[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed



commit 982425971b96d6e0c0a921d4b5ab07f841f1e391
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Apr 19 01:50:48 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+pt-BR.po | 2774 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1430 insertions(+), 1344 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 1e849cd06..c1b9f905c 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -1,23 +1,24 @@
 # Translators:
-# Eduardo Bonsi, 2019
-# erinm, 2019
+# Eduardo Bonsi, 2018
 # Danton Medrado, 2019
-# Chacal Exodius, 2019
-# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2019
 # Giovana Morais <giovana.vmorais@xxxxxxxxx>, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # Hildeberto Abreu Magalhães <hildeberto@xxxxxxxxx>, 2019
 # dark crystal <darc.krystal@xxxxxxxxxxxx>, 2019
+# erinm, 2019
+# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2019
+# Greg Strider <gboufleur@xxxxxxxxx>, 2019
+# Emma Peel, 2019
 # Communia <ameaneantie@xxxxxxxxxx>, 2019
 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@xxxxxxxxxxx>, 2019
+# Chacal E., 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:55+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:30+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@xxxxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Last-Translator: Chacal E., 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,160 +30,6 @@ msgstr ""
 msgid "How can we help?"
 msgstr "Como nós podemos ajudar?"
 
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
-"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
-" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
-"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
-"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
-msgstr ""
-"Se você tiver interesse em ajudar traduzindo o manual do Navegador Tor ou o "
-"Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! A tradução "
-"do Projeto Tor está hospedada no Hub [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) no Transifex, uma ferramenta de "
-"tradução terceirizada. Para começar a contribuir, você terá que se inscrever"
-" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar a "
-"traduzir."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Signing up on Transifex"
-msgstr "##### Inscrevendo-se no Transifex"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\";>Transifex "
-"signup page</a>."
-msgstr ""
-"* Dirija-se à <a href=\"https://transifex.com/signup/\";>página de inscrição "
-"no Transifex</a>."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr ""
-"Insira suas informações nos campos em branco e clique no botão \"Inscrever-"
-"se\":"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
-"\"Translator\" from the drop-down menus:"
-msgstr ""
-"* Preencha a próxima página com o seu nome e selecione \"Localização\" e "
-"\"Tradutor\" nos menus de listagem:"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-msgstr ""
-"* Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e "
-"continue."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
-"and continue."
-msgstr ""
-"* Na próxima página, selecione os idiomas que você fala a partir do menu "
-"suspenso e continue."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"* You are now signed up! Go to the <a "
-"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor Transifex page</a>."
-msgstr ""
-"* Agora você se inscreveu! Vá para <a "
-"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>página do Tor no "
-"Transifex </a>."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr "* Clique no botão \"Junte-se a nós\" no canto direito."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
-"* Selecione o idioma que você gostaria de traduzir a partir do menu "
-"suspenso:"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
-"* Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte "
-"maneira:"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
-" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor "
-"Transifex page</a> when you are ready to begin."
-msgstr ""
-"Depois que sua afiliação for aprovada, vocẽ poderá começar a traduzir; "
-"simplesmente navegue de volta à <a "
-"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Página do Tor no "
-"Transifex</a> quando estiver pronto para começar."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
-"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
-"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
-"contribute to Tor translations."
-msgstr ""
-"Antes de traduzir, leia a página do Projeto Tor no [Localization Lab "
-"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Lá você encontrará "
-"diretrizes de tradução e recursos que ajudarão você a contribuir com as "
-"traduções do Tor."
-
-#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!"
-
 #: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
 msgstr "Perguntas Frequentes"
@@ -236,9 +83,9 @@ msgstr "Serviços Onion"
 msgid "Misc"
 msgstr "Misc"
 
-#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
@@ -246,17 +93,17 @@ msgstr ""
 "Quando eu uso o Navegador Tor, é possível que alguém saiba quais sites eu "
 "visito?"
 
-#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
 msgstr ""
 "O Navegador Tor impede que outras pessoas saibam quais sites você visita."
 
-#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
@@ -267,11 +114,11 @@ msgstr ""
 "ver que você está usando o Tor, mas elas não sabem para onde você está indo "
 "quando você o faz."
 
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
 #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
@@ -280,11 +127,11 @@ msgstr ""
 "Nosso website foi bloqueado por um censor. Será que o Navegador Tor pode "
 "ajudar as pessoas acessarem nosso website?"
 
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
 #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
@@ -293,58 +140,54 @@ msgstr ""
 "O Navegador Tor pode, com certeza, ajudar pessoas a acessarem seu site em "
 "lugares onde ele é bloqueado."
 
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
 #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Most of the time, simply downloading the <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\";>Tor "
-"Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
-"allow access."
+"Most of the time, simply downloading the [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
+"to the blocked site will allow access."
 msgstr ""
-"Na maioria das vezes, apenas fazendo o download do<mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\";>Navegador"
-" Tor</a></mark> e em seguida usando-o para se conectar ao site bloqueado "
-"tornará o acesso possível. "
+"Na maioria das vezes, apenas fazendo o download do [Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/) e em seguida usando-o para se "
+"conectar ao site bloqueado tornará o acesso possível. "
 
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
 #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "In places where there is heavy censorship we have a number of censorship "
-"circumvention options available, including <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-";
-"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
+"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
+"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
 "Em lugares onde há censura forte, temos várias opções disponíveis para "
-"driblá-la, incluindo <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs";
-"/pluggable-transports.html.en\">transportadores plugáveis</a></mark>"
+"driblá-la, incluindo [transportadores plugáveis](https://tb-";
+"manual.torproject.org/transports/)."
 
-#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
 #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/our-website-is-blocked-by-a-censor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For more information, please see the <mark><a href=\"https://tb-";
-"manual.torproject.org/en-US/\">Tor Browser User Manual</a></mark> section on"
-" <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-";
-"US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
+"For more information, please see the [Tor Browser User Manual](https://tb-";
+"manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-";
+"manual.torproject.org/circumvention/)."
 msgstr ""
-"Para mais informações, por favor acesse o <mark>Manual do Navegador "
-"Tor</mark> na seção <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-";
-"US/circumvention.html\">Censura</a></mark>."
+"Para mais informações, por favor, acesse o [Manual do Navegador Tor](https"
+"://tb-manual.torproject.org/), na seção [Censura](https://tb-";
+"manual.torproject.org/circumvention/)."
 
-#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
@@ -353,9 +196,9 @@ msgstr ""
 "Eu deveria instalar um novo add-on ou extensão no Navegador Tor, como o "
 "AdBlock Plus ou uBlock Origin?"
 
-#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
@@ -364,9 +207,9 @@ msgstr ""
 "Ã? fortemente desaconselhado instalar novos add-ons no Navegador Tor, pois "
 "eles podem comprometer a sua privacidade e segurança."
 
-#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/installing-add-on-extensions-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser already comes installed with two add-ons â?? <mark><a "
@@ -379,15 +222,17 @@ msgstr ""
 "<mark><a href=\"https://noscript.net/\";>NoScript</a></mark> â?? e adicionar "
 "qualquer outra coisa poderia comprometer seu anonimato."
 
-#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
 msgstr "Em quais plataformas o Navegador Tor é disponível?"
 
-#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser is currently available on <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-";
@@ -405,8 +250,10 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\";>macOS"
 " (OS X)</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\";>Android</a></mark>,"
@@ -422,9 +269,9 @@ msgstr ""
 "href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\";>Orbot</a></mark>e<mark><a "
 "href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\";>Orfox</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
@@ -433,16 +280,16 @@ msgstr ""
 "Ainda não há versão oficial do Tor para iOS. Assim, nós recomendamos o "
 "<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\";>Onion Browser</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use a VPN with Tor?"
 msgstr "Eu posso utilizar VPN com o Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
@@ -453,9 +300,9 @@ msgstr ""
 "usuário.a avançado.a que saiba configurar ambos de maneira a não comprometer"
 " sua privacidade."
 
-#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/misc/use-vpn-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at <mark><a "
@@ -466,7 +313,443 @@ msgstr ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\";>nossa "
 "wiki</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
+msgstr "Como eu posso verificar a assinatura do Navegador Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
+" by its developers and has not been tampered with."
+msgstr ""
+"Assinatura digital é um processo que certifica que um determinado pacote foi"
+" gerado pelas pessoas que o desenvolveram e que não sofreram nenhuma "
+"alteração."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
+"you download is the one we have created and has not been modified by some "
+"attacker."
+msgstr ""
+"Abaixo nós explicamos por que é importante e como verificar que o software "
+"Tor que você baixou é aquele que nós criamos e que ele não foi alterado em "
+"um ataque."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\". These .asc files are GPG signatures."
+msgstr ""
+"Cada arquivo em nossa [página de download] "
+"(https://www.torproject.org/download/) é acompanhado por um arquivo com o "
+"mesmo nome do pacote e a extensão \".asc\". Esses arquivos .asc são "
+"assinaturas GPG."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+"Eles permitem que você verifique se o documento baixado é exatamente aquele "
+"que pretendíamos que você baixasse."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe is accompanied by "
+"torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc."
+msgstr ""
+"Por exemplo, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe vem acompanhado de "
+"torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For a list of which developer signs which package, see our [signing keys "
+"page](https://www.torproject.org/docs/signing-keys.html.en)."
+msgstr ""
+"Para ver a lista de quem assinou cada pacote, consulte nossa [página de "
+"chaves de assinaturas](https://www.torproject.org/docs/signing-";
+"keys.html.en)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
+"different operating systems."
+msgstr ""
+"Agora vamos lhe mostrar como você pode verificar a assinatura digital de "
+"cada documento baixado em vários sistemas operacionais."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
+"signed."
+msgstr ""
+"Por favor, lembre que a assinatura é datada do momento em que o pacote foi "
+"assinado."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
+"with a different date."
+msgstr ""
+"Assim, todas as vezes que um novo documento for carregado, uma nova "
+"assinatura é gerada com a nova data. "
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"As long as you have verified the signature you should not worry that the "
+"reported date may vary."
+msgstr ""
+"Se você tiver verificado a assinatura, não se preocupe com a mudança das "
+"datas."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Windows"
+msgstr "### Windows"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
+"signatures."
+msgstr ""
+"Primeiro de tudo você precisa ter o GnuPG instalado antes de verificar as "
+"assinaturas."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Download it from https://gpg4win.org/download.html.";
+msgstr "Baixar de https://gpg4win.org/download.html.";
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once it's installed, use GnuPG to import the key that signed your package."
+msgstr ""
+"Uma vez instalado, use o GnuPG para importar a chave que assinou seu pacote."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
+"windows command-line, cmd.exe."
+msgstr ""
+"Para verificar a assinatura, você precisará digitar alguns comandos na linha"
+" de comando do Windows, cmd.exe."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
+msgstr "A equipe do Tor Browser assina os lançamentos do Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting cmd.exe and typing:"
+msgstr ""
+"Importe sua chave (0x4E2C6E8793298290) iniciando o cmd.exe e digitando:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg.exe --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
+msgstr ""
+"gpg.exe --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After importing the key, you can verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr ""
+"Depois de importar a chave, você pode verificar se a impressão digital está "
+"correta:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg.exe --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
+msgstr "gpg.exe --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You should see:"
+msgstr "Você deveria ver:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "pub   rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgstr "pub   rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Key fingerprint = EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7  DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+msgstr "Key fingerprint = EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7  DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"uid                   [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>"
+msgstr ""
+"uid                   [ desconhecido] Tor Browser Developers (chave de "
+"assinatura) <torbrowser&at;torproject.org>"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "sub   rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgstr "sub   rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Key fingerprint = 1107 75B5 D101 FB36 BC6C  911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+msgstr "Key fingerprint = 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, you will need to "
+"download the \".asc\" file as well."
+msgstr ""
+"Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, você precisará baixar"
+" o arquivo \".asc\" também."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Assuming you downloaded the package and its signature to your Desktop, run:"
+msgstr ""
+"Supondo que você baixou o pacote e sua assinatura para o seu Desktop, "
+"execute:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg.exe --verify C:\\Users\\Alice\\Desktop\\torbrowser-install-win64-8.0"
+".8_en-US.exe.asc C:\\Users\\Alice\\Desktop\\torbrowser-install-8.0.8_en-"
+"US.exe"
+msgstr ""
+"gpg.exe --verify C:\\Users\\Alice\\Desktop\\torbrowser-install-win64-8.0"
+".8_en-US.exe.asc C:\\Users\\Alice\\Desktop\\torbrowser-install-8.0.8_en-"
+"US.exe"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please substitute \"Alice\" with your own username."
+msgstr "Por favor, substitua \"Alice\" com o seu nome de usuário."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The output should say \"Good signature\":"
+msgstr "A saída deve dizer \"Good signature\":"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST"
+msgstr "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg:                using RSA key EB774491D9FF06E2"
+msgstr "gpg:                usando a chave RSA EB774491D9FF06E2"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser@xxxxxxxxxxxxxx>\" [unknown]"
+msgstr ""
+"gpg: boa assinatura de \"Tor Browser Developers (chave de assinatura) "
+"<torbrowser@xxxxxxxxxxxxxx>\" [desconhecido]"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
+msgstr ""
+"gpg: ALERTA: Essa chave não foi certificada com uma assinatura confiável!"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner."
+msgstr ""
+"gpg:          Não há indicação de que a assinatura pertença ao proprietário."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7  DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+msgstr ""
+"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C  911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+msgstr "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Currently valid subkey fingerprints are:"
+msgstr "As impressões digitais de subchave atualmente válidas são:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "1107 75B5 D101 FB36 BC6C  911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+msgstr "1107 75B5 D101 FB36 BC6C  911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to"
+" this person."
+msgstr ""
+"Observe que há um aviso porque você não atribuiu um índice de confiança a "
+"essa pessoa."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means that GnuPG verified that the key made that signature, but it's up"
+" to you to decide if that key really belongs to the developer."
+msgstr ""
+"Isso significa que o GnuPG verificou que a chave fez essa assinatura, mas "
+"cabe a você decidir se essa chave realmente pertence ao desenvolvedor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The best method is to meet the developer in person and exchange key "
+"fingerprints."
+msgstr ""
+"O melhor método é encontrar a pessoa que desenvolveu e trocar as identidades"
+" de chave."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Mac OS X and Linux"
+msgstr "### Mac OS X e Linux"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures."
+msgstr "Você precisa instalar GnuPG para poder verificar as assinaturas."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are using Mac OS X, you can install it from "
+"https://www.gpgtools.org/.";
+msgstr ""
+"Se você estiver usando o Mac OS X, você pode instalá-lo em "
+"https://www.gpgtools.org/.";
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are using Linux, then you probably already have GnuPG in your system,"
+" as most Linux distributions come with it preinstalled."
+msgstr ""
+"Se você está usando Linux, então provavelmente você já tem o GnuPG em seu "
+"sistema, já que a maioria das distribuições Linux vêm pré-instaladas."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package."
+msgstr ""
+"O próximo passo é usar GnuPG para importar a chave que assinou o seu pacote."
+" "
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting the terminal (under "
+"\"Applications\" in Mac OS X) and typing:"
+msgstr ""
+"Importe sua chave (0x4E2C6E8793298290) iniciando o terminal (em "
+"\"Aplicativos\" no Mac OS X) e digitando:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
+msgstr ""
+"gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
+msgstr "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Assuming you downloaded the package and its signature to your Downloads "
+"folder, run:"
+msgstr ""
+"Supondo que você baixou o pacote e sua assinatura para sua pasta Downloads, "
+"execute:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### For Mac OS X users:"
+msgstr "#### Para quem usa Mac OS X:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}"
+msgstr "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### For Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
+msgstr ""
+"#### Para usuários do Linux (altere 64 para 32 se você tiver o pacote de 32 "
+"bits):"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}"
+msgstr "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
+msgstr "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg:                using RSA key 0xD1483FA6C3C07136"
+msgstr "gpg:                usando a chave RSA 0xD1483FA6C3C07136"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>\" [unknown]"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445  1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "See https://www.gnupg.org/documentation/ to learn more about GnuPG."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
@@ -475,7 +758,7 @@ msgstr ""
 "Quais são os problemas mais comuns na última versão estável do Navegador "
 "Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
@@ -484,7 +767,7 @@ msgstr ""
 "Sempre que lançamos uma nova versão estável do Tor Browser, escrevemos uma "
 "postagem no blog que detalha seus novos recursos e problemas conhecidos."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
@@ -498,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "checar o post da versão estável mais recente do navegador Tor e ver se seu "
 "problema está listado."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If your issue is not listed, please file a <mark><a "
@@ -509,7 +792,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://trac.torproject.org\";>bug report</a></mark> sobre o que você "
 "está experienciando."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
@@ -518,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "O meu antivírus ou proteção contra malware está bloqueando o meu acesso ao "
 "Navegador Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
@@ -527,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "A maioria dos antivírus ou proteção contra malwares permitem que seus "
 "usuários dêem autorização a  processos que normalmente seriam bloqueados."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
@@ -536,62 +819,62 @@ msgstr ""
 "Por favor, abra seu software antivírus ou antimalware e procure nas "
 "configurações por uma \"lista branca\" ou algo semelhante."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Next, exclude the following processes:"
 msgstr "Em seguida, exclua os seguintes processos:"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For Windows"
 msgstr "* Para Windows"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* firefox.exe"
 msgstr "* firefox.exe"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* tor.exe"
 msgstr "* tor.exe"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
 msgstr "* obfs4proxy.exe (caso você use conexões de ponte)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* For OS X"
 msgstr "* Para OS X"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* TorBrowser"
 msgstr "* Tor Browser"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* tor.real"
 msgstr "* tor.real"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
 msgstr "* obfs4proxy (caso você use conexões de ponte)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Finally, restart Tor Browser."
 msgstr "Finalmente, reinicie o navegador TOR."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should fix the issues you're experiencing."
 msgstr "Isto deve resolver os problemas que você está encontrando."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
@@ -600,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "Observe que alguns clientes de antivírus, como o Kaspersky, também podem "
 "estar bloqueando o Tor no nível do firewall."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
@@ -608,12 +891,12 @@ msgstr ""
 "Eu fiz o download e instalei o Tor Browser para Windows, mas agora não "
 "consigo encontrá-lo."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
 msgstr "O arquivo que você baixou e rodou está solicitando um destino."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
@@ -622,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "Se você não lembra qual era este destino, provavelmente está na sua pasta de"
 " Downloads ou no Desktop."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
@@ -633,7 +916,7 @@ msgstr ""
 "você no seu Desktop, mas esteja ciente de que você pode acidentalmente ter "
 "desativado a opção para criar um atalho."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
@@ -643,7 +926,7 @@ msgstr ""
 "preste atenção à caixa de diálogo que pede a seleção de um diretório para "
 "download."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
@@ -653,12 +936,12 @@ msgstr ""
 " download estiver finalizado, você verá uma pasta chamada \"Tor Browser\" "
 "nesse local."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
 msgstr "Eu posso usar Flash no Tor Browser?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
@@ -666,7 +949,7 @@ msgstr ""
 "O Flash está desabilitado no navegador TOR, e recomendamos que você não o "
 "habilite. "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We donâ??t think Flash is safe to use in any browser â?? it's a very insecure "
@@ -677,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "navegador â?? é um programa muito inseguro que pode facilmente comprometer sua"
 " privacidade ou infectá-lo com malware."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
@@ -686,17 +969,17 @@ msgstr ""
 "Felizmente, a maioria dos websites, aparelhos e outros browsers estão "
 "abandonando o uso do Flash."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr "O uso do Navegador Tor protege outros programas no meu computador?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
 msgstr "Apenas o tráfego do Tor Browser será redirecionado para a rede Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Any other application on your system (including other browsers) will not "
@@ -706,12 +989,12 @@ msgstr ""
 "Quaisquer outros aplicativos em seu sistema (incluindo outros navegadores) "
 "não serão roteados através da rede Tor e, portanto, não estarão protegidos."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
 msgstr "Eles precisam ser configurados separadamente para utilizar o Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, "
@@ -724,31 +1007,31 @@ msgstr ""
 "\"live\" Tails</a></mark> com o qual você pode inicializar praticamente "
 "qualquer computador a partir de um drive USB ou de um DVD."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "Eu posso fazer download do Navegador Tor para o ChromeOS?"
+msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
+msgstr "Eu posso fazer download do Navegador Tor para o Chrome OS?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
+"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
 msgstr ""
 "Infelizmente, nós ainda não temos uma versão do Navegador Tor para Chrome "
 "OS."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
 msgstr "Eu posso escolher de qual país eu estou saindo?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
 msgstr "Modificar o modo como o Tor cria os seus circuitos não é recomendado."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You get the best security that Tor can provide when you leave the route "
@@ -759,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "seleção de rota para ele; passar por cima dos nós de entrada / saída pode "
 "comprometer seu anonimato."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
@@ -770,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 "somente disponíveis em um determinado país, você deve avaliar a "
 "possibilidade de usar uma VPN em vez do Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
@@ -780,12 +1063,12 @@ msgstr ""
 "anonimato do Tor, mas ajudam a resolver certos problemas de limites à "
 "geolocalização."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
 msgstr "Ã? seguro rodar o Navegador Tor e outro navegador ao mesmo tempo?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
@@ -794,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 "Se você rodar o Navegador Tor e outro navegador ao mesmo tempo, isso não "
 "afetará a performance ou propriedades de privacidade do Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "However, be aware that your other browser is not keeping your activity "
@@ -806,12 +1089,12 @@ msgstr ""
 "acidentalmente usar esse navegador não-anônimo para fazer algo que você "
 "pretendia fazer no Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
 msgstr "Há suporte para *BSD?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
@@ -820,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 "Desculpe, mas atualmente não há nenhum suporte oficial para rodar o Tor no "
 "*BSD."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There is something called the <mark><a "
@@ -831,34 +1114,28 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torbsd.org/\";>TorBSD</a></mark>, mas o navegador Tor "
 "deles não é oficialmente suportado."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I canâ??t connect to Tor Browser, is my network censored?"
 msgstr ""
 "Eu não consigo me conectar ao Navegador Tor. Minha rede está censurada?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
 msgstr ""
 "Você pode estar usando uma rede censurada, tente acessar utilizando nossas "
 "pontes."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by "
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
@@ -868,52 +1145,43 @@ msgstr ""
 "\"configure\" (e seguindo os passos) na janela do Tor Launcher que se abre "
 "quando você inicia o Navegador Tor pela primeira vez. "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you need other bridges, you can get them at our <mark><a "
-"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>Bridges website</a></mark>."
+"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
+"website](https://bridges.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Se você necessita usar outras pontes pode acessá-las em nosso <mark><a "
-"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>site de Pontes</a></mark>"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/cant-connect-to-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
 #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/is-my-network-censored/
-#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-";
-"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
+"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-";
+"manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre pontes veja o <mark><a href=\"https://tb-";
-"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">manual do Navegador "
-"Tor</a></mark>"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
 msgstr ""
 "Por que o primeiro endereço IP no meu circuito de relays é sempre o mesmo?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "That is normal Tor behavior."
 msgstr "Isso é o comportamento normal do Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
 "O primeiro relay em seu circuito é chamado de \"guardião\" ou \"guardião de "
 "entrada\"."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
@@ -923,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "por 2-3 meses de forma a proteger contra um ataque conhecido de quebra de "
 "anonimato."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
@@ -933,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 "conjunto, esses relays proporcionam todas as proteções de privacidade do "
 "Tor. "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For more information on how guard relays work, see this <mark><a "
@@ -949,9 +1217,9 @@ msgstr ""
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">publicação</a></mark>sobre "
 "guardiães de entrada."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Tor Browser won't connect, but it doesnâ??t seem to be an issue with "
@@ -960,9 +1228,9 @@ msgstr ""
 "O Tor Browser não está funcionando, mas não parece ser algo relacionado a "
 "censura."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
@@ -971,32 +1239,30 @@ msgstr ""
 "Um dos problemas mais comuns que causam erros de conexão no Navegador Tor é "
 "o relógio do sistema incorreto."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
 msgstr ""
 "Por favor certifique-se que o relógio e fuso horário do seu sistema estão "
 "configurados corretamente."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the "
-"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\";>Tor "
-"Browser manual</a></mark>."
+"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
+"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
-"Se isso não solucionar o problema, veja a página de Solução de Problemas no "
-"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\";>manual"
-" do Navegador Tor</a></mark>"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I view Tor Browser message log?"
 msgstr "Como eu faço para consultar as mensagens de log do Navegador Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
@@ -1005,7 +1271,7 @@ msgstr ""
 "Clique no botão \"Copy Tor Log To Clipboard\" que aparece na janela de "
 "diálogo quando o Navegador Tor está se conectando pela primeira vez a rede. "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If Tor Browser is already open, click on the Torbutton icon (the small green"
@@ -1016,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 "cebola verde no canto superior esquerdo da tela), então clique em \"Open "
 "Network Settings\", e então em \"Copy Tor Log To Clipboard\". "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
@@ -1025,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "Uma vez copiado o log, você poderá colá-lo em um editor de texto ou cliente "
 "de e-mail."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
@@ -1033,13 +1299,13 @@ msgstr ""
 "O que eu posso fazer para que Tor rode mais rápido? O Navegador Tor é mais "
 "lento do que outros navegadores?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
 msgstr ""
 "Usar o Navegador Tor às vezes pode ser mais lento do que outros navegadores."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to"
@@ -1050,7 +1316,7 @@ msgstr ""
 "relays, e para encaminhar todo esse tráfego, a carga em cada servidor às "
 "vezes pode provocar latência. "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
@@ -1059,7 +1325,7 @@ msgstr ""
 "Você pode ajudar a melhorar a velocidade da rede rodando seu próprio relay "
 "ou encorajando outras pessoas a rodarem os delas. "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
@@ -1068,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "Dito isto, o Tor é muito mais rápido do que costumava ser e talvez você não "
 "note nenhuma diferença na velocidade em comparação a outros browsers."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
@@ -1077,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 "Qual sistema de pesquisa vem com o Navegador Tor e como ele protege a minha "
 "privacidade?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a></mark> is the "
@@ -1086,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a></mark> é o buscador"
 " padrão no navegador Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user "
@@ -1099,12 +1365,12 @@ msgstr ""
 "href=\"https://duckduckgo.com/privacy\";>a política de privacidade "
 "DuckDuckGo</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
 msgstr "Eu estou tendo um problema com o DuckDuckGo."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://duck.co/help\";>DuckDuckGo support "
@@ -1113,11 +1379,11 @@ msgstr ""
 "Por favor veja o <mark><a href=\"https://duck.co/help\";>portal de suporte do"
 " DuckDuckGo</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
@@ -1127,12 +1393,12 @@ msgstr ""
 " erro em nosso <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\";>rastreador de "
 "erros</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with NoScript."
 msgstr "Eu estou tendo um problema com o NoScript."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-noscript/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
 #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\";>NoScript "
@@ -1141,12 +1407,12 @@ msgstr ""
 "Por favor veja o <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\";>FAQ do "
 "NoScript</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
 msgstr "Eu estou tendo um problema com o HTTPS Everywhere."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/problem-with-https-everywhere/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
 #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-";
@@ -1155,18 +1421,18 @@ msgstr ""
 "Por favor veja <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-";
 "everywhere/faq\">HTTPS Everywhere</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I update Tor Browser?"
 msgstr "Como eu atualizo o Navegador Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
 msgstr ""
 "Você pode atualizar o Navegador Tor assim que uma nova versão for lançada."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
@@ -1175,7 +1441,7 @@ msgstr ""
 "O Navegador Tor vai pedir que você atualize o software quando uma nova "
 "versão estiver disponível. "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
@@ -1184,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "O ícone Torbutton (a pequena cebola verde no canto superior esquerdo do "
 "navegador) exibirá um triângulo amarelo."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
@@ -1193,7 +1459,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
 "Browser Update\">"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
@@ -1202,37 +1468,37 @@ msgstr ""
 "Você pode ver uma indicação por escrito quando o Navegador Tor se abre "
 "informando que uma atualização está disponível."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor browser will install the updates."
 msgstr "O navegador TOR irá instalar as atualizações."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
 msgstr "Como eu desinstalo o Navegador Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
 msgstr "Remover o Navegador Tor do seu sistema é simples:"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
 msgstr "* Localize a pasta ou aplicação do navegador Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the "
@@ -1243,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 "macOS, você deve movê-lo para a pasta Aplicativos quando concluir o processo"
 " de instalação)."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "On Linux, there is no default location, however the folder will be named "
@@ -1253,17 +1519,17 @@ msgstr ""
 "será nomeado \"tor-browser_en-US\" se você está rodando o Navegador do Tor "
 "em Inglês."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
 msgstr "* Delete a pasta ou aplicação do Navegador Tor. "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Empty your Trash."
 msgstr "* Esvazie a sua Lixeira."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* Note that your operating systemâ??s standard \"Uninstall\" utility is not "
@@ -1272,7 +1538,7 @@ msgstr ""
 "* Note que em seu sistema operacional a utilidade padrão \"Desinstalar\" não"
 " é utilizada."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
@@ -1281,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 "Existe uma maneira de alterar o endereço IP que o Navegador Tor atribui a "
 "mim em um site específico?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit â?? \"New Identity\" and"
@@ -1290,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "O Navegador Tor tem duas maneiras de mudar seu circuito de transmissão - "
 "\"Nova Identidade\" e \"Novo Circuito Tor para este Site\"."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
@@ -1300,12 +1566,12 @@ msgstr ""
 "opção \"Novo Circuito\" acima do menu de informações do site, na barra da "
 "URL."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Identity"
 msgstr "##### Nova Identidade"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
@@ -1314,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "Esta opção é útil se você quiser impedir que as suas atividades futuras no "
 "navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior. "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private "
@@ -1325,7 +1591,7 @@ msgstr ""
 "privada como cookies e histórico de navegação vão ser apagadas, e  serão "
 "usado novos circuitos Tor para todas conexões."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
@@ -1335,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 " de seus downloads. Então, leve isso em conta antes de clicar em \"Nova "
 "Identidade\". "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
@@ -1344,12 +1610,12 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
 "Browser Menu\">"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
 msgstr "##### Novo Circuito Tor para esse Site"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
@@ -1358,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 "Essa opção é útil se o relay de saída que você está usando não puder "
 "conectar o website você quiser, ou não estiver carregando-o corretamente."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
@@ -1367,7 +1633,7 @@ msgstr ""
 "Selecionando isso a aba atualmente-ativa ou janela vai ser recarregada sobre"
 " o novo circuito Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
@@ -1376,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 "Outras abas e janelas abertas do mesmo website usarão o novo circuito assim "
 "que eles forem recarregados."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This option does not clear any private information or unlink your activity, "
@@ -1385,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 "Essa opção não apaga qualquer informação privada, não interrompe os links na"
 " sua atividade online, nem afeta suas conexões atuais com outros websites."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
@@ -1394,7 +1660,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
 "Circuit for this Site\">"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
@@ -1403,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 "Um site (banco, provedor de e-mail, etc...) bloqueia-me sempre que uso Tor. "
 "O que eu posso fazer?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
@@ -1412,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 "Navegador Tor frequentemente faz sua conexão parecer que está vindo de "
 "diferentes partes do mundo."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
@@ -1421,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "Alguns websites, como de bancos ou provedores de email, podem interpretar "
 "isso como um sinal que sua conta foi comprometida e bloquear você."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The only way to resolve this is by following the siteâ??s recommended "
@@ -1432,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 "site para recuperação de contas, ou contactar os operadores e explicar a "
 "situação."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
@@ -1443,31 +1709,17 @@ msgstr ""
 "autenticação 2 fatores, que é uma opção mais segura que reputação baseada em"
 " IP."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr "Contate seu provedor e pergunte a eles se eles provem 2FA."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
-#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr "O Navegador Tor está disponível atualmente para Windows, Linux e OSX."
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/
-#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
-"Orfox."
-msgstr ""
-"Para o Android, The Guardian Project mantém os aplicativos baseados em Tor "
-"Orbot e Orfox"
-
-#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
 msgstr "Eu posso definir o Navegador Tor como meu navegador padrão?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
@@ -1476,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 "Atualmente não há suporte para configurar o navegador Tor como seu navegador"
 " padrão."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
@@ -1485,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 "O Navegador Tor trabalha dura para isolar ele mesmo do restante do sistema, "
 "e os passos para fazer ele o navegador padrão são incertos."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes "
@@ -1496,17 +1748,17 @@ msgstr ""
 "algumas vezes ele carregaria em outro navegador, esse tipo de comportamento "
 "pode ser perigoso e quebrar a anonimidade."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
 msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um relay?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
 msgstr "Rodar o Navegador Tor não faz você agir como um relay na rede."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
@@ -1514,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 "Isso significa que seu computador não vai ser usado para rotear trafégo para"
 " outros."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our <mark><a "
@@ -1525,12 +1777,12 @@ msgstr ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\";>Guia de"
 " Relays do Tor </a></mark>"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
 msgstr "Por que o Navegador Tor vem com o Javascript habilitado?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
@@ -1539,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "Nós configuramos NoScript para permitir JavaScript por padrão no Navegador "
 "Tor porque muitos websites não vão funcionar com o JavaScript desabilitado."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by "
@@ -1548,7 +1800,7 @@ msgstr ""
 "A maioria dos usuários desistiriam totalmente do Tor se nós desabilitássemos"
 " o Javascript por padrão porque isso causaria muitos problemas para eles."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also "
@@ -1559,7 +1811,7 @@ msgstr ""
 "enquanto também fazemos ele usável para a maioria das pessoas, então por "
 "agora, isso significa deixar o Javascript habilitado por padrão."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For users who want to have Javascript disabled on all HTTP sites by default,"
@@ -1570,7 +1822,7 @@ msgstr ""
 "sites HTTP, nós recomendamos mudar a barra de segurança do Navegador Tor (no"
 " menu da Cebola do Navegador Tor sob \"Configurações de Segurança\")."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
@@ -1579,12 +1831,12 @@ msgstr ""
 "A configuração padrão autoriza o Javascript, mas os níveis 'mais seguro' e "
 "'o mais seguro' bloqueiam o Javascript em sites HTTP."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can you get rid of all the captchas?"
 msgstr "� possível se livrar de todos os captchas?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
@@ -1593,7 +1845,7 @@ msgstr ""
 "Infelizmente, alguns sites entregam CAPTCHAs para usuários Tor, e nós não "
 "somos capazes de remover CAPTCHAs dos websites."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/get-rid-of-captchas/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
@@ -1604,12 +1856,12 @@ msgstr ""
 "informar eles que seus CAPTCHAs estão impedindo usuários como você de usar "
 "seus serviços."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
 msgstr "Posso executar várias instâncias do Navegador Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
@@ -1618,12 +1870,12 @@ msgstr ""
 "Nós não recomendados rodar múltiplas instâncias do Navegador Tor, e pode não"
 " funcionar antecipadamente em muitas plataformas."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
 msgstr "Eu preciso do Navegador Tor em um idioma outro que o inglês."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We currently offer <mark><a "
@@ -1634,97 +1886,97 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>Navegador "
 "Tor</a></mark> nos seguintes idiomas:"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* English (en-US)"
 msgstr "* Inglês (en-US)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* اÙ?عربÙ?Ø© (ar)"
 msgstr "* Ã?rabe (ar)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Deutsch (de)"
 msgstr "* Alemão (de)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Español (es-ES)"
 msgstr "* Espanhol (es-ES)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "*  Ù?ارسÙ? (fa)"
 msgstr "* Farsi (fa)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Français (fr)"
 msgstr "* Francês (fr)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Italiano (it)"
 msgstr "* Italiano (it)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* ��� (ja)"
 msgstr "* Japonês (ja)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Korean (ko)"
 msgstr "* Coreano (ko)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Nederlands (nl)"
 msgstr "* Holandês (nl)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Polish (pl)"
 msgstr "* Polonês (pl)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Português (pt-BR)"
 msgstr "* Português (pt-BR)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* РÑ?Ñ?Ñ?кий (ru)"
 msgstr "* Russo (ru)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Türkçe (tr)"
 msgstr "* Turco (tr)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Vietnamese (vi)"
 msgstr "* Vietnamita (vi)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* ç®?ä½?å­? (zh-CN)"
 msgstr "* Chinês (zh-CN)"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
 msgstr "Meu administrador de rede conseguirá saber se eu uso o Navegador Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr "Quando você usa Tor, ninguém pode ver os sites que você visita."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "However, your service provider or network admins may be able to see that "
@@ -1735,7 +1987,7 @@ msgstr ""
 " podem ver que você está conectou-se à rede Tor, mas não conseguem saber o "
 "que você quando faz em seguida."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Iâ??m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
@@ -1744,7 +1996,7 @@ msgstr ""
 "Estou tendo problemas para usar funcionalidades do Facebook, Twitter e "
 "alguns outros websites quando estou usando o Tor Browser."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sometimes Javascript-heavy websites can have functional issues over Tor "
@@ -1753,7 +2005,7 @@ msgstr ""
 "Algumas vezes websites que tem muito código em Javascript pode ter problemas"
 " funcionais sobre o Navegador Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest fix is to click on the \"onion menu,\" then click on the "
@@ -1762,19 +2014,19 @@ msgstr ""
 "A maneira mais simples de resolver é clicar no \"menu da cebola\", então "
 "clicar na barra de segurança."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
 msgstr "Definir sua segurança como \"Padrão\"."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
 "Por que o navegador TOR é projetado a partir do Firefox e não de outro "
 "navegador ?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
@@ -1783,7 +2035,7 @@ msgstr ""
 "O navegador Tor é uma versão modificada do Firefox, especialmente projetado "
 "para utilização com a rede Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
@@ -1792,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 "Muito trabalho está sendo feito para fazer o Navegador Tor, incluindo o uso "
 "de correções extras para aumentar a privacidade e segurança."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
@@ -1803,7 +2055,7 @@ msgstr ""
 "pode se expor a ataques potenciais ou vazamento de informações, então nós "
 "fortemente desencorajamos isso."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "<mark><a "
@@ -1813,17 +2065,17 @@ msgstr ""
 "<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\";> "
 "Aprenda mais sobre o design do navegador Tor </a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
 msgstr "O Navegador Tor utiliza um circuito diferente para cada site?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
 msgstr "No Navegador Tor, cada novo domínio tem um circuito próprio."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design";
@@ -1836,12 +2088,12 @@ msgstr ""
 "linkability\">O Projeto e Implementação do Navegador Tor</a></mark> explica "
 "melhor o pensamento por trás deste projeto."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
 msgstr "Por que meu sistema de pesquisa mudou para o DuckDuckGo?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
@@ -1850,7 +2102,7 @@ msgstr ""
 "Com o lançamento do Navegador Tor 6.0.6, nós mudamos para DuckDuckGo como "
 "mecanismo de busca primário."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
@@ -1859,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 "Por enquanto, Desconectar não teve acesso aos resultados de pesquisa do "
 "Google que usamos no Navegador Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Since Disconnect is more of a meta search engine which allows users to "
@@ -1871,13 +2123,13 @@ msgstr ""
 "entrega de resultados de pesquisa do Bing que são basicamente inaceitáveis "
 "em termos de qualidade."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
 "Por que meu Navegador Tor diz algo sobre o Firefox não estar funcionando?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser is built using <mark><a href=\"https://www.mozilla.org/en-";
@@ -1888,7 +2140,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/\";>Firefox ESR "
 "</a></mark>, então erros relacionados ao Firefox podem ocorrer."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
@@ -1899,20 +2151,20 @@ msgstr ""
 " executando, e que você tenha extraído o Navegador Tor em uma localização "
 "onde o seu usuário tenha as permissões corretas."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you are running an anti-virus, please see <mark><a href=\"/tbb/antivirus-"
-"blocking-tor/\">My antivirus/malware protection is blocking me from "
-"accessing Tor Browser</a></mark>, it is common for anti-virus / anti-malware"
-" software to cause this type of issue."
+"If you are running an anti-virus, please see <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\";>My antivirus/malware "
+"protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is "
+"common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue."
 msgstr ""
-"Se você tiver um anti-vírus instalado, consulte <mark><a href=\"/tbb"
-"/antivirus-blocking-tor/\">Meu antivírus/malware está bloqueando o meu "
-"acesso ao navegador Tor</a></mark>, é comum que programas antivírus/anti-"
-"malware provoquem esse tipo de problema."
+"Se você estiver executando um anti-virus, por favor veja <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\";>Minha proteção "
+"antivirus/malware está me impedindo de acessar o Tor Browser</a></mark>, é "
+"comum que softwares anti-virus / anti-malware causem esse tipo de problema."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
@@ -1921,7 +2173,7 @@ msgstr ""
 "Eu posso continuar a usar outro navegador, como Chrome ou Firefox, ao usar o"
 " Navegador Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
@@ -1929,7 +2181,7 @@ msgstr ""
 "Certamente você pode utilizar outro navegador enquanto utiliza o navegador "
 "TOR."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
@@ -1938,7 +2190,7 @@ msgstr ""
 "De qualquer maneira, você deveria saber que as propriedades de privacidade "
 "do Navegador Tor não estarão presentes em outros navegadores."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
@@ -1949,12 +2201,12 @@ msgstr ""
 "acidentalmente utilizar este último navegador para algo que você pretendia "
 "fazer utilizando o Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
 msgstr "Posso fazer do Tor Browser meu navegador padrão?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
@@ -1963,17 +2215,17 @@ msgstr ""
 "Infelizmente, não existe suporte para tornar o navegador Tor seu navegador "
 "padrão."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
 msgstr ""
 "Um site que eu estou tentando acessar está bloqueando o acesso via Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
@@ -1982,9 +2234,9 @@ msgstr ""
 "Algumas vezes websites bloquearão usuários do Tor porque eles não podem "
 "dizer a diferença entre a média de usuários Tor e tráfego automatizado."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
@@ -1993,16 +2245,16 @@ msgstr ""
 "O meio com maior sucesso em fazer com que websites desbloqueie usuários Tor,"
 " é os usuários entrando em contato direto com os administradores do site."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Something like this might do the trick:"
 msgstr "Algo deste tipo poderá até resolver:"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
@@ -2011,9 +2263,9 @@ msgstr ""
 "\"Oi! Eu tentei acessar seu site xyz.com enquanto estava usando o Navegador "
 "Tor e percebi que você não permite usuários Tor acessarem seu site."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
@@ -2022,9 +2274,9 @@ msgstr ""
 "Eu insisto para você reconsiderar essa decisão; Tor é usado por pessoas de "
 "todo o mundo para proteger sua privacidade e lutar contra a censura."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive "
@@ -2038,7 +2290,7 @@ msgstr ""
 "whistleblowers, ativistas, e qualquer pessoa que opte por escapar à "
 "vigilância invasiva de terceiros."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
@@ -2047,14 +2299,14 @@ msgstr ""
 "Por favor tenha uma posição forte em favor da privacidade digital e "
 "liberdade na internet, e permita aos usuários do Tor acessarem xyz.com."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you.\""
 msgstr "Obrigado.\""
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see"
@@ -2069,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "com um relay de saída em outro lugar no mundo, a sua conta pode ser "
 "bloqueada ou suspensa)."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
@@ -2078,12 +2330,12 @@ msgstr ""
 "Se você está inabilitado de se conectar a um serviço onion, por favor veja "
 "<a href=\"#onionservices-3\"> Eu não consigo acessar X.onion </a> "
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
 msgstr "Posso utilizar o Tor com um navegador que não seja o Navegador Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
@@ -2092,7 +2344,7 @@ msgstr ""
 "Nós recomendamos fortemente contra a utilização do Tor em qualquer navegador"
 " que não seja o navegador Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
@@ -2101,23 +2353,21 @@ msgstr ""
 "Usando Tor com outro navegador pode deixar você vulnerável sem as proteções "
 "de privacidade do Navegador Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
 msgstr "O Projeto Tor oferece um aplicativo privado para chat?"
 
-#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"No. After eleven beta releases, we discontinued support of <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\";>Tor "
-"Messenger</a>."
+"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"Não. Depois de onze lançamentos beta, nós descontinuaremos o suporte ao <a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\";>Tor "
-"Messenger</a>."
+"Não. Depois de onze lançamentos beta, nós descontinuaremos o suporte ao [Tor"
+" Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
-#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
@@ -2126,28 +2376,22 @@ msgstr ""
 "Nós ainda acreditamos na utilidade do Tor para se utilizando como aplicativo"
 " de mensagens, mas não temos recursos para fazer isso agora."
 
-#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Do you? <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\";>Contact "
-"us</a></mark>."
+msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
 msgstr ""
-"Ã? este o seu caso? <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\";>Entre em "
-"contato</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run Tor on an Android device?"
 msgstr "Eu posso executar Tor em um aparelho Android?"
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
 msgstr "Tor em Android é fornecido pelo projeto O Guardião."
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "More information can be found on the <mark><a "
@@ -2159,7 +2403,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\";>Orbot</a></mark> e "
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\";>Orfox</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
@@ -2168,12 +2412,12 @@ msgstr ""
 "Orfox é um navegador de internet, e Orbot pode rotear outras apps em seu "
 "telefone Android sob a rede Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Who is the Guardian Project?"
 msgstr "O que é o Guardian Project?"
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Guardian Project maintains Tor (and other privacy applications) on "
@@ -2185,12 +2429,12 @@ msgstr ""
 "Android. Mais informações podem ser encontradas no site do <mark><a "
 "href=\"https://guardianproject.info/\";>Guardian Project's</a></mark>"
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
 msgstr "Posso utilizar o Tor em um aparelho iOS?"
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor"
@@ -2201,7 +2445,7 @@ msgstr ""
 " roteamento Tor, e é desenvolvido por alguém que participa de perto com o "
 "Tor Project"
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
@@ -2212,7 +2456,7 @@ msgstr ""
 "Webkit, o que inviabiliza os navegadores onion de possuir as mesmas "
 "proteções de privacidade que o navegador Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-";
@@ -2221,35 +2465,34 @@ msgstr ""
 "<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-";
 "more-ios-tor\">Aprenda mais sobre o Navegador Onion</a></mark>"
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-windows-phone/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
 msgstr "Como eu utilizo o Tor no Windows Phone?"
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-windows-phone/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
 msgstr "Atualmente não existe suporte para execução do Tor no Windows Phone."
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
 msgstr "Quando o Tor Browser para Android será lançado?"
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
-"releases appear over the coming months."
+"We are currently working on Tor Browser for Android, and you can [test our "
+"alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-";
+"android)."
 msgstr ""
-"Atualmente estamos trabalhando em um navegador Tor para Android e você "
-"poderá ver lançamentos de versões alfa nos próximos meses."
 
-#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
 #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Please watch our  <mark><a "
+"Please watch our <mark><a "
 "href=\"https://blog.torproject.org\";>blog</a></mark> for future "
 "announcements and details regarding this project."
 msgstr ""
@@ -2257,29 +2500,22 @@ msgstr ""
 "href=\"https://blog.torproject.org\";>blog</a></mark> para anúncios futuros e"
 " detalhes relacionados a este projeto."
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
-#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "Como eu baixo Tor caso torproject.org esteja bloqueado?"
+msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
+msgstr ""
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
-#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you can't download Tor through our <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org\";>website</a></mark>, you can get a copy "
-"of Tor delivered to you via GetTor."
+"If you can't download Tor Browser through our "
+"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
+"delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
-"Se não estiver conseguindo baixar o Tor no nosso <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org\";>site</a></mark>, você pode obter uma "
-"cópia do Tor através do seu GetTor."
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/
 #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
@@ -2291,17 +2527,17 @@ msgstr ""
 "que são menos propensas de serem censuradas, como Dropbox, Google Drive, e "
 "GitHub."
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via email."
 msgstr "Usar GetTor via e-mail."
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx."
 msgstr "Envie um e-mail para gettor@xxxxxxxxxxxxxx"
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
@@ -2310,22 +2546,16 @@ msgstr ""
 "Escreva seu sistema operacional (como windows, MacOS (OS X), or linux) no "
 "corpo da mensagem e envie."
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "GetTor will respond with an email containing links from which you can "
-"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-";
-"signatures.html.en\">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of "
-"the key used to make the signature, and the packageâ??s checksum."
-msgstr ""
-"GetTor vai responder com um email contendo endereços do qual você pode "
-"baixar o Navegador Tor, a assinatura criptográfica(necessária para <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-";
-"signatures.html.en\">verificar o download</a></mark>), a impressão digital "
-"da chave usada para fazer a assinatura, e o checksum do pacote."
-
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
+"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for [verifying the"
+" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
+"to make the signature, and the packageâ??s checksum."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
@@ -2336,12 +2566,12 @@ msgstr ""
 "depende de qual modelo de computador você está usando; consulte a "
 "documentação sobre seu computador para encontrar mais."
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
 msgstr "Usar GetTor via Twitter."
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a direct message to <mark><a "
@@ -2352,33 +2582,33 @@ msgstr ""
 " para <mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\";>@get_tor</a></mark> com "
 "um dos seguintes códigos (você não precisa seguir a conta):"
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Linux"
 msgstr "* Linux"
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* MacOS (OS X)"
 msgstr "* MacOS (OS X)"
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Windows"
 msgstr "* Windows"
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
 msgstr "Para usar o GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
 
-#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
@@ -2387,20 +2617,9 @@ msgstr ""
 "Para receber os links para baixar o Navegador Tor, envie uma mensagem para "
 "gettor@xxxxxxxxxxxxxx com um dos seguintes códigos:"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
-#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the "
-"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-";
-"US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
-msgstr ""
-"Se isso não solucionar o problema, veja a página de Solução de Problemas no "
-"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-";
-"US/troubleshooting.html\">Manual do Navegador Tor</a></mark>"
-
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I am having trouble connecting to Tor, and I canâ??t figure out whatâ??s wrong."
@@ -2408,9 +2627,9 @@ msgstr ""
 "Estou tendo problemas para conectar com o Tor e não consigo descobrir o que "
 "está errado."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If youâ??re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
@@ -2419,17 +2638,17 @@ msgstr ""
 "Se você está tendo problemas para conectar, por favor selecione a opção "
 "\"copiar registro do Tor para área de transferência\"."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
 msgstr ""
 "Então cole o log do Tor dentro de um arquivo de texto ou outro documento."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You should see one of these common log errors (look for the following lines "
@@ -2438,25 +2657,25 @@ msgstr ""
 "Você deve ver um desses comuns logs de erros (veja as seguintes linhas no "
 "seu log do Tor):"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
 msgstr "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
 "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
@@ -2465,9 +2684,9 @@ msgstr ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
@@ -2476,9 +2695,9 @@ msgstr ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
@@ -2487,20 +2706,20 @@ msgstr ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If you see lines like these  in your Tor log, it means you are failing to "
+"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Se você vê linhas como essas no seu registro Tor, isso significa que você "
 "está falhando ao conectar a um SOCKS proxy."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
@@ -2509,37 +2728,37 @@ msgstr ""
 "Se um SOCKS proxy for necessário para a configuração de sua rede, por favor,"
 " verifique se você forneceu seus detalhes de proxy corretamente."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"If a SOCKS proxy is not required, or youâ??re not sure,  please try connecting"
-" to the Tor network without a SOCKS proxy."
+"If a SOCKS proxy is not required, or youâ??re not sure, please try connecting "
+"to the Tor network without a SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Se um SOCKS proxy não é necessário, ou você não tem certeza, por favor tente"
 " conectar a rede Tor sem um SOCKS proxy."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #2: Canâ??t reach guard relays"
 msgstr ""
 "##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os relays guardiães."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
@@ -2548,9 +2767,9 @@ msgstr ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
 "network"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
@@ -2559,9 +2778,9 @@ msgstr ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN]Falha para encontrar um nó para o hop 0 do "
 "nosso caminho. Descartando esse circuito."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
@@ -2570,9 +2789,9 @@ msgstr ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
@@ -2581,9 +2800,9 @@ msgstr ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
@@ -2592,30 +2811,30 @@ msgstr ""
 "Se você vê linhas como essas em seu registro do Tor, isso significa que seu "
 "Tor falhou na conexão com o primeiro nó no circuito Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This could mean that youâ??re on a network thatâ??s censored."
 msgstr "Isto poderia significar que você está em uma rede censurada."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
 msgstr "Por favor tente conectar com pontes, e isso deve resolver o problema."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr "##### Erro de log comum #3: Falha ao concluir TLS handshake"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
@@ -2624,9 +2843,9 @@ msgstr ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
@@ -2637,16 +2856,16 @@ msgstr ""
 "handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
 " host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
 msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 conexões falharam:"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
@@ -2655,9 +2874,9 @@ msgstr ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  9 connections died in state handshaking (TLS) "
 "with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
@@ -2666,9 +2885,9 @@ msgstr ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
@@ -2677,32 +2896,32 @@ msgstr ""
 "Se você vê linhas como essa em seu log do Tor, isso significa que o Tor "
 "falhou em completar o TLS handshake com o directory authorities."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Using bridges will likely fix this."
 msgstr "Utilizar pontes provavelmente irá corrigir isso."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
 msgstr "##### Log de erro comum: #4 Clock skew"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
 "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
@@ -2711,9 +2930,9 @@ msgstr ""
 "19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
@@ -2722,7 +2941,7 @@ msgstr ""
 "19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
@@ -2735,9 +2954,9 @@ msgstr ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
@@ -2746,9 +2965,9 @@ msgstr ""
 "Se você ver linhas como essas em seu log Tor, isto significa que o horário "
 "do seu sistema está incorreto."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
@@ -2757,14 +2976,14 @@ msgstr ""
 "Por favor tenha certeza que seu relógio está configurado precisamente, "
 "incluindo a zona de tempo correta. Então reinicie o Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
-#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I cannot reach X.onion!"
 msgstr "Não consigo acessar o X.onion!"
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
@@ -2775,9 +2994,9 @@ msgstr ""
 "você digitou o endereço onion de 16 caracteres corretamente: até um pequeno "
 "erro fará com que o navegador TOR seja incapaz de acessar o site."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
@@ -2786,9 +3005,9 @@ msgstr ""
 "Se você ainda está inabilitado de se conectar ao serviço onion, por favor "
 "tente de novamente mais tarde. "
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
@@ -2797,7 +3016,7 @@ msgstr ""
 "Pode haver um problema de conexão temporário ou os operadores do site podem "
 "ter permitido que ele ficasse offline sem aviso."
 
-#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -2808,7 +3027,7 @@ msgstr ""
 "conectando-se ao serviço onion <a "
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\";>DuckDuckGO</a>."
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
@@ -2818,7 +3037,7 @@ msgstr ""
 "liberdade na internet, e permita aos usuários do Tor acessarem xyz.com. "
 "Obrigado.\""
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
 #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
@@ -2827,7 +3046,23 @@ msgstr ""
 "Se você não estiver conseguindo se conectar a um serviço onion, por favor "
 "veja <a href=\"/#onionservices-3\"> Eu não consigo acessar X.onion </a> "
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
+msgstr "Como eu baixo Tor caso torproject.org esteja bloqueado?"
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you can't download Tor through our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org\";>website</a></mark>, you can get a copy "
+"of Tor delivered to you via GetTor."
+msgstr ""
+"Se não estiver conseguindo baixar o Tor no nosso <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org\";>site</a></mark>, você pode obter uma "
+"cópia do Tor através do seu GetTor."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
@@ -2836,7 +3071,7 @@ msgstr ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect "
 "toxx..xxx..xxx.xx:xxxxx  (\"general SOCKS server failure\")"
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
@@ -2847,7 +3082,7 @@ msgstr ""
 "(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
 " 1 minutes, or that theirs is ahead."
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, "
@@ -2856,12 +3091,12 @@ msgstr ""
 "Tor requer uma hora precisa para funcionar: por favor verifique sua hora, "
 "zona de tempo e configurações de data."
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a bridge?"
 msgstr "O que é uma ponte?"
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
@@ -2870,7 +3105,7 @@ msgstr ""
 "Relays pontes são relays do Tor que não estão listados no diretório público "
 "do Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
@@ -2879,7 +3114,7 @@ msgstr ""
 "Isso significa que PSI ou governos que tentam bloquear o acesso a rede Tor "
 "não podem simplesmente bloquear todas as pontes."
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
@@ -2891,14 +3126,14 @@ msgstr ""
 " se preocupam com a possibilidade de serem identificadas como alguém que "
 "utiliza um endereço de IP público de um relay Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
 msgstr ""
 "Uma ponte é apenas um relay normal com uma configuração levemente diferente."
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "See <mark><a href=\"#operators-6\">How do I run a bridge</a></mark> for "
@@ -2907,7 +3142,7 @@ msgstr ""
 "Veja <mark><a href=\"#operators-6\">Como operar uma ponte</a></mark>para "
 "mais instruções."
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
@@ -2916,7 +3151,7 @@ msgstr ""
 "Vários países, incluindo China e Irã, encontraram meios de detectar e "
 "bloquear conexões para pontes Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "<mark><a "
@@ -2927,7 +3162,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\";>Obfsproxy</a></mark>"
 " lidam com isto adicionando outra camada de obscuridade."
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
@@ -2936,7 +3171,7 @@ msgstr ""
 "A configuração de uma ponte obfsproxy requer a instalação de pacotes de "
 "software e configurações adicionais."
 
-#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-";
@@ -2946,7 +3181,7 @@ msgstr ""
 "/pluggable-transports.html.en\">Transportadores Plugáveis</a></mark> para "
 "mais informações."
 
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
@@ -2956,14 +3191,14 @@ msgstr ""
 "compartilho com websites, como aquelas de logins ou de formulários que eu "
 "preencho?"
 
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
 "O Tor te protege de bisbilhoteiros que tentam aprender os sites que você "
 "visita."
 
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can"
@@ -2974,7 +3209,7 @@ msgstr ""
 "HTTP ainda pode ser interceptada por operadores de relay de saída ou alguém "
 "observando o tráfego entre o seu relay de saída e o seu site de destino."
 
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
@@ -2984,32 +3219,32 @@ msgstr ""
 "seu relay de saída será criptografado e não será visível para alguém que o "
 "monitore."
 
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"row\">"
 msgstr "<div class=\"row\">"
 
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"col-md-6\">"
 msgstr "<div class=\"col-md-6\">"
 
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"card\">"
 msgstr "<div class=\"card\">"
 
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
 msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
 
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<div class=\"card-body\">"
 msgstr "<div class=\"card-body\">"
 
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
@@ -3018,17 +3253,17 @@ msgstr ""
 "<h4 class=\"card-title\">Se você está usando HTTPS, a URL do  seu website "
 "começará com \"https://\";.</h4>"
 
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "</div>"
 msgstr "</div>"
 
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
 msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
 
-#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "<h4 class=\"card-title\">This visualization shows what information is "
@@ -3039,16 +3274,16 @@ msgstr ""
 "visíveis para bisbilhoteiros com e sem a utilização do navegador Tor e "
 "criptografia HTTPS.</h4>"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
 msgstr "Como eu executo um relay guardião ou do meio no Debian?"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a "
@@ -3059,16 +3294,16 @@ msgstr ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\";>Guia de"
 " Relays do Tor</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
 msgstr "* Execute \"apt-get install tor\" (como root)."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
@@ -3078,20 +3313,20 @@ msgstr ""
 "corretamente. Instale o pacote ntp ou openntpd (ou similar) para sejam "
 "mantidos corretos."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
 msgstr "* Edite /etc/tor/torrc para se assemelhar a:"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
@@ -3100,104 +3335,104 @@ msgstr ""
 "##O endereço IP ou hostname para conexões de entrada (deixe comentado e o "
 "Tor irá saber)"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#Address noname.example.com"
 msgstr "#Endereço noname.example.com"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## Set the nickname of this relay"
 msgstr "## Defina o pseudônimo deste relay"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nickname ididnteditheconfig"
 msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## Set your own contact info"
 msgstr "## Defina suas informações de contato"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
 msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## If you control multiple relays, include them in the family"
 msgstr "## Se você opera múltiplos relays, inclua-os na família"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
 msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ORPort 9001"
 msgstr "ORPort 9001"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "DirPort 9030"
 msgstr "DirPort 9030"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
@@ -3206,49 +3441,49 @@ msgstr ""
 "## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
 "bandwidth caps)"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
 msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
 msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExitPolicy reject *:*"
 msgstr "ExitPolicy reject *:*"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
 msgstr "* Execute \"service tor reload\" (como root)"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
@@ -3257,18 +3492,18 @@ msgstr ""
 "* Depois que seu relay conecta na rede, ele vai tentar determinar se as "
 "portas que você configurou são alcançáveis do lado de fora."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
 msgstr "Esta etapa geralmente é rápida, mas pode levar alguns minutos."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
@@ -3277,13 +3512,13 @@ msgstr ""
 "Veja sua entrada de log em /var/log/syslog algo como \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
@@ -3292,13 +3527,13 @@ msgstr ""
 "Se você não consegue visualizar esta mensagem, isto significa que o seu "
 "relay não é acessível por fora."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
@@ -3307,7 +3542,7 @@ msgstr ""
 "Você deve checar novamente seu firewall, verificando qual IP e portas que "
 "você especificou no seu torrc estão corretos, etc."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\""
@@ -3318,11 +3553,11 @@ msgstr ""
 " para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem qual "
 "endereço, porta, chaves, etc, seu relay está usando."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query "
@@ -3335,21 +3570,21 @@ msgstr ""
 "href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\";>Metrics</a></mark> "
 "para ver se seu relay foi registrado com sucesso na rede."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
 msgstr "Se não for esse o caso, confira novamente os firewalls, IP e portas."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
 msgstr "Como eu executo um relay de saída no Debian ?"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* Review our <mark><a "
@@ -3360,7 +3595,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\";>"
 " Diretrizes de relays de saída</a></mark>"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
@@ -3369,9 +3604,9 @@ msgstr ""
 "Veja sua entrada de log em /var/log/syslog algo como \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server "
@@ -3382,7 +3617,7 @@ msgstr ""
 "servidor\" para o diretório de autoridades para informar aos clientes qual "
 "endereço, porta, chaves, etc seu relay está usando."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Consider if you'd like to switch to the <mark><a "
@@ -3393,47 +3628,47 @@ msgstr ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\";>Política"
 " reduzida de saída</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
 msgstr ""
 "Como eu executo um relay do meio ou guardião no FreeBSD ou HardenedBSD?"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
 msgstr "* Execute \"pkg install tor\" (como root)."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
 msgstr ""
 "Certifique-se que seu relógio, data e fuso horário estão configurados "
 "corretamente."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Enabling ntpd is suggested."
 msgstr "Sugere-se habilitar o ntpd."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:"
 msgstr "* Edite /usr/local/etc/tor/torrc para se assemelhar ao seguinte:"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "RunAsDaemon 1"
 msgstr "RunAsDaemon 1"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
 msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* Make sure tor starts on boot by running \"sysrc tor_enable=YES\" (as root)"
@@ -3441,12 +3676,12 @@ msgstr ""
 "* Tenha certeza que o tor iniciara durante o boot executando o comando "
 "\"sysrc tor_enable=\"YES\" (como root)"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor start\" (as root)"
 msgstr "* Execute \"service tor start\" (como root)"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
@@ -3455,13 +3690,13 @@ msgstr ""
 "Veja sua entrada de log em /var/log/syslog algo como \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
 msgstr ""
 "Como eu me certifico de que estou usando os pacotes corretos para o Ubuntu ?"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
@@ -3472,18 +3707,18 @@ msgstr ""
 " maneira confiável. Se você usar eles, você perderá importante estabilidade "
 "e atualizações na segurança."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
 msgstr ""
 "* Determine a sua versão Ubuntu utilizada executando o seguinte comando:"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
 msgstr "$ lsb_release -c"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
@@ -3492,17 +3727,17 @@ msgstr ""
 "* Como root, adicione as seguintes linhas em /etc/apt/sources.list. Use a "
 "versão que você encontrou no passo anterior para <version>."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
 msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org<version> main"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
 msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
@@ -3511,7 +3746,7 @@ msgstr ""
 "* Adicione a chave gpd usada para assinar os pacotes executando os seguintes"
 " comandos"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
@@ -3520,65 +3755,65 @@ msgstr ""
 "$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
 "A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
 msgstr ""
 "$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
 "Rode os seguintes comandos pra instalar o Tor e verificar suas assinaturas:"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get update"
 msgstr "$ sudo apt-get update"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/using-correct-packages/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
 msgstr "Como eu rodo um obfs4 no Debian?"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
 msgstr "* Execute \"apt-get install tor obfs4proxy\" (como root)."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
 msgstr "Instale o pacote ntp ou openntp (ou similar) pra manter dessa forma."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "BridgeRelay 1"
 msgstr "BridgeRelay 1"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
 msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "ExtORPort auto"
 msgstr "ExtORPort auto"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
 msgstr "* Execute \"service tor reload\" (como root)."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
@@ -3587,7 +3822,7 @@ msgstr ""
 "* Veja o log de entrada em  /var/log/syslog tal como \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
-#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-obfs4-bridge-debian/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
@@ -3596,17 +3831,17 @@ msgstr ""
 "* Você deveria olhar também a mensagem \"Servidor de transporte registrado "
 "'obfs4'\" indicando que obfs4proxy é funcional."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
 msgstr "Eu deveria usar minha casa para rodar um relay?"
 
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No."
 msgstr "Não."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
@@ -3615,7 +3850,7 @@ msgstr ""
 "Se a polícia se interessar pelo tráfego do seu relay de saída, é possível "
 "que policiais apreendam seu computador."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
@@ -3624,7 +3859,7 @@ msgstr ""
 "Por essa razão, é melhor não rodar seu relay de saída em sua casa ou usando "
 "a conexão de internet da sua residência."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
@@ -3633,7 +3868,7 @@ msgstr ""
 "Em vez disso, considere executar seu relay de saída em uma instalação "
 "comercial que é solidária com Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
@@ -3642,7 +3877,7 @@ msgstr ""
 "Tenha um endereço de IP separado de seu relay de saída, e não roteie seu "
 "próprio tráfego por dele."
 
-#: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
@@ -3651,7 +3886,7 @@ msgstr ""
 "Naturalmente, você deveria evitar manter qualquer informação sensível ou "
 "pessoal em computadores que hospedam seu relay de saída."
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
@@ -3660,7 +3895,7 @@ msgstr ""
 "Eu sei que certos websites são acessíveis somente usando Tor. O que são "
 "esses site e como eu posso acessá-los?"
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
@@ -3669,7 +3904,7 @@ msgstr ""
 "Os sites que só podem ser acessados por meio do Tor são chamados de "
 "\"onions\" (cebolas) e terminam com .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is <a "
@@ -3678,12 +3913,12 @@ msgstr ""
 "Por exemplo, o serviço onion DuckDuckGO é <a "
 "href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\";>https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
 msgstr "Você pode acessar esses sites usando o Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
@@ -3693,12 +3928,12 @@ msgstr ""
 " como onions não são indexados nos mecanismos de pesquisa na maneira típica "
 "que os websites normais são."
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What is a .onion or what are onion services?"
 msgstr "O que é .onion ou serviços onion?"
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
@@ -3707,7 +3942,7 @@ msgstr ""
 "Os serviços onion permitem que as pessoas não só naveguem, mas também "
 "publiquem anonimamente, inclusive através da edição de websites anônimos."
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
@@ -3728,7 +3963,7 @@ msgstr ""
 "/making-connections-to-facebook-more-"
 "secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "These services use the special-use tld .onion (instead of "
@@ -3738,7 +3973,7 @@ msgstr ""
 " (em vez de .com, .net, .org, etc) e são acessíveis somente através da rede "
 "Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
@@ -3749,12 +3984,12 @@ msgstr ""
 "barra de URL um ícone de uma pequena cebola verde exibindo o estado de sua "
 "conexão: seguro e usando um serviço .onion."
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
 msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
@@ -3763,7 +3998,7 @@ msgstr ""
 "Caso você esteja acessando um website via HTTPS e um serviço onion, serão "
 "exibidos os ícones de uma cebola e de um cadeado."
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
@@ -3772,7 +4007,7 @@ msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
 "with a padlock\">"
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
@@ -3785,7 +4020,7 @@ msgstr ""
 "do endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Tor Browser de "
 "acessar o site."
 
-#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
@@ -3796,12 +4031,12 @@ msgstr ""
 "onion conectando-se ao <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\";>serviço "
 "onion do DuckDuckGo</a>."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor Glossary"
 msgstr "Glossário do Tor"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The community team has developed this Glossary of terms about and related to"
@@ -3810,147 +4045,17 @@ msgstr ""
 "A equipe da comunidade desenvolveu este Glossário de termos sobre e "
 "relacionado a Tor"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[A](#a) |"
-msgstr "[A](#a) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[B](#b) |"
-msgstr "[B](#b) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[C](#c) |"
-msgstr "[C](#c) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[D](#d) |"
-msgstr "[D](#d) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[E](#e) |"
-msgstr "[E](#e) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[F](#f) |"
-msgstr "[F](#f) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[G](#g) |"
-msgstr "[G](#g) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[H](#h) |"
-msgstr "[H](#h) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[I](#i) |"
-msgstr "[I](#i) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[J](#j) |"
-msgstr "[J](#j) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[K](#k) |"
-msgstr "[K](#k) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[L](#l) |"
-msgstr "[L](#l) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[M](#m) |"
-msgstr "[M](#m) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[N](#n) |"
-msgstr "[N](#n) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[O](#o) |"
-msgstr "[O](#o) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[P](#p) |"
-msgstr "[P](#p) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[Q](#q) |"
-msgstr "[Q](#q) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[R](#r) |"
-msgstr "[R](#r) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[S](#s) |"
-msgstr "[S](#s) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[T](#t) |"
-msgstr "[T](#t) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[U](#u) |"
-msgstr "[U](#u) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[V](#v) |"
-msgstr "[V](#v) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[W](#w) |"
-msgstr "[W](#w) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[X](#x) |"
-msgstr "[X](#x) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[Y](#r) |"
-msgstr "[Y](#r) |"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
-#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "[Z](#z)"
-msgstr "[Z](#z)"
-
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## A"
 msgstr "## A"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### add-on, extension, or plugin"
 msgstr "### aditivos, extensões ou plugins"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
@@ -3959,7 +4064,7 @@ msgstr ""
 "Aditivos, extensões e plugins são componentes que podem ser adicionados a "
 "[navegadores web](#navegador-web)para dotá-los de novas funcionalidades."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
@@ -3968,7 +4073,7 @@ msgstr ""
 "O Navegador Tor vem com duas extensões instaladas: [NoScript](#noscript) e "
 "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that "
@@ -3977,12 +4082,12 @@ msgstr ""
 "Você não deve instalar quaisquer extensões adicionais ao Navegador Tor, "
 "porque isso pode comprometer algumas de suas funcionalidades de segurança."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### antivirus software"
 msgstr "### antivírus, programas"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
@@ -3991,7 +4096,7 @@ msgstr ""
 "Um software antivírus é usado para prevenir, detectar e remover software "
 "malicioso."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
@@ -4000,7 +4105,7 @@ msgstr ""
 "Software antivírus pode interferir na execução do [Tor](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor) em seu computador."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
@@ -4009,12 +4114,12 @@ msgstr ""
 "Talvez você precise consultar a documentação de seu software antivírus caso "
 "não saiba como autorizar o funcionamento do Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### app"
-msgstr "### app"
+msgid "### App"
+msgstr "### Aplicativo"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A web application (web app), is an application which the [client](#client) "
@@ -4023,7 +4128,7 @@ msgstr ""
 "Um aplicativo web (web app) é um aplicativo que o [cliente](#client) executa"
 " em um [navegador web](#navegador-web)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
@@ -4032,12 +4137,12 @@ msgstr ""
 "A palavra \"app\" também pode referir-se a um software que você instala em "
 "um dispositivo móvel [operating systems](#operating-system-os)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Atlas"
 msgstr "###Atlas"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
@@ -4046,17 +4151,17 @@ msgstr ""
 "Atlas é uma aplicação web para aprender sobre o funcionamento dos "
 "[relays](#relay) Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## B"
 msgstr "## B"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bandwidth authority"
 msgstr "### autoridade de largura de banda"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "To determine a relay's throughput, special relays called bandwidth "
@@ -4067,12 +4172,12 @@ msgstr ""
 "chamados de 'autoridades de largura de banda' fazem medições periódicas dos "
 "[relays](#relay) no [consensus](#consensus)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bridge"
 msgstr "## ponte"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Like ordinary Tor [relays](#relay), bridges are run by volunteers; unlike "
@@ -4084,7 +4189,7 @@ msgstr ""
 "participam de uma lista pública e, assim, um adversário não pode identificá-"
 "las facilmente."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
@@ -4093,23 +4198,23 @@ msgstr ""
 "[Transportadores plugáveis](#pluggable-transports) é um tipo de ponte que "
 "ajuda a disfarçar o fato de você estar usando o Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bridge authority"
 msgstr "### autoridade de ponte"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
 "Um relay com finalidade especial e que mantém a lista de [pontes](#ponte)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### browser fingerprinting"
 msgstr "### impressão digital do navegador"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
@@ -4119,7 +4224,7 @@ msgstr ""
 " serviço para fazer suposições informadas sobre a identidade ou "
 "características deles."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
@@ -4128,17 +4233,17 @@ msgstr ""
 "Comportamento ou respostas exclusivas podem ser usados para identificar o "
 "dispositivo ou serviço analisado."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
 msgstr "[Tor Browser](#tor-browser) impede a impressão digital."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### browsing history"
 msgstr "### histórico de navegação"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
@@ -4148,7 +4253,7 @@ msgstr ""
 " de um [navegador web] [#navegador web] e inclui sobre quais sites foram "
 "visitados em que ocasião."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
@@ -4157,17 +4262,17 @@ msgstr ""
 "O [Tor Browser] [#tor-browser] deleta seu histórico de navegação após você "
 "fechar a [sessão][sessão]."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## C"
 msgstr "## C"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### captcha"
-msgstr "### captcha"
+msgid "### CