar el proyecto!"
+
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
 msgstr "Nuestra misión:"
@@ -2328,8 +2315,8 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Suscríbete a nuestra lista de correo"
 
 #: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:"
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor"
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
new file mode 100644
index 000000000..3502a2e66
--- /dev/null
+++ b/contents+fr.po
@@ -0,0 +1,2375 @@
+# Translators:
+# erinm, 2019
+# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Le guide dâ??utilisation du Navigateur Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Ã? propos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Presse"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blogue"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Newsletter"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "� propos du Navigateur Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
+"personnelles et votre anonymat"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
+"personnelles et votre anonymat. Lâ??utilisation du réseau Tor présente deux "
+"atouts principaux :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Votre fournisseur de services Internet et quiconque surveille votre "
+"connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur "
+"Internet ni les noms et adresses des sites Web que vous visitez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et "
+"quiconque les surveille, relèveront une connexion en provenance du réseau "
+"Tor au lieu de votre adresse internet (IP) réelle, et ne saurons pas qui "
+"vous êtes à moins que vous vous identifiiez explicitement."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
+"numérique unique ou votre identification par les sites Web dâ??après la "
+"configuration de votre navigateur."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
+"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusquâ??à la fermeture"
+" du Navigateur Tor ou si une <a href=\"/managing-identities/#new-"
+"identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr "##### Le fonctionnement de Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet dâ??améliorer la "
+"protection de vos données personnelles et votre sécurité sur Internet. Tor "
+"fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs aléatoires (aussi "
+"appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « "
+"relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers lâ??Internet public."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How le "
+"Navigateur Tor works\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Lâ??image ci-dessous illustre un utilisateur qui navigue vers différents sites"
+" Web avec Tor. Les ordinateurs verts situés au milieu représentent les "
+"relais du réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de "
+"chiffrement entre lâ??utilisateur et chaque relais."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Téléchargement"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org.";
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Mirrors"
+msgstr "##### Miroirs"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du "
+"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger dâ??un de nos miroirs"
+" officiels, soit par la [FFÃ?](https://tor.eff.org) ou lâ??[Institut "
+"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr "##### GetTor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
+"endroits qui risquent moins dâ??être censurée, tels que Dropbox, le disque "
+"Google Drive ou GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr "###### Pour utiliser GetTor par courriel :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Envoyez un courriel à gettor@xxxxxxxxxxxxxx et dans le corps du message, "
+"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
+"votre système dâ??exploitation."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
+"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
+"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), lâ??empreinte de la"
+" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
+"Selon le modèle dâ??ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
+"32 bits ou 64 bits vous sera proposé."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Twitter :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour "
+"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
+"nâ??avez pas à suivre le compte)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour "
+"Linux, envoyez un message à gettor@xxxxxxxxxxxxxx avec les mots « linux zh "
+"»."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
+"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
+"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr "##### Connecter"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
+"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
+"barre dâ??état apparaîtra et affichera lâ??avancement de la connexion de Tor. Si"
+" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre dâ??état semble bloquer "
+"à un certain niveau, la page <a href=\"/troubleshooting\">Dépannage</a> vous"
+" aidera à régler le problème."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr "##### Configurer"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
+"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
+"en revue une série dâ??options de configuration."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Le premier écran demande si lâ??accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
+"votre connexion. Si vous ne pensez pas que câ??est le cas, sélectionnez « Non "
+"». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
+"sans succès de vous connecter au réseau Tor et quâ??aucune autre solution nâ??a "
+"fonctionné, sélectionnez « Oui ». Lâ??écran <a "
+"href=\"/circumvention\">Contournement</a> apparaîtra alors afin que vous "
+"configuriez un transport enfichable."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"Le prochain écran vous demande si votre connexion utilise un serveur "
+"mandataire. Dans la plupart des cas, ce nâ??est pas requis. Vous saurez "
+"habituellement si vous devez répondre « Oui », car les mêmes paramètres "
+"seront utilisés pour les autres navigateurs de votre système. Si possible, "
+"posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion "
+"nâ??utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Les ponts"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"â??bridgeâ?? relays."
+msgstr ""
+"La plupart des transports enfichables, tels que obfs3 et obfs4, reposent sur"
+" lâ??utilisation de relais-ponts."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"La plupart des <a href=\"/transports\">transports enfichables</a>, tels que "
+"obfs3 et obfs4, reposent sur lâ??utilisation de relais-ponts. Comme les relais"
+" ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévolesâ??; cependant, "
+"contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés "
+"publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. "
+"Lâ??utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à "
+"dissimuler le fait que vous utilisez Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Dâ??autres transports enfichables, comme meek, utilisent différentes "
+"techniques dâ??anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous ne devez "
+"pas obtenir des adresses de ponts  pour utiliser ces transports."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr "##### Obtenir des adresses de ponts"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Les adresses de ponts nâ??étant pas publiques, vous devrez les demander. Deux "
+"options sâ??offrent à vous :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"* Visitez https://bridges.torproject.org/ et suivez les instructions, ou"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* Envoyez un courriel à bridges@xxxxxxxxxxxxxx à partir dâ??une adresse "
+"courriel Gmail, Yahoo ou Riseup."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr "##### Saisir des adresses de ponts"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir"
+" dans le Lanceur Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur "
+"â??Configurerâ?? pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur"
+" le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez â??Tor Network "
+"Settings...â?? pour accéder à ces options."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez â??Tor est censuré dans"
+" mon paysâ??. Ensuite, sélectionnez â??Fournir un pont que je connaisâ?? et entrez"
+" chaque adresse de pont sur une ligne séparée."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Cliquez sur \"OK\" pour enregistrer vos paramètres. Lâ??utilisation de "
+"passerelles peut ralentir la connexion par rapport à lâ??utilisation de relais"
+" Tor ordinaires."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Si la connexion échoue, les ponts que vous avez reçus pourraient être hors "
+"service. Utilisez lâ??une des méthodes ci-dessus afin dâ??obtenir dâ??autres "
+"adresses de ponts et ressayez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Les transports enfichables"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
+"déguiser le trafic quâ??il envoie."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
+"déguiser le trafic quâ??il envoie. Ils peuvent se révéler utiles dans les cas "
+"où un fournisseur dâ??accès à Internet ou une autre autorité bloque activement"
+" les connexions vers le réseau Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr "##### Les types de transports enfichables"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Actuellement, il y a cinq moyens de transport enfichables disponibles, mais "
+"d'autres sont en cours de développement."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 donne lâ??impression que le trafic de Tor est aléatoire afin quâ??il ne "
+"ressemble ni à Tor ni à nâ??importe quel autre protocole. Bien quâ??il soit "
+"encore inclus par défaut, il est plutôt recommandé dâ??utiliser obfs4, car il "
+"comporte plusieurs améliorations de sécurité par rapport à obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 donne lâ??impression que le trafic Tor est aléatoire, comme obfs3, et "
+"empêche aussi les censeurs de trouver des ponts en balayant lâ??Internet. Les "
+"ponts obfs4 sont moins susceptibles dâ??être bloqués que les ponts obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (chiffrement par transformation du format) déguise le trafic de Tor en "
+"trafic Web ordinaire (HTTP)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"les transports doux donnent tous lâ??impression que vous naviguez sur un site "
+"Web majeur au lieu dâ??utiliser Tor. meek-amazon donne lâ??impression que vous "
+"utilisez Amazon Web Servicesâ??; meek-azure donne lâ??impression que vous "
+"utilisez un site Web Microsoftâ??; et meek-google donne lâ??impression que vous "
+"utilisez Google search."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake est une amélioration par rapport à Flashproxy. Il transmet votre "
+"trafic par WebRTC, un protocole pair à pair avec perçage intégré de trous "
+"dans la traduction dâ??adresses de réseau."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Utiliser des transports enfichables"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez dâ??abord sur lâ??icône oignon à "
+"gauche de la barre dâ??URL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du "
+"Navigateur Tor pour la première fois."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr "Ensuite, sélectionnez 'Tor Network Settingsâ?? dans le menu déroulant."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+"Dans la fenêtre qui apparaît, cochez 'Tor est censuré dans mon paysâ??, puis "
+"cliquez sur 'Sélectionner un pont intégré'."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr ""
+"Dans le menu déroulant, sélectionnez le moyen de transport enfichable que "
+"vous souhaitez utiliser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez sélectionné le transport enfichable que vous "
+"souhaitez utiliser, cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Le contournement"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloquéâ???"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Lâ??accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
+"fournisseur dâ??accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
+"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
+"des « transports enfichables ». La page <a href=\"/fr/transports\">Les "
+"transports enfichables</a> contient des informations supplémentaires sur les"
+" types de transports proposés actuellement."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport "
+"enfichables, au choix."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la "
+"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor "
+"pour la première fois."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que le "
+"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur lâ??icône oignon à gauche de la "
+"barre dâ??adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settingsâ??."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+"Sélectionnez 'Tor est censuré dans mon paysâ??, puis cliquez sur 'Sélectionner"
+" un pont intégré'. Cliquez sur le menu déroulant et sélectionnez le "
+"transport enfichable que vous souhaitez utiliser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr "Cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr "##### Quel transport devrais-je utiliserâ???"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Chacun des transports répertoriés dans le menu du Lanceur Tor fonctionne "
+"dâ??une façon différente (pour davantage de détails, consulter la page <a "
+"href=\"transports\">Les transports enfichables</a>) et leur efficacité "
+"dépend de vos circonstances particulières."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+"Si vous essayez de contourner une connexion bloquée pour la première fois, "
+"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, fte, et meek-"
+"azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"Si vous avez essayé toutes ces actions et quâ??aucune ne vous permet de vous "
+"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la "
+"section <a href=\"/bridges\">Les ponts </a> pour apprendre ce que sont les "
+"ponts et comment en obtenir."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "La gestion des identités"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant "
+"dâ??identifier quelquâ??un"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Quand vous vous connectez à un site Web, les opérateurs de ce site Web ne "
+"sont pas les seuls à pouvoir enregistrer les informations concernant votre "
+"visite. La plupart des sites Web utilisent maintenant de nombreux services "
+"tiers, incluant les boutons « Jâ??aime » du réseautage social, les systèmes de"
+" suivi analytique et les balises publicitaires qui peuvent tous associer "
+"votre activité dâ??un site à lâ??autre."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Lâ??utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent  de découvrir "
+"votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
+"pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
+"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
+"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### La barre dâ??URL"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
+"site Web dans la barre dâ??URL. Même si vous vous connectez à deux sites "
+"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
+"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
+"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
+"connexions proviennent de votre navigateur."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Par ailleurs, toutes les connexions vers une même adresse de site Web seront"
+" acheminées par le même circuit Tor, ce qui signifie que vous pouvez "
+"parcourir différentes pages dâ??un même site Web dans des onglets ou des "
+"fenêtres différents sans perte de fonctionnalité."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
+"lâ??onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Support Portal</a>."
+msgstr ""
+"Dans le circuit, le nÅ?ud de garde ou dâ??entrée est le premier nÅ?ud. Il est "
+"automatiquement et aléatoirement sélectionné par Tor. Mais il est différent "
+"des autres nÅ?uds du circuit. Afin dâ??éviter les attaques par profilage, le "
+"nÅ?ud de garde ne change quâ??après 2 à 3 mois, contrairement aux autres nÅ?uds "
+"qui changent pour chaque nouveau domaine. Pour de plus amples renseignements"
+" sur les gardes, consultez la <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>FAQ</a> et le <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Portail dâ??assistance</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Se connecter en utilisant Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre lâ??anonymat absolu de "
+"lâ??utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
+"dâ??utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms dâ??utilisateur, des "
+"mots de passe ou dâ??autres informations permettant de vous identifier."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
+"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. Câ??est"
+" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
+"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
+"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
+"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
+"votre réseau."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"En vous connectant à un site Web en utilisant Tor, il y a plusieurs "
+"considérations que vous devriez garder à lâ??esprit :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* Consultez la page <a href=\"secure-connections\">Les connexions "
+"sécurisées</a> pour obtenir des informations importantes sur la sécurisation"
+" de votre connexion lors dâ??une authentification."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir dâ??une "
+"partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les "
+"banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient lâ??interpréter "
+"comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire "
+"lâ??accès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure "
+"de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
+"opérateurs des sites et en expliquant la situation."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr "##### Changer dâ??identité et de circuit"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr "##### Nouvelle identité"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que lâ??activité  ultérieure"
+" de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En "
+"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
+" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
+"lâ??historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
+"de lâ??arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
+"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Cette option est utile si le <a href=\"/about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">relais de sortie</a> ne peut pas se connecter au site Web que vous "
+"demandez, ou ne le charge pas correctement. En la sélectionnant, la fenêtre "
+"ou lâ??onglet actif sera rechargé sur un nouveau circuit Tor. Les autres "
+"fenêtres ou onglets ouverts à partir du même site Web utiliseront aussi le "
+"nouveau circuit après avoir été rechargés. Cette option nâ??efface aucune "
+"information confidentielle, ne délie pas votre activité, ni nâ??affecte vos "
+"connexions actuelles vers dâ??autres sites Web."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également accéder à cette option dans le nouvel affichage du "
+"circuit, dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Services onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Les services qui ne sont accessibles quâ??en utilisant Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services "
+"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services "
+"ordinaires du Web non privé :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* Le lieu et lâ??adresse IP dâ??un service onion sont cachés, et il est donc "
+"difficile pour ses adversaires de le censurer ou dâ??identifier ses "
+"opérateurs."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services onion est "
+"chiffré de bout en bout, donc vous nâ??avez pas à vous soucier de vous <a href"
+"=\"/secure-connections\">connecter par HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Lâ??adresse dâ??un service onion est générée automatiquement, donc les "
+"opérateurs nâ??ont pas à acheter un nom de domaineâ??; lâ??URL .onion aide aussi "
+"Tor à sâ??assurer quâ??il se connecte au bon endroit et que la connexion nâ??a pas"
+" été altérée."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Accéder à un service onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître lâ??adresse dâ??un service "
+"onion afin de vous y connecter. Une adresse onion est une chaîne de 16 "
+"lettres et chiffres (ou 56 en format V3) principalement générés au hasard, "
+"suivie par « .onion »."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le "
+"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône dâ??un petit oignon vert "
+"affichant lâ??état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
+"onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il "
+"affichera lâ??icône dâ??un oignon vert et un cadenas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### Dépannage"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, "
+"assurez-vous dâ??avoir correctement saisi lâ??adresse onion : même une petite "
+"erreur empêchera le Navigateur Tor dâ??atteindre le site."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Si vous nâ??arrivez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez "
+"ressayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de "
+"connexion ou les opérateurs du site pourraient lâ??avoir désactivé sans "
+"avertissement."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi vérifier si vous arrivez à vous connecter à dâ??autres "
+"services onion en vous connectant au <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>service onion de DuckDuckGo</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Les connexions sécurisées"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
+"HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
+msgstr ""
+"Si des informations personnelles telles que des mots de passe de connexion "
+"voyagent sur Internet sans chiffrement, elles pourraient facilement être "
+"interceptées par des systèmes dâ??écoute. Si vous vous connectez dans des "
+"sites Web, vous devriez vous assurer que ces sites offrent le chiffrement "
+"HTTPS, chiffrement qui vous protège contre ce genre dâ??écoute. Vous pouvez le"
+" vérifier dans la barre dâ??URL :  si votre connexion est chiffrée, lâ??adresse "
+"commencera par « https:// » plutôt que par « http:// »."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
+" systèmes dâ??écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* Cliquez sur le bouton « Tor » pour voir quelles données sont visibles pour"
+" les observateurs quand vous utilisez Tor. Le bouton deviendra vert pour "
+"indiquer que Tor est activé."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* Cliquez sur le bouton « HTTPS » pour voir quelles données sont visibles "
+"pour les observateurs quand vous utilisez HTTPS. Le bouton deviendra vert "
+"pour indiquer que HTTPS est activé."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* Quand les deux boutons sont verts, vous voyez les données qui sont "
+"visibles pour les observateurs quand vous utilisez les deux outils."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Quand les deux boutons sont gris, vous voyez les données qui sont visibles"
+" pour les observateurs quand vous nâ??utilisez aucun des deux outils."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr "##### Les données potentiellement visibles"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr "<dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr "</dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Le site que vous visitez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr "</dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "utilisat./mdp"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr ""
+"Le nom dâ??utilisateur et le mot de passe utilisés pour lâ??authentification."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "données"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Les données qui sont transmises."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "lieu"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Lâ??emplacement réseau de lâ??ordinateur utilisé pour visiter le site Web "
+"(lâ??adresse IP publique)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Si Tor est utilisé ou non."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr "</dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Curseur de sécurité"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité dâ??emploi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
+"dâ??augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui "
+"peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
+"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
+"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
+"considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité "
+"dâ??emploi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Accéder au bouton de sécurité coulissant"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"Le curseur de sécurité se trouve dans le menu « Paramètres de sécurité » du "
+"BoutonTor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Les niveaux de sécurité"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"En augmentant le niveau du curseur de sécurité, vous désactiverez "
+"complètement ou partiellement certaines fonctions du navigateur afin de vous"
+" protéger contre les attaques potentielles."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Le plus sûr"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"� ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent « cliquer pour lire »"
+" avec NoScriptâ??; toutes les optimisations des performances JavaScript sont "
+"désactivéesâ??; certaines équations mathématiques pourraient ne pas sâ??afficher"
+" correctementâ??; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivéesâ??; "
+"certains types dâ??images sont désactivésâ??; JavaScript est désactivé par "
+"défaut pour tous les sitesâ??; la plupart des formats vidéo et audio sont "
+"désactivésâ??; et certaines polices et icônes pourraient ne pas sâ??afficher "
+"correctement."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Plus sûr"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"� ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire "
+"avec NoScriptâ??; toutes les optimisations des performances JavaScript sont "
+"désactivéesâ??; certaines équations mathématiques pourraient ne pas sâ??afficher"
+" correctementâ??; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivéesâ??; "
+"certains types dâ??images sont désactivésâ??; et JavaScript est désactivé par "
+"défaut pour tous les sites <a href=\"/secure-connections\">non HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Ã? ce niveau, toutes les fonctions du navigateur sont activées.  Câ??est "
+"lâ??option la plus facile dâ??emploi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "La mise à jour"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
+"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
+" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
+"personnelles et votre anonymat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
+"nouvelle version paraîtra : lâ??icône du BoutonTor affichera un triangle jaune"
+" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage"
+" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
+"manuellement."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Si lâ??on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur lâ??icône"
+" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr ""
+"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
+" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Attendez la fin du téléchargement et de lâ??installation, puis redémarrez le "
+"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
+"session de navigation et fermez le programme."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
+"contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
+"désinstallation</a> pour plus dâ??informations)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+"Visitez <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</a>,"
+" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la "
+"comme avant."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Extensions, greffons et JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et "
+"JavaScriptâ???"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr "##### lecteur Flash"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
+"pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
+"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
+" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
+"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du site"
+" Web ou à un observateur extérieur. Câ??est pour cela que Flash est désactivé "
+"par défaut dans le navigateur, et il nâ??est pas recommandé de lâ??activer."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent dâ??autres méthodes de "
+"livraison des vidéos qui nâ??utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
+" compatibles avec le Navigateur Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr "##### JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour "
+"offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, de "
+"lâ??audio et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet "
+"aussi dâ??attaquer la sécurité du navigateur, ce qui pourrait compromettre "
+"lâ??anonymisation."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce à"
+" lâ??icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet de "
+"contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes "
+"pages Web, ou de le bloquer complètement. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to â??Saferâ?? "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils "
+"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du Navigateur Tor "
+"à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web sans "
+"HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). "
+"Cependant, la désactivation du JavaScript empêchera de nombreux sites Web de"
+" sâ??afficher correctement, et câ??est pourquoi les paramètres par défaut du "
+"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web dâ??exécuter des scripts en "
+"mode « Normal »."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr "##### Extensions pour navigateur"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
+"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Cependant, les seules extensions qui ont été testées pour être utilisées "
+"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. Lâ??installation de "
+"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor ou"
+" poser des problèmes plus graves qui affectent la protection de vos données "
+"personnelles et la sécurité. Il est fortement déconseillé dâ??installer "
+"dâ??autres extensions, et le Projet Tor nâ??offrira aucun soutien pour les "
+"configurations qui en utilisent."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Dépannage"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pasâ???"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu"
+" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
+"connecter » si vous lâ??utilisez pour la première fois."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr "##### Solutions rapides"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
+"simple. Essayez une des suivantes :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* Lâ??horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou "
+"Tor ne pourra pas se connecter."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Assurez-vous quâ??un autre Navigateur Tor nâ??est pas déjà en cours "
+"dâ??exécution. Si vous nâ??en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* Assurez-vous quâ??un antivirus que vous avez installé nâ??empêche pas Tor de "
+"fonctionner. Si vous ne savez pas comment le faire, consultez la "
+"documentation de votre antivirus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Désactivez temporairement votre pare-feu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise"
+" à jour, nâ??écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Torâ??; assurez-vous"
+" de les supprimer complètement avant."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr "##### Votre connexion est-elle censuréeâ???"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre "
+"fournisseur dâ??accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. "
+"Lire la section <a href=\"/circumvention\">Le contournement</a> pour "
+"découvrir des solutions possibles."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Une liste de problèmes connus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
+"mais nâ??ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <a href"
+"=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème que "
+"vous rencontrez  nâ??y est pas déjà répertorié."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Les problèmes connus"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor exige que votre horloge système soit réglée à lâ??heure juste (et que "
+"votre fuseau horaire soit bien défini)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* Les logiciels pare-feu suivants sont reconnus pour interférer avec Tor et "
+"il pourrait être nécessaire de les désactiver temporairement :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus pour Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Les vidéos qui exigent Adobe Flash ne sont pas proposées. Flash ait "
+"désactivé pour des raisons de sécurité."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
+"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
+"reproductible."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
+"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
+"gestionnaire de fichiers dâ??Unity), puis Préférences â?? onglet Comportement â?? "
+"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
+"fermez la fenêtre de dialogue."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande "
+"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"* BitTorrent en particulier <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nâ??est pas anonyme avec Tor</a></mark>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "La désinstallation"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Le Navigateur Tor nâ??affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
+"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor nâ??affectera ni les "
+"logiciels ni les paramètres de votre système."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"1. Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. Lâ??emplacement par défaut est "
+"le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous "
+"Linux, il nâ??y a pas dâ??emplacement par défaut, cependant le dossier sera "
+"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
+"Navigateur Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. Videz votre corbeille."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"Prenez note que javascript:;lâ??utilitaire habituel de désinstallation de "
+"votre système dâ??exploitation nâ??est pas utilisé."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Devenir traducteur de Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Devenez traducteur pour le Projet Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le "
+"navigateur Tor Browser dans votre langue, votre aide serait grandement "
+"appréciéeâ??! La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub "
+"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil "
+"de traduction tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire "
+"à Transifex. Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous "
+"inscrire et de commencer."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du "
+"laboratoire de "
+"localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Vous y "
+"trouverez des directives de traduction et des ressources qui vous aideront à"
+" contribuer aux traductions de Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Sâ??inscrire sur Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Remplissez les champs avec vos renseignements et cliquez sur le bouton « "
+"Sâ??inscrire » :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Remplissez la page suivante avec votre nom et choisissez « Localisation » "
+"et « Traducteur » dans les menus déroulants :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Sur la page suivante, sélectionnez « Se joindre à un projet existant » et "
+"poursuivez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Sur la page suivante, sélectionnez dans le menu déroulant les langues que "
+"vous parlez et poursuivez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+"* Cliquez sur le bouton bleu « Se joindre à lâ??équipe » situé complètement à "
+"droite :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+"* Sélectionnez dans le menu déroulant la langue vers laquelle vous souhaitez"
+" traduire :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+"* Une notification comme celle-ci apparaîtra maintenant en haut de la page "
+"comme suit :"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Merci de lâ??intérêt que vous portez au projetâ??!"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Notre mission :"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"pour progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en "
+"déployant des technologies dâ??anonymat et de confidentialité gratuites et à "
+"code source ouvert. Nous soutenons leur disponibilité et leur utilisation "
+"sans restriction, et promouvons une meilleure compréhension scientifique et "
+"populaire."
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Abonnez-vous à notre liste de diffusion"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr "Sâ??abonner"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+"La marque déposée, les droits dâ??auteurs et de reproduction par un tiers "
+"parti peuvent être trouvés  dans notre "
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Le Projet Tor | Guide dâ??utilisation du Navigateur Tor"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Logo Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Sujets"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr "Permalien"
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 0f076b5c4..e0063aaf9 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: ION, 2019\n"
 "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)\n"
@@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "צ×?ר קשר"
 msgid "Plugins"
 msgstr "×?תקע×?×?"
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr ""
+
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
@@ -696,8 +701,10 @@ msgstr "</table>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr "##### ×?×?×? ×?×?שת×?ש ×?תע×?×?ר×?ת נת×?ק×?ת"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### ש×?×?×?ש ×?תע×?×?ר×?ת נת×?ק×?ת"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -779,11 +786,6 @@ msgstr "×?×?פ×?פ×? Tor ×?ש ×?ר×?×¢ שש ×?פשר×?×?×?ת ש×? תע×?×?ר×? 
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr "##### ש×?×?×?ש ×?תע×?×?ר×?ת נת×?ק×?ת"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
@@ -1307,8 +1309,6 @@ msgstr "##### נת×?× ×?×? נר×?×?×? פ×?×?נצ×?×?×?×?×?×?"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
@@ -1316,8 +1316,6 @@ msgstr "<dl>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
@@ -1330,8 +1328,6 @@ msgstr "Site.com"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
@@ -1339,8 +1335,6 @@ msgstr "</dt>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
@@ -1353,8 +1347,6 @@ msgstr "×?×?תר ×?×?×?קר."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
@@ -1404,8 +1396,6 @@ msgstr "×?×?×? Tor × ×?צ×? ×?ש×?×?×?ש ×?×? ×?×?."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
@@ -1416,8 +1406,6 @@ msgstr "×?×?×?×?×? ×?×?×?×?×?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "×?×?×¢×? ×?×?×?×?×? ×?ש×?×?×?ש×?×?ת Tor ת×?צ×?ּר ×?פ×?פ×?"
 
@@ -1442,8 +1430,6 @@ msgstr "##### ×?ש×?ת ×?×?ש×? ×?×? ×?×?×?×?×? ×?×?×?×?×?×?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
@@ -1455,15 +1441,11 @@ msgstr "×?×?×?×?×? ×?×?×?×?×?×? ×?×?×?ק×? ×?תפר×?×? â??×?×?×?ר×?ת ×?×?×?×?
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### ר×?×?ת ×?×?×?×?×?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
@@ -1478,8 +1460,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "×?×?×? ×?×?×?×?"
 
@@ -1501,8 +1481,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "×?×?×?×? ×?×?תר"
 
@@ -1524,8 +1502,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "תקנ×?"
 
@@ -1536,132 +1512,6 @@ msgid ""
 "option."
 msgstr "×?ר×?×? ×?×?, ×?×? ×?×?פ×?×?× ×? ×?×?פ×?פ×? ×?×?×?פשר×?×?. ×?×?×?×? ×?×?פשר×?ת ×?ש×?×?ש×? ×?×?×?תר."
 
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "×?×?×?ר×?ת ×?×?×?×?×?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr "×?×?ר×?רת ×?×?×?×?, ×?פ×?פ×? Tor ×?×?×? ×¢×? ×?×?×?×?ת×? ×¢\"×? ×?צפנת נת×?× ×? ×?×?×?×?ש×? ש×?×?."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"×?ת×? ×?×?×?×? ×?×?×?×?×?ר ×?×?תר ×?ת ×?×?×?×?ת×? ×¢\"×? ×?×?×?ר×? ×?×?ש×?×?ת ×?×?פ×?×?× ×? ×?תר ×?ס×?×?×?×?×? ×?שר "
-"×?×?×?×?×?×? ×?ש×?ש ×?×?×? ×?תק×?×£ ×?ת ×?×?×?×?×?×? ×?×?×?×?×?×?× ×?×?ת ש×?×?."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr "×?ת×? ×?×?×?×? ×?עש×?ת ×?×?ת ×¢\"×? ×?×?×?רת ×?×?×?ר×?ת ×?×?×?×?×?×? ש×? ×?פ×?פ×? Tor ×?תפר×?×? ×?×?×?×?."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"×?×?×?רת ר×?ת ×?×?×?×?×?×? ש×? ×?פ×?פ×? Tor ת×?×?× ×¢ ×?×?פ×?×? ×?תפק×? ×?ר×?×?×?, ×?×? שע×?×?×? ×?שק×?×? ×?ת "
-"צ×?ר×?×? ×?×?×?×?ת×? ×?× ×?×? ×?×?×?ת ×?ש×?×?×?ש×?×?ת ש×?ת×? ×?×?רש."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Settings"
-msgstr "##### ×?ש×?ת ×?×?ש×? ×?×? ×?×?×?ר×?ת ×?×?×?×?×?×?"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"×?×?×?ר×?ת ×?×?×?×?×?×? × ×?תנ×?ת ×?×?×?ש×? ×¢\"×? ×?×?×?צ×? ×¢×? צ×?×?×?ת ×?×?×?×? ×?×?×? ש×?רת ×?×?ת×?×?ת ש×? ×?פ×?פ×?"
-"  Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"×?×?×? ×?ר×?×?ת ×?×?×?ת×?×?×? ×?ת ×?×?×?ר×?ת ×?×?×?×?×?×? ש×?×?, ×?×?×¥ ×¢×? ×?×?פת×?ר â??×?×?×?ר×?ת ×?×?×?×?×? "
-"×?תק×?×?×?ת...â?? ×?×?×? תפר×?×? ×?×?×?×?."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"×?×?×?רת ר×?ת ×?×?×?×?×?×? ×?×?×?×?ר×?ת ×?×?×?×?×?×? ש×? ×?פ×?פ×? Tor תש×?×?ת ×?×? תש×?×?ת ×?×?ק×?ת ×?×?פ×?×?× ×? "
-"×?פ×?פ×? ×?ס×?×?×?×?×? ×?×?×? ×?×?×?×? ×?פנ×? ×?תקפ×?ת ×?פשר×?×?ת."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr "×?ת×? ×?×?×?×? ×?×?פשר ש×?×? ×?×?×?ר×?ת ×?×?×? ×?×?×? ×?×?×? ש×?×?×? ×¢\"×? ×?ת×?×?ת ר×?ת ×?×?×?×?×?×? ש×?×?."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr "×?ר×?×? ×?×?, ×?×? ×?×?×?פ×?×?× ×?×? ש×? ×?פ×?פ×? Tor ×?×?×?פ×?×?× ×? ×?תר ×?×?×?פשר×?×?."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr "ר×?×? ×?×? ×?ש×?×?ת×? ×?×?פ×?×?× ×? ×?תר ×?×?ס×?×?× ×?×? ×?×¢×?ת×?×? קר×?×?×?ת."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "×?×? עש×?×? ×?×?ר×?×? ×?×?ספר ×?תר×?×? ×?×?×?×? תפק×?×?×?×?ת."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript ×?×?ש×?ת ×?×?×? ×?תר×? ×?×?Ö¾<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>; ×?ספר"
-" ×?×?פנ×?×? ×?ס×?×?×?×? ×?ת×?×?×?×?×? ×?×?ש×?ת×?×?; ש×?×¢ ×?×?×?×?×?×?×? (×?×?×?ת HTML5) ×?×? ×?×?×¥Ö¾×?×?×?Ö¾×?× ×?×?."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"ר×?×? ×?×? ×?ת×?ר×? רק ×?×?פ×?×?× ×? ×?תר ×?×?ר×?ש×?×? ×¢×?×?ר ×?תר×?×? × ×?×?×?×?×? ×?ש×?ר×?ת×?×? ×?ס×?×?×?×?×?."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "ש×?× ×?×?×?×? ×?×?×? ×?שפ×?×¢×?×? ×¢×? ת×?×?× ×?ת, ×?×?×?×? ×?תסר×?×?×?×?."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript ×?×?ש×?ת ×?×?ר×?רת ×?×?×?×? ×?×?×? ×?×?תר×?×?; ×?ספר ×?×?פנ×?×?, צ×?×?×?×?ת, ס×?×?×?×? ×?ת×?×?×?×?×? "
-"×?ת×?×?× ×?ת ×?×?ש×?ת×?×?; ש×?×¢ ×?×?×?×?×?×?×? (×?×?×?ת HTML5) ×?×? ×?×?×¥Ö¾×?×?×?Ö¾×?× ×?×?."
-
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
@@ -2151,6 +2001,148 @@ msgid ""
 "Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
 msgstr "ש×?×? ×?×? ש×?ת×?×¢×?ת ×?תקנ×?ת â??×?סר×?â?? ש×? ×?ער×?ת ×?×?פע×?×? ש×?×? ×?×?× ×? ×?ש×?×?×?ש."
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Tor ×?פ×?×?×? ×?×? ×?תר×?×?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Tor ×?פ×?×?×? ×?×? ×?תר×?×? ×¢×?×?ר ×?×?×?×?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"×?×? ×?ת×? ×?ת×? ×?×¢×?× ×?×? ×?×¢×?×?ר ×?×?×?×?×? ×¢\"×? תר×?×?×? ש×? ×?×?×?ר×?×? ×?×? ×?פ×?פ×? Tor ×?×¢×?ר×?ת, "
+"×¢×?רת×? ת×?ער×? ×?×?×?×?×? ר×?×?! ×?×?ק×?ת ×?×?×?×? Tor ×?×?×?ר×?ת ×?ר×?×?ת [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) ×?Ö¾Transifex, ×?×?×? צ×?־ש×?×?ש×? ש×? תר×?×?×?. ×¢×?"
+" ×?נת ×?×?ת×?×?×? ×?תר×?×? ת×?×?×? ×?×?×?×? ×?×?×?רש×? ×?×? Transifex. ×?×?×?×? ×?ש ק×?Ö¾×?ת×?ר ש×? ×?×?×? "
+"×?×?×?רש×? ×?×?×?ת×?×?×?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"×?פנ×? שתתר×?×?, ×?× ×? קר×? ×?ת ×?×£ ×?×?×?×? Tor ×?×?ת×?×?ת [Localization Lab "
+"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). ש×? ת×?×?צ×? ק×?×?×?×? ×?× ×?×?×? "
+"ש×? תר×?×?×? ×?×?×? ×?ש×?×?×?×? ש×?×¢×?ר×? ×?×? ×?תר×?×? ×?×? תר×?×?×?×? Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### ×?רש×?×? ×?×?תר Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "×?×?נס ×?ת ×?×?×?×?×¢ ש×?×? ×?ת×?×? ×?ש×?×?ת ×?×?×?×¥ ×¢×? ×?×?פת×?ר '×?×?רש×?':"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr "* ×?×?×? ×?ת ×?×¢×?×?×? ×?×?×? ×?ש×?×? ×?×?×?ר \"×?×?ק×?×?\" ×?\"×?תר×?×?\" ×?ת×?×? ×?תפר×?×?×?×? ×?נפת×?×?×? ×?×?×?:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr "* ×?×¢×?×?×? ×?×?×?, ×?×?ר '×?צ×?רף ×?×? ×?×?×?×? ק×?×?×?' ×?×?×?ש×?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr "* ×?×¢×?×?×? ×?×?×?, ×?×?ר ×?ת ×?שפ×?ת ש×?ת×? ×?×?×?ר ×?ת×?×? ×?תפר×?×?×?×? ×?נפת×?×?×? ×?×?×? ×?×?×?ש×?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* ×?×?×¥ ×¢×? ×?×?פת×?ר ×?×?×?×?×? '×?צ×?רף ×?צ×?×?ת' ×?×?×?×?×? ×?ר×?×?ק:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* ×?×?ר ×?ת ×?שפ×? שתרצ×? ×?תר×?×? ×?ת×?×? ×?תפר×?×? ×?נפת×? ×?×?×?:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* ×?תר×?×? ת×?פ×?×¢ ×?עת ×?ר×?ש ×?×¢×?×?×? ×?צ×?ר×? ×?×?×?ת:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "ת×?×?×? ×¢×? ×?תענ×?×?× ×?ת×? ×?×¢×?ר×? ×?×?×?×?×?!"
+
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
 msgstr "×?×?ש×?×?×? ש×?× ×?:"
@@ -2171,8 +2163,8 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "×?×?רש×? ×?×?× ×?×? ×?×?×?×?×¢×?×? ש×?× ×?"
 
 #: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "ק×?×? ×¢×?×?×?× ×?×? ×?×?×?ש×?×?×? ×?×?×?×?×?× ×?×?×?ת ×?×?×?×?×? Tor:"
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "ק×?×? ×¢×?×?×?× ×?×? ×?×?×?ש×?×?×? ×?×?×?×?×?× ×?×?×?ת ×?×?×?×?×? Tor"
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 83f4b5617..d58595633 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: ical, 2019\n"
 "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Kontak"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr ""
+
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
@@ -744,8 +749,10 @@ msgstr "</table>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr "##### Bagaimana menggunakan pluggable transports"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Menggunakan pluggable transports"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -835,11 +842,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr "##### Menggunakan pluggable transports"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
@@ -1404,8 +1406,6 @@ msgstr "##### Data berpotensi ditampilkan."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
@@ -1413,8 +1413,6 @@ msgstr "<dl>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
@@ -1427,8 +1425,6 @@ msgstr "Situs.com"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
@@ -1436,8 +1432,6 @@ msgstr "</dt>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
@@ -1450,8 +1444,6 @@ msgstr "Situs telah dikunjungi."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
@@ -1503,8 +1495,6 @@ msgstr "Apakah Tor sedang dipakai atau tidak."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
@@ -1515,8 +1505,6 @@ msgstr "Security Slider"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan"
 
@@ -1542,8 +1530,6 @@ msgstr "##### Mengakses Security Slider"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
@@ -1555,15 +1541,11 @@ msgstr "Security Slider berada di menu \"Pengaturan Keamanan\" pada Torbutton."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Tingkat Keamanan"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
@@ -1579,8 +1561,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Paling aman"
 
@@ -1605,8 +1585,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Lebih aman"
 
@@ -1629,8 +1607,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standar"
 
@@ -1643,146 +1619,6 @@ msgstr ""
 "Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan "
 "yang paling berguna."
 
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Pengaturan Keamanan"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"Secara bawaan, Tor Browser melindungi keamanan Anda dengan mengenkripsi data"
-" penjelajahan Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"Anda selanjutnya dapat meningkatkan kemanan dengan memilih untuk "
-"menonaktifkan fitur web tertentu yang dapat digunakan untuk menyerang "
-"keamanan dan anonimitas Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"Anda dapat melakukannya dengan meningkatkan Pengaturan Keamanan Tor Browser "
-"pada menu perisai."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Meningkatkan level keamanan pada Tor Browser akan menghentikan beberapa "
-"halaman web berfungsi dengan baik, jadi Anda harus menimbang kebutuhan "
-"keamanan Anda terhadap tingkat kegunaan yang Anda butuhkan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Settings"
-msgstr "#### Mengakses Pengaturan Keamanan"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"Pengaturan Keamanan dapat diakses dengan mengklik pada ikon Perisai di "
-"samping baris URL Tor Browser."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"Untuk melihat dan menyesuaikan Pengaturan Keamanan Anda, klik tombol "
-"'Pengaturan Keamanan Lanjutan...' pada menu perisai."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Meningkatkan Tingkat Keamanan pada Pengaturan Keamanan Tor Browser akan "
-"menonaktifkan seluruh atau sebagian fitur peramban tertentu untuk melindungi"
-" dari kemungkinan serangan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"Anda dapat mengaktifkan pengaturan ini lagi kapan saja dengan menyesuaikan "
-"Tingkat Keamanan Anda."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"Pada tingkat ini, semua fitur-fitur Tor Browser dan situs web diaktifkan."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
-"Tingkat ini menonaktifkan fitur-fitur situs web yang sering kali berbahaya."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "Ini mungkin menyebabkan beberapa situs kehilangan fungsinya."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript dinonaktifkan pada semua situs non-<a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS</a>; beberapa font dan simbol matematika dinonaktifkan; "
-"audio dan video (media HTML5) dijalankan saat diklik."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"Tingkat ini hanya memungkinkan fitur situs web yang diperlukan untuk situs "
-"statis dan layanan dasar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "Perubahan ini mempengaruhi gambar, media, dan skrip."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript dinonaktifkan pada semua situs; beberapa font, ikon, simbol "
-"matematika, dan gambar dinonaktifkan; audio dan video (media HTML5) "
-"dijalankan saat diklik."
-
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
@@ -2302,6 +2138,155 @@ msgstr ""
 "Perhatikan operating sistem anda standard \"Uninstall\" utilitas tidak "
 "digunakan."
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Menjadi Penerjemah Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Menjadi penerjemah untuk Tor Project"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Jika Anda tertarik membantu proyek ini dengan menerjemahkan manual atau Tor "
+"Browser ke bahasa Anda, bantuan Anda akan sangat diapresiasi! Lokalisasi Tor"
+" Project dihosting di [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) "
+"Hub pada Transifex, sebuah alat penerjemah pihak ketiga. Untuk memulai "
+"berkontribusi Anda harus mendaftar di Transifex. Dibawah ini adalah skema "
+"dari bagaimana caranya mendaftar dan memulai."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Sebelum menerjemahkan, mohon baca halaman Tor Project pada [Localization Lab"
+" Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Di sana Anda akan "
+"menemukan petunjuk penerjemahan dan sumber daya yang akan membantu anda "
+"berkontribusi pada penerjemahan Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Mendaftar di Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Masukkan informasi Anda pada kolom-kolom dan klik tombol 'Sign Up':"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Isi halaman berikutnya dengan nama Anda dan pilih \"Localization\" dan "
+"\"Translator\" dari menu drop down:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Pada halaman berikutnya, pilih 'Join an existing project' dan lanjutkan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Pada halaman berikutnya, pilih bahasa yang Anda gunakan dari menu drop "
+"down dan lanjutkan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Klik tombol 'Join Team' berwarna biru pada bagian paling kanan:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* Pilih bahasa yang ingin Anda terjemahkan dari menu drop down:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* Sebuah notifikasi akan muncul pada bagian atas halaman seperti ini:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Terima kasih atas minat Anda membantu proyek ini!"
+
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
 msgstr "Misi kami:"
@@ -2323,8 +2308,8 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Berlangganan Newsletter kami"
 
 #: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor:"
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor"
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 0041462fc..b2ec27419 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Translators:
-# erinm, 2019
+# erinm, 2018
 # Sveinn í Felli <sv1@xxxxxxxxxxx>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@xxxxxxxxxxx>, 2019\n"
 "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)\n"
@@ -61,6 +61,11 @@ msgstr "Hafa samband"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Viðbætur"
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr ""
+
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
@@ -737,8 +742,10 @@ msgstr "</table>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr "##### Hvernig á að nota 'pluggable transport' tengileiðir"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Nota 'pluggable transport' tengileiðir"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -828,11 +835,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr "##### Nota 'pluggable transport' tengileiðir"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
@@ -1398,8 +1400,6 @@ msgstr "##### Mögulega sýnileg gögn"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
@@ -1407,8 +1407,6 @@ msgstr "<dl>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
@@ -1421,8 +1419,6 @@ msgstr "www.vefur.is"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
@@ -1430,8 +1426,6 @@ msgstr "</dt>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
@@ -1444,8 +1438,6 @@ msgstr "Vefsvæðið sem verið er að skoða."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
@@ -1497,8 +1489,6 @@ msgstr "Hvort verið er að nota Tor eða ekki."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
@@ -1509,8 +1499,6 @@ msgstr "�ryggisstillingasleði"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Stilla Tor-vafrann gagnvart öryggi og notagildi"
 
@@ -1536,8 +1524,6 @@ msgstr "##### Að finna öryggisstillingasleðann"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
@@ -1551,15 +1537,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Ã?ryggisstig"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
@@ -1574,8 +1556,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Ã?ruggast"
 
@@ -1598,8 +1578,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Ã?ruggara"
 
@@ -1622,8 +1600,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Staðlað"
 
@@ -1636,148 +1612,6 @@ msgstr ""
 "� þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans virkjaðir. �etta er sá "
 "kostur sem nýtist við flest."
 
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Ã?ryggisstillingar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"Sjálfgefið verndar Tor-vafrinn öryggi þitt með því að dulrita vafurgögnin "
-"þín."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"�ú getur aukið öryggi þitt enn frekar með því að gera óvirka ýmsa eiginleika"
-" vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í hættu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"�ú getur gert þetta með því að auka öryggisstig Tor-vafrans í valmynd "
-"skjaldarins."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Hækkun á öryggisstigi Tor-vafrans mun koma í veg fyrir að sumar vefsíður "
-"virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta öryggið sem "
-"þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Settings"
-msgstr "##### Að finna öryggisstillingarnar"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"Hægt er að komast í öryggisstillingarnar með því að smella á skjaldartáknið "
-"næst slóðastiku Tor-vafrans."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"Til að skoða og aðlaga öryggisstillingar þínar, smelltu á hnappinn "
-"'�tarlegar öryggisstillingar...' í valmynd skjaldarins."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillinga Tor-vafrans mun gera óvirka að fullu "
-"eða að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum "
-"árásum."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"�ú getur virkjað þessar stillingar aftur hvenær sem er með því að breyta "
-"öryggisstiginu þínu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"� þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans og vefsvæðisins "
-"virkjaðir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
-"� þessu öryggisstigi eru óvirkir þeir eiginleika vefsvæða sem geta reynst "
-"hættulegir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "�etta gæti valdið takmörkunum á virkni sumra vefsvæða."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript er sjálfgefið óvirkt á öllum vefjum sem ekki nota <a href"
-"=\"/secure-connections\">HTTPS</a>; sumt letur og stærðfræðitákn eru gerð "
-"óvirk; smella verður á hljóð og myndskeið (HTML5-margmiðlun) til að þau "
-"spilist."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"�etta öryggisstig leyfir einungis þá eiginleika sem nauðsynlegir eru fyrir "
-"föst (static) vefsvæði og grunnþjónustur."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "�essar breytingar hafa áhrif á myndir, margmiðlunargögn og skriftur."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript er sjálfgefið óvirkt á öllum vefjum; sumt letur, stærðfræðitákn "
-"og myndir eru gerð óvirk; smella verður á hljóð og myndskeið "
-"(HTML5-margmiðlun) til að þau spilist."
-
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
@@ -2302,6 +2136,158 @@ msgstr ""
 "Athugaðu að venjulega \"Taka út forrit\" eining stýrikerfisins þíns er ekki "
 "notuð."
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Að gerast Tor-þýðandi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Að gerast þýðandi fyrir Tor-verkefnið"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Ef þú hefur áhuga á að hjálpa til við að þýða hotendahandbókina eða Tor-"
+"vafrann yfir á móðurmálið þitt, væri það meira en vel þegið! Staðfærsla Tor-"
+"verkefnisins er hýst á [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) "
+"svæðinu á Transifex, sem er utanaðkomandi þýðingakerfi. Til þess að geta "
+"lagt þitt af mörkum þar, þarftu að skrá þig hjá Transifex. Hér fyrir neðan "
+"eru grófar leiðbeiningar um hvernig hægt er að skrá sig og hefjast handa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"�ður en byrjað er að þýða ættirðu að lesa síðu Tor-verkefnisins á [wiki-"
+"svæði Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). �ar"
+" finnurðu leiðbeiningar varðandi þýðingavinnuna og ýmis tilföng sem geta "
+"hjálpað við þýðingar á Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Nýskrá sig á Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Settu inn upplýsingar um þig í reitina og smelltu á 'Nýskrá'-hnappinn:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Fylltu út næstu síðu með nafninu þínu og veldu einnig "
+"\"Staðfærsla/Localization\" og \"�ýðandi/Translator\" úr fellilistanum:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* � næstu síðu skaltu velja 'Ganga til liðs við fyrirliggjandi verkefni' og "
+"halda síðan áfram."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* � næstu síðu skaltu velja úr fellilistanum þau tungumál sem þú skilur og "
+"halda síðan áfram."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Smelltu á 'Ganga í teymið' hnappinn lengst til hægri:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+"* Veldu tungumálið sem þú vill senda inn þýðingar fyrir úr fellivalmyndinni:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* Tilkynning mun nú birtast efst á síðunni eins og hér er sýnt:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Takk fyrir að sýna áhuga á að hjálpa til við verkefnið!"
+
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
 msgstr "Markmið okkar:"
@@ -2324,10 +2310,10 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Gerstu áskrifandi að fréttabréfinu okkar"
 
 #: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
 msgstr ""
 "Fáðu mánaðarlegar tilkynningar um uppfærslur og ýmsa möguleika frá Tor-"
-"verkefninu:"
+"verkefninu"
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
new file mode 100644
index 000000000..8a653616b
--- /dev/null
+++ b/contents+it.po
@@ -0,0 +1,2346 @@
+# Translators:
+# Emanuele Trotta <etrotta@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2018
+# Random_R, 2019
+# erinm, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# Davide Sant <spuuu@xxxxxxxxxx>, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Davide Sant <spuuu@xxxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Manuale utente del browser Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentazione"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Stampa"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Notizie"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contatti"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Informazioni su Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Impara cosa il browser Tor può fare per proteggere la tua privacy e "
+"anonimato"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser utilizza la rete Tor per proteggere la tua privacy e anonimato. "
+"L'utilizzo della rete Tor ha due caratteristiche principali:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Il tuo provider di servizi internet, e chiunque sorvegli localmente la tua"
+" connessione, non sarà in grado di tener traccia della tua attività on-line,"
+" inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Gli operatori dei siti internet e dei servizi che utilizzi, e chiunque li "
+"controlli, vedranno una connessione in entrata dalla rete Tor invece del tuo"
+" indirizzo internet reale (IP), e non sapranno la tua identità a meno che tu"
+" non intenda identificarti esplicitamente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"In più, il browser Tor è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue"
+" \"impronte digitali\" o ti identifichino in base alla configurazione del "
+"tuo browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie "
+"sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si "
+"chiude il Browser o <a href=\"/it/managing-identities/#nuova-identit\">è "
+"richiesta una Nuova identità</a>)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr "##### Come funziona Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di migliorare la privacy e la"
+" sicurezza in rete. Tor agisce inviando il tuo traffico attraverso tre "
+"server scelti a caso (anche noti come *relay*) nella rete Tor. Sarà quindi "
+"l'ultimo relay del circuito (detto \"relay d'uscita\") a inviare il traffico"
+" sulla rete pubblica."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Come "
+"funziona Tor\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web "
+"attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nel network Tor, "
+"mentre le tre chiavi rappresentano i tunnel crittografici tra l'utente e "
+"ogni relay."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Download"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Come scaricare il browser Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org.";
+msgstr ""
+"La via più sicura e semplice per scaricare Tor Browser è attraverso il sito "
+"ufficiale di Tor Project: https://www.torproject.org/it/.";
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Mirrors"
+msgstr "##### Mirrors"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"Se non riesci a scaricare Tor Browser dal sito web ufficiale di Tor Project,"
+" puoi provare a scaricarlo da uno dei nostri mirror ufficiali, tramite "
+"[EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr "##### GetTor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link per "
+"l'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, "
+"Google Drive e GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr "##### Per usare GetTor via email:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Invia una mail a gettor@xxxxxxxxxxxxxx, nel corpo del messaggio scrivi "
+"semplicemente \"windows\", \" osx\" o \"Linux\" (senza virgolette) in "
+"funzione al sistema operativo che stai utilizzando."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor risponderà con una mail contenente il link da dove scaricare il "
+"browser Tor, la firma criptografica (necessaria per verificare il download),"
+" l'impronta digitale della chiave utilizzata per generare la firma digitale "
+"e il codice di controllo del pacchetto. Potrete scegliere tra programma a "
+"\"32-bit\" o \"64-bit\"; questo dipenderà dal modello di computer che state "
+"usando."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "##### Per usare GetTor via Twitter:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Per ottenere i link per scaricare il browser TOR in inglese per OS X, invia "
+"un messaggio a @get_tor contenente il testo \"osx en\" (non è necessario "
+"seguire l'account)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "##### Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, ecc.):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Per ottenere il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda"
+" un messaggio a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con le parole \"linux zh\" "
+"all'interno."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Avviare il browser Tor per la prima volta"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Come usare il browser Tor per la prima volta"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Quando avvierete il browser Tor per la prima volta, verrà visualizzata la "
+"finestra Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connettervi "
+"direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro "
+"tipo di connessione."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr "##### Connetti"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Nella maggior parte dei casi, scegliendo \"Connetti\" è possibile "
+"connettersi alla rete Tor senza ulteriori configurazioni. Una volta "
+"cliccato, apparirà una barra di stato che mostrerà l'avanzamento della "
+"connessione Tor. Se hai una connessione relativamente veloce, ma questa "
+"barra sembra bloccarsi a un certo punto, consulta la pagina <a "
+"href=\"troubleshooting\">Problemi</a>per assistenza."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr "##### Configura"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Se sapete che la vostra connessione è censurata, o utilizza un proxy, "
+"scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una seri di "
+"opzioni di configurazione."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"La prima schermata vi chiederà se l'accesso alla rete Tor è bloccata o "
+"censurata sulla vostra linea. Se pensate che non sia il vostro caso cliccate"
+" su \"No\". Se non sapete se la vostra rete è censurata o avete provato a "
+"connettervi alla rete Tor senza successo e nessun altra soluzione ha "
+"funzionato cliccate su \"Sì\". Sarete portati allo schermata di <a "
+"href=\"circumvention\">Elusione</a>per configurare un pluggable transport."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"La schermata seguente vi domanderà se la vostra connessione utilizza un "
+"proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Voi saprete di "
+"sicuro se rispondere \"Sì\", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati "
+"dagli altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il"
+" vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione"
+" non usa proxy cliccate \"Continua\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Ponti"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"â??bridgeâ?? relays."
+msgstr ""
+"La maggior parte dei Pluggable transports, come obfs3 e ofsf4, si basano su "
+"dei \"ponti\" relay."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"La maggior parte dei <a href=\"transports\">Pluggable transports</a>, come "
+"obfs3 e ofsf4, si basano su dei \"ponti\" relay. Come i nodi ordinari di Tor"
+" anche i ponti relay sono mantenuti da volontari; a differenza dei nodi "
+"ordinari gli indirizzi dei ponti relay non sono pubblici. Per questo motivo "
+"un oppositore non può identificarli facilmente. La combinazione di nodi e "
+"pluggable transports aiuta a mascherare il fatto che si stia utilizzando la "
+"rete Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Altri pluggable transport, come meek, usano differenti sistemi anti censura "
+"che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare "
+"indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr "##### Ottieni gli indirizzi dei ponti"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Siccome gli indirizzi dei ponti non sono pubblici, dovrai richiederli tu "
+"stesso. Hai due opzioni:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/  e segui le istruzioni"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* Invia un'email a bridges@xxxxxxxxxxxxxx da un indirizzo email Gmail, "
+"Yahoo, Riseup, oppure"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr "##### Inserisci l'indirizzo ponte"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Una volta che hai ottenuto degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel "
+"Launcher Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+"Se stai avviando Tor Browser per la prima volta, clicca 'Configura' per "
+"aprire la finestra Impostazioni di rete Tor. Altrimenti, clicca il pulsante "
+"Tor a sinistra della barra URL, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor...' "
+"per accedere a queste opzioni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"Nella finestra Impostazioni di rete di Tor, seleziona \"Tor è censurato nel "
+"mio paese\". Quindi, seleziona \"Fornisci un ponte che conosco\" e inserisci"
+" ciascun indirizzo del ponte su una linea separata."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Clicca â??OKâ?? per salvare le impostazioni. Usare i ponti potrebbe rallentare "
+"la connessione rispetto all'uso dei normali relay Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Se la connessione non va a buon fine, il ponte che hai ricevuto potrebbe "
+"essere disattivato. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti"
+" e riprova."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Pluggable transports"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per "
+"nascondere il traffico inviato."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per "
+"nascondere il traffico inviato. Questo può risultare utile nelle situazioni "
+"in cui il fornitore di servizi internet o un'altra autorità stiano "
+"attivamente bloccando le connessioni alla rete Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr "##### Tipi di pluggable transports"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Al momento, ci sono cinque pluggable transport disponibili, ma altri sono in"
+" fase di sviluppo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 fa sembrare il traffico di Tor casuale, in modo che non assomigli a "
+"Tor o a qualsiasi altro protocollo. Sebbene sia ancora incluso di default, "
+"si consiglia di usare obfs4, dato che ha diversi miglioramenti alla "
+"sicurezza rispetto a obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 rende casuale il traffico Tor come  obfs3, inoltre riesce a prevenire "
+"il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono"
+" piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (cifratura format-transforming) nasconde il traffico Tor e lo fa passare"
+" come del normale traffico web (HTTP)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"I trasporti meek fanno sembrare che tu stia navigando in un sito famoso "
+"invece di utilizzare Tor. Meek-amazon fa sembrare che stai usando gli Amazon"
+" Web Services; meek-azure fa sembrare che tu stia visitando un sito "
+"Microsoft; meek-google fa sembrare che tu stia utilizzando la ricerca di "
+"Google."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake è un miglioramento di Flashproxy. Invia il traffico attraverso "
+"WebRTC, un protocollo peer-to-peer con NAT integrata."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Utilizzare i pluggable transports"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona a forma di cipolla a "
+"sinistra della barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor "
+"Browser per la prima volta."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr "Poi, seleziona 'Impostazioni di rete Tor' dal menu a tendina."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+"Nella finestra che appare, seleziona 'Tor viene censurato nel mio Paese,' "
+"poi clicca 'Seleziona un bridge integrato.'"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr ""
+"Dal menu a tendina, seleziona il pluggable transport che vorresti usare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"Una volta selezionato il pluggable transport che vuoi usare, clicca 'OK' per"
+" salvare le impostazioni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Elusione"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di"
+" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcuni strumenti per"
+" superare questi ostacoli, chiamati \"pluggable transports\". Vai alla "
+"pagina <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> per ulteriori "
+"informazioni riguardo ai tipi di trasporto attualmente disponibili."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Tor Browser attualmente ha quattro opzioni di pluggable transport tra cui "
+"scegliere."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Per usare i pluggable transport, clicca 'Configura' nella finestra di avvio "
+"di Tor che appare quando esegui per la prima volta Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"Puoi anche configurare i pluggable transport mentre Tor Browser è attivo "
+"cliccando l'icona a forma di cipolla alla sinistra della barra degli "
+"indirizzi, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor'."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+"Seleziona 'Tor viene censurato nel mio Paese', poi clicca 'Seleziona un "
+"bridge integrato.' Clicca nel menu a tendina e seleziona il pluggable "
+"transport che vorresti usare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr "Clicca 'OK' per salvare le impostazioni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr "##### Che trasporto dovrei utilizzare?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Ciascun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera "
+"differente ( per maggiori dettagli controlla la pagina <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle "
+"diverse circostanze."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+"Se stai cercando di aggirare per la prima volta una connessione bloccata, "
+"dovresti provare i diversi trasporti: obfs3, obfs4, fte e meek-azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"Nel caso abbiate provato ad utilizzare tutti questi trasporti e nessuno di "
+"essi vi riesce a portare online dovrete inserire l'indirizzo del ponte "
+"manualmente. Leggete la sezione <a href=\"/en-US/bridges/\">ponti</a> per "
+"capire cosa sono i nodi e come ottenerli."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Gestire le identità"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Impara come controllare le informazioni personali che possono identificarti "
+"nel browser Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Quando ti connetti a un sito web, non ci sono solo gli operatori di quel "
+"sito Web che possono registrare informazioni sulla tua visita. La maggior "
+"parte dei siti Web utilizza numerosi servizi di terze parti, tra cui "
+"pulsanti \"Mi piace\" dei social network, tracker di analisi e beacon "
+"pubblicitari, ognuno dei quali può collegare la tua attività sui diversi "
+"siti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"L'uso della rete Tor impedisce agli osservatori di scoprire la posizione "
+"esatta e l'indirizzo IP, ma anche senza queste informazioni potrebbero "
+"essere in grado di collegare insieme le diverse aree della vostra attività. "
+"Per questo motivo il Browser Tor include alcune funzionalità aggiuntive che "
+"vi aiutano a controllare quali informazioni possono essere legate alla "
+"vostra identità."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### La barra degli URL"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Il Browser Tor centra la vostra esperienza web sulla vostra relazione con il"
+" sito web nella barra degli indirizzi. Anche se vi connettete a due siti "
+"diversi che utilizzano lo stesso servizio di tracciamento di terze parti, il"
+" Browser Tor  costringerà il contenuto a essere instradato su due diversi "
+"circuiti Tor, in modo che il tracciatore non sappia che entrambe le "
+"connessioni provengono dal vostro browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"D'altra parte, tutte le connessioni ad un singolo indirizzo del sito web "
+"saranno fatte sullo stesso circuito Tor, il che significa che potrete "
+"sfogliare diverse pagine di un singolo sito web in schede o finestre "
+"separate, senza alcuna perdita di funzionalità."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Puoi vedere un diagramma del circuito utilizzato dal browser Tor per la "
+"scheda attiva nel menu informazioni del sito, nella barra URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Support Portal</a>."
+msgstr ""
+"Nel circuito, il nodo Guard o entry è il primo nodo ed è selezionato "
+"automaticamente e casualmente da Tor. Ma è diverso dagli altri nodi nel "
+"circuito. Al fine di evitare attacchi di profilazione, il nodo Guard cambia "
+"solo dopo 2-3 mesi, a differenza degli altri nodi, che cambiano con ogni "
+"nuovo dominio. Per ulteriori informazioni sulle Guards, consultare le <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>domande "
+"frequenti</a> e il <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>portale di supporto</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Connettersi attraverso Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Anche se il Browser Tor è progettato per consentire l'anonimato totale "
+"dell'utente sul Web, ci possono essere situazioni in cui ha senso utilizzare"
+" Tor con siti web che richiedono nomi utente, password o altre informazioni "
+"identificative."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Se si accede a un sito Web utilizzando un normale browser, si rivela anche "
+"l'indirizzo IP e la posizione geografica nel processo. Lo stesso è spesso "
+"vero quando si invia una e-mail. L'accesso al social network o agli account "
+"di posta elettronica tramite il Browser Tor consente di scegliere "
+"esattamente quali informazioni rivelare ai siti Web che si visitano. "
+"L'accesso utilizzando il Browser Tor è utile anche se il sito Web che stai "
+"cercando di raggiungere è censurato sulla tua rete."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Quando ti connetti in un sito attraverso Tor, ci sono diverse considerazioni"
+" che devi tenere a mente:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* Visita la pagina <a href=\"secure-connections\">Connessione sicura</a> per"
+" importanti informazioni su come rendere più sicura la tua connessione "
+"quando accedi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* Il browser Tor spesso fa apparire che la vostra connessione provenga da "
+"una parte completamente diversa del mondo. Alcuni siti Web, come banche o "
+"provider di posta elettronica, potrebbero interpretare questo come un segno "
+"che il vostro account è stato violato e bloccarvi di conseguenza. L'unico "
+"modo per risolvere questo problema è seguire la procedura consigliata del "
+"sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e "
+"spiegare la situazione."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr "##### Cambiare identità e circuiti"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"Tor Browser offre le opzioni \"Nuova identità\" e \"Nuovo circuito Tor per "
+"questo sito\", situate nel menu principale (menu hamburger)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr "##### Nuova identità"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Questa opzione è utile se si desidera impedire che la successiva attività "
+"del browser sia collegabile a ciò che si stava facendo in precedenza. "
+"Selezionandolo si chiudono tutte le schede e le finestre aperte, si "
+"cancellano tutte le informazioni private come i cookie e la cronologia di "
+"navigazione e si utilizzano nuovi circuiti Tor per tutte le connessioni. Il "
+"Browser Tor vi  avviserà che tutte le attività e i download verranno "
+"interrotti, tenete bene a mente queste informazioni prima di fare clic su "
+"\"Nuova identità\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "##### Nuovo circuito Tor per questo sito"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Questa opzione è utile se <a href=\"about-tor-browser#how-tor-works\">l'exit"
+" relay</a> che stai utilizzando non è in grado di connettersi al sito web "
+"richiesto o non riesce a caricarlo correttamente. Selezionandolo, la scheda "
+"o la finestra attualmente attive verranno ricaricate su un nuovo circuito "
+"Tor. Altre schede aperte e finestre dello stesso sito Web utilizzeranno "
+"anch'esse il nuovo circuito una volta ricaricate. Questa opzione non "
+"cancella informazioni private o scollega la vostra attività, né influisce "
+"tantomeno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Puoi accedere a questa opzione anche nel nuovo circuito, nel menu "
+"informazioni del sito, nella barra URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Servizi Onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Servizi accessibili solo attraverso la rete Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"I servizi Onion (conosciuti anche come \"Servizi nascosti\") sono servizi "
+"(come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"I servizi Onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari "
+"nulla rete non privata:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, "
+"questo ne rende difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* Tutto il traffico attraverso gli utenti Tor ed il servizio onion sono "
+"crittografati con sistema end-to-end; per questo motivo non è necessario "
+"preoccuparsi del <a href=\"secure-connections\">connettersi attraverso "
+"HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* L' indirizzo di un servizio onion viene generato automaticamente, gli "
+"utenti quindi non hanno bisogno di comprare un dominio; il suffisso .onion "
+"aiuta Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la "
+"connessione non sia stata reindirizzata."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Come accedere ad un servizio onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"Come qualsiasi altro sito, è necessario conoscere l'indirizzo di un servizio"
+" onion per connettersi ad esso. Un indirizzo onion è una stringa di 16 (e "
+"nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguito da "
+"\".onion\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà "
+"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo "
+"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion. E se stai "
+"accedendo ad un sito con https e un servizio onion, mostrerà un'icona di una"
+" cipolla verde ed un lucchetto."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### Risoluzione dei problemi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Se non riesci a raggiungere il servizio onion richiesto, assicurati di aver "
+"inserito correttamente l'indirizzo onion: anche un piccolo errore impedirà a"
+" Tor Browser di raggiungere il sito."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion, riprovate più tardi."
+" Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del "
+"sito lo hanno messo offline senza nessun avviso."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al "
+"<a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>Servizio Onion DuckDuckGo</a>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Connessioni sicure"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Impara come proteggere i tuoi dati utilizzando il browser Tor e l'HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
+msgstr ""
+"Se le informazioni personali, quali login e/o password, viaggiano in chiaro "
+"sulla rete  potrebbero essere facilmente ascoltate da un intercettatore. Se "
+"stai accedendo a qualsiasi sito web sii sicuro che il sito offra una "
+"cifratura HTTPS che protegge i dati dalle intercettazioni. Puoi verificare "
+"che la connessione è cifrata se l'indirizzo inizia per \"https://\"; al posto"
+" di \"http://\".";
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli "
+"intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* Cliccate sul pulsante \"Tor\" per vedere quali dati sono visibili ad un "
+"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde"
+" quando Tor è attivato."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* Cliccate sul pulsante \"HTTPS\" per vedere quali dati sono visibili ad un "
+"osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà "
+"verde quando HTTPS è attivo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* Quando entrambi i pulsanti sono verdi, vengono visualizzati i dati "
+"visibili agli osservatori quando si utilizzano entrambi gli strumenti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Quando entrambi i pulsanti sono grigi, vengono visualizzati i dati "
+"visibili agli osservatori quando non si utilizzano entrambi gli strumenti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr "##### Dati potenzialmente visibili"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr "<dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Sito.com"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr "</dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Il sito sta venendo visitato."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr "</dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "utente / password"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "dati"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "I dati stanno venendo trasmessi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "posizione"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Posizione di rete del computer utilizzato per visitare il sito Web "
+"(l'indirizzo IP pubblico)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Indipendentemente dal fatto che Tor venga utilizzato o meno."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr "</dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Tab di Sicurezza"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Configurate il browser Tor per la sicurezza e l'usabilità"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Il browser Tor include una \"Tab di Sicurezza\" che permette di  "
+"disabilitare alcune caratteristiche web che potrebbero essere utilizzate per"
+" attaccare la vostra sicurezza e anonimato. Aumentando il livello di "
+"sicurezza del browser Tor alcune pagine potrebbero non funzionare "
+"correttamente; per questo motivo dovrete scegliere tra il vostro bisogno di "
+"sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Accesso alla Tab di Sicurezza"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"Il livello di sicurezza si trova nelle \"Impostazioni di sicurezza\" del "
+"pulsante Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Livelli di sicurezza"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Aumentando il livello della Tab di sicurezza verranno disabilitate "
+"totalmente o parzialmente alcune caratteristiche del browser per proteggervi"
+" contro possibili attacchi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Molto sicuro"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play "
+"tramite NoScript. Tutte le ottimizzazioni delle prestazioni tramite "
+"JavaScript sono disabilitate. Alcune equazioni matematiche potrebbero non "
+"essere visualizzate correttamente. Alcune funzioni di rendering dei "
+"caratteri sono disabilitate. Alcuni tipi di immagine sono disabilitati. "
+"Javascript è disabilitato di default su tutti i siti così come sono "
+"disabilitati la maggior parte dei formati audio e video. Alcuni tipi di "
+"carattere ed alcune icone potrebbero non essere visualizzati correttamente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Sicuro"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"A questo livello, i supporti audio e video HTML5 diventano click-to-play "
+"tramite NoScript. Tutte le ottimizzazioni delle prestazioni tramite "
+"JavaScript sono disabilitate. Alcune equazioni matematiche potrebbero non "
+"essere visualizzate correttamente. Alcune funzioni di rendering dei "
+"caratteri sono disabilitate. Alcuni tipi di immagine sono disabilitati. "
+"Javascript è disabilitato di default su tutti i siti non-<a href=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</a>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa "
+"è l'opzione più comune."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Come aggiornare Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Il browser Tor va mantenuto sempre aggiornato. Se continuate a usare una "
+"vecchia versione del browser potreste essere vulnerabili a gravi falle di "
+"sicurezza che comprometterebbero la vostra privacy e il vostro anonimato."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Il browser Tor avviserà automaticamente la presenza di una nuova versione e "
+"sull'icona Torbutton apparirà un triangolo giallo ed eventualmente una "
+"schermata all'avvio del browser. Potrete decidere se aggiornare manualmente "
+"o automaticamente il browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor automaticamente"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Per aggiornare il browser Tor basta cliccare sull'icona Torbutton e "
+"selezionare la voce \"Controlla aggiornamenti browser Tor\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr ""
+"Quando Tor Browser ha finito di controllare gli aggiornamenti, clicca sul "
+"pulsante \"Aggiorna\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Attendi che gli aggiornamenti vengano scaricati ed installati, poi riavvia "
+"Tor Browser. Ora saprai se hai l'ultima versione."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor manualmente"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Quando vi verrà indicato di aggiornare il browser Tor, finite la sessione di"
+" navigazione e chiudete il programma."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Rimuovi il browser Tor dal tuo sistema cancellando la directory che lo "
+"contiene (guarda la sezione <a href='uninstalling'>Disinstalla</a> per "
+"maggiori informazioni)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+"Visitate <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" e scaricate una copia dell'ultima versione del browser Tor, quindi "
+"installatela come prima."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Plugin, add-on e JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Come il browser Tor gestisce add-ons, plugins e JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr "##### Flash player"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"I siti Web di video, come Vimeo, utilizzano il plug-in di Flash Player per "
+"visualizzare i contenuti video. Sfortunatamente, questo software funziona "
+"indipendentemente dal Browser Tor e potrebbe non rispettare la "
+"configurazione del proxy del Browser. Per questo motivo può rivelare la "
+"Vostra posizione reale e l'indirizzo IP agli operatori del sito web o ad un "
+"osservatore esterno. Per ovviare a ciò Flash è disabilitato di default nel "
+"Browser Tor e l'attivazione non è consigliata."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Alcuni siti web (ad esempio Youtube) offrono alternative per la "
+"visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero"
+" essere compatibili col browser Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr "##### JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript è un linguaggio di programmazione utilizzato dai siti Web per "
+"offrire elementi interattivi quali video, animazioni, audio e timeline. "
+"Sfortunatamente, JavaScript può anche attivare attacchi alla sicurezza del "
+"browser, che potrebbero portare alla perdita dell'anonimato."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser include un componente aggiuntivo chiamato NoScript, accessibile "
+"tramite l'icona \"S\" in alto a destra della finestra. NoScript ti permette "
+"di controllare JavaScript (e altri script) che gira su singole pagine web, o"
+" di bloccarlo completamente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to â??Saferâ?? "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Gli utenti che richiedono un alto livello di sicurezza durante la "
+"navigazione dovrebbero impostare il <a href=\"/security-slider\">Livello di "
+"sicurezza</a> a \"Sicuro\" (che disattiva JavaScript per i siti non-HTTPS) o"
+" \"Molto sicuro\" (che lo fa per tutti i siti). Tuttavia, disattivando "
+"JavaScript, alcuni siti potrebbero avere problemi di visualizzazione, per "
+"cui le impostazioni predefinite di Tor Browser permettono a tutti i siti di "
+"eseguire script in modalità \"Standard\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr "##### Add-on per il browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e "
+"temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Tuttavia, gli unici componenti aggiuntivi che sono stati testati per "
+"l'utilizzo con il browser Tor sono quelli inclusi di default. "
+"L'installazione di qualsiasi altro componente aggiuntivo del browser Tor "
+"potrebbe interrompere la funzionalità dello stesso o causare problemi più "
+"seri che influiscono sulla privacy e sulla sicurezza. Ã? fortemente "
+"sconsigliato installare ulteriori componenti aggiuntivi; Tor Project non "
+"offrirà supporto per queste configurazioni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Risoluzione dei problemi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Dovreste essere in grado di iniziare a navigare sul Web utilizzando il "
+"browser Tor poco dopo aver eseguito il programma e facendo clic sul pulsante"
+" \"Connetti\" se lo state utilizzando per la prima volta."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr "##### Soluzioni rapide"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Se il browser Tor non riuscisse a connettersi, potrebbe esserci una "
+"soluzione semplice. Prova una delle seguenti:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* L'orologio del vostro computer deve essere configurato correttamente o Tor"
+" non sarà in grado di connettersi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Controlla che un altro browser Tor non sia già in esecuzione nel sistema. "
+"Se non sei sicuro che sia già in funzione, riavvia il computer."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* Controllate che l'antivirus installato sul vostro sistema non stia "
+"bloccando la rete Tor. Se non sapete questa informazione consultate il "
+"manuale dell'antivirus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Disabilita temporaneamente il tuo firewall."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* Elimina Tor Browser e installalo di nuovo. In caso di aggiornamento, non "
+"limitarti a sovrascrivere i tuoi precedenti file del Browser Tor; assicurati"
+" che siano stati già cancellati prima di procedere."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr "##### La tua connessione è censurata?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Se nonostante tutto non riuscite a connettervi, il vostro fornitore di "
+"servizi internet potrebbe aver bloccato le connessioni alla rete Tor. Visita"
+" la sezione <a href=\"circumvention\">Elusione</a>per possibili soluzioni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Problemi conosciuti"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+"Il Browser Tor è in continuo sviluppo, alcuni problemi sono conosciuti ma "
+"non ancora risolti. Per favore controlla la pagina <a href=\"known-"
+"issues\">Problemi conosciuti</a> per vedere se il problema che stai "
+"incontrando è già stato inserito nella pagina."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Problemi conosciuti"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Per funzionare correttamente Tor ha bisogno che l'ora (ed il fuso orario) "
+"del sistema su cui viene eseguito siano corretti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* I seguenti programmi firewall possono interferire con Tor, per questo "
+"motivo potrebbe essere necessario disabilitarli temporaneamente:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus per Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Filmati che richiedono Adobe Flash non sono disponibili, Flash è "
+"disabilitato per motivi di sicurezza."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* tor non può cambiare un ponte se un proxy è configurato."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* Il pacchetto del browser Tor è datato 1 gennaio 2000 00:00:00 UTC. Questo "
+"per garantire che ogni build del software sia esattamente riproducibile."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* Per eseguire il Browser Tor su Ubuntu l'utente deve eseguire uno script "
+"mediante shell. Aprite \"files\" (il file manager di Unity), aprite "
+"Preferenze â?? Scheda Comportamento â?? Imposta \"Esegui file di testo "
+"eseguibili quando sono aperti\" su \"Chiedi ogni volta\", quindi fai clic su"
+" OK."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* il browser Tor può essere lanciato anche dalla riga di comando eseguendo "
+"il seguente comando all'interno della cartella del Browser Tor:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"* BitTorrent nello specifico <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">non è reso anonimo tramite "
+"Tor</a></mark>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Disinstalla"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Come rimuovere il browser Tor dal sistema"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Il browser Tor non modifica nessuna delle impostazioni del sistema o i "
+"programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non "
+"modificherà né le impostazioni di sistema né i programmi installati."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Disinstallare il browser Tor dal sistema è semplice:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"1. Trovare la cartella del browser Tor. La potete trovare sul Desktop se "
+"state utilizzando Windows, nella cartella Applicazioni se state utilizzando "
+"Mac OS X.  Per Linux non esiste un percorso d'installazione predefinito; la "
+"cartella contenente il browser verrà nominata \"tor-browser_it-IT\" se state"
+" utilizzando la versione Italiana del Browser Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. Cancella la cartella Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. Svuota il cestino"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"Nota che l'applicazione standard per disinstallare i programmi non verrà "
+"utilizzata."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Diventare un traduttore Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Diventare un traduttore di Tor Project"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Se sei interessato ad aiutare il progetto traducendo il manuale o Tor "
+"Browser nella tua lingua, il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato! La "
+"localizzazione di Tor Browser è ospitata nel [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub su Transifex, uno strumento di "
+"traduzione di terze parti. Per iniziare a contribuire dovrai registrarti su "
+"Transifex. Di seguito è riportato uno schema di come iscriversi e iniziare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Prima di tradurre, leggi la pagina del Progetto Tor nella [Localization Lab "
+"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Lì troverai le linee "
+"guida di traduzione e le risorse che ti aiuteranno a contribuire alle "
+"traduzioni di Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Iscriversi a Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Inserisci le tue informazioni nei campi e clicca il pulsante 'Sign Up':"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Compila la pagina successiva con il tuo nome e seleziona \"Localization\" "
+"e \"Translator\" dai menu a tendina:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Nella pagina successiva, seleziona 'Join an existing project' e continua."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Nella pagina successiva, seleziona le lingue che parli dal menu a tendina "
+"e continua."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Clicca il pulsante blu 'Join Team' a destra:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* Seleziona la lingua che vorresti tradurre dal menu a tendina:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* Una notifica apparirà in cima alla pagina in questo modo:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Grazie per il tuo interesse ad aiutare il progetto!"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "La nostra missione:"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"far progredire i diritti umani e la libertà creando e distribuendo software "
+"gratuito ed open source con tecnologie per rendersi anonimi e mantenere la "
+"privacy, favorendone l'ampia disponibilità ed utilizzo e promuovendone la "
+"comprensione scientifica e popolare."
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Iscriviti alla nostra Newsletter"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Ricevi aggiornamenti mensili e altre occasioni dal Progetto Tor"
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr "Iscriviti"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+"Marchio registrato, avvertenze sul copyright e regole per l'utilizzo da "
+"terzi possono essere trovati nel nostro "
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Tor Project | Manuale Browser Tor"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Tor Logo"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Scarica Tor Browser"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Argomenti"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr "Link permanente"
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 0f6b575b7..83af3031e 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Translators:
 # erinm, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # Georgianization, 2019
+# Emma Peel, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Georgianization, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
 "Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ka/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,6 +62,11 @@ msgstr "á??á??á??á?¨á??á? á??"
 msgid "Plugins"
 msgstr "á??á??á??á?£á??á??á??á??"
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr "á??á??á?®á??á??á?? Tor-á??á?¡ á??á??á??á? á??á??á??á??á??á??"
+
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
@@ -739,8 +744,10 @@ msgstr "</table>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr "##### á? á??á??á??á?  á??á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á?? á??á??á?¡á??á??á? á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??á??"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### á??á??á?¡á??á??á? á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -830,11 +837,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr "##### á??á??á?¡á??á??á? á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
@@ -1396,8 +1398,6 @@ msgstr "##### á?¨á??á?¡á??á?«á??á?? á?®á??á??á?£á??á?? á??á??á??á??á?ªá??á??á??
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
@@ -1405,8 +1405,6 @@ msgstr "<dl>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
@@ -1419,8 +1417,6 @@ msgstr "Site.com"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
@@ -1428,8 +1424,6 @@ msgstr "</dt>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
@@ -1442,8 +1436,6 @@ msgstr "á??á??á??á??á?®á?£á??á??á??á?£á??á?? á?¡á??á??á?¢á??."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
@@ -1495,8 +1487,6 @@ msgstr "á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á?£á??á??á?? á??á?£ á??á? á?? Tor."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
@@ -1507,8 +1497,6 @@ msgstr "á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡ á? á??á??á??"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Tor-á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á? á??á??á?? á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡á?? á??á?? á??á??á?¡á??á?®á??á? á?®á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡"
 
@@ -1535,8 +1523,6 @@ msgstr "##### á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡ á? á??á??á??á?¡á??á??á?? á?¬
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
@@ -1549,15 +1535,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
@@ -1572,8 +1554,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "á?¡á? á?£á??á??á??á?? á??á??á?ªá?£á??á??"
 
@@ -1597,8 +1577,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "á??á??á?¢á??á?? á??á??á?ªá?£á??á??"
 
@@ -1621,8 +1599,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "á?©á??á??á?£á??á??á??á? á??á??á??"
 
@@ -1635,146 +1611,6 @@ msgstr ""
 "á??á??á?ªá??á??á?£á?? á??á??á??á??á??á??, á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á?§á??á??á??á?? á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á?? á?©á??á? á??á?£á??á??á??. á??á?¡á??á?? á?§á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¢á??á?? "
 "á??á??á?¡á??á?®á??á? á?®á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á?§á??á??á??á??á??á??á??."
 
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á??á??, Tor-á??á? á??á?£á??á??á? á?? á?£á??á? á?£á??á??á??á??á?§á??á?¤á?¡ á??á?¥á??á??á??á?¡ á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á?? "
-"á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¨á??á?¤á??á? á??á??."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"á??á??á??á??á?¢á??á??á??á??, á?¨á??á??á??á?«á??á??á??á?? á??á??á??á??á? á??á??á?? á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??, á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?£á??á?? á?¡á??á?®á??á?¡ "
-"á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¨á??á??á??, á? á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¨á??á??á??á??á??á??á??á?ª, á??á?¥á??á??á??á?? á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡á?? á??á?? "
-"á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?£á??á?®á??á??á??á??á??á?¡ á?®á??á??á?§á??á?¤á??á?? á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á??, Tor-á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á??á??á??á??á?? á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??, "
-"á??á??á?ªá??á??á?¡ á??á??á??á??á?£á?¨á??."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Tor-á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?ªá??á??á?¡ á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á??á??á??, á??á??á??á??á??á? á??á?? á??á??á??á?¡á??á??á?¢á?? á??á??á??á??á? á??á?£á??á??á?? á??á??á?  "
-"á??á??á?£á?¨á??á??á??á??á?¡, á??á?¡á?? á? á??á?? á??á??á??á??á?¬á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?£á??á?? á?¬á??á??á??á?¡á?¬á??á? á??á??á??á?¡ á?¨á??á? á?©á??á??á??, á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡á?? á??á??"
-" á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??á?¡ á?®á??á? á??á?¡á?®á?¡ á?¨á??á? á??á?¡."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Settings"
-msgstr "##### á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á??á?? á?¬á??á??á??á??á??"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á??á?? á?¬á??á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡, á??á??á?¬á??á??á??á??á?? á?¤á??á? á??á?¡ á??á??á?¨á??á??á??á??, Tor-"
-"á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á?¡á??á??á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á? á??á??á??."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á?¡á??á??á??á?®á??á??á??á?? á??á?? á?¨á??á?¡á??á? á?©á??á??á??á??, á?¤á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á?£á?¨á?? á??á??á?¬á??á??á??á??á?? "
-"á?¦á??á??á??á??á??á?? â??á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¢á??á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??...â??."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¡ á??á?¬á??á??á?? Tor-á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á??á??á??, á??á??á??á??á?¨á??á??á?¡"
-" á??á?? á??á??á?¬á??á??á??á??á? á??á?? á?¨á??á??á?¦á?£á??á??á??á?¡ á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?£á?? á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡, á?¨á??á?¢á??á??á??á??á??á?¡á??á??á?? "
-"á??á??á?ªá??á??á?¡ á??á??á?¡á??á?«á??á??á??á? á??á??á??á??á??."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"á??á?? á??á??á? á??á??á??á?¢á? á??á??á??á?¡ á?®á??á??á??á?®á??á?? á?©á??á? á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?  á??á? á??á?¡ á?¨á??á??á??á?«á??á??á??á??á?? á?£á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?¡ "
-"á?¨á??á? á?©á??á??á??á??."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"á??á??á?ªá??á??á?£á??á?? á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡, Tor-á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡á?? á??á?? á??á??á??á?¡á??á??á?¢á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á?? á?©á??á? á??á?£á??á??á??."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
-"á??á?¡ á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¨á??á??á?¡ á?¡á??á??á?¢á??á?¡ á??á?? á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡, á? á??á??á??á??á??á??á?ª á??á??á?¢á??á?? á?¡á??á?¤á? á??á?®á??á?¡á?¨á??á??á?ªá??á??á??á??á??."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "á?¡á??á??á??á? á??á?£á??á??á?? á?¡á??á??á?¢á??á??á??á?¡ á??á??á?¬á??á??á?? á??á??á?  á??á??á?£á?¨á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á? á??á?£á??á??á??."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript á??á??á??á??á?¨á?£á??á??á?? <a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>-á?¡ á??á? á??á?¥á??á??á?? "
-"á?§á??á??á??á?? á?¡á??á??á?¢á??á??; á?¨á? á??á?¤á?¢á??á??á??á?¡á?? á??á?? á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?£á? á?? á?¡á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¬á??á??á?? á??á??á??á??á?¨á?£á??á??á??; "
-"á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á?? á?®á??á??á??á??á??á?? á?¤á??á??á??á??á??á?? (HTML5-á?¤á??á? á??á??á?¢á??á?¡) á??á?¨á??á??á??á?? á??á??á?¬á??á??á??á??á??á??á??."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"á??á?? á??á??á??á??á??á?? á??á??á?¨á??á??á??á?£á??á??á?? á??á?®á??á??á??á?? á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á??, á? á??á??á??á??á??á?¡á??á?ª á?¡á??á?­á??á? á??á??á??á?¡ á?£á?ªá??á??á??á??á?? "
-"á?¨á??á??á??á??á??á?¡á??á?¡ á??á?¥á??á??á?? á?¡á??á??á?¢á??á??á?? á??á?? á?«á??á? á??á??á??á??á?? á??á??á??á?¡á??á?®á?£á? á??á??á??á??á??."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "á?ªá??á??á??á??á??á??á??á??á?? á?¨á??á??á?®á??á??á?? á?¡á?£á? á??á??á??á??á?¡, á?¤á??á??á??á??á??á?¡á?? á??á?? á?¡á??á? á??á??á?¢á??á??á?¡."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript á??á??á??á?£á??á??á?¡á?®á??á??á??á??á?? á??á??á??á??á?¨á?£á??á??á?? á?§á??á??á??á?? á?¡á??á??á?¢á??á??; á?¨á? á??á?¤á?¢á??á??á??á?¡, á??á??á??á??á??á??á?¢á??á??á?£á? á?? "
-"á?¡á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡á?? á??á?? á?¡á?£á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¬á??á??á?? á??á??á??á??á?¨á?£á??á??á??; á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á?? á?®á??á??á??á??á??á?? á?¤á??á??á??á??á??á?? "
-"(HTML5-á?¤á??á? á??á??á?¢á??á?¡) á??á?¨á??á??á??á?? á??á??á?¬á??á??á??á??á??á??á??."
-
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
@@ -2300,6 +2136,164 @@ msgstr ""
 "á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡á?¬á??á??á??á??, á? á??á?? á??á?¥á??á??á??á?? á?¡á??á?¡á?¢á??á??á??á?¡ â??á??á? á??á??á? á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á?¨á??á??á?¡â?? á?©á??á??á?£á??á??á??á? á??á??á?? "
 "á?®á??á??á?¡á??á?¬á?§á?? á??á?  á??á??á??á??á??á?§á??á??á??á??á??."
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "á??á??á?®á??á??á?? Tor-á??á?¡ á??á??á??á? á??á??á??á??á??á??"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "á??á??á?®á??á??á?? á??á??á??á? á??á??á??á??á??á?? Tor-á??á? á??á??á?¥á?¢á?¨á??"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"á??á?£ á??á?¡á?£á? á?? á??á??á??á?®á??á??á? á??á?? á??á? á??á??á?¥á?¢á?¡ á?¡á??á?®á??á??á??á?«á?¦á??á??á??á??á??á??á?¡ á??á?? Tor-á??á? á??á?£á??á??á? á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á? á??á??á??á??á?¨á?? "
+"á??á?¥á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??, á??á??á?¢á??á?? á??á??á??á??á??á??á? á??á?? á??á??á??á? á?©á??á??á??á??! Tor-á??á? á??á??á?¥á?¢á??á?¡ á??á??á? á??á??á??á?? á?®á??á??á??á?? "
+"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) Transifex-á?¡á??á??á?¢á??á??, "
+"á??á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¡á??á??á??á??á??á??á??á?? á?®á??á??á?¡á??á?¬á?§á??á??á??. á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¢á??á??á??á?¡ á??á??á?¡á??á?¬á?§á??á??á??á??, á?¡á??á?­á??á? á??á?? "
+"á??á??á??á??á? á??á?¨á??á?¡ á?¨á??á?¥á??á??á?? Transifex-á??á??. á?¥á??á??á??á??á?? á??á??á?ªá??á??á?£á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á??á??á??á??, á??á?£ á? á??á??á??á?  á?®á??á??á??á?? "
+"á??á??á??á??á? á??á?¨á??á?¡ á?¨á??á?¥á??á??á?? á??á?? á??á?£á?¨á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¬á?§á??á??á??."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"á??á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¬á?§á??á??á??á??á??á??, á??á??á?®á??á??á?? á??á?®á??á??á??á?? Tor-á??á? á??á??á?¥á?¢á??á?¡ á??á??á??á? á??á?? Localization Lab "
+"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). á?¡á??á??á??á?ª, á??á??á??á??á?®á??á??á?? "
+"á??á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡á?? á??á?? á?¡á?®á??á?? á?¡á??á?­á??á? á?? á??á??á?¡á??á??á??á??á?¡, á? á??á??á??á??á??á??á?ª á??á??á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á?? Tor-á??á?¡ "
+"á??á??á? á??á??á??á??á?¨á?? á?¬á??á??á??á??á??á?¡ á?¨á??á?¡á??á?¢á??á??á??á??."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Transifex-á??á?? á??á??á??á??á? á??á?¨á??á?¡ á?¨á??á?¥á??á??á??"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+"* á??á??á??á??á??á??á?? [Transifex-á??á?¡ á??á??á??á??á? á??á?¨á??á?¡ á?¨á??á?¥á??á??á??á?¡ "
+"á??á??á??á? á??á??á??](https://transifex.com/signup/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"á?¨á??á??á?§á??á??á??á??á?? á??á?¥á??á??á??á?? á??á??á??á??á?ªá??á??á??á??á?? á?¨á??á?¡á??á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á??á?¨á?? á??á?? á??á??á??á?¬á?§á??á??á??á?? â??Sign upâ?? á?¦á??á??á??á??á?¡:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* á?¨á??á??á?§á??á??á??á??á?? á?¨á??á??á??á??á?? á??á??á??á? á??á??á?? á??á?¥á??á??á??á?? á?¡á??á?®á??á??á?? á??á?? á??á??á?£á??á??á??á??á?? â??Localizationâ?? á??á?? "
+"â??Translatorâ?? á?©á??á??á??á?¡á??á?¨á??á??á??á?? á??á??á??á??á?£á??á??á??."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* á?¨á??á??á??á??á?? á??á??á??á? á??á??á??, á??á??á? á?©á??á??á?? â??Join an existing projectâ?? á??á? á??á??á?¥á?¢á?¨á?? á?©á??á?¡á??á? á??á??á??á??á??."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* á??á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á??á? á??á??á?? á??á?? á??á??á? á?©á??á??á?? á??á??á??, á? á??á??á??á??á??á??á?ª á?¡á??á?£á??á? á??á??á??, á?©á??á??á??á?¡á??á?¨á??á??á??á?? á??á??á??á??á?£á??á??á?? "
+"á??á?? á??á??á??á??á??á? á?«á??á??."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+"* á??á?¥á??á??á??á?? á??á??á??á??á? á??á?¨á?? á?£á??á??á?? á?¨á??á?¥á??á??á??á??á??á??! á??á??á??á??á??á??á?? [Tor-á??á?¡ Transifex-"
+"á??á??á??á? á??á??á??](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+"* á??á??á??á?¬á??á??á??á??á?? á??á??á? á?¯á??á??á??á?? á??á? á?¡á??á??á?£á?? á??á?£á? á?¯ á?¦á??á??á??á??á?¡ â??Join Teamâ?? á??á?£á??á??á?¨á?? á?¨á??á??á??á??á? á??á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* á??á??á?£á??á??á??á??á?? á??á??á??, á? á??á??á??á??á??á??á??á??á?ª á??á?¡á?£á? á?? á??á??á? á??á??á??á??á??, á?©á??á??á??á?¡á??á?¨á??á??á??á?? á??á??á??á??á?£á??á??á??:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* á?¨á??á?¢á?§á??á??á??á??á??á??á?? á??á??á?©á??á??á??á??á??á?? á??á?¥á??á??á??á?? á??á??á??á? á??á??á?¡ á??á??á??á?¨á?? á??á??á??á??á??á? á??á??:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+"á? á??á??á??á?¡á??á?ª á??á?¥á??á??á??á?? á?¬á??á??á? á??á?? á??á??á?¦á??á??á?? á??á??á??á??á?¡á?¢á?£á? á??á??á??á??, á?¨á??á??á??á?«á??á??á??á?? á??á??á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¬á?§á??á??á??; "
+"á?£á??á? á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??á?? á?£á??á??á?? <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject";
+"/\">Tor-á??á?¡ Transifex-á??á??á??á? á??á??á??</a>, á? á??á??á??á?¡á??á?ª á??á??á??á?? á??á?¥á??á??á??á??á?? á??á?£á?¨á??á??á??á??á?¡ á??á??á?¡á??á?¬á?§á??á??á??á??."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "á??á??á??á??á??á??á??á??, á??á??á?®á??á??á? á??á??á??á?¡ á?¡á?£á? á??á??á??á??á?¡ á??á??á??á??á?©á??á??á??á?¡á??á??á??á?¡!"
+
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
 msgstr "á?©á??á??á??á?? á??á??á??á??á??á??:"
@@ -2323,8 +2317,10 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "á??á??á??á??á??á?¬á??á? á??á?? á?©á??á??á??á?? á?¡á??á??á?®á??á??á??á??á??á?¡ á?ªá??á??á??á??á? á??"
 
 #: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "á??á??á??á?¦á??á?? á?¡á??á??á?®á??á??á??á??á?? á??á?? á?ªá??á??á??á??á??á?? Tor-á??á? á??á??á?¥á?¢á??á?¡á??á??á??:"
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+"á??á??á??á?ªá??á??á??á?? á?§á??á??á??á??á??á??á??á?£á? á??á?? Tor-á??á? á??á??á?¥á?¢á??á??á?? á??á??á??á??á??á?¨á??á? á??á??á?£á?? á??á?®á??á?? á??á??á??á??á??á?¡á?? á??á?? á??á?®á??á?? "
+"á?¨á??á?¡á??á?«á??á??á??á??á??á??á??á??á?¡"
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 3bfdfc2f6..5e5b44420 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Translators:
-# Eduardo Bonsi, 2018
 # drebs <drebs@xxxxxxxxxx>, 2018
+# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2018
 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@xxxxxxxxxxx>, 2018
 # erinm, 2019
-# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2019
 # Communia <ameaneantie@xxxxxxxxxx>, 2019
-# Chacal Exodius, 2019
+# Eduardo Bonsi, 2019
 # Emma Peel, 2019
+# Chacal Exodius, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Chacal Exodius, 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -67,6 +67,11 @@ msgstr "Contato"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr ""
+
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
@@ -744,8 +749,10 @@ msgstr "</table>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr "##### Como usar transportadores plugáveis"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Usando transportadores plugáveis"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -833,11 +840,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr "##### Usando transportadores plugáveis"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
@@ -1396,8 +1398,6 @@ msgstr "##### Dados possivelmente visíveis"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
@@ -1405,8 +1405,6 @@ msgstr "<dl>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
@@ -1419,8 +1417,6 @@ msgstr "Site.com"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
@@ -1428,8 +1424,6 @@ msgstr "</dt>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
@@ -1442,8 +1436,6 @@ msgstr "Site sendo visitado."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
@@ -1495,8 +1487,6 @@ msgstr "Se o Tor está sendo usado ou não."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
@@ -1507,8 +1497,6 @@ msgstr "Barra de Segurança"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configurando segurança e usabilidade no Navegador Tor"
 
@@ -1535,8 +1523,6 @@ msgstr "##### Acessando a Barra de Segurança"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
@@ -1550,15 +1536,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Níveis de segurança"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
@@ -1574,8 +1556,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "O Mais seguro"
 
@@ -1599,8 +1579,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Mais seguro"
 
@@ -1623,8 +1601,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Padrão"
 
@@ -1637,144 +1613,6 @@ msgstr ""
 "Nesse nível, todas as funcionalidades de navegação são habilitadas. Esta é a"
 " opção que garante mais usabilidade."
 
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Configurações de Segurança"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"Por padrão, para proteger a sua segurança, o Navegador Tor criptografa os "
-"dados da sua navegação."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"Para aumentar sua segurança, você pode desabilitar certas funcionalidades "
-"web que podem ser usadas para atacar sua segurança e anonimato"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"Você pode fazer isso aumentando as Configurações de Segurança do Tor Browser"
-" no menu escudo."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Aumentar o nível de segurança do Tor Browser impedirá o funcionamento "
-"correto de algumas páginas da web, portanto, você deve avaliar suas "
-"necessidades de segurança com o grau de usabilidade que você precisa."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Settings"
-msgstr "##### Acessando as configurações de segurança"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"As configurações de segurança podem ser acessadas clicando no ícone de "
-"escudo ao lado da barra de URL do Navegador Tor."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"Para ver e definir suas Configurações de Segurança, clique em 'Configurações"
-" de Segurança Avançadas' no menu shield."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Ao aumentar o nível de segurança nas Configurações de Segurança do Navegador"
-" Tor, para poder te proteger contra possíveis ataques,  alguns componentes "
-"do navegador serão total ou parcialmente desativados."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"Você pode habilitar essas configurações novamente a qualquer momento, "
-"ajustando seu nível de segurança."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"Neste nível, todos os recursos do Navegador Tor e do site estão ativados."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr "Este nível desabilita os recursos do site que costumam ser perigosos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "Isso pode fazer com que alguns sites percam a funcionalidade."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"O JavaScript está desativado em todos os sites não <a href=\"/secure-"
-"connections\">HTTPS</a>; algumas fontes e símbolos matemáticos estão "
-"desativados; áudio e vídeo (mídia HTML5) são reproduzidos com um clique."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"Este nível permite apenas recursos do site necessários para sites estáticos "
-"e serviços básicos."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "Essas alterações afetam imagens, mídia e scripts."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"O Javascript está desativado por padrão em todos os sites. algumas fontes, "
-"ícones, símbolos matemáticos e imagens são desativados; áudio e vídeo (mídia"
-" HTML5) são reproduzidos com um clique."
-
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
@@ -2297,6 +2135,163 @@ msgstr ""
 "Note que o serviço padrão de \"Desinstalação\"  do seu sistema operacional "
 "não é utilizado."
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Tornando-se um tradutor para o Projeto Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Se você tiver interesse em ajudar o projeto traduzindo o manual do Navegador"
+" Tor ou o Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! A"
+" localização do Tor Project está hospedada no Hub [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) no Transifex, uma ferramenta de "
+"tradução terceirizada. Para começar a contribuir, você terá que se inscrever"
+" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar a "
+"traduzir."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Antes de traduzir, leia a página do Projeto Tor no [Localization Lab "
+"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Lá, você encontrará "
+"diretrizes de tradução e recursos que ajudarão você a contribuir com as "
+"traduções do Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Inscrevendo-se no Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Insira suas informações nos campos em branco e clique no botão \"Inscrever-"
+"se\":"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Preencha a próxima página com o seu nome e selecione \"Localização\" e "
+"\"Tradutor\" nos menus de listagem:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e "
+"continue."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Na próxima página, selecione os idiomas que você fala a partir do menu "
+"suspenso e continue."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Clique no botão \"Junte-se a nós\" no canto direito."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+"* Selecione o idioma que você gostaria de traduzir a partir do menu "
+"suspenso:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+"* Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte "
+"maneira:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!"
+
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
 msgstr "Nossa missão:"
@@ -2318,8 +2313,8 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Assine o nosso boletim de notícias"
 
 #: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor."
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Receba atualizações mensais e avisos de oportunidades do Projeto Tor"
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
new file mode 100644
index 000000000..8df3f2bc0
--- /dev/null
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -0,0 +1,2336 @@
+# Translators:
+# Hugo9191 <hugoncosta@xxxxxxxxx>, 2018
+# MS <manuelarodsilva@xxxxxxxxx>, 2018
+# erinm, 2019
+# Rui <xymarior@xxxxxxxxxx>, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior@xxxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_PT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Manual de Utilização do Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Imprensa"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blogue"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Boletim informativo"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contactar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Extras"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Sobre Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Saiba o que o Tor Browser pode fazer para proteger a sua privacidade e "
+"anonimato"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"O Tor Browser utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e "
+"anonimato. A utilização da rede Tor tem duas características principais:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"*  O seu fornecedor de acesso à Internet e qualquer pessoa que esteja a ver "
+"a sua conexão localmente, não poderão rastrear a sua atividade na Internet, "
+"incluindo os nomes e endereços dos sites que visita."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Os operadores dos sites e serviços que utiliza, e qualquer um que os "
+"vigie, verão uma conexão proveniente da rede Tor em vez do seu endereço real"
+" de Internet (IP) e não saberão quem é, a não ser que se identifique "
+"explicitamente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Além disso, o Tor Browser é concebido para impedir que os sites recolham as "
+"suas \"impressões digitais\" identificando-a/o a partir das configurações do"
+" seu navegador."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"Por padrão, o Tor Browser não mantém registos de histórico de navegação. Os "
+"cookies são válidos apenas por uma sessão (isto é, até que o utilizador "
+"feche o Tor Browser ou requisite uma <a href=\"/managing-identities/#new-"
+"identity\">Nova Identidade</a>)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr "##### Como é que o Tor funciona"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"O Tor é uma rede de túneis virtuais que permite melhorar a sua privacidade e"
+" segurança na Internet. O Tor envia o seu tráfego através de três servidores"
+" aleatórios (também conhecidos como *retransmissores*) na rede Tor. O último"
+" retransmissor do circuito (o \"retransmissor de saída\") envia então o "
+"tráfego para fora, para a Internet pública."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Como é que "
+"o Tor Browser funciona\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"A imagem acima ilustra uma pessoa que visita diversos sites utilizando o "
+"Tor. Os computadores verdes do meio representam retransmissores na rede Tor,"
+" enquanto que as três chaves representam camadas de encriptação entre a "
+"pessoa e cada um dos retransmissores."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descarregar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Como descarregar o Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org.";
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Mirrors"
+msgstr "##### Servidores espelhos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"Caso não consiga descarregar o Tor Browser diretamente do  site oficial do "
+"Projeto Tor, pode, em vez disso, tentar descarregá-lo a partir de um dos "
+"nossos espelhos oficiais, seja através da [EFF](https://tor.eff.org) ou do "
+"[Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr "##### GetTor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"O GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links "
+"para a versão mais recente do Tor Browser, alojado em vários locais, como o "
+"Dropbox, o Google Drive e o GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr "###### Para usar o GetTor via e-mail:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Envie um e-mail para gettor@xxxxxxxxxxxxxx e escreva no corpo da mensagem "
+"apenas uma das palavras â??windowsâ??, â??osxâ?? ou â??linuxâ?? (sem as aspas) de acordo"
+" com o seu sistema operativo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"O GetTor responderá com um e-mail com links com os quais pode descarregar o "
+"pacote do Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para verificar"
+" o descarregamento), a impressão digital da chave usada para assinar e a "
+"soma de verificação do pacote. Pode ter de escolher entre um programa "
+"â??32-bitâ?? ou â??64-bitâ?? conforme a arquitetura do computador que está a "
+"utilizar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "###### Para usar o GetTor através do Twitter:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Para obter os links para descarregar o Tor Browser em Inglês para OS X, "
+"envie uma Mensagem Direta para @get_tor com as palavras \"osx en\" (não tem "
+"de seguir essa conta)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+"###### Para utilizar o GetTor através do Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Para obter links para descarregar o Tor Browser em Chinês para o Linux, "
+"envie uma mensagem para gettor@xxxxxxxxxxxxxx com as palavras \"linux zh\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Executar o Tor Browser pela primeira vez"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Saiba como utilizar o Tor Browser pela primeira vez"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Quando executa o Tor Browser pela primeira vez, verá a janela Configurações "
+"da Rede Tor. Poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor ou "
+"configurar o Tor Browser de acordo com a sua conexão."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr "##### Conectar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Na maior parte dos casos, escolher \"Ligar\" permitir-lhe-á conectar-se à "
+"rede Tor sem necessidade de configurações adicionais. Após clicar em "
+"\"Ligar\", aparecerá a barra de estado, mostrando a progressão da ligação. "
+"Se tiver uma ligação rápida, mas essa barra parar num certo ponto, consulte "
+"a página <a href=\"/troubleshooting\">Resolução de problemas</a> para obter "
+"ajuda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr "##### Configurar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Se souber que a sua conexão está a ser censurada, ou que esta usa um proxy, "
+"é melhor selecionar esta opção. O Tor Browser irá mostrar uma série de "
+"opções de configuração."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"O primeiro ecrã pergunta se o seu acesso à rede Tor está a ser bloqueado ou "
+"censurado. Se acha que não é este o caso, selecione â??Nãoâ??. Se souber que a "
+"sua conexão é censurada ou se tentou mas não conseguiu conectar-se à rede "
+"Tor e que nenhuma outra solução funcionou, selecione â??Simâ??. Irá aparecer o "
+"ecrã <a href=\"/circumvention\">Contornar</a> para que configure um "
+"transporte ligável."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"O próximo ecrã pergunta se a sua conexão usa um proxy. Na maioria dos casos,"
+" isto não é necessário. Normalmente o utilizador saberá se usa um, sendo "
+"então a sua resposta â??Simâ??, já que os mesmos parâmetros são usados também em"
+" outros navegadores de Internet. Se possível, consulte a pessoa responsável "
+"pela administração da sua rede. Caso a sua conexão não use um proxy, clique "
+"em â??Continuarâ??."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Pontes"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"â??bridgeâ?? relays."
+msgstr ""
+"A maioria dos Transportadores Ligáveis, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no "
+"uso de retransmissores de \"ponte\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"A maioria dos <a href=\"/transports\">Transportadores Ligáveis</a>, como "
+"obfs3 e obfs4, baseiam-se no uso de retransmissores de \"ponte\". Assim como"
+" os retransmissores comuns do Tor, as pontes são executadas por voluntários."
+" A diferença é que estas não se encontram em listas públicas, por forma a "
+"que não seja fácil para um adversário identificá-las. O uso combinado de "
+"pontes e de transportadores ligáveis ajuda a disfarçar o facto de que está a"
+" usar o Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Outros transportadores ligáveis, como o meek, usam outras técnicas anti-"
+"censura, que não se baseiam em pontes. Não necessita de obter os endereços "
+"das pontes para usar estes transportadores."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr "##### Como obter endereços de pontes"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Como os endereços de pontes não são públicos, tem de os pedir. Tem duas "
+"opções:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* Enviar um e-mail para bridges@xxxxxxxxxxxxxx de uma conta de e-mail no "
+"Gmail, Yahoo ou no Riseup"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr "##### Configurar endereços de pontes"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Assim que tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário inseri-"
+"los no Tor Launcher."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+"Se estiver a iniciar o Tor Browser pela primeira vez, clique em "
+"\"Configurar\" para abrir a janela de Configurações da Rede Tor. Caso "
+"contrário, clique no Torbutton, localizado no lado esquerdo da barra de "
+"endereços, e selecione \"Configurações da Rede Tor...\" para aceder a estas "
+"opções."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"Na janela de Configurações da Rede Tor, selecione \"O Tor é censurado no meu"
+" país\". Em seguida, selecione \"Fornecer uma ponte que eu conheça\" e "
+"digite cada um dos endereços das pontes  numa linha separada."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Clique em \"OK\" para gravar as configurações. A utilização de pontes pode "
+"ser mais lenta comparada com a utilização de retransmissores normais do Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Se a sua conexão falhar, as pontes que recebeu podem estar desligadas. Nesse"
+" caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de "
+"pontes e tente de novo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Transportes ligáveis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"Os transportes ligáveis são ferramentas que o Tor pode usar para disfarçar o"
+" tráfego que envia."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Os transportadores ligáveis são ferramentas que o Tor utiliza para mascarar "
+"o tráfego enviado para fora da rede Tor. Eles são úteis em situações onde os"
+" Fornecedores de Acesso à Internet, ou outras autoridades, bloqueiam "
+"conexões à rede Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr "##### Tipos de transportadores ligáveis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Atualmente existem 5 transportadores ligáveis disponíveis, mas estão a ser "
+"desenvolvidos outros."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"O obfs3 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, para que não pareça "
+"ser o Tor ou outro protocolo. Embora ainda seja incluído por padrão, "
+"recomendamos que o substitua pelo obfs4 uma vez que tem vários melhoramentos"
+" de segurança em relação ao obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"O obfs4 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório tal como o obfs3. Além"
+" disso, ele impede que os censores encontrem pontes com uma varredura na "
+"Internet. As pontes obfs4 têm menos probabilidade de serem bloqueadas do que"
+" as pontes obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption, encriptação de transformação de "
+"formato) disfarça o tráfego do Tor como tráfego comum HTTP."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Os transportes meek fazem com que pareça que está a navegar por um grande "
+"site da Internet em vez de ser no Tor. O meek-amazon faz com que pareça que "
+"utiliza os serviços web da Amazon; o meek-azure, os serviços do site da "
+"Microsoft; e o meek-google os serviços de pesquisa da Google."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Envia o seu tráfego através "
+"do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Usar transportes ligáveis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Para usar um transporte ligável, primeiro clique no ícone da cebola à "
+"esquerda da barra de endereços, ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Tor "
+"Browser pela primeira vez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr "A seguir selecione 'Configurações da Rede Tor' no menu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+"Na janela que aparece, ative a opção 'O Tor é censurado no meu país,' e "
+"depois clique em 'Selecionar uma ponte integrada'."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr ""
+"No menu deslizante, selecione o transporte ligável que gostaria de utilizar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"Após selecionar o transporte ligável que quer, clique em 'OK' para gravar as"
+" configurações."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Contornar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"O acesso direto à rede Tor pode ser bloqueado às vezes pelo seu fornecedor "
+"de acesso à Internet ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas "
+"ferramentas anti-censura para contornar esses bloqueios. Estas ferramentas "
+"são chamadas \"transportadores ligáveis\". Consulte a página  <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Transportadores Ligáveis</a> para saber mais sobre os tipos "
+"de transportadores atualmente disponíveis."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"O Tor Browser atualmente tem 4 opções de transportes ligáveis à escolha."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Para utilizar os transportes ligáveis, clique em 'Configurar' na janela do "
+"Tor Launcher que aparece quando executa o Tor Browser pela primeira vez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"Também pode configurar os transportes ligáveis enquanto o Tor Browser está a"
+" ser executado, clicando no ícone da cebola à esquerda da barra de endereços"
+" e a seguir selecionar 'Configurações da Rede Tor'."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+"Selecione 'O Tor é censurado no meu país' e depois clique em 'Selecionar uma"
+" ponte integrada'. Clique no menu deslizante e selecione o transporte "
+"ligável que quer utilizar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr "Clique em 'OK' para gravar as configurações."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr "##### Que transportador devo utilizar?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Cada um dos transportadores listados no menu do Tor Launcher funciona de "
+"maneira diferente (para mais detalhes consultar <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Transportadores Ligáveis</a>) e a eficácia deles depende das"
+" circunstâncias individuais do seu caso."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+"Se estiver a tentar contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, deve "
+"tentar transportes diferentes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"Se tentar todas essas opções e ainda assim não conseguir conectar-se, será "
+"preciso inserir os endereços das pontes manualmente. Leia a secção <a href"
+"=\"/en-US/bridges/\">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e "
+"como obtê-las."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Gerir identidades"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Saiba como lidar com informações de identificação pessoal no Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Quando acede a um site, não é apenas os operadores daquele site que podem "
+"registar as informações sobre a sua visita. A maior parte dos sites atuais "
+"usam inúmeros serviços de terceiros, inclusive os de botões 'Curtir' das "
+"redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes de "
+"associar a sua atividade entre os vários sites que visita."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"O uso da rede Tor impede que observadores possam descobrir a sua localização"
+" exata e o seu endereço IP. No entanto, mesmo sem essas informações, é "
+"possível associar informações de origens diversas. Por isso, o Tor Browser "
+"inclui algumas funcionalidades adicionais para o ajudar a controlar as "
+"informações que podem ser associadas à sua identidade."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### A barra de endereços"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"O Tor Browser centra a sua experiência de navegação em torno da sua "
+"interação com sites na barra de endereços. Mesmo que aceda a dois sites "
+"diferentes que usem o mesmo serviço de rastreamento oferecido por terceiros,"
+" o Tor Browser irá forçar o tráfego do conteúdo por dois circuitos "
+"diferentes do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões são "
+"originárias do seu navegador."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Por outro lado, todas as conexões a um único endereço de um site serão "
+"feitas através do mesmo circuito do Tor, o que significa que você pode "
+"navegar por diferentes páginas de um único site em vários separadores ou "
+"janelas sem que haja perda de funcionalidade."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Pode ver um diagrama do circuito que o Tor Browser está a utilizar para o "
+"separador atual no menu de informações do site, na barra de endereços."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Support Portal</a>."
+msgstr ""
+"No circuito, o nó de guarda ou de entrada é o primeiro nó, sendo selecionado"
+" pelo Tor de forma automática e aleatória. Mas é diferente dos outros nós no"
+" circuito. Para evitar ataques de criação de perfil, o nó de guarda só muda "
+"após 2-3 meses, ao contrário dos outros nós, que mudam a cada novo domínio. "
+"Para mais informações sobre Guardas, consulte as <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>Perguntas "
+"frequentes</a> e <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Portal de ajuda</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Entrando em contas através do Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Apesar do Tor Browser ser concebido para permitir um total anonimato do "
+"utilizador na Internet, em algumas situações também faz sentido utilizar o "
+"Tor para visitar sites que exigem nomes de utilizador, palavras-passe ou "
+"outras informações identificadoras."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ao usar um navegador comum para entrar na sua conta registada num site, "
+"revela o seu IP real e a sua localização geográfica. O mesmo acontece quando"
+" envia e-mails. Ao entrar na sua conta de uma rede social ou numa conta de "
+"e-mail utilizando o Tor Browser, pode escolher exatamente quais as "
+"informações quer revelar aos sites pelos quais navega. Entrar na sua conta "
+"utilizando o Tor Browser também é útil se o site a que quer aceder estiver a"
+" ser bloqueado na rede que está a usar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Ao entrar na sua conta de um site através do Tor, tenha em conta alguns "
+"pontos importantes:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* Veja a página <a href=\"/secure-connections\">Conexões seguras</a>  para "
+"obter informações importantes sobre como tornar a sua conexão segura ao "
+"entrar nas suas contas dos sites."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* O Tor Browser faz com que a sua conexão apareça como se estivesse vindo de"
+" uma parte do mundo totalmente diferente. Alguns sites, como os bancos e "
+"fornecedores de e-mail, podem interpretar essa informação como um sinal de "
+"que a sua conta foi usurpada ou comprometida, e podem bloquear ou suspender "
+"a sua conta de utilizador. A única maneira de resolver esse problema é "
+"seguir o procedimento de recuperação dos dados de acesso à sua conta "
+"recomendado pelo site, ou contactar os administradores dos sites e explicar "
+"a situação."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr "##### Alterar identidades e circuitos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"O Tor Browser tem as opções â??Nova Identidadeâ?? e â??Novo Circuito Tor para este"
+" Siteâ?? que se encontram no menu principal (menu do hambúrguer)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr "##### Nova Identidade"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Esta opção é útil se quiser impedir que as atividades futuras no navegador "
+"sejam relacionadas à sua atividade anterior. Se selecionada, ela fechará "
+"todos os separadores e janelas abertas, irá eliminar todas as informações "
+"privadas, tais como cookies e histórico de navegação, e utilizará novos "
+"circuitos do Tor para todas as conexões. O Tor Browser irá mostrar um aviso "
+"de que todas atividades e descarregamentos serão interrompidos. Por isso "
+"tenha isso em conta antes de clicar em \"Nova Identidade\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "###### Novo circuito Tor para este site"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Esta opção é útil se o <a href=\"/about/#how-tor-works\">retransmissor de "
+"saída</a> que está a utilizar não for capaz de aceder ao site que deseja ou "
+"não estiver a carregar adequadamente. Ao selecioná-la, o separador ou a "
+"janela atualmente ativa será recarregada através de um novo circuito Tor. "
+"Esta opção não elimina nenhuma informação privada, não desvincula a sua "
+"atividade na rede nem afeta as suas conexões atuais a outros sites."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Também pode aceder a esta opção na nova visualização de circuitos, no menu "
+"de informações do site, na barra de endereços."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Serviços Oniom"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Serviços acessíveis apenas utilizando o Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Os serviços onion (anteriormente conhecidos como \"serviços ocultos\") são "
+"serviços (como sites) que apenas podem ser acedidos através da rede Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Os serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na "
+"web não-privada:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* A localização de um serviço onion e o endereço IP são ocultos, tornando "
+"difícil para adversários censurá-lo ou identificarem os seus operadores."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* Todo o tráfego entre utilizadores do Tor e os serviços onion é "
+"criptografado de ponta-a-ponta, por isso não precisa de se preocupar com <a "
+"href=\"/secure-connections\">conectar-se por HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* O endereço de um serviço onion é gerado automaticamente, por isso os "
+"operadores não têm de comprar um domínio; o URL .onion também ajuda o Tor a "
+"garantir que está conectar-se ao lugar certo e que a conexão não está a ser "
+"adulterada."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Como aceder a um serviço onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"Como qualquer outro site, irá precisar de saber o endereço do serviço onion "
+"por forma a aceder a este. Um endereço onion é uma sequência de 16 (e no "
+"formato V3, 56) letras e números, na maioria aleatórios, seguidos por "
+"\".onion\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"Ao aceder a um site que usa um serviço onion, o Tor Browser mostrará na "
+"barra endereços um ícone de uma pequena cebola verde mostrando o estado da "
+"sua conexão: seguro utilizando um serviço onion. E se estiver a aceder a um "
+"site com o serviço https e onion, ele mostrará um ícone de uma cebola verde "
+"e um cadeado."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### Resolução de problemas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se"
+" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um"
+" pequeno erro impedirá que o Tor Browser aceda ao site."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Se ainda assim não conseguir conectar-se ao serviço onion, por favor tente "
+"novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de ligação ou"
+" os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"Também pode certificar-se de que consegue aceder a outros serviços onion "
+"acedendo ao <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>serviço onion do "
+"DuckDuckGo</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Ligações seguras"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Tor Browser e HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
+msgstr ""
+"Se as informações pessoais, tais como palavras-passe, viajarem pela Internet"
+" sem serem criptografadas, elas poderão facilmente ser intercetadas por um "
+"espião. Se estiver a entrar numa conta de utilizador de um site, certifique-"
+"se de que esse site oferece criptografia HTTPS, que protege contra este tipo"
+" de espionagem. Pode verificar isso na barra de endereços: se sua ligação "
+"for criptografada, o endereço começará com â??https://â;?? ao invés de â??http://â??.";
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"A seguinte visualização mostra que tipos de informações são visíveis para "
+"espiões com e sem o Tor Browser e a criptografia HTTPS:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* Clique no botão \"Tor\" para ver os dados que são visíveis a observadores "
+"quando utiliza o Tor. Este botão ficará verde para indicar que o Tor está "
+"ativo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* Clique no botão \"HTTPS\" para ver os dados que são visíveis a "
+"observadores quando utiliza HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que "
+"o HTTPS está ativo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* Quando os dois botões estiverem verdes, verá os dados que são visíveis a "
+"observadores quando estiver a usar ambas as ferramentas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Quando os dois botões estiverem na cor cinza, verá os dados visíveis a "
+"observadores quando não utiliza nenhuma das duas ferramentas. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr "##### Dados possivelmente visíveis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr "<dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr "</dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Site a ser visitado."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr "</dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "utilizador / por semana"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe usados para autenticação."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "dados"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Dados a serem transmitidos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "localização"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereço IP "
+"público)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Se o Tor está a ser utilizado ou não."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr "</dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Barra de segurança"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Configurar o Tor Browser quanto à segurança e usabilidade"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"O Tor Browser inclui uma \"Barra de Segurança\" que lhe permite aumentar a "
+"sua segurança desativando certas funções da web que podem ser usadas para "
+"atacar a sua segurança e o seu anonimato. Aumentar o nível de segurança do "
+"Tor Browser fará com que certos sites funcionem incorretamente. Por isso "
+"deve encontrar um equilíbrio entre as suas necessidades de segurança e o "
+"grau de usabilidade que quer."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Aceder à barra de segurança"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"A barra de segurança (controlo deslizante) encontra-se no menu "
+"\"Configurações de Segurança\" do Torbutton."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Níveis de segurança"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Se aumentar o nível da Barra de Segurança irá desativar parcial ou "
+"totalmente alguns componentes do navegador para o proteger contra possíveis "
+"ataques."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "A Mais Segura"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Neste nível, os vídeos e áudios HTML5 necessitam de clique-para-reproduzir "
+"através do NoScript; toda otimização de performance em JavaScript é "
+"desativada; algumas equações matemáticas podem não ser mostradas "
+"corretamente; alguns componentes de processamento de fontes tipográficas são"
+" desativados; alguns tipos de imagens são desativados; o Javascript é "
+"desativado como padrão em todos os sites; a maioria dos formatos de vídeo e "
+"áudio são desativados; algumas fontes e ícones podem não ser mostrados "
+"corretamente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Mais Segura"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"Neste nível, os vídeos e áudios HTML5 necessitam de \n"
+"clique-para-reproduzir através do NoScript; toda otimização de \n"
+"performance em JavaScript é desativada; algumas equações matemáticas \n"
+"podem não ser mostradas corretamente; alguns componentes de \n"
+"processamento de fontes tipográficas são desativados; alguns tipos de \n"
+"imagens são desativados; o Javascript é desativado como padrão em todos os sites não-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Neste nível, todas as funcionalidades do navegador são ativadas. Esta é a "
+"opção que garante mais usabilidade."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Como atualizar o Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"O Tor Browser deve ser sempre atualizado. Se continuar a utilizar uma versão"
+" antiga do programa, expõe-se a sérios problemas de segurança, que "
+"comprometem a sua privacidade e anonimato."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"O Tor Browser irá perguntar-lhe se quer atualizar após ser lançada uma nova "
+"versão: o ícone do Torbutton mostra um triângulo amarelo, e verá um "
+"indicação com texto sobre a atualização quando o Tor Browser é iniciado. "
+"Poderá atualizar o Tor de forma automática ou manual. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "##### Como atualizar o Tor Browser automaticamente"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Ao ver o alerta para atualizar o Tor Browser, clique no ícone do Torbutton. "
+"Em seguida, selecione â??Procurar por atualizações do Tor Browser...â??. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr ""
+"Quando o Tor Browser tiver acabado de procurar atualizações, clique no botão"
+" \"Atualizar\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Aguarde até que a atualização seja descarregada e instalada. Após isso "
+"reinicie o Tor Browser. Agora estará a utilizar a última versão do Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr "##### Como atualizar o Tor Browser manualmente"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Quando lhe for perguntado se quer atualizar o Tor Browser, termine a sessão "
+"de navegação e feche o programa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Remova o Tor Browser do seu sistema eliminando a pasta do Tor (consulte a "
+"secção <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para mais informações)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+"Veja a página  <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> e descarregue uma"
+" cópia  da última versão do Tor Browser e instale-a."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Plugins, extensões e JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Como oTor Browser lida com extensões, plugins e JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr "##### Flash Player"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Os ssites de vídeos, tal como Vimeo, utilizam o plugin Flash Player para "
+"mostrar conteúdo de vídeo. Infelizmente, esse programa opera de forma "
+"independente do Tor Browser e não pode ser facilmente forçado a obedecer às "
+"configurações de proxy do Tor Browser. Por isso, ele pode revelar a sua "
+"localização real e o endereço de IP aos operadores do site ou a um "
+"observador exterior. Por essa razão, o Flash é desativado por padrão no Tor "
+"Browser e não é recomendado ativá-lo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Alguns sites de vídeos (tal como YouTube) oferecem métodos de visualização "
+"de vídeo que não utilizam o Flash. Esses métodos podem ser compatíveis com o"
+" Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr "##### JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"O JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer "
+"elementos interativos tais como vídeo, animação, áudio e linhas temporais de"
+" estado. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a "
+"segurança do navegador, o que pode levar a fugas de informação privada."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"O Tor Browser inclui uma extensão chamada NoScript, acessível através do "
+"ícone â??Sâ?? no canto superior direito da janela. O NoScript permite controlar "
+"o JavaScript (e outros scripts)  executado em páginas da Web individuais ou "
+"bloqueá-lo totalmente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to â??Saferâ?? "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"O utilizadores que exijam um alto grau de segurança na sua navegação web "
+"devem ajustar o <a href=\"/security-slider\">Controle Deslizante de "
+"Segurança</a> até ao ajuste \"Mais Seguro\" (que desativa o Javascript em "
+"todos os sites sem HTTPS) ou \"Segurança Máxima\". No entanto, se desativar "
+"o JavaScript impedirá a visualização correta de diversos sites. Por isso a "
+"configuração padrão do Tor Browser é permitir a todos os sites que executem "
+"os scripts no modo \"Padrão\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr "##### Extensões do navegador"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"O Tor Browser é baseado no Firefox, por isso qualquer extensão de navegador "
+"ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"No entanto, apenas as extensões que tiverem sido testadas para utilização "
+"com o Tor Browser são incluídas como padrão. Se instalar qualquer outra "
+"extensão de navegador pode quebrar a funcionalidade do Tor Browser ou causar"
+" problemas mais sérios que afetem a sua privacidade e segurança. � "
+"fortemente desaconselhado instalar extensões adicionais e o Projeto Tor não "
+"fornece suporte para essas configurações."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolução de Problemas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "O que fazer se o Tor Browser não funcionar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Deve conseguir começar a navegar na web utilizando o Tor Browser logo após "
+"executar o programa e clicar no botão \"Ligar\", se estiver a usá-lo pela "
+"primeira vez."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr "##### Correções rápidas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Caso o Tor Browser não consiga ligar à rede, poderá haver uma solução "
+"simples. Tente cada uma das seguintes:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* O relógio do sistema operativo do seu computador tem de ser configurado "
+"corretamente. Caso contrário, o Tor não conseguirá ligar à rede."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Certifique-se que não tem nenhum outro Tor Browser a ser executado. Se não"
+" tiver certeza, reinicie o computador."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* Certifique-se de que nenhum programa antivírus instalado esteja a impedir "
+"o funcionamento do Tor. Pode ter de consultar a documentação do programa "
+"antivírus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Desative temporariamente a sua firewall."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* Desinstale o Tor Browser e instale-o novamente. Se fizer uma atualização, "
+"não grave simplesmente pro cima dos ficheiros existentes do Tor Browser; "
+"certifique-se primeiro que os ficheiros existentes são eliminados."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr "##### A sua ligação à Internet é censurada?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Se ainda assim não conseguir ligar-se à rede, talvez o seu fornecedor de "
+"acesso à Internet esteja a bloquear ligações à rede Tor. Leia a secção <a "
+"href=\"/circumvention\">Contornar</a> para encontrar soluções. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Problemas conhecidos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+"O Tor Browser está em constante desenvolvimento. Alguns problemas são "
+"conhecidos, mas ainda não foram solucionados. Por favor, consulte a página "
+"<a href=\"/known-issues\">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema "
+"que está a ter já foi reportado e é conhecido pelos programadores."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Problemas conhecidos"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* O Tor necessita que o seu relógio do sistema (e o fuso horário) estejam "
+"configurados corretamente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem com o "
+"Tor e têm de ser desativados temporariamente:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Os vídeos que necessitam do Adobe Flash não são visíveis. O Flash foi "
+"desativado por questões de segurança. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* O Tor não pode usar uma ponte caso tenha sido configurado um proxy."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* O pacote do Tor Browser tem a data de \"January 1, 2000 00:00:00 UTC\". "
+"Isto é para garantir que todos as compilações do programa sejam "
+"reproduzíveis com exatidão."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* Para correr o Tor Browser no Ubuntu, é preciso executar um shell script. "
+"Abra \"Ficheiros\" (explorador do Unity), a seguir abra Preferências â?? "
+"separador de Comportamento â?? Configure a opção \"Executar ficheiros de texto"
+" quando estes estão abertos\" como \"Perguntar sempre e em seguida feche a "
+"janela de preferências.."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* O Tor Browser também pode ser iniciado a partir da linha de comandos, "
+"executando o seguinte comando na pasta do Tor Browser:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"* O BitTorrent em específico <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">não é anónimo quando se liga à rede "
+"via Tor</a></mark>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Como remover o Tor Browser do seu sistema"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"O Tor Browser não afeta os programas existentes nem as configurações no seu "
+"computador. Se desinstalar o Tor Browser, isso não afetará em nada os seus "
+"outros programas ou configurações."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "� fácil e simples remover o Tor Browser do seu sistema:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"1. Localize a pasta do Tor Browser. O local padrão no Windows é o Ambiente "
+"de trabalho; no macOS é a pasta de aplicações. No Linux, não há um local "
+"padrão, mas se estiver a usar o Tor Browser em Inglês, a pasta tem o nome "
+"\"tor-browser_en-US\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. Elimine a pasta do Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. Esvazie o caixote do lixo do sistema"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"Note que não é utilizada a funcionalidade padrão de \"Desinstalação\" do "
+"sistema operativo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Traduzir o Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Tornando-se um tradutor do Projeto Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Se estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o Tor "
+"Browser para o seu idioma, a sua ajuda será muito apreciada! A localização "
+"do Tor Project está alojada no Hub [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) do Transifex, uma ferramenta na web de"
+" tradução por terceiros. Para começar a contribuir, terá que criar uma conta"
+" no Transifex (gratuita). Abaixo está um resumo de como se inscrever e "
+"começar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Antes de traduzir, leia a página do Projeto Tor no [Localization Lab "
+"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Encontram-se aí "
+"diretrizes de tradução e recursos que o ajudarão nas traduções do Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Criar uma conta de utilizador no Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Preencha os campos e clique no botão 'Criar conta':"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Preencha a página seguinte com o seu nome e selecione \"Localização\" e "
+"\"Tradutor\" nos campos de menus:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Na página seguinte, selecione 'Junte-se a um projeto existente' e "
+"continue."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Na página seguinte, selecione os idiomas que entende no campo de menu e "
+"continue."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Clique no botão 'Aderir à equipa' no canto direito:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* Selecione o idioma que gostaria de traduzir no campo:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+"* Aparecerá uma notificação na parte superior da página como o exemplo "
+"seguinte:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "A nossa missão:"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"para o progresso nos direitos humanos e liberdades criando e implementando "
+"tecnologias livres e de código-aberto de anonimato e privacidade, apoiando a"
+" sua disponibilidade e utilização não restringida, e contribuindo para o "
+"avanço da sua compreensão científica e popular. "
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Subscreva o nosso Boletim Informativo"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Projeto Tor"
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr "Registo"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+"As marcas comerciais, avisos de direitos de autor e regras de utilização por"
+" parte de terceiros podem ser encontradas em"
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Tor Project | Manual do Tor Browser"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Logótipo do Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Descarregar o Tor Browser"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Tópicos"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr "Ligação permanente"
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
new file mode 100644
index 000000000..86bd0f67f
--- /dev/null
+++ b/contents+ro.po
@@ -0,0 +1,2351 @@
+# Translators:
+# Vlad Stoica <vlad@xxxxxxxx>, 2018
+# A C <ana@xxxxxxxxxxxx>, 2019
+# erinm, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# eduard pintilie <eduard.pintilie@xxxxxxxxx>, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: eduard pintilie <eduard.pintilie@xxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ro/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Manual de utilizare pentru navigatorul Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Menu"
+msgstr "Meniu"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Despre"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "DocumentaÈ?ie"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "ApasÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Buletin informativ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Despre Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"AflÄ? ce poate face Tor Browser pentru a îÈ?i proteja intimitatea È?i "
+"anonimatul"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser foloseÈ?te reÈ?eaua Tor pentru a îÈ?i proteja intimitatea È?i "
+"anonimatul. Folosirea reÈ?elei Tor are douÄ? proprietÄ?È?i principale:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Furnizorul tÄ?u de Internet È?i oricine ar supraveghea conexiunea ta localÄ? "
+"nu vor putea sÄ?-È?i urmÄ?reascÄ? activitatea pe Internet, incluzând numele sau "
+"adresele site-urilor pe care le vizitezi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Operatorii site-urilor web È?i serviciilor pe care le foloseÈ?ti, È?i oricine"
+" le supravegheazÄ?, vor vedea o conexiune venind dinspre reÈ?eaua Tor în locul"
+" adresei tale de Internet (IP) reale, È?i nu vor È?ti cine eÈ?ti decât dacÄ? te "
+"vei identifica tu în mod explicit."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Ã?n plus, Tor Browser este proiectat sÄ? previnÄ? site-urile web sÄ? te "
+"\"amprenteze\" sau identifice pe baza configurÄ?rilor navigatorului de "
+"Internet."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"Ã?n mod prestabilit, browserul Tor nu pÄ?streazÄ? niciun istoric de navigare. "
+"FiÈ?ierele cookie sunt valabile numai pentru o singurÄ? sesiune (pânÄ? la "
+"ieÈ?irea browserului Tor sau pentru solicitarea unei <a href=\"/managing-"
+"identities/#new-identity\">noi identitÄ?È?i</a>)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr "##### Cum funcÈ?ioneazÄ? Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor este o reÈ?ea de tuneluri virtuale care vÄ? permite sÄ? vÄ? îmbunÄ?tÄ?È?iÈ?i "
+"confidenÈ?ialitatea È?i securitatea pe Internet. Tor funcÈ?ioneazÄ? trimiÈ?ând "
+"traficul prin trei servere aleatoare (cunoscute È?i ca *relee *) în reÈ?eaua "
+"Tor. Ultimul releu din circuit (\"releul de ieÈ?ire\") trimite apoi traficul "
+"cÄ?tre Internetul public."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Imaginea de mai sus aratÄ? un utilizator navigând pe diferite site-uri prin "
+"Tor. Computerele verzi intermediare reprezintÄ? relee în reÈ?eaua Tor, iar "
+"cele trei chei reprezintÄ? nivele de criptare între utilizator È?i fiecare "
+"releu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Se descarcÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Cum se descarcÄ? Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org.";
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Mirrors"
+msgstr "##### DescÄ?rcare de pe Mirrors"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"DacÄ? nu puteÈ?i descÄ?rca Tor Browser de pe site-ul oficial Tor Project, "
+"puteÈ?i încerca sÄ? îl descÄ?rcaÈ?i de pe un sait mirror oficial, fie prin "
+"intermediul [EFF](https://tor.eff.org), fie prin [Institutul "
+"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr "##### GetTor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor este un serviciu care rÄ?spunde automat mesajelor cu linkuri cÄ?tre cea"
+" mai recentÄ? versiune a browserului Tor, gÄ?zduit într-o varietate de "
+"locaÈ?ii, cum ar fi Dropbox, Google Drive È?i GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr "###### Folosirea GetTor prin email:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Trimite un email cÄ?tre gettor@xxxxxxxxxxxxxx, iar în mesaj scrie doar "
+"â??windowsâ??, â??osxâ??, sau â??linuxâ?? (fÄ?rÄ? ghilimele) în funcÈ?ie de sistemul de "
+"operare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor va rÄ?spunde cu un e-mail care conÈ?ine linkuri de pe care puteÈ?i "
+"descÄ?rca pachetul Tor Browser, semnÄ?tura criptograficÄ? (necesarÄ? verificÄ?rii"
+" descÄ?rcÄ?rii), amprenta cheii folosite pentru a face semnÄ?tura È?i suma de "
+"control a pachetului. Este posibil sÄ? vi se ofere posibilitatea de a alege o"
+" variantÄ? de software \"pe 32 de biÈ?i\" sau \"pe 64 de biÈ?i\": depinde de "
+"modelul calculatorului pe care îl utilizaÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "###### Folosirea GetTor prin Twitter:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Pentru a obÈ?ine linkuri cu care sÄ? se poatÄ? descÄ?rca Tor Browser în limba "
+"englezÄ? pentru OS X, trimiteÈ?i un Mesaj Direct (Direct Message) cÄ?tre "
+"@get_tor cu cuvintele \"osx en\" în el (nu trebuie sÄ? scrieÈ?i È?i contul)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "###### Folosirea GetTor prin Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Pentru a obÈ?ine linkuri cu care sÄ? se poatÄ? descÄ?rca Tor Browser în limba "
+"chinezÄ? pentru Linux, trimiteÈ?i un mesaj la gettor@xxxxxxxxxxxxxx cu "
+"cuvintele \"linux zh\" în el."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Rularea Tor Browser pentru prima datÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Ã?nvaÈ?Ä? cum sÄ? foloseÈ?ti Tor Browser pentru prima oarÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Când rulaÈ?i Tor Browser pentru prima datÄ?, va fi afiÈ?atÄ? fereastra Tor "
+"Network Settings. Aceasta vÄ? oferÄ? opÈ?iunea de a vÄ? conecta direct la "
+"reÈ?eaua Tor sau de a configura browserul Tor pentru conexiunea dvs."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr "##### Conectare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Ã?n cele mai multe cazuri, alegerea \"Connect\" vÄ? va permite sÄ? vÄ? conectaÈ?i"
+" la reÈ?eaua Tor fÄ?rÄ? alte configuraÈ?ii. OdatÄ? ce aÈ?i fÄ?cut clic, va apÄ?rea o"
+" barÄ? de stare care aratÄ? progresul conexiunii Tor. DacÄ? aveÈ?i o conexiune "
+"relativ rapidÄ?, dar aceastÄ? barÄ? pare sÄ? se blocheze într-un anumit punct, "
+"consultaÈ?i pagina de remediere a problemelor <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a>  pentru a vÄ? ajuta sÄ? "
+"rezolvaÈ?i problema.."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr "##### Configurare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"DacÄ? È?tiÈ?i cÄ? conexiunea dvs. este cenzuratÄ? sau dacÄ? folosiÈ?i un proxy, "
+"trebuie sÄ? selectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune. Tor Browser vÄ? va duce printr-o serie "
+"de opÈ?iuni de configurare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Primul ecran afiÈ?eazÄ? dacÄ? accesul la reÈ?eaua Tor este blocat sau cenzurat "
+"la conexiunea dvs. DacÄ? nu credeÈ?i cÄ? este cazul, selectaÈ?i \"Nu\". DacÄ? "
+"È?tiÈ?i cÄ? conexiunea dvs. este cenzuratÄ? sau dacÄ? aÈ?i încercat È?i nu aÈ?i "
+"reuÈ?it sÄ? vÄ? conectaÈ?i la reÈ?eaua Tor È?i nu au funcÈ?ionat alte soluÈ?ii, "
+"selectaÈ?i \"Da\". Apoi, veÈ?i fi dus la ecranul <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention </a> pentru a configura un transport "
+"conectabil."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"UrmÄ?torul ecran vÄ? întreabÄ? dacÄ? conexiunea utilizeazÄ? un proxy. Ã?n "
+"majoritatea cazurilor, acest lucru nu este necesar. De obicei, È?tiÈ?i dacÄ? "
+"trebuie sÄ? rÄ?spundeÈ?i la \"Da\", deoarece aceleaÈ?i setÄ?ri vor fi utilizate "
+"pentru alte browsere din sistemul dvs. DacÄ? este posibil, adresaÈ?i-vÄ? "
+"administratorului de reÈ?ea pentru îndrumare. DacÄ? conexiunea dvs. nu "
+"utilizeazÄ? un proxy, daÈ?i clic pe \"ContinuaÈ?i\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "PunÈ?i"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"â??bridgeâ?? relays."
+msgstr ""
+"Majoritatea transporturilor Pluggable, cum ar fi obfs3 È?i obfs4, se bazeazÄ? "
+"pe utilizarea releelor \"bridge\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"Majoritatea <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, cum ar fi "
+"obfs3 È?i obfs4, se bazeazÄ? pe utilizarea releelor \"bridge\". La fel ca "
+"relerele obiÈ?nuite Tor, podurile (bridges) sunt rulate de voluntari; cu "
+"toate acestea, spre deosebire de releele obiÈ?nuite, ele nu sunt listate "
+"public, deci un adversar nu le poate identifica cu uÈ?urinÈ?Ä?. Utilizarea "
+"podurilor în combinaÈ?ie cu transporturile conectabile vÄ? ajutÄ? sÄ? ascundeÈ?i "
+"faptul cÄ? utilizaÈ?i Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Alte transporturi pluggable, cum ar fi meek, folosesc diferite tehnici anti-"
+"cenzurÄ? care nu se bazeazÄ? pe poduri (bridges). Nu este nevoie sÄ? obÈ?ineÈ?i "
+"adrese de bridge pentru a utiliza aceste transporturi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr "##### ObÈ?inerea adreselor bridge"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Pentru cÄ? adresele punÈ?ilor nu sunt publice, va trebui sÄ? le soliciÈ?i "
+"personal. Ai douÄ? posibilitÄ?È?i:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"* VizitaÈ?i https://bridges.torproject.org/ È?i urmaÈ?i instrucÈ?iunile sau"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* trimiteÈ?i email la bridges@xxxxxxxxxxxxxx de pe o adresÄ? de email Gmail, "
+"Yahoo sau Riseup"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr "##### Introducerea adreselor bridge"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"DupÄ? ce aÈ?i obÈ?inut unele adrese de pod (bridge), va trebui sÄ? le "
+"introduceÈ?i în Tor Launcher."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+"DacÄ? porniÈ?i Tor Browser pentru prima datÄ?, faceÈ?i clic pe 'Configure' "
+"pentru a deschide fereastra cu setÄ?ri Tor Network Settings. Ã?n caz contrar, "
+"faceÈ?i clic pe butonul Tor din stânga barei URL, apoi selectaÈ?i \"Tor "
+"Network Settings ...\" pentru a accesa aceste opÈ?iuni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"Ã?n fereastra SetÄ?ri pentru reÈ?eaua Tor, selectaÈ?i \"Tor este cenzurat în "
+"È?ara mea\". Apoi, selectaÈ?i \"FurnizaÈ?i un pod pe care îl cunosc\" È?i "
+"introduceÈ?i fiecare adresÄ? de pod/bridge pe câte o linie separatÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Click â??OKâ?? pentru a salva setÄ?rile. Folosirea de poduri / bridges ar putea "
+"încetini conexiunea, comparativ cu folosirea de relee obiÈ?nuite Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"DacÄ? conexiunea eÈ?ueazÄ?, podurile pe care le-aÈ?i primit pot sÄ? cadÄ?. "
+"UtilizaÈ?i una dintre metodele de mai sus pentru a obÈ?ine mai multe adrese de"
+" poduri È?i încercaÈ?i din nou."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Transporturi de tip Pluggable"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"Transporturile Pluggable sunt instrumente pe care Tor le poate folosi pentru"
+" a deghiza traficul pe care îl trimite."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Transporturile Pluggalbe sunt instrumente pe care Tor le poate utiliza "
+"pentru a ascunde traficul pe care îl trimite. Acest lucru poate fi util în "
+"situaÈ?iile în care un Furnizor de servicii de Internet sau o altÄ? autoritate"
+" blocheazÄ? în mod activ conexiunile la reÈ?eaua Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr "##### Tipuri de transporturi Pluggable"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Ã?n prezent, sunt disponibile È?ase transporturi Pluggable, dar sunt mai multe"
+" în curs de dezvoltare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 face ca traficul Tor sÄ? fie aleatoriu, astfel încât acesta sÄ? nu arate"
+" ca Tor sau orice alt protocol. Chiar dacÄ? obfs3 este inclus în mod "
+"implicit, este recomandat sÄ? utilizaÈ?i obfs4, deoarece are mai multe "
+"îmbunÄ?tÄ?È?iri de securitate faÈ?Ä? de obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4, la fel ca È?i obfs3, face ca traficul Tor sÄ? fie aleatoriu È?i, de "
+"asemenea, împiedicÄ? cenzorii sÄ? gÄ?seascÄ? poduri prin scanarea pe Internet. "
+"Podurile obfs4 sunt mai puÈ?in susceptibile de a fi blocate faÈ?Ä? de podurile "
+"obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) deghizeazÄ? traficul Tor ca È?i trafic "
+"web obiÈ?nuit (HTTP)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"meek face sÄ? parÄ? cÄ? navigaÈ?i pe un site Web principal în loc sÄ? utilizaÈ?i "
+"Tor. meek-amazon face sÄ? parÄ? cÄ? utilizaÈ?i serviciile Amazon Web; meek-azure"
+" face sÄ? parÄ? cÄ? utilizaÈ?i un site web Microsoft; È?i meek-google face sÄ? "
+"parÄ? cÄ? utilizaÈ?i cÄ?utarea pe Google."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake este o îmbunÄ?tÄ?È?ire peste Flashproxy. Acesta trimite traficul prin"
+" WebRTC, un protocol peer-to-peer cu structura NAT încorporatÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Folosirea transporturilor Pluggable"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza un transport Pluggable, faceÈ?i mai întâi clic pe pictograma"
+" ceapÄ? din stânga barei de adrese URL sau faceÈ?i clic pe \"ConfiguraÈ?i\" "
+"când porniÈ?i Tor Browser pentru prima datÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr "Apoi, selectaÈ?i 'SetÄ?ri de reÈ?ea Tor' din meniul drop-down."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+"Ã?n fereastra care apare, bifaÈ?i \"Tor este cenzurat în È?ara mea\", apoi "
+"faceÈ?i clic pe \"SelectaÈ?i o punte construitÄ?\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr ""
+"Din meniul drop-down, selectaÈ?i oricare transport pluggable doriÈ?i sÄ? "
+"folosiÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"DupÄ? ce aÈ?i selectat transportul Pluggable pe care doriÈ?i sÄ?-l utilizaÈ?i, "
+"daÈ?i clic pe \"OK\" pentru a salva setÄ?rile."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Eludarea"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Ce fac dacÄ? reÈ?eaua Tor este blocatÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Accesul direct la reÈ?eaua Tor poate fi uneori blocat de furnizorul de "
+"servicii Internet sau de un guvern. Tor Browser include unele instrumente de"
+" eludare pentru a obÈ?ine în jurul acestor blocuri. Aceste instrumente sunt "
+"numite \"transporturi conectabile\". ConsultaÈ?i pagina <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Transporturi Pluggable </a> pentru mai multe informaÈ?ii "
+"despre tipurile de transport disponibile în prezent."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Tor Browser are în prezent patru opÈ?iuni de transport Pluggable care pot fi "
+"alese."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza transporturile Pluggable, faceÈ?i clic pe 'Configurare' din "
+"fereastra Tor Launcher care apare atunci când rulaÈ?i pentru prima datÄ? Tor "
+"Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i, de asemenea, sÄ? configuraÈ?i transporturile Pluggable în timp ce Tor "
+"Browser ruleazÄ? fÄ?când clic pe pictograma ceapÄ? din stânga barei de adrese, "
+"apoi selectând \"SetÄ?ri de reÈ?ea Tor\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i \"Tor este cenzurat în È?ara mea\", apoi faceÈ?i clic pe \"SelectaÈ?i"
+" o punte construitÄ?\". FaceÈ?i clic pe meniul derulant È?i selectaÈ?i "
+"transportul pe care doriÈ?i sÄ?-l utilizaÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr "Click 'OK' pentru a salva setÄ?rile."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr "##### Pe care transport ar trebui sÄ? îl folosesc?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Fiecare dintre transporturile afiÈ?ate în meniul Tor Launcher funcÈ?ioneazÄ? "
+"diferit (pentru mai multe detalii, consultaÈ?i pagina <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Pluggable Transports</a>), iar eficienÈ?a acestora depinde de"
+" circumstanÈ?ele individuale."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+"DacÄ? încercaÈ?i sÄ? ocoliÈ?i o conexiune blocatÄ? pentru prima datÄ?, ar trebui "
+"sÄ? încercaÈ?i diferitele transporturi: obfs3, obfs4, fte È?i meek-azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"DacÄ? încercaÈ?i toate aceste opÈ?iuni È?i niciunul dintre ele nu va ajunge "
+"online, va trebui sÄ? introduceÈ?i manual adresele de pod. CitiÈ?i secÈ?iunea <a"
+" href=\"/en-US/bridges/\">Poduri/Bridges</a> pentru a afla ce poduri sunt È?i"
+" cum sÄ? le obÈ?ineÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Administrarea identitÄ?È?ilor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Ã?nvÄ?È?aÈ?i cum sÄ? controlaÈ?i informaÈ?iile personale de identificare din Tor "
+"Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Când vÄ? conectaÈ?i la un site web, nu numai operatorii acestui site pot "
+"înregistra informaÈ?ii despre vizita dvs. Majoritatea site-urilor web "
+"utilizeazÄ? în prezent numeroase servicii terÈ?e, inclusiv butoane de tip "
+"\"Like\", reÈ?ele de socializare, trackers de analizÄ? È?i reclame, toate "
+"acestea putând sÄ? vÄ? urmÄ?reascÄ? activitatea pe site-uri diferite."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Utilizarea reÈ?elei Tor opreÈ?te observatorii pentru ca sÄ? nu poatÄ? descoperi "
+"locaÈ?ia exactÄ? È?i adresa IP, dar chiar È?i fÄ?rÄ? aceste informaÈ?ii, "
+"observatorii ar putea fi capabili sÄ? lege împreunÄ? diferitele domenii ale "
+"activitÄ?È?ii dumneavoastrÄ?. Din acest motiv, Tor Browser include câteva "
+"caracteristici suplimentare care vÄ? ajutÄ? sÄ? controlaÈ?i ce informaÈ?ii pot fi"
+" legate de identitatea dumneavoastrÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### Bara URL"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser îÈ?i centreazÄ? experienÈ?a web în jurul relaÈ?iei dumneavoastrÄ? cu "
+"site-ul Web în bara de adrese URL. Chiar dacÄ? vÄ? conectaÈ?i la douÄ? site-uri "
+"diferite care utilizeazÄ? acelaÈ?i serviciu de urmÄ?rire terÈ?Ä? parte, Tor "
+"Browser va forÈ?a conÈ?inutul sÄ? fie difuzat pe douÄ? circuite Tor diferite, "
+"astfel încât tracker-ul sÄ? nu È?tie cÄ? ambele conexiuni provin din browserul "
+"dumneavoastrÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Pe de altÄ? parte, toate conexiunile cÄ?tre o singurÄ? adresÄ? a site-ului se "
+"vor face pe acelaÈ?i circuit Tor, ceea ce înseamnÄ? cÄ? puteÈ?i sÄ? rÄ?sfoiÈ?i "
+"diferite pagini ale unui singur site în tab-uri sau ferestre separate, fÄ?rÄ? "
+"pierderi de funcÈ?ionalitate."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i vedea o diagramÄ? a circuitului pe care îl utilizeazÄ? Tor Browser "
+"pentru fila curentÄ? din meniul cu InformaÈ?ii al site-ului, în bara de adrese"
+" URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Support Portal</a>."
+msgstr ""
+"Ã?n circuit, Guard sau nodul de intrare este primul nod È?i este ales automat "
+"È?i aleator de cÄ?tre Tor. Dar este diferit de celelalte noduri din circuit. "
+"Pentru a evita atacurile de profil, nodul Guard se modificÄ? numai dupÄ? 2-3 "
+"luni, spre deosebire de celelalte noduri, care se schimbÄ? cu fiecare domeniu"
+" nou. Pentru mai multe informaÈ?ii despre Guard, consultaÈ?i <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>FAQ</a> È?i <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Support Portal</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Autentificarea în Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"DeÈ?i Tor Browser este proiectat sÄ? permitÄ? anonimatul total al "
+"utilizatorilor pe web, pot exista situaÈ?ii în care este logic sÄ? folosiÈ?i "
+"Tor cu site-uri web care necesitÄ? nume de utilizator, parole sau alte "
+"informaÈ?ii de identificare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"DacÄ? vÄ? conectaÈ?i la un site web utilizând un navigator obiÈ?nuit, "
+"dezvÄ?luiÈ?i, de asemenea, adresa dvs. IP È?i locaÈ?ia geograficÄ? în acest "
+"proces. AcelaÈ?i lucru este adesea valabil È?i atunci când trimiteÈ?i un "
+"e-mail. Conectarea la reÈ?elele sociale sau la conturile de e-mail folosind "
+"Tor Browser vÄ? permite sÄ? alegeÈ?i exact informaÈ?iile pe care le dezvÄ?lui pe "
+"site-urile web pe care le cÄ?utaÈ?i. Autentficarea în Tor Browser este utilÄ? "
+"È?i în cazul în care site-ul pe care încercaÈ?i sÄ? îl contactaÈ?i este cenzurat"
+" în reÈ?eaua dvs."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Când vÄ? conectaÈ?i la un site web folosind Tor, existÄ? mai multe puncte pe "
+"care trebuie sÄ? le aveÈ?i în vedere:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* ConsultaÈ?i pagina   <a href=\"/secure-connections\">Conexiuni Sigure</a> "
+"pentru informaÈ?ii importante despre cum sÄ? vÄ? asiguraÈ?i conexiunea la "
+"conectare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* Tor Browser face de multe ori conexiunea dvs. sÄ? parÄ? ca È?i cum ar proveni"
+" dintr-o parte complet diferitÄ? a lumii. Unele site-uri web, cum ar fi "
+"bÄ?ncile sau furnizorii de e-mail, ar putea interpreta acest lucru ca un semn"
+" cÄ? contul dvs. a fost spart sau compromis È?i vÄ? blocheazÄ?. Singura "
+"modalitate de a rezolva acest lucru este urmarea procedurii recomandate de "
+"site-ul pentru recuperarea contului sau contactarea operatorilor È?i "
+"explicarea situaÈ?iei."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr "##### Schimbarea identitÄ?È?ii È?i a circuitelor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"Tor Browser oferÄ? opÈ?iuni \"Identitate NouÄ?\" È?i \"Circuit nou Tor pentru "
+"acest site\", localizate în meniul principal (meniul hamburger)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr "###### Identitate nouÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"AceastÄ? opÈ?iune este utilÄ? dacÄ? doriÈ?i sÄ? împiedicaÈ?i ca activitatea "
+"ulterioarÄ? a navigatorului dvs. sÄ? fie legatÄ? de ceea ce aÈ?i fÄ?cut înainte. "
+"Selectarea acesteia va închide toate filele È?i ferestrele deschise, va "
+"È?terge toate informaÈ?iile private, cum ar fi cookie-urile È?i istoricul de "
+"navigare, È?i va utiliza noile circuite Tor pentru toate conexiunile. Tor "
+"Browser vÄ? va avertiza cÄ? întreaga activitate È?i descÄ?rcÄ?rile vor fi oprite,"
+" deci luaÈ?i acest lucru în considerare înainte de a da clic pe \"Identitate "
+"nouÄ?\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "###### Circuit nou Tor pentru acest site"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"AceastÄ? opÈ?iune este utilÄ? dacÄ? <a href=\"/about/#how-tor-works\">eleul de "
+"ieÈ?ire</a> pe care îl utilizaÈ?i nu poate sÄ? se conecteze la site-ul web pe "
+"care îl solicitaÈ?i sau nu îl încarcÄ? în mod corespunzÄ?tor. Selectarea "
+"opÈ?iunii va face ca fila sau fereastra activÄ? în prezent sÄ? fie reîncÄ?rcate "
+"pe un nou circuit Tor. Celelalte file È?i ferestre deschise de pe acelaÈ?i "
+"site web vor folosi È?i noul circuit, odatÄ? ce sunt reîncÄ?rcate. AceastÄ? "
+"opÈ?iune nu eliminÄ? niciun fel de informaÈ?ii private È?i nu vÄ? deconecteazÄ? de"
+" la activitatea dvs., nici nu afecteazÄ? conexiunile dvs. curente cÄ?tre alte "
+"site-uri web."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i accesa opÈ?iunea de afiÈ?are a noului circuit, din meniul "
+"InformaÈ?ii al site-ului, în bara de adrese URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Servicii Onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Servicii care sunt accesibile doar folosind Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Serviciile Onion (denumite anterior \"servicii ascunse\") sunt servicii (cum"
+" ar fi site-uri web) care sunt accesibile numai prin reÈ?eaua Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Serviciile Onion oferÄ? mai multe avantaje faÈ?Ä? de serviciile obiÈ?nuite pe "
+"web non-privat:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* LocaÈ?ia È?i adresa IP ale serviciilor Onion sunt ascunse, ceea ce face "
+"dificilÄ? cenzurarea de cÄ?tre adversari sau identificarea operatorilor sÄ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* Tot traficul dintre utilizatorii Tor È?i serviciile Onion este criptat end-"
+"to-end, deci nu trebuie sÄ? vÄ? faceÈ?i griji în legÄ?turÄ? cu <a href=\"/secure-"
+"connections\">conectarea prin HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Adresa unui serviciu Onion este generatÄ? automat, astfel încât operatorii "
+"nu trebuie sÄ? achiziÈ?ioneze un nume de domeniu; URL-ul .onion ajutÄ? Tor sÄ? "
+"se asigure cÄ? se conecteazÄ? la locaÈ?ia potrivitÄ? È?i cÄ? nu se schimbÄ? "
+"conexiunea."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Cum se poate accesa un serviciu Onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"Precum cu orice alt website, va trebui sÄ? cunoÈ?ti adresa unui serviciu onion"
+" pentru a te conecta la el. O adresÄ? onion este un È?ir de 16 (iar în "
+"formatul V3, 56) litere È?i cifre în mare parte aleatoare, urmate de "
+"â??.onionâ??."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"Când accesaÈ?i un site web care utilizeazÄ? un serviciu Onion, Tor Browser "
+"afiÈ?eazÄ? în bara de adrese URL o pictogramÄ? cu o micÄ? ceapÄ? verde care "
+"afiÈ?eazÄ? starea conexiunii: securizatÄ? È?i folosind un serviciu Onion. È?i "
+"dacÄ? accesaÈ?i un site web cu https È?i servicii Onion, acesta va afiÈ?a o "
+"pictogramÄ? cu o ceapÄ? verde È?i un lacÄ?t."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### Depanare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"DacÄ? nu puteÈ?i ajunge la serviciul Onion de care aveÈ?i nevoie, asiguraÈ?i-vÄ? "
+"cÄ? aÈ?i introdus corect adresa Onion: chiar È?i o micÄ? greÈ?ealÄ? va împiedica "
+"Tor Browser sÄ? ajungÄ? pe site."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"DacÄ? tot nu puteÈ?i sÄ? vÄ? conectaÈ?i la serviciul Onion, încercaÈ?i din nou mai"
+" târziu. Este posibil sÄ? existe o problemÄ? de conectare temporarÄ? sau "
+"operatorii site-ului trebuie sÄ? permitÄ? accesul offline fÄ?rÄ? avertizare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? puteÈ?i accesa alte servicii Onion "
+"prin conectarea la <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>serviciul "
+"Onion al DuckDuckGo</a>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Conexiuni sigure"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Ã?nvaÈ?Ä? cum sÄ?-È?i protejezi datele folosind Tor Browser È?i HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
+msgstr ""
+"DacÄ? informaÈ?iile personale, cum ar fi o parolÄ? de conectare, navigheazÄ? "
+"necriptate pe Internet, pot fi foarte uÈ?or interceptate de un interlocutor. "
+"DacÄ? vÄ? conectaÈ?i la orice site web, trebuie sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? site-ul "
+"oferÄ? criptare HTTPS, care protejeazÄ? împotriva acestui tip de interceptare."
+" PuteÈ?i verifica acest lucru în bara de adrese URL: dacÄ? conexiunea dvs. "
+"este criptatÄ?, adresa va începe cu \"https: //\", în loc de \"http: //\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"UrmÄ?toarea vizualizare aratÄ? ce informaÈ?ii sunt vizibile pentru ascultÄ?torii"
+" cu È?i fÄ?rÄ? criptare Tor Browser È?i HTTPS:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* FaceÈ?i clic pe butonul \"Tor\" pentru a vedea ce date sunt vizibile "
+"observatorilor atunci când utilizaÈ?i Tor. Butonul va deveni verde pentru a "
+"indica cÄ? Tor este pornit."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* FaceÈ?i clic pe butonul \"HTTPS\" pentru a vedea ce date vÄ?d observatorii "
+"atunci când utilizaÈ?i HTTPS. Butonul va deveni verde pentru a indica faptul "
+"cÄ? HTTPS este pornit."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* Când ambele butoane sunt verzi, veÈ?i vedea datele vizibile pentru "
+"observatori atunci când utilizaÈ?i ambele instrumente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Când ambele butoane sunt gri, vedeÈ?i datele care sunt vizibile "
+"observatorilor atunci când nu utilizaÈ?i niciun instrument."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr "##### InformaÈ?ii potenÈ?ial vizibile"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr "<dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr "</dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Site-ul care a fost vizitat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr "</dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "utilizator/ parolÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nume de utilizator È?i parolÄ? folosite la autentificare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "date"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Datele care au fost transmise."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "locaÈ?ie"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"LocaÈ?ia de reÈ?ea a computerului folosit pentru a vizita site-ul web (adresa "
+"IP publicÄ?)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "DacÄ? Tor este utilizat sau nu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr "</dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Security Slider"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Cursor pentru securitate"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser include un \"Cursor de securitate\", care vÄ? permite sÄ? creÈ?teÈ?i"
+" securitatea prin dezactivarea anumitor funcÈ?ii web care pot fi utilizate "
+"pentru a vÄ? ataca securitatea È?i anonimatul. CreÈ?terea nivelului de "
+"securitate al Tor Browser va împiedica funcÈ?ionarea corectÄ? a unor pagini "
+"web, deci ar trebui sÄ? alegeÈ?i între nevoile dvs. de securitate È?i între  "
+"gradul de utilizare necesar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Accesarea Cursorului de Securitate"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"Cursorul de securitate este localizat în meniul \"SetÄ?ri de securitate\" al "
+"Torbutton."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Niveluri de securitate"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"CreÈ?terea nivelului Cursorului de securitate va dezactiva total sau parÈ?ial "
+"anumite caracteristici ale navigatorului pentru a-l proteja împotriva "
+"posibilelor atacuri."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Cel mai sigur"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"La acest nivel, mediile video È?i audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin "
+"NoScript; toate optimizÄ?rile de performanÈ?Ä? JavaScript sunt dezactivate; "
+"unele ecuaÈ?ii matematice nu se pot afiÈ?a corect; unele funcÈ?ii de redare a "
+"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; "
+"Javascript este dezactivat în mod implicit pe toate site-urile; majoritatea "
+"formatelor video È?i audio sunt dezactivate; iar unele fonturi È?i icoane pot "
+"sÄ? nu fie afiÈ?ate corect."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Mai sigur"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"La acest nivel, mediile video È?i audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin "
+"NoScript; toate optimizÄ?rile de performanÈ?Ä? JavaScript sunt dezactivate; "
+"unele ecuaÈ?ii matematice nu se pot afiÈ?a corect; unele funcÈ?ii de redare a "
+"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; iar "
+"JavaScript este dezactivat în mod implicit pentru toate celelalte saituri "
+"non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"La acest nivel, toate funcÈ?iile navigatorului sunt activate. Aceasta este "
+"opÈ?iunea cea mai utilizabilÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Actualizez"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Cum sÄ? actualizezi navigatorul Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser trebuie sÄ? fie mereu actualizat. DacÄ? utilizaÈ?i în continuare o "
+"versiune depÄ?È?itÄ? a software-ului, s-ar putea sÄ? fiÈ?i vulnerabil la erori "
+"grave de securitate care compromit intimitatea È?i anonimatul."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser vÄ? va solicita sÄ? actualizaÈ?i software-ul odatÄ? ce a fost "
+"lansatÄ? o nouÄ? versiune: pictograma Torbutton va afiÈ?a un triunghi galben È?i"
+" este posibil sÄ? vedeÈ?i un indicator de actualizare scris când se deschide "
+"browserul Tor. PuteÈ?i actualiza fie automat, fie manual."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "##### Actualizarea automatÄ? a Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Când vi se solicitÄ? sÄ? actualizaÈ?i Tor Browser, faceÈ?i clic pe pictograma "
+"Torbutton, apoi selectaÈ?i \"Verificare actualizÄ?ri pentru Tor Browser\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr ""
+"Când Tor Browser a terminat verificarea actualizÄ?rilor, faceÈ?i clic pe "
+"butonul \"Actualizare\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"AÈ?teptaÈ?i descÄ?rcarea È?i instalarea actualizÄ?rii, apoi reporniÈ?i Tor "
+"Browser. VeÈ?i rula acum cea mai recentÄ? versiune."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr "##### Actualizarea manualÄ? a Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Când vi se solicitÄ? sÄ? actualizaÈ?i Tor Browser, terminaÈ?i sesiunea de "
+"navigare È?i închideÈ?i programul."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"DezinstalaÈ?i Tor Browser din sistemul de operare È?tergând folderul care îl "
+"conÈ?ine (consultaÈ?i secÈ?iunea <a href='uninstalling'>Dezinstalare</a> pentru"
+" mai multe informaÈ?ii)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+"VizitaÈ?i <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" È?i descÄ?rcaÈ?i o copie a celei mai recente versiuni Tor Browser , apoi "
+"instalaÈ?i noua versiune ca de obicei."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Plugins, add-ons È?i JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Cum manevreazÄ? Tor Browser add-on-urile, plugin-urile È?i JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr "##### Flash Player"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Site-urile web video, cum ar fi Vimeo, utilizeazÄ? pluginul Flash Player "
+"pentru a afiÈ?a conÈ?inut video. Din pÄ?cate, acest software funcÈ?ioneazÄ? "
+"independent de Tor Browser È?i nu poate fi uÈ?or fÄ?cut sÄ? respecte setÄ?rile "
+"proxy ale browserului Tor Browser. Prin urmare, vÄ? poate dezvÄ?lui locaÈ?ia "
+"realÄ? È?i adresa IP operatorilor site-urilor web sau unui observator extern. "
+"Din acest motiv, Flash este dezactivat în mod prestabilit din Tor Browser, "
+"iar activarea acestuia nu este recomandatÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Unele site-uri video (cum ar fi YouTube) oferÄ? metode alternative de "
+"difuzare video care nu utilizeazÄ? Flash. Aceste metode pot fi compatibile cu"
+" Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr "##### JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript este un limbaj de programare pe care site-urile web îl utilizeazÄ?"
+" pentru a oferi elemente interactive cum ar fi video, animaÈ?ie, audio È?i "
+"stadii ale timpului. Din pÄ?cate, JavaScript poate permite, de asemenea, "
+"atacuri asupra securitÄ?È?ii browserului, ceea ce ar putea duce la "
+"deanonimizarea."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser include un add-on numit NoScript, accesibil prin pictograma "
+"\"S\" din partea dreaptÄ? sus a ferestrei. NoScript vÄ? permite sÄ? controlaÈ?i "
+"JavaScript (È?i alte script-uri) care ruleazÄ? pe pagini web individuale sau "
+"sÄ? le blocaÈ?i complet."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to â??Saferâ?? "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Utilizatorii care au nevoie de un grad înalt de securitate în navigarea pe "
+"internet, trebuie sÄ? seteze <a href=\"/security-slider\">Cursorul de "
+"Securitate</a> din Tor Browser la â??Mai sigur / Saferâ?? (care dezactiveazÄ? "
+"JavaScript pentru site-urile non-HTTPS) sau la â??Cel mai sigur / Safestâ?? "
+"(care dezactiveazÄ? JavaScript pentru toate site-urile web). Cu toate "
+"acestea, dezactivarea JavaScript va împiedica afiÈ?area corectÄ? a multor "
+"site-uri web, astfel încât setarea implicitÄ? a Tor Browser este sÄ? permitÄ? "
+"tuturor site-urilor web sÄ? ruleze scripturi în modul \"Standard\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr "##### Suplimente / Add-ons pentru navigator"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser se bazeazÄ? pe Firefox, iar orice suplimente sau teme compatibile"
+" cu Firefox pot fi instalate È?i în Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, singurele suplimente care au fost testate pentru "
+"utilizarea cu Tor Browser sunt cele incluse în mod implicit. Instalarea "
+"oricÄ?rui alt add-on de browser poate duce la ruperea funcÈ?ionalitÄ?È?ii în Tor"
+" Browser sau poate provoca probleme mai grave care afecteazÄ? "
+"confidenÈ?ialitatea È?i securitatea. Nu se recomandÄ? instalarea de suplimente "
+"suplimentare, iar Tor Project nu va oferi suport pentru aceste configuraÈ?ii."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Depanare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "Ce fac dacÄ? navigatorul Tor Browser nu funcÈ?ioneazÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"DacÄ? utilizaÈ?i programul pentru prima datÄ?,  ar trebui sÄ? puteÈ?i începe sÄ? "
+"navigaÈ?i pe web utilizând Tor Browser la scurt timp dupÄ? rularea programului"
+" È?i dupÄ? click pe butonul \"Conectare\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr "##### ReparaÈ?ii rapide"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"DacÄ? Tor Browser nu se conecteazÄ?, poate exista o soluÈ?ie simplÄ?. Ã?ncercaÈ?i "
+"oricare dintre urmÄ?toarele:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* Ceasul de sistem al computerului trebuie sÄ? fie setat corect sau Tor nu se"
+" va putea conecta."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? un alt Tor Browser nu ruleazÄ? deja. DacÄ? nu sunteÈ?i sigur "
+"cÄ? Tor Browser ruleazÄ?, reporniÈ?i computerul."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? niciun program antivirus instalat nu împiedicÄ? pe Tor sÄ? "
+"ruleze. Este posibil sÄ? fie necesar sÄ? consultaÈ?i documentaÈ?ia pentru "
+"software-ul antivirus pentru a verifica acest lucru."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* DezactivaÈ?i temporar paravanul de protecÈ?ie / firewall."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* È?tergeÈ?i Tor Browser È?i instalaÈ?i-l din nou. La actualizare, nu "
+"suprascrieÈ?i fiÈ?ierele anterioare Tor Browser; asiguraÈ?i-vÄ? în prealabil cÄ? "
+"acestea sunt complet È?terse."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr "##### Conexiunea dvs. este cenzuratÄ??"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"DacÄ? tot nu vÄ? puteÈ?i conecta, Furnizorul de servicii de Internet ar putea "
+"sÄ? cenzureze conexiuni la reÈ?eaua Tor. CitiÈ?i secÈ?iunea <a "
+"href=\"/circumvention\">Eludare</a> pentru soluÈ?ii posibile."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Probleme cunoscute"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+"Tor Browser este în curs de dezvoltare constantÄ?, iar unele probleme sunt "
+"cunoscute, dar încÄ? nu au fost rezolvate. VerificaÈ?i pagina <a href"
+"=\"/known-issues\">Probleme cunoscute</a> pentru a vedea dacÄ? problema pe "
+"care o întâmpinaÈ?i este deja afiÈ?atÄ? acolo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Probleme cunoscute"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor are nevoie de ceasul dvs. de sistem (È?i fusul orar) setat la ora "
+"corectÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* S-a descoperit cÄ? urmÄ?torul program de firewall interferÄ? cu Tor È?i poate "
+"fi necesar sÄ? fie dezactivat temporar:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Videoclipurile care necesitÄ? Adobe Flash nu sunt disponibile. Flash este "
+"dezactivat din motive de securitate."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* Tor nu poate folosi o punte / bridge dacÄ? este setat un proxy."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* Pachetul Tor Browser este datat 1 ianuarie 2000 00:00:00 UTC. Aceasta este"
+" pentru a se asigura cÄ? fiecare construcÈ?ie software este exact "
+"reproductibilÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* Pentru a rula Tor Browser pe Ubuntu, utilizatorii trebuie sÄ? execute un "
+"script shell. DeschideÈ?i \"Files\" (explorerul Unity), deschideÈ?i  "
+"Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run executable text files when they are "
+"opened\" la \"Ask every time\", apoi faceÈ?i clic pe OK."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* Tor Browser poate fi pornit È?i din linia de comandÄ? pornind urmÄ?toarea "
+"comandÄ? din directorul Tor Browser:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"* Suplimentul BitTorrent nu este <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">anonim în Tor</a></mark>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Dezinstalare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Cum sÄ? elimini Tor Browser din sistemul tÄ?u"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser nu afecteazÄ? niciun software sau setÄ?rile existente de pe "
+"computer. Dezinstalarea Tor Browser nu va afecta software-ul sau setÄ?rile "
+"sistemului."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Eliminarea Tor Browser din sistemul dvs. este simplÄ?:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"1. LocalizaÈ?i folderul Tor Browser. LocaÈ?ia implicitÄ? în Windows este "
+"Desktop; în Mac OS X este dosarul Applications. Ã?n Linux, nu existÄ? o "
+"locaÈ?ie implicitÄ?, însÄ? dosarul va fi denumit \"tor-browser_en-US\" dacÄ? "
+"executaÈ?i English Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. È?tergeÈ?i directorul Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. GoliÈ?i folderul cu lada de gunoi / Trash"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"ReÈ?ineÈ?i cÄ? nu este utilizat utilitarul standard \"Uninstall\" al sistemului"
+" de operare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Cum puteÈ?i deveni un Translator Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Cum puteÈ?i deveni traducÄ?tor pentru proiectul Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"DacÄ? sunteÈ?i interesat sÄ? ajutaÈ?i proiectul prin traducerea manualului sau a"
+" browserului Tor în limba dvs., ajutorul dvs. ar fi foarte apreciat! "
+"Localizarea proiectului Tor este gÄ?zduitÄ? în Hub [Localization Lab] "
+"(https://www.localizationlab.org) Hub pe Transifex, un instrument de "
+"traducere al terÈ?ilor. Pentru a începe sÄ? contribuiÈ?i, va trebui sÄ? vÄ? "
+"înscrieÈ?i în Transifex. Mai jos este o schiÈ?Ä? despre cum sÄ? vÄ? înscrieÈ?i È?i "
+"sÄ? începeÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Ã?nainte de traducere, vÄ? rugÄ?m sÄ? citiÈ?i pagina Tor Project din "
+"[Localization Lab Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"Acolo veÈ?i gÄ?si linii directoare de traducere È?i resurse care vÄ? vor ajuta "
+"sÄ? contribuiÈ?i la traducerea Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Ã?nscrieÈ?i-vÄ? pe Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i informaÈ?iile dvs. în câmpuri È?i faceÈ?i clic pe butonul \"Sign Up"
+" / Ã?nscriere\":"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* CompletaÈ?i urmÄ?toarea paginÄ? cu numele dvs. È?i selectaÈ?i \"Localization\" "
+"È?i \"Translator\" din meniurile derulante:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Ã?n pagina urmÄ?toare, selectaÈ?i \"Join an existing project / AlÄ?turaÈ?i-vÄ? "
+"unui proiect existent\" È?i continuaÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Ã?n pagina urmÄ?toare, selectaÈ?i din meniul derulant limbile pe care le "
+"vorbiÈ?i È?i continuaÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+"* FaceÈ?i clic pe butonul albastru \"Join Team / AlÄ?turaÈ?i-vÄ? echipei\" de pe"
+" extrema dreaptÄ?:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* SelectaÈ?i limba pe care doriÈ?i sÄ? o traduceÈ?i din meniul derulant:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* Acum se va afiÈ?a o notificare în partea de sus a paginii:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "VÄ? mulÈ?umim pentru interesul acordat proiectului!"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Misiunea noastrÄ?:"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"de a promova drepturile È?i libertÄ?È?ile omului prin crearea È?i desfÄ?È?urarea "
+"tehnologiilor anonimatului È?i a tehnologiilor de confidenÈ?ialitate gratuite "
+"È?i cu sursÄ? deschisÄ?, sprijinirea disponibilitÄ?È?ii È?i utilizÄ?rii lor "
+"nerestricÈ?ionate È?i promovarea înÈ?elegerii lor È?tiinÈ?ifice È?i populare."
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "AbonaÈ?i-vÄ? la newsletter-ul nostru"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "ObÈ?ineÈ?i actualizÄ?ri lunare È?i oportunitÄ?È?i din Proiectul Tor"
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr "Ã?nscriere"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+"Marca comercialÄ?, anunÈ?urile privind drepturile de autor È?i regulile de "
+"utilizare de cÄ?tre terÈ?i pot fi gÄ?site în site-ul nostru"
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Tor Project | Manual Tor Browser"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Sigla Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "DescÄ?rcare Tor Browser"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "CÄ?utare"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Subiecte"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr "Permalink"
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
new file mode 100644
index 000000000..c132daafb
--- /dev/null
+++ b/contents+ru.po
@@ -0,0 +1,2276 @@
+# Translators:
+# Evgeny Aleksandrov <5678lutya@xxxxxxxxx>, 2019
+# JZDLin, 2019
+# erinm, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# Sergey Smirnov <cj75300@xxxxxxxxx>, 2019
+# Andrey, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Andrey, 2019\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "РÑ?ководÑ?Ñ?во полÑ?зоваÑ?елÑ? Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Menu"
+msgstr "Ð?енÑ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амме"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Ð?окÑ?менÑ?аÑ?иÑ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?а"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Ð?лог"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Ð?Ñ?ллеÑ?енÑ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Ð?онÑ?акÑ?Ñ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Ð?ополнениÑ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Ð? Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr "УзнайÑ?е, Ñ?ем полезен Tor Browser длÑ? заÑ?иÑ?Ñ? пÑ?иваÑ?ноÑ?Ñ?и и анонимноÑ?Ñ?и"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? Ñ?еÑ?Ñ? Tor длÑ? заÑ?иÑ?Ñ? конÑ?иденÑ?иалÑ?ноÑ?Ñ?и и анонимноÑ?Ñ?и."
+" Ð?Ñ?полÑ?зование Ñ?еÑ?и Tor имееÑ? две оÑ?новнÑ?Ñ? оÑ?обенноÑ?Ñ?и:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Ð?аÑ? пÑ?овайдеÑ? и вÑ?е, кÑ?о Ñ?поÑ?обен наблÑ?даÑ?Ñ? за ваÑ?ими подклÑ?Ñ?ениÑ?ми, не "
+"Ñ?могÑ?Ñ? оÑ?Ñ?леживаÑ?Ñ? ваÑ?и дейÑ?Ñ?виÑ? в Ñ?еÑ?и, вклÑ?Ñ?аÑ? названиÑ? и адÑ?еÑ?а "
+"поÑ?еÑ?аемÑ?Ñ? Ñ?айÑ?ов."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Ð?ладелÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айÑ?ов и ваÑ? пÑ?овайдеÑ? не Ñ?могÑ?Ñ? ваÑ? иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? (еÑ?ли "
+"Ñ?олÑ?ко вÑ? Ñ?ами не пÑ?едÑ?Ñ?авиÑ?еÑ?Ñ?). Ð?меÑ?Ñ?о ваÑ?его Ñ?еалÑ?ного IP-адÑ?еÑ?а они "
+"бÑ?дÑ?Ñ? видеÑ?Ñ? адÑ?еÑ? Ñ?еÑ?и Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Tor Browser Ñ?акже не позволÑ?еÑ? Ñ?айÑ?ам Ñ?обиÑ?аÑ?Ñ? ваÑ?и \"Ñ?ледÑ?\" и "
+"иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? ваÑ? по наÑ?Ñ?Ñ?ойкам бÑ?аÑ?зеÑ?а."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ? Tor Browser не Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?еÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? поÑ?еÑ?ений Ñ?айÑ?ов. Cookies "
+"Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?Ñ? в Ñ?еÑ?ение Ñ?еÑ?Ñ?ии (пока вÑ? не закÑ?оеÑ?е Tor Browser или <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">не Ñ?мениÑ?е лиÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?</a> в Ñ?еÑ?и Tor)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr "##### Ð?ак Ñ?абоÑ?аеÑ? Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor â?? Ñ?еÑ?Ñ? виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ннелей длÑ? повÑ?Ñ?ениÑ? пÑ?иваÑ?ноÑ?Ñ?и и безопаÑ?ноÑ?Ñ?и в "
+"инÑ?еÑ?неÑ?е. Tor напÑ?авлÑ?еÑ? ваÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик Ñ?еÑ?ез Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?веÑ?а (\"Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а\", "
+"\"Ñ?зла\"), вÑ?бÑ?аннÑ?е Ñ?лÑ?Ñ?айнÑ?м Ñ?поÑ?обом. Ð?оÑ?ледний Ñ?зел в Ñ?епоÑ?ке назÑ?ваеÑ?Ñ?Ñ?"
+" вÑ?Ñ?однÑ?м Ñ?злом и пеÑ?еÑ?Ñ?лаеÑ? ваÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик в оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й инÑ?еÑ?неÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?Ñ?ой каÑ?Ñ?инке видно, как полÑ?зоваÑ?елÑ? поÑ?еÑ?аеÑ? Ñ?азнÑ?е Ñ?айÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ез Tor. "
+"Ð?еленÑ?е компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ? поÑ?еÑ?едине â?? Ñ?злÑ? Ñ?еÑ?и Tor. ТÑ?и клÑ?Ñ?а â?? Ñ?Ñ?овни Ñ?иÑ?Ñ?ованиÑ?"
+" междÑ? полÑ?зоваÑ?елем и каждÑ?м Ñ?злом."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Ð?ак Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org.";
+msgstr ""
+"Ð?езопаÑ?но Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? Tor Browser можно Ñ? оÑ?иÑ?иалÑ?ного Ñ?айÑ?а Tor Project "
+"https://www.torproject.org.";
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+" Соединение Ñ? Ñ?айÑ?ом иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? пÑ?оÑ?окол безопаÑ?ноÑ?Ñ?и [HTTPS(/ru/secure-"
+"connections), Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ложнÑ?еÑ? пеÑ?еÑ?ваÑ? ваÑ?его Ñ?Ñ?аÑ?ика Ñ?Ñ?оÑ?онними "
+"полÑ?зоваÑ?елÑ?ми. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+"Ð?ногда доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?айÑ?Ñ? Tor Project бÑ?ваеÑ? заÑ?Ñ?Ñ?днен. Ð?апÑ?имеÑ?, Ñ?айÑ? можеÑ? "
+"оказаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? заблокиÑ?ован в ваÑ?ей Ñ?еÑ?и."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? один из опиÑ?аннÑ?Ñ? ниже алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивнÑ?Ñ? Ñ?поÑ?обов "
+"загÑ?Ñ?зки."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Mirrors"
+msgstr "##### Ð?еÑ?кала"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли не полÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? Tor Browser Ñ? главного Ñ?айÑ?а Tor Project, можеÑ?е "
+"попÑ?обоваÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? одно из наÑ?иÑ? оÑ?иÑ?иалÑ?нÑ?Ñ? зеÑ?кал Ñ?еÑ?ез "
+"[EFF](https://tor.eff.org) или [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr "##### GetTor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor â?? Ñ?еÑ?виÑ?-авÑ?ооÑ?веÑ?Ñ?ик, коÑ?оÑ?Ñ?й авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лки на "
+"поÑ?ледние веÑ?Ñ?ии Tor Browser на Ñ?азнÑ?Ñ? Ñ?еÑ?виÑ?аÑ?, напÑ?имеÑ?, Dropbox, Google "
+"Ð?иÑ?к и GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr "##### GetTor по e-mail:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?пÑ?авÑ?Ñ?е пиÑ?Ñ?мо на адÑ?еÑ? gettor@xxxxxxxxxxxxxx. Ð? Ñ?еле Ñ?ообÑ?ениÑ? пÑ?оÑ?Ñ?о "
+"напиÑ?иÑ?е \"windows\", \"osx\" или \"linux\" (без кавÑ?Ñ?ек) в завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? "
+"ваÑ?ей опеÑ?аÑ?ионной Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"Ð? оÑ?веÑ?ном пиÑ?Ñ?ме GetTor вÑ? Ñ?видиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?лки длÑ? загÑ?Ñ?зки Tor Browser. Ð? "
+"пиÑ?Ñ?ме Ñ?акже можно видеÑ?Ñ?: Ñ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? подпиÑ?Ñ? (нÑ?жна длÑ? пÑ?овеÑ?ки подлинноÑ?Ñ?и "
+"загÑ?Ñ?зки), оÑ?пеÑ?аÑ?ок клÑ?Ñ?а, иÑ?полÑ?зованного длÑ? подпиÑ?и, и конÑ?Ñ?олÑ?нÑ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?ммÑ?. Ð? завиÑ?имоÑ?Ñ?и оÑ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едложена 32-биÑ?наÑ? "
+"или 64-биÑ?наÑ? веÑ?Ñ?иÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "##### GetTor Ñ?еÑ?ез Twitter:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"ЧÑ?обÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лки длÑ? Ñ?каÑ?иваниÑ? Tor Browser на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ком Ñ?зÑ?ке длÑ? OS X, "
+"оÑ?пÑ?авÑ?Ñ?е Ñ?ообÑ?ение длÑ? @get_tor Ñ?о Ñ?ловами \"osx ru\" (подпиÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на "
+"аккаÑ?нÑ? не нÑ?жно)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "##### GetTor Ñ?еÑ?ез Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM и Ñ?.д.):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"ЧÑ?обÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? длÑ? Ñ?каÑ?иваниÑ? Tor Browser на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ком Ñ?зÑ?ке длÑ? Linux,"
+" оÑ?пÑ?авÑ?Ñ?е Ñ?ообÑ?ение gettor@xxxxxxxxxxxxxx Ñ?о Ñ?ловами \"linux ru\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Ð?еÑ?вÑ?й запÑ?Ñ?к Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "УзнайÑ?е, как иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Tor Browser впеÑ?вÑ?е"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?и пеÑ?вом запÑ?Ñ?ке Tor Browser вÑ? Ñ?видиÑ?е окно наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?еÑ?и Tor. Ð?Ñ? можеÑ?е"
+" вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? пÑ?Ñ?мое подклÑ?Ñ?ение к Ñ?еÑ?и Tor или наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Tor Browser вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr "##### Ð?аÑ?ианÑ? \"СоединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?\""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Ð?ак пÑ?авило, доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? \"СоединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?\", и вÑ? подклÑ?Ñ?иÑ?еÑ?Ñ? к Ñ?еÑ?и "
+"Tor без дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оек. Ð?оÑ?ле нажаÑ?иÑ? Ñ?Ñ?ой кнопки вÑ? Ñ?можеÑ?е "
+"наблÑ?даÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?ениÑ? к Tor. Ð?Ñ?ли Ñ? ваÑ? доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?й инÑ?еÑ?неÑ?,"
+" но пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? завиÑ?, обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к Ñ?азделÑ? <a href=\"/troubleshooting\">Ñ?еÑ?ениÑ?"
+" пÑ?облем</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr "##### Ð?аÑ?ианÑ? \"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ?\""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?е подклÑ?Ñ?ение под Ñ?ензÑ?Ñ?ой? Ð?ли вам пÑ?иÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ез пÑ?окÑ?и? "
+"Тогда вÑ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?оÑ? ваÑ?ианÑ?. Ð?онадобиÑ?Ñ?Ñ? измениÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"СнаÑ?ала пÑ?огÑ?амма Ñ?пÑ?оÑ?иÑ?, пÑ?авда ли, Ñ?Ñ?о доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?еÑ?и Tor заблокиÑ?ован или"
+" подвеÑ?жен Ñ?ензÑ?Ñ?е. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?иÑ?аеÑ?е, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о не Ñ?ак, вÑ?беÑ?иÑ?е \"Ð?еÑ?\". Ð?Ñ?ли "
+"Ñ?ензÑ?Ñ?а еÑ?Ñ?Ñ?, или вÑ? Ñ?же пÑ?Ñ?алиÑ?Ñ?, но не Ñ?могли подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к Ñ?еÑ?и Tor, и "
+"ниÑ?Ñ?о дÑ?Ñ?гое не помогло, вÑ?беÑ?иÑ?е \"Ð?а\". Ð?Ñ? попадеÑ?е в окно наÑ?Ñ?Ñ?ойки "
+"подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов длÑ? <a href=\"/circumvention\">обÑ?ода "
+"блокиÑ?овок</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"Ð?алее Ñ?ледÑ?еÑ? вопÑ?оÑ? о пÑ?окÑ?и. Ð?ак пÑ?авило, пÑ?окÑ?и не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?ли "
+"пÑ?окÑ?и вклÑ?Ñ?ен, вÑ?, Ñ?коÑ?ее вÑ?его, Ñ?же знаеÑ?е об Ñ?Ñ?ом: Ñ?е же наÑ?Ñ?Ñ?ойки еÑ?Ñ?Ñ? в"
+" дÑ?Ñ?гиÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?аÑ?. Ð?опÑ?оÑ?иÑ?е ваÑ?его Ñ?иÑ?Ñ?емного админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а помоÑ?Ñ? (по "
+"возможноÑ?Ñ?и). Ð?Ñ?ли пÑ?окÑ?и не иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, нажмиÑ?е \"Ð?Ñ?одолжиÑ?Ñ?\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"â??bridgeâ?? relays."
+msgstr ""
+"Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов (напÑ?имеÑ?, obfs3 и obfs4) иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? "
+"Ñ?злÑ?-\"моÑ?Ñ?Ñ?\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во <a href=\"/transports\">подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов</a> (напÑ?имеÑ?, "
+"obfs3 и obfs4) иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? Ñ?злÑ?-\"моÑ?Ñ?Ñ?\". Ð?ак и обÑ?Ñ?нÑ?е Ñ?злÑ? Tor, моÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? добÑ?оволÑ?Ñ?ами. Ð? оÑ?лиÑ?ие оÑ? обÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?злов, моÑ?Ñ?Ñ? не пÑ?бликÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?,"
+" Ñ?Ñ?обÑ? злоÑ?мÑ?Ñ?ленник не Ñ?мог иÑ? легко иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?. Ð?Ñ?полÑ?зование моÑ?Ñ?ов"
+" вмеÑ?Ñ?е Ñ? подклÑ?Ñ?аемÑ?ми Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ами помогаеÑ? Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ? Ñ?акÑ?, Ñ?Ñ?о вÑ? "
+"иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е подклÑ?Ñ?аемÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ? (напÑ?имеÑ?, meek) иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ?гие меÑ?Ñ? "
+"пÑ?оÑ?ив Ñ?ензÑ?Ñ?Ñ?. Ð?лÑ? Ñ?акиÑ? подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов не нÑ?жнÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr "##### Ð?олÑ?Ñ?ение адÑ?еÑ?ов моÑ?Ñ?ов"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Ð?дÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов не пÑ?бликÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?идеÑ?Ñ?Ñ? запÑ?оÑ?иÑ?Ñ? иÑ? оÑ?делÑ?но. Ð?Ñ?Ñ?Ñ? два "
+"ваÑ?ианÑ?а:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr "* поÑ?еÑ?иÑ?е https://bridges.torproject.org/ и Ñ?ледÑ?йÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?м;"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* оÑ?пÑ?авÑ?Ñ?е пиÑ?Ñ?мо на bridges@xxxxxxxxxxxxxx Ñ? адÑ?еÑ?а Gmail, Yahoo или "
+"Riseup."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr "##### Указание адÑ?еÑ?ов моÑ?Ñ?ов"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?ле Ñ?ого, как вÑ? полÑ?Ñ?иÑ?е неÑ?колÑ?ко адÑ?еÑ?ов моÑ?Ñ?ов, нÑ?жно измениÑ?Ñ? "
+"наÑ?Ñ?Ñ?ойки Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?и пеÑ?вом запÑ?Ñ?ке Tor Browser нажмиÑ?е \"Ð?Ñ?одолжиÑ?Ñ?\" длÑ? пеÑ?еÑ?ода к "
+"наÑ?Ñ?Ñ?ойкам Ñ?еÑ?и Tor. Ð?Ñ?ли Tor Browser запÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? не впеÑ?вÑ?е, нажмиÑ?е кнопкÑ?"
+" Tor Ñ?лева оÑ? адÑ?еÑ?ной Ñ?Ñ?Ñ?оки и вÑ?беÑ?иÑ?е \"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?еÑ?и Tor...\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ? Ñ?еÑ?и Tor вÑ?беÑ?иÑ?е \"Tor запÑ?еÑ?ен в моей Ñ?Ñ?Ñ?ане\", заÑ?ем "
+"\"УказаÑ?Ñ? моÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ? знаÑ?\". Ð?ведиÑ?е адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов (по одномÑ? в "
+"Ñ?Ñ?Ñ?оке)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Ð?ажмиÑ?е \"Ð?Ð?\" длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оек. Ð?о Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? обÑ?Ñ?нÑ?ми Ñ?злами Tor "
+"Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез моÑ?Ñ?Ñ? можеÑ? оказаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? медленнее."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?? Ð?озможно, \"ваÑ?и\" моÑ?Ñ?Ñ? недоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?. Ð?олÑ?Ñ?иÑ?е "
+"дÑ?Ñ?гие адÑ?еÑ?а (Ñ?м. вÑ?Ñ?е) и повÑ?оÑ?иÑ?е попÑ?Ñ?кÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Ð?одклÑ?Ñ?аемÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"Ð?одклÑ?Ñ?аемÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ? â?? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е Tor иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? длÑ? маÑ?киÑ?овки"
+" оÑ?пÑ?авлÑ?емого Ñ?Ñ?аÑ?ика."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Ð?одклÑ?Ñ?аемÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ? â?? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е Tor иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? длÑ? маÑ?киÑ?овки"
+" оÑ?пÑ?авлÑ?емого Ñ?Ñ?аÑ?ика. Ð?ни могÑ?Ñ? пÑ?игодиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, еÑ?ли пÑ?овайдеÑ? или дÑ?Ñ?гаÑ? "
+"Ñ?Ñ?оÑ?она блокиÑ?Ñ?еÑ? подклÑ?Ñ?ение к Ñ?еÑ?и Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr "##### ТипÑ? подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пно пÑ?Ñ?Ñ? подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? пÑ?оÑ?околов (дÑ?Ñ?гие в "
+"Ñ?азÑ?абоÑ?ке)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?и иÑ?полÑ?зовании obfs3 Ñ?Ñ?аÑ?ик Tor вÑ?глÑ?диÑ? как Ñ?лÑ?Ñ?айнÑ?й, он не поÑ?ож ни на"
+" Ñ?Ñ?аÑ?ик Tor, ни на какой-либо дÑ?Ñ?гой. ХоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?ип по-пÑ?ежнемÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пен, "
+"лÑ?Ñ?Ñ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ? obfs4, более Ñ?овеÑ?Ñ?еннÑ?й в Ñ?мÑ?Ñ?ле безопаÑ?ноÑ?Ñ?и."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"ТÑ?анÑ?поÑ?Ñ? obfs4 Ñ?оже \"пÑ?евÑ?аÑ?аеÑ?\" Ñ?Ñ?аÑ?ик Tor в Ñ?лÑ?Ñ?айнÑ?й и вдобавок меÑ?аеÑ?"
+" Ñ?ензоÑ?ам обнаÑ?Ñ?жиÑ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?ем Ñ?каниÑ?ованиÑ? Ñ?еÑ?и. Ð?оÑ?Ñ?Ñ? obfs4 Ñ?ложнее "
+"блокиÑ?оваÑ?Ñ?, Ñ?ем моÑ?Ñ?Ñ? obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (Ñ?иÑ?Ñ?ование Ñ? изменением Ñ?оÑ?маÑ?а) маÑ?киÑ?Ñ?еÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик Tor под обÑ?Ñ?нÑ?й веб-"
+"Ñ?Ñ?аÑ?ик (HTTP)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"ТÑ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ? meek маÑ?киÑ?Ñ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зование Tor под пÑ?оÑ?моÑ?Ñ? конкÑ?еÑ?нÑ?Ñ? Ñ?айÑ?ов. "
+"Ð?апÑ?имеÑ?, meek-amazon имиÑ?иÑ?Ñ?еÑ? иÑ?полÑ?зование веб-Ñ?еÑ?виÑ?ов Amazon, meek-"
+"azure â?? Ñ?айÑ?а Microsoft, а meek-google â?? поиÑ?ковой Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Google."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake â?? Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?й Flashproxy. Ð?н пеÑ?енапÑ?авлÑ?еÑ? ваÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик Ñ?еÑ?ез "
+"WebRTC, пÑ?оÑ?окол \"Ñ?оÑ?ка-Ñ?оÑ?ка\" Ñ?о вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?м обÑ?одом NAT."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Ð?Ñ?полÑ?зование подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? подклÑ?Ñ?аемого Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а нажмиÑ?е на знаÑ?ок лÑ?ковиÑ?Ñ? Ñ?лева "
+"оÑ? адÑ?еÑ?ной Ñ?Ñ?Ñ?оки или вÑ?беÑ?иÑ?е \"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ?\" пÑ?и пеÑ?вом запÑ?Ñ?ке Tor "
+"Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr "Ð?аÑ?ем из вÑ?падаÑ?Ñ?его менÑ? вÑ?беÑ?иÑ?е \"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?еÑ?и Tor\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+"Ð? поÑ?вивÑ?емÑ?Ñ? окне вÑ?беÑ?иÑ?е \"Tor запÑ?еÑ?ен в моей Ñ?Ñ?Ñ?ане\", а заÑ?ем "
+"\"Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?й моÑ?Ñ?\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr "Ð?з вÑ?падаÑ?Ñ?его менÑ? вÑ?беÑ?иÑ?е подклÑ?Ñ?аемÑ?й Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?ле вÑ?боÑ?а подклÑ?Ñ?аемого Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а нажмиÑ?е \"Ð?Ð?\" длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? "
+"наÑ?Ñ?Ñ?оек."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Ð?бÑ?од блокиÑ?овки Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "ЧÑ?о делаÑ?Ñ?, еÑ?ли Ñ?еÑ?Ñ? Tor заблокиÑ?ована"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ? Ñ?лÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?еÑ?и Tor заблокиÑ?ован ваÑ?им инÑ?еÑ?неÑ?-"
+"пÑ?овайдеÑ?ом или пÑ?авиÑ?елÑ?Ñ?Ñ?вом. Tor Browser вклÑ?Ñ?аеÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? "
+"длÑ? обÑ?ода блокиÑ?овок. ЭÑ?и инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ? назÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? подклÑ?Ñ?аемÑ?ми "
+"Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ами. Ð?ополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?ипаÑ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов Ñ?м. на"
+" <a href=\"/en-US/transports\">Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ей Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Ð? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? в Tor Browser доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?а."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? подклÑ?Ñ?аемÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?ов вÑ?беÑ?иÑ?е \"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ?\" пÑ?и пеÑ?вом"
+" запÑ?Ñ?ке Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"Ð?одклÑ?Ñ?аемÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ? можно наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? и пÑ?и запÑ?Ñ?енном Tor Browser. "
+"Ð?ажмиÑ?е знаÑ?ок лÑ?ковиÑ?Ñ? Ñ?лева оÑ? адÑ?еÑ?ной Ñ?Ñ?Ñ?оки и вÑ?беÑ?иÑ?е \"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?еÑ?и"
+" Tor\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е \"Tor запÑ?еÑ?ен в моей Ñ?Ñ?Ñ?ане\", заÑ?ем \"Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?й моÑ?Ñ?\". "
+"Ð?з вÑ?падаÑ?Ñ?его менÑ? вÑ?беÑ?иÑ?е подклÑ?Ñ?аемÑ?й Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr "Ð?ажмиÑ?е \"Ð?Ð?\" длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оек."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr "##### Ð?акой Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ??"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"ТÑ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ? из менÑ? в наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ? Tor Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? по-Ñ?азномÑ? (подÑ?обнее Ñ?м. на "
+"Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е <a href=\"/en-US/transports\">Ð?одклÑ?Ñ?аемÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ?</a>). Ð?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ? завиÑ?иÑ? оÑ? обÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елÑ?Ñ?Ñ?в."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? обойÑ?и блокиÑ?овкÑ? подклÑ?Ñ?ениÑ? впеÑ?вÑ?е, Ñ?овеÑ?Ñ?ем "
+"попÑ?обоваÑ?Ñ? Ñ?азнÑ?е Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ?: obfs3, obfs4, fte и meek-azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? попÑ?обÑ?еÑ?е вÑ?е ваÑ?ианÑ?Ñ?, но ни один из ниÑ? не Ñ?Ñ?абоÑ?аеÑ?, пÑ?идеÑ?Ñ?Ñ? "
+"ввеÑ?Ñ?и адÑ?еÑ?а моÑ?Ñ?ов вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð? Ñ?азделе <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Ð?оÑ?Ñ?Ñ?</a> Ñ?аÑ?Ñ?казано, какие бÑ?ваÑ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ? и как иÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "УпÑ?авление лиÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?ми"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr "УзнайÑ?е, как Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? лиÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ией в Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Ð?огда вÑ? подклÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? к Ñ?айÑ?Ñ?, инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о поÑ?еÑ?ении могÑ?Ñ? запиÑ?аÑ?Ñ? не "
+"Ñ?олÑ?ко его админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?Ñ?. Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во Ñ?айÑ?ов иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? многоÑ?иÑ?леннÑ?е "
+"Ñ?Ñ?оÑ?онние Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?, вклÑ?Ñ?аÑ? кнопки \"лайков\" в Ñ?оÑ?иалÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?, аналиÑ?икÑ? и"
+" Ñ?екламÑ?. Ð?Ñ?е они могÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?зÑ? междÑ? ваÑ?ими дейÑ?Ñ?виÑ?ми на Ñ?азнÑ?Ñ? "
+"Ñ?айÑ?аÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?полÑ?зование Ñ?еÑ?и Tor не даеÑ? наблÑ?даÑ?елÑ?м Ñ?знаÑ?Ñ? ваÑ?и Ñ?оÑ?ное "
+"меÑ?Ñ?оположение и IP-адÑ?еÑ?. Ð?о даже без Ñ?Ñ?ой инÑ?оÑ?маÑ?ии можно Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? "
+"Ñ?вÑ?зÑ? междÑ? Ñ?азнÑ?ми облаÑ?Ñ?Ñ?ми ваÑ?ей деÑ?Ñ?елÑ?ноÑ?Ñ?и. Tor Browser даеÑ? "
+"возможноÑ?Ñ?Ñ? конÑ?Ñ?олиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?о, какÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? можно Ñ?вÑ?заÑ?Ñ? Ñ? вами."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### Ð?дÑ?еÑ?наÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ока"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser Ñ?окÑ?Ñ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?айÑ?е, Ñ?ей адÑ?еÑ? виден в адÑ?еÑ?ной Ñ?Ñ?Ñ?оке. Ð?аже "
+"еÑ?ли вÑ? Ñ?оединилиÑ?Ñ? Ñ? двÑ?мÑ? Ñ?азнÑ?ми Ñ?айÑ?ами, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?ими один и Ñ?оÑ? же "
+"Ñ?Ñ?оÑ?онний Ñ?еÑ?виÑ?, Tor Browser подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? к немÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?азнÑ?е Ñ?епоÑ?ки Tor. "
+"Со Ñ?Ñ?оÑ?онÑ? не бÑ?деÑ? видно, Ñ?Ñ?о оба подклÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?деланÑ? из ваÑ?его бÑ?аÑ?зеÑ?а."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"С дÑ?Ñ?гой Ñ?Ñ?оÑ?онÑ?, вÑ?е подклÑ?Ñ?ениÑ? к одномÑ? и Ñ?омÑ? же Ñ?айÑ?Ñ? пÑ?оизводÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?еÑ?ез однÑ? Ñ?епоÑ?кÑ? Tor. Ð?Ñ? можеÑ?е Ñ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?азнÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? одного Ñ?айÑ?а в "
+"Ñ?азнÑ?Ñ? вкладкаÑ? или окнаÑ? без поÑ?еÑ?и Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?и."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"УвидеÑ?Ñ?, какÑ?Ñ? Ñ?епоÑ?кÑ? Tor Browser иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? длÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ей вкладки, можно в "
+"инÑ?оÑ?маÑ?ии о Ñ?айÑ?е в адÑ?еÑ?ной Ñ?Ñ?Ñ?оке."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Support Portal</a>."
+msgstr ""
+"СÑ?оÑ?ожевой или вÑ?одной Ñ?зел â?? пеÑ?вÑ?й в Ñ?епоÑ?ке. Tor вÑ?биÑ?аеÑ? его "
+"авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?лÑ?Ñ?айнÑ?м обÑ?азом. ЭÑ?оÑ? Ñ?зел оÑ?лиÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? оÑ? дÑ?Ñ?гиÑ?. ЧÑ?обÑ? "
+"избежаÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? аÑ?ак, вÑ?одной Ñ?зел менÑ?еÑ?Ñ?Ñ? лиÑ?Ñ? каждÑ?е 2-3 меÑ?Ñ?Ñ?а (а"
+" дÑ?Ñ?гие Ñ?злÑ? менÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? каждого нового домена). Ð?одÑ?обнее о Ñ?Ñ?оÑ?ожевÑ?Ñ? "
+"Ñ?злаÑ? можно Ñ?знаÑ?Ñ? в <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>FAQ</a> и <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Ð?оÑ?Ñ?але поддеÑ?жки</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Ð?Ñ?од Ñ?еÑ?ез Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Tor Browser Ñ?азÑ?абаÑ?Ñ?валÑ?Ñ? длÑ? обеÑ?пеÑ?ениÑ? полной анонимноÑ?Ñ?и полÑ?зоваÑ?елÑ? в"
+" Ñ?еÑ?и. Ð?о Tor бÑ?ваеÑ? полезен и длÑ? Ñ?айÑ?ов, иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? "
+"(имена полÑ?зоваÑ?елей, паÑ?оли, дÑ?Ñ?гие даннÑ?е)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? заÑ?ли на Ñ?айÑ? в обÑ?Ñ?ном бÑ?аÑ?зеÑ?е и авÑ?оÑ?изовалиÑ?Ñ?, вÑ? Ñ?делали "
+"доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?ми Ñ?вой IP-адÑ?еÑ? и геогÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кое положение. То же Ñ?амое Ñ?аÑ?Ñ?о "
+"пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ? пÑ?и оÑ?пÑ?авке Ñ?лекÑ?Ñ?онной поÑ?Ñ?Ñ?. Ð? Ñ?ем же Ñ?мÑ?Ñ?л иÑ?полÑ?зованиÑ? Tor "
+"Browser пÑ?и авÑ?оÑ?изаÑ?иÑ? Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? ваÑ?ей Ñ?Ñ?еÑ?ной запиÑ?и в Ñ?оÑ?иалÑ?ной Ñ?еÑ?и или"
+" email? Ð?Ñ? можеÑ?е вÑ?биÑ?аÑ?Ñ?, какÑ?Ñ? конкÑ?еÑ?но инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? делаеÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пной "
+"Ñ?айÑ?ам, коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? пÑ?оÑ?маÑ?Ñ?иваеÑ?е. Ð?вÑ?оÑ?изаÑ?иÑ? Ñ? иÑ?полÑ?зованием Tor Browser "
+"Ñ?акже полезна, еÑ?ли Ñ?айÑ?, к коÑ?оÑ?омÑ? вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, заблокиÑ?ован"
+" в ваÑ?ей Ñ?еÑ?и."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Ð?огда авÑ?оÑ?изÑ?еÑ?еÑ?Ñ? на Ñ?айÑ?е, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? Tor, еÑ?Ñ?Ñ? неÑ?колÑ?ко важнÑ?Ñ? моменÑ?ов:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* ЧÑ?обÑ? Ñ?знаÑ?Ñ? о Ñ?ом, как заÑ?иÑ?иÑ?Ñ? ваÑ?е подклÑ?Ñ?ение пÑ?и вÑ?оде в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?, Ñ?м."
+" Ñ?аздел <a href=\"secure-connections\">\"Ð?езопаÑ?нÑ?е Ñ?оединениÑ?\"</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* Ð?лагодаÑ?Ñ? Tor Browser ваÑ?е подклÑ?Ñ?ение Ñ?аÑ?Ñ?о вÑ?глÑ?диÑ? Ñ?ак, бÑ?дÑ?о Ñ?делано "
+"из дÑ?Ñ?гой Ñ?оÑ?ки планеÑ?Ñ?. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?айÑ?Ñ?, Ñ?акие как банки или Ñ?еÑ?виÑ?Ñ? "
+"Ñ?лекÑ?Ñ?онной поÑ?Ñ?Ñ?, могÑ?Ñ? поÑ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о за пÑ?изнак взлома (или компÑ?омеÑ?аÑ?ии)"
+" аккаÑ?нÑ?а и заблокиÑ?оваÑ?Ñ? ваÑ?. Ð?динÑ?Ñ?веннÑ?й Ñ?поÑ?об Ñ?еÑ?иÑ?Ñ? пÑ?облемÑ? â?? "
+"Ñ?ледоваÑ?Ñ? Ñ?екомендаÑ?иÑ?м Ñ?айÑ?а длÑ? воÑ?Ñ?Ñ?ановлениÑ? аккаÑ?нÑ?а. Ð?озможно, "
+"пÑ?идеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?вÑ?заÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? владелÑ?Ñ?ами и обÑ?Ñ?Ñ?ниÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?аÑ?иÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr "##### Ð?зменение лиÑ?ноÑ?Ñ?ей и Ñ?епоÑ?ек"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"ФÑ?нкÑ?ии Tor \"Ð?оваÑ? лиÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?\" и \"Ð?оваÑ? Ñ?епоÑ?ка Tor длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?айÑ?а\" "
+"наÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в оÑ?новном менÑ? (менÑ?-гамбÑ?Ñ?геÑ?)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr "##### Ð?оваÑ? лиÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Ð?олезно, еÑ?ли вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?азоÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?вÑ?зÑ? междÑ? ваÑ?ими пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?ими и "
+"поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ими дейÑ?Ñ?виÑ?ми. Ð?Ñ?дÑ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?е окна и вкладки, Ñ?даленÑ? вÑ?е "
+"лиÑ?нÑ?е даннÑ?е (напÑ?имеÑ?, кÑ?ки-Ñ?айлÑ? и иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? поÑ?еÑ?ений Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?), поÑ?Ñ?Ñ?оенÑ? "
+"новÑ?е Ñ?епоÑ?ки Tor. УÑ?Ñ?иÑ?е: пÑ?и Ñ?оздании \"новой лиÑ?ноÑ?Ñ?и\" вÑ?е дейÑ?Ñ?виÑ? на "
+"Ñ?айÑ?аÑ? и вÑ?е загÑ?Ñ?зки бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?Ñ?ановленÑ?. Tor Browser пÑ?едÑ?пÑ?едиÑ? ваÑ? об "
+"Ñ?Ñ?ом."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "##### Ð?оваÑ? Ñ?епоÑ?ка Tor длÑ? Ñ?Ñ?ого cайÑ?а"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?игодиÑ?Ñ?Ñ?, еÑ?ли <a href=\"/about/#how-tor-works\">вÑ?Ñ?одной Ñ?зел</a> не "
+"можеÑ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к нÑ?жномÑ? Ñ?айÑ?Ñ? или загÑ?Ñ?жаеÑ? его непÑ?авилÑ?но. Ð?кно "
+"(вкладка) пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез новÑ?Ñ? Ñ?епоÑ?кÑ? Tor. Ð?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?е владки и окна Ñ? "
+"Ñ?ем же Ñ?айÑ?ом Ñ?акже бÑ?дÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? новÑ?Ñ? Ñ?епоÑ?кÑ?. ЭÑ?а опÑ?иÑ? не Ñ?далÑ?еÑ? "
+"лиÑ?нÑ?е даннÑ?е и не влиÑ?еÑ? на Ñ?екÑ?Ñ?ие Ñ?оединениÑ? Ñ? дÑ?Ñ?гими Ñ?айÑ?ами."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"СмениÑ?Ñ? Ñ?епоÑ?кÑ? Ñ?акже можно, Ñ?елкнÑ?в по знаÑ?кÑ? \"(i)\" в адÑ?еÑ?ной Ñ?Ñ?Ñ?оке "
+"бÑ?аÑ?зеÑ?а."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion-Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "СеÑ?виÑ?Ñ?, доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?олÑ?ко Ñ?еÑ?ез Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion-Ñ?еÑ?виÑ?Ñ? (\"лÑ?ковÑ?е\" Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?, Ñ?анÑ?Ñ?е иÑ? назÑ?вали Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ми Ñ?еÑ?виÑ?ами) â??"
+" Ñ?еÑ?виÑ?Ñ? (напÑ?имеÑ?, веб-Ñ?айÑ?Ñ?), доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?олÑ?ко Ñ?еÑ?ез Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"У ниÑ? еÑ?Ñ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?еимÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ва по Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? обÑ?Ñ?нÑ?ми Ñ?еÑ?виÑ?ами в "
+"непÑ?иваÑ?ной Ñ?еÑ?и:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* Ð?еÑ?Ñ?оположение и IP-адÑ?еÑ? onion-Ñ?еÑ?виÑ?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?лоÑ?мÑ?Ñ?ленникÑ? Ñ?Ñ?Ñ?днее его"
+" блокиÑ?оваÑ?Ñ? или иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? владелÑ?Ñ?а."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* Ð?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?ик междÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?ми Tor и onion-Ñ?еÑ?виÑ?ами заÑ?иÑ?ен Ñ?квознÑ?м "
+"Ñ?иÑ?Ñ?ованием. Ð?е нÑ?жно беÑ?покоиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? о <a href=\"secure-"
+"connections\">подклÑ?Ñ?ении по HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Ð?дÑ?еÑ? onion-Ñ?еÑ?виÑ?а генеÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки. Ð?ладелÑ?Ñ?Ñ? не нÑ?жно "
+"покÑ?паÑ?Ñ? оÑ?делÑ?ное доменное имÑ?. Ð?омен .onion помогаеÑ? Tor Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о "
+"пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ? подклÑ?Ñ?ение к нÑ?жномÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, и Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о подклÑ?Ñ?ение не "
+"Ñ?компÑ?омеÑ?иÑ?овано."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Ð?ак полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к onion-Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? подклÑ?Ñ?ениÑ? к onion-Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?, как и к лÑ?бомÑ? Ñ?айÑ?Ñ?, надо знаÑ?Ñ? адÑ?еÑ?. "
+"Onion-адÑ?еÑ? â?? Ñ?Ñ?Ñ?ока из 16 (в Ñ?оÑ?маÑ?е V3 â?? 56) в оÑ?новном Ñ?лÑ?Ñ?айнÑ?Ñ? бÑ?кв и "
+"Ñ?иÑ?Ñ?. Ð?дÑ?еÑ? оканÑ?иваеÑ?Ñ?Ñ? на  \".onion\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?и вÑ?оде на Ñ?айÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?й иÑ?полÑ?зÑ?еÑ? onion-Ñ?еÑ?виÑ?, Tor Browser покажеÑ? в "
+"адÑ?еÑ?ной Ñ?Ñ?Ñ?оке знаÑ?ок маленÑ?кой зеленой лÑ?ковиÑ?Ñ?. ЭÑ?оÑ? знаÑ?ок подÑ?веÑ?ждаеÑ?,"
+" Ñ?Ñ?о пÑ?оизоÑ?ло безопаÑ?ное подклÑ?Ñ?ение к onion-Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?. Ð?Ñ?ли вÑ? полÑ?зÑ?еÑ?еÑ?Ñ? "
+"oniion-Ñ?еÑ?виÑ?ом по пÑ?оÑ?околÑ? https, Ñ?о Ñ?видиÑ?е знаÑ?ки и лÑ?ковиÑ?Ñ?, и замка."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### УÑ?Ñ?Ñ?анение неполадок"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? не можеÑ?е подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к нÑ?жномÑ? onion-Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?, Ñ?бедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о "
+"onion-адÑ?еÑ? веÑ?ен. Ð?аже неболÑ?Ñ?аÑ? оÑ?ибка не даÑ?Ñ? Tor Browser подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к "
+"Ñ?айÑ?Ñ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли пÑ?облема оÑ?Ñ?алаÑ?Ñ?, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, попÑ?обÑ?йÑ?е позже. ЭÑ?о можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? "
+"вÑ?еменнÑ?й Ñ?бой, или владелÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айÑ?а оÑ?клÑ?Ñ?или его без пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"ХоÑ?иÑ?е Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? ваÑ? по-пÑ?ежнемÑ? еÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к onion-Ñ?еÑ?виÑ?ам? "
+"Ð?одклÑ?Ñ?иÑ?еÑ?Ñ? к <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>onion-Ñ?еÑ?виÑ?Ñ? "
+"DuckDuckGo</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Ð?езопаÑ?нÑ?е Ñ?оединениÑ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "УзнайÑ?е, как заÑ?иÑ?иÑ?Ñ? Ñ?вои даннÑ?е Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Tor Browser и HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли пеÑ?Ñ?оналÑ?нÑ?е даннÑ?е (напÑ?имеÑ?, паÑ?олÑ?) пеÑ?едаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез инÑ?еÑ?неÑ?  без "
+"Ñ?иÑ?Ñ?ованиÑ?, иÑ? легко пеÑ?еÑ?ваÑ?иÑ?Ñ?. Ð?огда вÑ? заÑ?одиÑ?е на Ñ?айÑ?, Ñ?бедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о "
+"он пÑ?едлагаеÑ? HTTPS-Ñ?иÑ?Ñ?ование. Ð?но заÑ?иÑ?аеÑ? оÑ? Ñ?акиÑ? подÑ?лÑ?Ñ?иваний. "
+"Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е внимание на адÑ?еÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а. Ð?Ñ?ли Ñ?оединение заÑ?иÑ?Ñ?овано, "
+"адÑ?еÑ? наÑ?неÑ?Ñ?Ñ? Ñ? \"https://\";; еÑ?ли неÑ? â?? Ñ? \"http://\".";
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Ð?а Ñ?Ñ?ой каÑ?Ñ?инке показано, какие даннÑ?е можно видеÑ?Ñ? без Tor Browser и "
+"HTTPS-Ñ?иÑ?Ñ?ованиÑ?:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* Ð?ажмиÑ?е кнопкÑ? \"Tor\", Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?знаÑ?Ñ?, какие даннÑ?е виднÑ? поÑ?Ñ?оÑ?онним пÑ?и "
+"иÑ?полÑ?зовании Tor. Ð?нопка Ñ?Ñ?анеÑ? зеленой (Tor вклÑ?Ñ?ен)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* Ð?ажмиÑ?е кнопкÑ? \"HTTPS\", Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?знаÑ?Ñ?, какие даннÑ?е виднÑ? поÑ?Ñ?оÑ?онним пÑ?и"
+" иÑ?полÑ?зовании HTTPS. Ð?нопка Ñ?Ñ?анеÑ? зеленой (HTTPS вклÑ?Ñ?ен)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* Ð?бе кнопки зеленÑ?е: показанÑ? даннÑ?е, коÑ?оÑ?Ñ?е виднÑ? поÑ?Ñ?оÑ?онним, еÑ?ли вÑ? "
+"иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е и Tor, и HTTPS."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Ð?бе кнопки Ñ?еÑ?Ñ?е: показанÑ? даннÑ?е, коÑ?оÑ?Ñ?е виднÑ? поÑ?Ñ?оÑ?онним, еÑ?ли вÑ? не "
+"иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е ни Tor, ни HTTPS."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr "##### Ð?оÑ?енÑ?иалÑ?но видимÑ?е даннÑ?е"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr "<dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr "</dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "РаÑ?Ñ?маÑ?Ñ?иваемÑ?й Ñ?айÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr "</dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "Ð?огин / паÑ?олÑ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Ð?огин и паÑ?олÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?ода."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "Ð?аннÑ?е"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Ð?еÑ?едаваемÑ?е даннÑ?е."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?онаÑ?ождение"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Ð?де в Ñ?еÑ?и наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? поÑ?еÑ?ениÑ? Ñ?айÑ?а (пÑ?блиÑ?нÑ?й "
+"IP-адÑ?еÑ?)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Tor или неÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr "</dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "УÑ?овенÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аиваем Tor Browser длÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и и Ñ?добÑ?Ñ?ва иÑ?полÑ?зованиÑ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"У Tor Browser еÑ?Ñ?Ñ? \"Ñ?Ñ?овенÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и\"; он позволÑ?еÑ? повÑ?Ñ?иÑ?Ñ? "
+"безопаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?, оÑ?клÑ?Ñ?аÑ? опÑ?еделеннÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?ии Ñ?айÑ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? "
+"иÑ?полÑ?зованÑ? злоÑ?мÑ?Ñ?ленниками. Ð?овÑ?Ñ?ение Ñ?Ñ?овнÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и в Tor Browser "
+"можеÑ? пÑ?ивеÑ?Ñ?и к Ñ?омÑ?, Ñ?Ñ?о некоÑ?оÑ?Ñ?е веб-Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"непÑ?авилÑ?но. Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ? лÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?авниÑ?Ñ? Ñ?вои поÑ?Ñ?ебноÑ?Ñ?и в безопаÑ?ноÑ?Ñ?и и "
+"ожидаемое Ñ?добÑ?Ñ?во иÑ?полÑ?зованиÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Ð?де наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"Ð?ажмиÑ?е знаÑ?ок лÑ?ковиÑ?Ñ? в Tor Browser и вÑ?беÑ?иÑ?е \"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки безопаÑ?ноÑ?Ñ?и\"."
+" Ð?Ñ? Ñ?видиÑ?е ползÑ?нок Ñ?Ñ?овнÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### УÑ?овни безопаÑ?ноÑ?Ñ?и"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Ð?овÑ?Ñ?ение Ñ?Ñ?овнÑ? полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? или Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?но оÑ?клÑ?Ñ?аеÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?е возможноÑ?Ñ?и "
+"бÑ?аÑ?зеÑ?а. ЭÑ?о нÑ?жно длÑ? заÑ?иÑ?Ñ? оÑ? возможнÑ?Ñ? аÑ?ак."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Ð?аиболее безопаÑ?нÑ?е"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? пÑ?оигÑ?Ñ?ваниÑ? видео и аÑ?дио в HTML5 Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? дополниÑ?елÑ?ное "
+"подÑ?веÑ?ждение (NoScript). Ð?пÑ?имизаÑ?иÑ? пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и JavaScript "
+"оÑ?клÑ?Ñ?ена. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е маÑ?емаÑ?иÑ?еÑ?кие Ñ?оÑ?мÑ?лÑ? могÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? невеÑ?но. "
+"Ð?Ñ?клÑ?Ñ?енÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?е возможноÑ?Ñ?и оÑ?обÑ?ажениÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?клÑ?Ñ?енÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?е "
+"Ñ?ипÑ? изобÑ?ажений. JavaScript оÑ?клÑ?Ñ?ен по Ñ?молÑ?аниÑ? на вÑ?еÑ? Ñ?айÑ?аÑ?. Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ено"
+" болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во Ñ?оÑ?маÑ?ов видео и аÑ?дио. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? и знаÑ?ки могÑ?Ñ? "
+"оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ? некоÑ?Ñ?екÑ?но."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Ð?олее безопаÑ?нÑ?е"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"Ð?лÑ? пÑ?оигÑ?Ñ?ваниÑ? видео и аÑ?дио в HTML5 Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? дополниÑ?елÑ?ное "
+"подÑ?веÑ?ждение (NoScript). Ð?пÑ?имизаÑ?иÑ? пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и JavaScript "
+"оÑ?клÑ?Ñ?ена. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е маÑ?емаÑ?иÑ?еÑ?кие Ñ?оÑ?мÑ?лÑ? могÑ?Ñ? оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? невеÑ?но. "
+"Ð?Ñ?клÑ?Ñ?енÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?е возможноÑ?Ñ?и оÑ?обÑ?ажениÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?клÑ?Ñ?енÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?е "
+"Ñ?ипÑ? изобÑ?ажений. JavaScript оÑ?клÑ?Ñ?ен по Ñ?молÑ?аниÑ? на вÑ?еÑ? Ñ?айÑ?аÑ?, где неÑ? "
+"<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?нÑ?е"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?Ñ?нкÑ?ии бÑ?аÑ?зеÑ?а вклÑ?Ñ?енÑ?. ЭÑ?о Ñ?амÑ?й попÑ?лÑ?Ñ?нÑ?й ваÑ?ианÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Ð?бновление"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Ð?ак обновиÑ?Ñ? Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser нÑ?жно обновлÑ?Ñ?Ñ?. УÑ?Ñ?аÑ?евÑ?ие веÑ?Ñ?ии пÑ?огÑ?аммÑ? могÑ?Ñ? имеÑ?Ñ? "
+"Ñ?еÑ?Ñ?езнÑ?е Ñ?Ñ?звимоÑ?Ñ?и. Ð?аÑ?и пÑ?иваÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? и анонимноÑ?Ñ?Ñ? могÑ?Ñ? оказаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? под "
+"Ñ?гÑ?озой."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser инÑ?оÑ?миÑ?Ñ?еÑ? ваÑ? о доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?и обновлениÑ?: на знаÑ?ке лÑ?ковиÑ?Ñ? "
+"поÑ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? желÑ?Ñ?й Ñ?Ñ?еÑ?голÑ?ник. Ð?Ñ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии Tor Browser вÑ? Ñ?видиÑ?е Ñ?ообÑ?ение"
+" о Ñ?ом, Ñ?Ñ?о бÑ?аÑ?зеÑ? можно обновиÑ?Ñ? (авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки или вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "##### Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое обновление Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Ð?огда вам пÑ?едложаÑ? обновиÑ?Ñ? Tor Browser, нажмиÑ?е на знаÑ?ок лÑ?ковиÑ?Ñ? и "
+"вÑ?беÑ?иÑ?е \"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? на налиÑ?ие обновлений Tor Browser\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr "Tor Browser пÑ?овеÑ?иÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? обновлениÑ?. Ð?ажмиÑ?е кнопкÑ? \"Ð?бновиÑ?Ñ?\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Ð?ождиÑ?еÑ?Ñ? конÑ?а загÑ?Ñ?зки и Ñ?Ñ?Ñ?ановки обновлениÑ?. Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Tor Browser. "
+"ТепеÑ?Ñ? Ñ? ваÑ? Ñ?амаÑ? Ñ?вежаÑ? веÑ?Ñ?иÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr "##### РÑ?Ñ?ное обновление Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Ð?огда вам пÑ?едложаÑ? обновиÑ?Ñ? Tor Browser, завеÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а и "
+"закÑ?ойÑ?е пÑ?огÑ?аммÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"УдалиÑ?е Tor Browser из ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?: нÑ?жно Ñ?далиÑ?Ñ? папкÑ? Ñ? пÑ?огÑ?аммой "
+"(подÑ?обнее Ñ?м. <a href='uninstalling'>Удаление пÑ?огÑ?аммÑ?</a>)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?еÑ?иÑ?е <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" и загÑ?Ñ?зиÑ?е поÑ?леднÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? Tor Browser. УÑ?Ñ?ановиÑ?е ее как обÑ?Ñ?но."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Ð?лагинÑ?, Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ? и JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Ð?ак Tor Browser Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ? плагинами, Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ?ми и JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr "##### Flash Player"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"СайÑ?Ñ? вÑ?оде Vimeo длÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? видео иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ? плагин Flash Player. ЭÑ?о "
+"пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Ñ?Ñ?нкÑ?иониÑ?Ñ?еÑ? незавиÑ?имо оÑ? Tor Browser, и его "
+"нелегко наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? длÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойками пÑ?окÑ?и Tor Browser. Ð?з-за Flash "
+"Player владелеÑ? Ñ?айÑ?а или Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?она могÑ?Ñ? Ñ?знаÑ?Ñ? ваÑ?е Ñ?еалÑ?ное "
+"меÑ?Ñ?онаÑ?ождение и IP-адÑ?еÑ?. Ð?оÑ?Ñ?омÑ? Flash по Ñ?молÑ?аниÑ? оÑ?клÑ?Ñ?ен. Ð?Ñ? не "
+"Ñ?овеÑ?Ñ?ем его вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е видеоÑ?айÑ?Ñ? (напÑ?имеÑ?, YouTube) пÑ?едлагаÑ?Ñ? алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивнÑ?е Ñ?поÑ?обÑ? "
+"показа видео, без Flash. ЭÑ?и меÑ?одÑ? могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?овмеÑ?Ñ?имÑ? Ñ? Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr "##### JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript â?? Ñ?зÑ?к пÑ?огÑ?аммиÑ?ованиÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?й позволÑ?еÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? на Ñ?айÑ?аÑ?"
+" Ñ?азнÑ?е инÑ?еÑ?акÑ?ивнÑ?е Ñ?леменÑ?Ñ?: видео, анимаÑ?иÑ?, аÑ?дио, Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ики вÑ?емени. Ð? "
+"Ñ?ожалениÑ?, JavaScript Ñ?акже Ñ?оздаеÑ? Ñ?Ñ?звимоÑ?Ñ?и, и Ñ?Ñ?о можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? плоÑ?о длÑ? "
+"анонимноÑ?Ñ?и."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser вклÑ?Ñ?аеÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ение NoScript (знаÑ?ок Ñ? бÑ?квой \"S\" в веÑ?Ñ?нем "
+"пÑ?авом Ñ?глÑ? окна). NoScript позволÑ?еÑ? конÑ?Ñ?олиÑ?оваÑ?Ñ? и полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? блокиÑ?оваÑ?Ñ?"
+" JavaScript (и дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?Ñ?енаÑ?иев) на оÑ?делÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to â??Saferâ?? "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли нÑ?жна вÑ?Ñ?окаÑ? Ñ?Ñ?епенÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и, Ñ?двинÑ?Ñ?е <a href=\"/security-"
+"slider\">ползÑ?нок</a> в положение \"Ð?олее безопаÑ?нÑ?е\" (JavaScript бÑ?деÑ? "
+"оÑ?клÑ?Ñ?ен на Ñ?айÑ?аÑ? без HTTPS) или \"Ð?аиболее безопаÑ?нÑ?е\" (Ñ?о же, но на вÑ?еÑ?"
+" Ñ?айÑ?аÑ?). Ð?оÑ?колÑ?кÑ? оÑ?клÑ?Ñ?ение JavaScript меÑ?аеÑ? пÑ?авилÑ?номÑ? оÑ?обÑ?ажениÑ? "
+"многиÑ? Ñ?айÑ?ов, в Tor Browser по Ñ?молÑ?аниÑ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ежим \"СÑ?андаÑ?Ñ?нÑ?е\""
+" (Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ? Ñ?азÑ?еÑ?енÑ? длÑ? вÑ?еÑ? Ñ?айÑ?ов)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr "##### Ð?ополнениÑ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser базиÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? на Firefox. Ð?Ñ?бÑ?е дополнениÑ? и Ñ?емÑ?, Ñ?овмеÑ?Ñ?имÑ?е Ñ? "
+"Firefox, могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановленÑ? в Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Ð?днако длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? Ñ? Tor Browser бÑ?ли пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?иÑ?ованÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ?е "
+"дополнениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е вклÑ?Ñ?енÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?. УÑ?Ñ?ановка лÑ?бÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гиÑ? дополнений"
+" можеÑ? помеÑ?аÑ?Ñ? Ñ?абоÑ?е Tor Browser и вÑ?зваÑ?Ñ? пÑ?облемÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е повлиÑ?Ñ?Ñ? на "
+"ваÑ?Ñ? конÑ?иденÑ?иалÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? и безопаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?. УÑ?Ñ?ановка дÑ?Ñ?гиÑ? дополнений не "
+"Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, и команда Tor Project Ñ?акие конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии поддеÑ?живаÑ?Ñ? не "
+"бÑ?деÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?анение неполадок"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "ЧÑ?о делаÑ?Ñ?, еÑ?ли Tor Browser не Ñ?абоÑ?аеÑ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Ð?ак пÑ?авило, наÑ?ало Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ? Tor Browser не Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? много вÑ?емени. Ð?Ñ?ли вÑ? "
+"запÑ?Ñ?каеÑ?е пÑ?огÑ?аммÑ? впеÑ?вÑ?е, нажмиÑ?е кнопкÑ? \"СоединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr "##### Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е иÑ?пÑ?авлениÑ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли Tor Browser не подклÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?еÑ?ение можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?м. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е "
+"вÑ?полниÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие дейÑ?Ñ?виÑ?:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr "* УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?ановлено пÑ?авилÑ?ное Ñ?иÑ?Ñ?емное вÑ?емÑ?. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о не запÑ?Ñ?ена дÑ?Ñ?гаÑ? копиÑ? Tor Browser. Ð?Ñ?ли не Ñ?веÑ?енÑ?, Ñ?Ñ?о "
+"Tor Browser вообÑ?е запÑ?Ñ?ен, пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?е компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о никакой анÑ?ивиÑ?Ñ?Ñ? не меÑ?аеÑ? запÑ?Ñ?кÑ? Tor. Ð?Ñ?ли не знаеÑ?е, "
+"как Ñ?Ñ?о Ñ?делаÑ?Ñ?, вам можеÑ? понадобиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?аÑ?иÑ? к анÑ?ивиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Ð?Ñ?еменно оÑ?клÑ?Ñ?иÑ?е бÑ?андмаÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* УдалиÑ?е Tor Browser. УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ?айлÑ? полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?даленÑ?. УÑ?Ñ?ановиÑ?е "
+"Tor Browser Ñ?нова. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr "##### Ð?аÑ?е подклÑ?Ñ?ение к инÑ?еÑ?неÑ?Ñ? под Ñ?ензÑ?Ñ?ой?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли по-пÑ?ежнемÑ? не полÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ?, возможно, пÑ?овайдеÑ? блокиÑ?Ñ?еÑ? Tor. См. "
+"Ñ?аздел <a href=\"/circumvention\">Ð?бÑ?од блокиÑ?овки Tor</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Ð?Ñ?обенноÑ?Ñ?и Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+"Tor Browser поÑ?Ñ?оÑ?нно Ñ?азвиваеÑ?Ñ?Ñ?. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?облемÑ? извеÑ?Ñ?нÑ?, но еÑ?е не "
+"иÑ?пÑ?авленÑ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? <a href=\"/known-"
+"issues\">Ð?Ñ?обенноÑ?Ñ?и Tor Browser</a>. Ð?Ñ?Ñ?Ñ? ли Ñ?ам пÑ?облема, Ñ? коÑ?оÑ?ой вÑ? "
+"Ñ?Ñ?олкнÑ?лиÑ?Ñ??"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Ð?Ñ?обенноÑ?Ñ?и Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr "* Tor Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? коÑ?Ñ?екÑ?ное Ñ?иÑ?Ñ?емное вÑ?емÑ? (и Ñ?аÑ?овой поÑ?Ñ?)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* Ð?звеÑ?Ñ?нÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аи, когда пеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?е ниже пÑ?огÑ?аммÑ? меÑ?али Ñ?абоÑ?е Tor. "
+"Ð?озможно, иÑ? пÑ?идеÑ?Ñ?Ñ? вÑ?еменно оÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus длÑ? Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Ð?едоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? видеоÑ?олики, коÑ?оÑ?Ñ?м Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Adobe Flash. Ð?н оÑ?клÑ?Ñ?ен из "
+"Ñ?ообÑ?ажений безопаÑ?ноÑ?Ñ?и."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* Tor не можеÑ? полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? моÑ?Ñ?ом, еÑ?ли вклÑ?Ñ?ен пÑ?окÑ?и."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* Ð?лÑ? диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?ива Tor Browser Ñ?Ñ?Ñ?ановлена даÑ?а 1 Ñ?нваÑ?Ñ? 2000 года, 00:00:00"
+" UTC. ЭÑ?о Ñ?делано длÑ? полной воÑ?пÑ?оизводимоÑ?Ñ?и каждой Ñ?боÑ?ки пÑ?огÑ?аммÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* ЧÑ?обÑ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor Browser на Ubuntu, надо иÑ?полниÑ?Ñ? Ñ?елл-Ñ?кÑ?ипÑ?. "
+"Ð?Ñ?кÑ?ойÑ?е \"Files\" (пÑ?оводник Unity), оÑ?кÑ?ойÑ?е Preferences â?? Behavior Tab â?? "
+"вÑ?Ñ?Ñ?авиÑ?е знаÑ?ение \"Run executable text files when they are opened\" в "
+"\"Ask every time\" и нажмиÑ?е OK."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* Tor Browser можно запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? из командной Ñ?Ñ?Ñ?оки пÑ?и помоÑ?и Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей "
+"командÑ? (из папки Tor Browser):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"* BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-";
+"tor-isnt-good-idea\">не позволÑ?еÑ? оÑ?Ñ?аваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? анонимнÑ?м в Ñ?еÑ?и "
+"Tor</a></mark>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Удаление пÑ?огÑ?аммÑ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Ð?ак Ñ?далиÑ?Ñ? Tor Browser из Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Ð?и Ñ?Ñ?Ñ?ановка, ни Ñ?даление Tor Browser не влиÑ?Ñ?Ñ? на дÑ?Ñ?гие пÑ?огÑ?аммÑ? или "
+"наÑ?Ñ?Ñ?ойки на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "УдалиÑ?Ñ? Tor Browser из ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? пÑ?оÑ?Ñ?о:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"1. Ð?айдиÑ?е папкÑ? Tor Browser. Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ? в Windows Ñ?Ñ?а папка лежиÑ? на "
+"Ñ?абоÑ?ем Ñ?Ñ?оле, а на Mac OS X Ñ?Ñ?о папка пÑ?иложений. Ð?а Linux неÑ? Ñ?аÑ?положениÑ?"
+" по Ñ?молÑ?аниÑ?, однако папка бÑ?деÑ? назÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"tor-browser_en-US\", еÑ?ли вÑ? "
+"иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е англоÑ?зÑ?Ñ?нÑ?й Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. УдалиÑ?е папкÑ? Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ð?оÑ?зинÑ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е внимание на Ñ?о, Ñ?Ñ?о обÑ?Ñ?наÑ? пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?а Ñ?далениÑ? пÑ?огÑ?амм ваÑ?ей "
+"опеÑ?аÑ?ионной Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? не задейÑ?Ñ?вÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ? пеÑ?еводÑ?иком Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Ð?ак Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? пеÑ?еводÑ?иком Tor Project"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ? бÑ?дем оÑ?енÑ? Ñ?адÑ? ваÑ?ей помоÑ?и пÑ?оекÑ?Ñ? в пеÑ?еводе Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ва или "
+"инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а Tor на ваÑ? Ñ?зÑ?к. Ð?окализаÑ?иÑ? Tor оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? командой "
+"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? Transifex, "
+"Ñ?Ñ?оÑ?оннего инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а длÑ? пеÑ?еводÑ?иков. ЧÑ?обÑ? пÑ?иÑ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?никам "
+"пÑ?оекÑ?а, нÑ?жно заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на Transifex. Ð?иже пÑ?иводÑ?Ñ?Ñ?Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?ии "
+"по Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии и наÑ?алÑ? Ñ?абоÑ?Ñ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?ед Ñ?абоÑ?ой, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?оÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Tor Project на  [Localization "
+"Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Там вÑ? найдеÑ?е "
+"Ñ?екомендаÑ?ии по пеÑ?еводÑ? и Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?е помогÑ?Ñ? вам внеÑ?Ñ?и Ñ?вой вклад в "
+"пеÑ?еводÑ? Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### РегиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? на Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Ð?ведиÑ?е Ñ?вои даннÑ?е и нажмиÑ?е кнопкÑ? \"РегиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?\":"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Ð?аполниÑ?е на Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е Ñ?вое имÑ? и вÑ?беÑ?иÑ?е \"Ð?окализаÑ?иÑ?\" и "
+"\"Ð?еÑ?еводÑ?ик\" из вÑ?падаÑ?Ñ?иÑ? менÑ?:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е \"Ð?Ñ?иÑ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?емÑ? пÑ?оекÑ?Ñ?\" и нажмиÑ?е кнопкÑ? "
+"\"Ð?пеÑ?ед\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Ð?а Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ей Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е в Ñ?аÑ?кÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?емÑ?Ñ? менÑ? вÑ?беÑ?иÑ?е Ñ?зÑ?ки, на коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? "
+"говоÑ?иÑ?е."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Ð?ажмиÑ?е Ñ?инÑ?Ñ? кнопкÑ? \"Ð?Ñ?иÑ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к команде\" (Ñ?пÑ?ава):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е в вÑ?плÑ?ваÑ?Ñ?ем менÑ? Ñ?зÑ?к, на коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е пеÑ?еводиÑ?Ñ?:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* Ð? веÑ?Ñ?ней Ñ?аÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ведомление:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "СпаÑ?ибо за ваÑ?Ñ? помоÑ?Ñ? пÑ?оекÑ?Ñ?!"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Ð?аÑ?а миÑ?Ñ?иÑ?:"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"пÑ?одвижение пÑ?ав и Ñ?вобод Ñ?еловека пÑ?Ñ?ем Ñ?озданиÑ? и внедÑ?ениÑ? беÑ?плаÑ?нÑ?Ñ? "
+"Ñ?еÑ?нологий анонимноÑ?Ñ?и и конÑ?иденÑ?иалÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м иÑ?Ñ?однÑ?м кодом, "
+"поддеÑ?жка иÑ? неогÑ?аниÑ?енной доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?и и иÑ?полÑ?зованиÑ?, Ñ?одейÑ?Ñ?вие иÑ? "
+"наÑ?Ñ?номÑ? и обÑ?еÑ?Ñ?венномÑ? пониманиÑ?. "
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Ð?одпиÑ?Ñ?вайÑ?еÑ?Ñ? на наÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?лкÑ?"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ?айÑ?е ежемеÑ?Ñ?Ñ?нÑ?е новоÑ?Ñ?и и пÑ?едложениÑ? оÑ? Tor Project"
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr "OK"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+"ТоваÑ?нÑ?е знаки, Ñ?ведомлениÑ? об авÑ?оÑ?Ñ?киÑ? пÑ?аваÑ? и пÑ?авила иÑ?полÑ?зованиÑ? "
+"Ñ?еÑ?виÑ?а Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ими лиÑ?ами можно найÑ?и здеÑ?Ñ?: "
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Ð?ак Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? пеÑ?еводÑ?иком длÑ? Tor Project"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Ð?огоÑ?ип Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? Tor Browser"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Ð?оиÑ?к"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "ТемÑ?"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?ннаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лка"
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 06b9d6044..638008e61 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Translators:
 # Alperen Kitapçı <alperenmirac@xxxxxxxxx>, 2019
 # cenk y. <goncagul@national.shitposting.agency>, 2019
-# ilkeryus <ilkeryus@xxxxxxxxx>, 2019
+# Kaya Zeren <kayazeren@xxxxxxxxx>, 2019
 # erinm, 2019
 # Emma Peel, 2019
-# Kaya Zeren <kayazeren@xxxxxxxxx>, 2019
+# ilkeryus <ilkeryus@xxxxxxxxx>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@xxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Last-Translator: ilkeryus <ilkeryus@xxxxxxxxx>, 2019\n"
 "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,6 +65,11 @@ msgstr "Ä°letiÅ?im"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Uygulama Ekleri"
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr ""
+
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
@@ -737,8 +742,10 @@ msgstr "</table>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr "##### DeÄ?iÅ?tirilebilir TaÅ?ıyıcılar nasıl kullanılır"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### DeÄ?iÅ?tirilebilir TaÅ?ıyıcıları Kullanma"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -828,11 +835,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr "##### DeÄ?iÅ?tirilebilir TaÅ?ıyıcıları Kullanma"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
@@ -1395,8 +1397,6 @@ msgstr "##### Elde edilebilecek bilgiler"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
@@ -1404,8 +1404,6 @@ msgstr "<dl>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
@@ -1418,8 +1416,6 @@ msgstr "Site.com"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
@@ -1427,8 +1423,6 @@ msgstr "</dt>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
@@ -1441,8 +1435,6 @@ msgstr "Ziyaret edilen site."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
@@ -1493,8 +1485,6 @@ msgstr "Tor kullanılıp kullanılmadıÄ?ı."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
@@ -1505,8 +1495,6 @@ msgstr "Güvenlik Düzeyi Ayarı"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr ""
 "Tor Browser uygulamasının güvenlik ve kullanıÅ?lılık için yapılandırması"
@@ -1534,8 +1522,6 @@ msgstr "##### Güvenlik Düzeyi Ayarına EriÅ?mek"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
@@ -1549,15 +1535,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Güvenlik Düzeyleri"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
@@ -1573,8 +1555,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "En Güvenli"
 
@@ -1598,8 +1578,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Daha Güvenli"
 
@@ -1622,8 +1600,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standart"
 
@@ -1636,149 +1612,6 @@ msgstr ""
 "Bu düzeyde, tüm tarayıcı özellikleri etkin olur. En kullanıÅ?lı seçenek "
 "budur."
 
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Güvenlik Düzeyi Ayarları"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"Tor Browser tarama verilerinizi varsayılan olarak Å?ifreleyerek güvenliÄ?inizi"
-" saÄ?lar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"KiÅ?isel verilerinize ve anonimliÄ?inize saldırmak için kullanılabilecek bazı "
-"web özelliklerini devre dıÅ?ı bırakarak güvenliÄ?inizi daha da "
-"artırabilirsiniz."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"Bu ayara Torbutton menüsündeki \"Güvenlik Düzeyi Ayarı\" üzerine tıklayarak "
-"eriÅ?ebilirsiniz."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Tor Browser güvenlik düzeyi ayarını arttırmak bazı web sitelerinin düzgün "
-"çalıÅ?masını engeller. Bu nedenle, güvenlik düzeyini, gerek duyduÄ?unuz "
-"kullanıÅ?lılık derecesine göre seçmelisiniz."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Settings"
-msgstr "##### Güvenlik Düzeyi Ayarlarına EriÅ?mek"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"Adres çubuÄ?unun solundaki Torbutton simgesine tıklayarak \"Güvenlik Düzeyi "
-"Ayarı\" seçeneÄ?ine eriÅ?ebilirsiniz."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"Güvenlik Düzeyi Ayarlarını görmek ve deÄ?iÅ?tirmek için adres çubuÄ?unun "
-"solundaki Torbutton simgesine tıklayarak \"Güvenlik Düzeyi Ayarı\" "
-"seçeneÄ?ine eriÅ?ebilirsiniz."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Tor Browser Güvenlik Düzeyi Ayarı yükseltildiÄ?inde olası saldırılara karÅ?ı "
-"koruma saÄ?lamak için belirli tarayıcı özellikleri tamamen ya da kısmen devre"
-" dıÅ?ı bırakılır."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"Bu özellikleri yeniden etkinleÅ?tirmek istediÄ?inizde Güvenlik Düzeyi Ayarını "
-"deÄ?iÅ?tirebilirsiniz."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
-"Bu güvenlik düzeyinde tüm Tor Browser ve web sitesi özellikleri "
-"kullanılabilir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
-"Bu güvenlik düzeyinde genellikle tehlikeli olan web sitesi özellikleri devre"
-" dıÅ?ı bırakılır."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "Bu güvenlik düzeyinde bazı sitelerin iÅ?levlerinde kayıplar olabilir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> kullanmayan sitelerde JavaScript "
-"devre dıÅ?ı bırakılır. Bazı yazı tipleri ve matematik simgeleri devre dıÅ?ı "
-"bırakılır. Ses ve görüntü  (HTML5 ortamları) tıklayıp oynatılabilir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"Bu güvenlik düzeyinde yalnız duraÄ?an siteler ve temel hizmetler için gerekli"
-" web sitesi özelliklerine izin verilir."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr " Bu deÄ?iÅ?iklikler görselleri, ortamları ve betikleri etkiler."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript varsayılan olarak tüm sitelerde devre dıÅ?ı bırakılır. Bazı yazı "
-"tipleri ve matematik simgeleri devre dıÅ?ı bırakılır. Ses ve görüntü  (HTML5 "
-"ortamları) tıklayıp oynatılabilir."
-
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
@@ -2309,6 +2142,157 @@ msgstr ""
 "Kaldırma iÅ?lemi için iÅ?letim sisteminizde bulunan standart \"Uygulama "
 "Kaldırma\" aracının kullanılmayacaÄ?ını unutmayın."
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Tor �evirisine Katkıda Bulunabilirsiniz"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Tor Projesini çevirmek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Tor Browser rehberinin çevirisine katkıda bulunmak istiyorsanız minnettar "
+"oluruz. Tor Browser çevirileri bir çeviri hizmeti saÄ?layıcısı olan Transifex"
+" üzerindeki [Localization Lab](https://www.localizationlab.org) projesinde "
+"bulunur. �eviriye katkıda bulunmak için bir Transifex hesabı açmanız "
+"gerekir. Hesap açmak ve çeviriye baÅ?lamak için gerekli bilgileri aÅ?aÄ?ıda "
+"bulabilirsiniz:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Ã?eviriye baÅ?lamadan önce [Localization Lab "
+"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) üzerindeki Tor Project"
+" sayfasını okuyun. Tor çevirilerine katkıda bulunmanızda yardımcı olacak "
+"çeviri yönergeleri ve kaynaklarını burada bulabilirsiniz."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Transifex Hesabı Açmak"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Formdaki alanları bilgileriniz ile doldurun ve \"Hesap Açın\" düÄ?mesine "
+"tıklayın:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Sonraki sayfaya adınızı yazın ve açılan menülerden \"YerelleÅ?tirme\" ile "
+"\"�evirmen\" seçeneklerini seçin:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Sonraki sayfada 'Var olan bir projeye katılın' seçeneÄ?ini seçin ve "
+"ilerleyin."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Sonraki sayfada açılan menüden konuÅ?tuÄ?unuz dilleri seçin ve ilerleyin."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* SaÄ? taraftaki mavi 'Takıma Katılın' düÄ?mesine tıklayın:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* Açılan menüden çevirmek istediÄ?iniz dili seçin:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* Sayfanın üst bölümünde Å?u Å?ekilde bir bildirim görüntülenir:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Projeye vereceÄ?iniz destek için teÅ?ekkür ederiz!"
+
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
 msgstr "Misyonumuz:"
@@ -2330,9 +2314,10 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Bültenimize Abone Olun"
 
 #: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
 msgstr ""
-"Tor Projesi ile ilgili güncelleme ve bilgileri aylık olarak alabilirsiniz:"
+"Tor Projesi hakkında aylık güncelleme ve fırsatlar hakkında bilgi "
+"alabilirsiniz"
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
diff --git a/contents.pot b/contents.pot
index e8499f787..53531a6ff 100644
--- a/contents.pot
+++ b/contents.pot
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: en-US <LL@xxxxxx>\n"
@@ -57,6 +57,11 @@ msgstr "Contact"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr "Becoming a Tor translator"
+
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
@@ -721,8 +726,10 @@ msgstr "</table>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr "##### How to use pluggable transports"
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Using pluggable transports"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -810,11 +817,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr "##### Using pluggable transports"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
@@ -1364,8 +1366,6 @@ msgstr "##### Potentially visible data"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
 msgstr "<dl>"
 
@@ -1373,8 +1373,6 @@ msgstr "<dl>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
 msgstr "<dt>"
 
@@ -1387,8 +1385,6 @@ msgstr "Site.com"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
 msgstr "</dt>"
 
@@ -1396,8 +1392,6 @@ msgstr "</dt>"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
 msgstr "<dd>"
 
@@ -1410,8 +1404,6 @@ msgstr "The site being visited."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
 msgstr "</dd>"
 
@@ -1463,8 +1455,6 @@ msgstr "Whether or not Tor is being used."
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
 msgstr "</dl>"
 
@@ -1475,8 +1465,6 @@ msgstr "Security Slider"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
 msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
 
@@ -1502,8 +1490,6 @@ msgstr "##### Accessing the Security Slider"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
@@ -1516,15 +1502,11 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
 msgstr "##### Security Levels"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
@@ -1539,8 +1521,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safest"
 msgstr "Safest"
 
@@ -1563,8 +1543,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Safer"
 msgstr "Safer"
 
@@ -1587,8 +1565,6 @@ msgstr ""
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
@@ -1601,143 +1577,6 @@ msgstr ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Security Settings"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-msgstr ""
-"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
-"data."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr ""
-"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
-"features that can be used to attack your security and anonymity."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-msgstr ""
-"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
-"menu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
-"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
-"degree of usability you require."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "##### Accessing the Security Settings"
-msgstr "##### Accessing the Security Settings"
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-msgstr ""
-"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
-"the Tor Browser URL bar."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr ""
-"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
-"Settings...' button in the shield menu."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-msgstr ""
-"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
-"disable or partially disable certain browser features to protect against "
-"possible attacks."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-msgstr ""
-"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
-"Level."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr "This level disables website features that are often dangerous."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr "This may cause some sites to lose functionality."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-msgstr ""
-"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
-"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
-"media) are click-to-play."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-msgstr ""
-"This level only allows website features required for static sites and basic "
-"services."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "These changes affect images, media, and scripts."
-
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
-msgid ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-msgstr ""
-"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
-"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
-"to-play."
-
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
@@ -2253,6 +2092,165 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
 
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Becoming a Tor Translator"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Becoming a translator for the Tor Project"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Signing up on Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Thanks for your interest in helping the project!"
+
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
 msgstr "Our mission:"
@@ -2274,8 +2272,8 @@ msgid "Subscribe to our Newsletter"
 msgstr "Subscribe to our Newsletter"
 
 #: templates/footer.html:25
-msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits