[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal



commit aa3c9d6c3e529515ccd80ba58c206a7df73943de
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Apr 16 19:20:38 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+is.po | 132 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 122 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index acddf2f50..af7ad9fc7 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -646,6 +646,8 @@ msgid ""
 "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting the terminal (under "
 "\"Applications\" in Mac OS X) and typing:"
 msgstr ""
+"Flyttu inn dulritunarlykil hans (0x4E2C6E8793298290) með því að ræsa "
+"terminal-skjáhermi (undir \"Applications\" í Mac OS X)  og skrifa:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1012,6 +1014,7 @@ msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
 msgstr ""
+"�ví miður, ekki er vitað um neina opinbera aðferð við að keyra Tor á *BSD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1035,6 +1038,7 @@ msgstr "�g get ekki tengst við Tor-vafrann, er netið mitt ritskoðað?"
 msgid ""
 "You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
 msgstr ""
+"�ú gætir verið á ritskoðuðu neti, þannig að þú ættir að prófa að nota brýr."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1063,6 +1067,8 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-";
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
+"Til að sjá meira um brýr, ættirðu að skoða kaflann í [notendahandbók Tor-"
+"vafrans](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1120,6 +1126,8 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
+"Ein algengasta ástæðan fyrir því að Tor nær ekki að tengjast sú að "
+"kerfisklukka tölvunnar sé vanstillt. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1416,6 +1424,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit â?? \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn er með tvær aðferðir til að skipta um endurvarparás â?? \"Nýtt "
+"auðkenni\" og \"Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1976,6 +1986,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
 "browser."
 msgstr ""
+"�ví miður er ekki vitað um neina áreiðanlega aðferð við að setja Tor-vafrann"
+" sem sjálfgefna vafrann þinn."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2068,6 +2080,8 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
 "href=\"#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
 msgstr ""
+"Ef þér tekst ekki að tengjast onion-þjónustu, ættirðu að skoða <a "
+"href=\"#onionservices-3\">�g næ ekki að tengjast X.onion!</a>"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2228,6 +2242,7 @@ msgstr ""
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
 msgstr ""
+"Hvernig fer ég að því að ná í Tor-vafrann ef lokað er á torproject.org?"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2236,6 +2251,9 @@ msgid ""
 "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
 "delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
+"Ef þú getur ekki nálgast Tor-vafrann af [vefsíðunni "
+"okkar](https://www.torproject.org), geturðu fengið eintak af Tor-vafranum "
+"afhent í gegnum GetTor."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2267,6 +2285,8 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
 " body of the message and send."
 msgstr ""
+"Skrifaðu hvaða stýrikerfi þú notar (eins og Windows, MacOS (OS X), eða "
+"Linux) í meginmál skilaboðanna og sendu þau svo."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2717,6 +2737,8 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
 "href=\"/#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
 msgstr ""
+"Ef þér tekst ekki að tengjast onion-þjónustu, ættirðu að skoða <a "
+"href=\"/#onionservices-3\">�g næ ekki að tengjast X.onion!</a>"
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/
 #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2730,6 +2752,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org\";>website</a></mark>, you can get a copy "
 "of Tor delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
+"Ef þú getur ekki nálgast Tor af [vefsíðunni "
+"okkar](https://wwwtorprojectorg), geturðu fengið eintak af Tor afhent í "
+"gegnum GetTor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2823,6 +2848,9 @@ msgid ""
 "See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-";
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
 msgstr ""
+"Skoðaðu síðuna okkar um <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs";
+"/pluggable-transports.html.en\">'pluggable transports' "
+"tengileiðir</a></mark> til að vita meira."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2910,7 +2938,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig get ég keyrt milli- eða varðendurvarpa á Debian?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3087,7 +3115,7 @@ msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBæti"
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
-msgstr ""
+msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBæti"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3241,6 +3269,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
 msgstr ""
+"Hvernig get ég keyrt milli- eða varðendurvarpa á FreeBSD eða HardenedBSD?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3487,11 +3516,13 @@ msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is <a "
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\";>https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
 msgstr ""
+"Til dæmis er onion-svæði DuckDuckGo á <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\";>https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "�ú getur skoðað þessi vefsvæði með Tor-vafranum."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3627,6 +3658,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn kemur með tvær viðbætur sem þegar er búið að setja upp:  "
+"[NoScript](#noscript) og [HTTPS-allsstaðar](#https-everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3653,6 +3686,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
+"Vírusvarnaforrit geta komið í veg fyrir að [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)  geti keyrt á tölvunni þinni. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3660,6 +3695,8 @@ msgid ""
 "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
 " do not know how to allow Tor."
 msgstr ""
+"�ú ættir kannski að skoða hjálparskjöl vírusvarnaforritsins þíns ef þú veist"
+" ekki hvernig eigi að koma í veg fyrir þetta."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4093,6 +4130,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) dulbýr [Tor-umferð](#traffic) sem "
+"venjulega (HTTP) vefumferð."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4334,6 +4373,12 @@ msgid ""
 "Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; "
 "and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"�essar [pluggable transports tengileiðir](#pluggable-transports) eru allar "
+"að líkja eftir vafri á stórum þekktum vefsvæðum þrátt fyrir að vera að nota "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon lætur líta út eins og þú "
+"sért að nota vefþjónustur Amazon; meek-azure lætur líta út eins og þú sért "
+"að nota vefsvæði hjá Microsoft; og meek-google lætur líta út eins og þú sért"
+" að nota leitarvef Google."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4405,6 +4450,13 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"�essi valkostur nýtist ef [útgangsendurvarpinn](#exit) sem þú ert að nota "
+"getur ekki tengst umbeðnu vefsvæði, eða ef það hleðst ekki rétt inn). Sé "
+"þetta valið mun virkur flipi eða gluggi endurhlaðast í gegnum nýja Tor-rás. "
+"Aðrir opnir flipar og gluggar frá sama vefsvæði munu einni nota nýju rásina "
+"séu þeir endurlesnir. �essi valkostur hreinsar ekki út neinar "
+"einkaupplýsingar eða aftengja fyrri virkni þína, né hefur það heldur áhrif á"
+" fyrirliggjandi tengingar þínar við önnur vefsvæði."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4481,6 +4533,10 @@ msgid ""
 "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
 "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 er [pluggable transport tengileið](#pluggable-transports) sem lætur "
+"umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, rétt eins og "
+"obfs3, en kemur einnig í veg fyrir að hægt sé að finna brýr með netskönnun. "
+"Minni líkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en obfs3-[brýr](#bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4510,7 +4566,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion services"
-msgstr ""
+msgstr "### onion-þjónustur"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4519,6 +4575,9 @@ msgid ""
 " services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu â??[faldar þjónustur](#hidden-"
+"services)â??) eru þjónustur (eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í"
+" gegnum [Tor-netkerfið](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4526,11 +4585,13 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
+"Onion-þjónustur hafa ýmsa kosti í för með sér fram yfir venjulegar þjónustur"
+" á hinum opinbera veraldarvef:"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
-msgstr ""
+msgstr "* falin staðsetning og [IP-vistfang](#ip-address)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4538,6 +4599,8 @@ msgid ""
 "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
 "Tor users and onion services"
 msgstr ""
+"* �ll [umferð](#traffic) milli Tor-notenda og onion-þjónustna er "
+"[enda-í-enda dulrituð](#end-to-end-encrypted)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4585,7 +4648,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Operating System (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "### Stýrikerfi (OS)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4634,7 +4697,7 @@ msgstr "## P"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "### pluggable transport tengileiðir"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4642,6 +4705,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](#traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Verkfæri sem [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) getur notað til að fela "
+"[netsamskiptin](#traffic) sem send eru út."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4650,6 +4715,9 @@ msgid ""
 ")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking "
 "connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"�að nýtist vel í þeim tilfellum þegar [netþjónustuaðili (ISP)](#internet-"
+"service-provider-isp) eða annað yfirvald er virkt í að útiloka tengingar við"
+" [Tor-netkerfið](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4829,6 +4897,9 @@ msgid ""
 "Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)"
 " features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
+"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillingasleðans (Lágt, meðal-lágt, meðal-hátt,"
+" hátt) mun gera óvirka að fullu eða að hluta ýmsa eiginleika [vafrans](#web-"
+"browser), til að verja þig fyrir mögulegum árásum."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4937,7 +5008,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### The Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor-verkefnið (The Tor Project)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5017,6 +5088,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn notar [Tor-netið](#tor-/-tor-network/-core-tor) til að vernda "
+"persónuupplýsingar þínar og halda þér nafnlausum. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5035,6 +5108,10 @@ msgid ""
 "real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are "
 "unless you explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"�eir sem reka vefsvæðin og þjónusturnar sem þú notar, auk þeirra sem væru að"
+" fylgjast með þeim, munu sjá tengingu sem kemur frá Tor-netinu í staðinn "
+"fyrir að sjá raunverulegt [IP-vistfang](#ip-address) þitt, og munu því ekki "
+"vita hver þú ert nema að þú auðkennir þig sérstaklega."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5043,6 +5120,9 @@ msgid ""
 "â??[fingerprinting](#browser-fingerprinting)â?? or identifying you based on your"
 " browser configuration."
 msgstr ""
+"Að auki er Tor-vafrinn hannaður til að hindra vefsvæði í að \"[taka "
+"fingraför](#browser-fingerprinting)\" eða að auðkenna þig út frá uppsetningu"
+" vafrans."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5050,6 +5130,7 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Sjálfgefið geymir Tor-vafrinn ekki neinn [vafurferil](#browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5057,11 +5138,13 @@ msgid ""
 "[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
 "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
+"[Vefkökur](#cookie) eru einungis gildar í stökum [setum](#session) (þar til "
+"hætt er í Tor-vafranum eða beðið um [Nýtt auðkenni](#new-identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor-ræsir (launcher)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5440,7 +5523,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig get ég deilt skrám nafnlaust með Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5455,6 +5538,9 @@ msgid ""
 "BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"BitTorrent er dæmi um hugbúnað þar sem umferð er <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\";>ekki"
+" nafnlaus í gegnum Tor</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5505,6 +5591,8 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
 msgstr ""
+"Af hverju komið þið ekki í veg fyrir að vont fólk geri slæma hluti með Tor-"
+"vafranum?"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5512,6 +5600,9 @@ msgid ""
 "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
 " censoring things, even us."
 msgstr ""
+"Tor er hannað til að vernda einkalíf og mannréttindi með því að koma í veg "
+"fyrir að nokkur geti ritskoðað efnið sem um það fer, þar með talin eru "
+"afskipti af okkar hálfu."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5521,6 +5612,10 @@ msgid ""
 "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
 " for good things."
 msgstr ""
+"�að er óþolandi að til sé fólk sem noti Tor til að gera skelfilega hluti. en"
+" við getum ekki losnað við það án þess að grafa einnig undan baráttufólki "
+"fyrir mannréttindum, blaðamönnum, þolendum misnotkunar og öðrum þeim sem "
+"nota Tor í þágu góðra málefna."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5529,6 +5624,10 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
+"Ef við ætluðum að útiloka ákveðna aðila frá því að nota Tor, þá værum við í "
+"grundvallaratriðum í leiðinni að bæta við bakdyrum á hugbúnaðinn, sem aftur "
+"myndi gera viðkvæma notendur berskjaldaða fyrir árásum af hálfu kúgunarafla "
+"og njósnastofnana."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5541,6 +5640,9 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
+"Tor er fjármagnað af mörgum mismunandi styrktaraðilum, þar á meðal eru "
+"bandarískar stjórnsýslustofnanir, sjálfseignarstofnanir í einkaeigu, auk "
+"fjölda einstakra gefenda."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5551,6 +5653,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\";>blog "
 "posts</a></mark> on our financial reports."
 msgstr ""
+"�ú getur skoðað lista yfir alla <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\";>stuðningsaðila "
+"okkar</a></mark> ásamt röð af <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\";>bloggfærslum</a></mark>"
+" sem fjalla um ársreikningana okkar."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5558,6 +5665,9 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
 "way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"Okkur finnst eðlilegt að fjalla opinskátt um styrktaraðila okkar og "
+"fjármögnunarlíkanið sem við störfum eftir, því slíkt sé besta leiðin til að "
+"viðhalda trausti gagnavart samfélaginu í kringum okkur."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5565,6 +5675,8 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
+"Við leitum stöðugt að margþættari uppruna styrktaraðila, sérstaklega hjá "
+"stofnunum og einstaklingum."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits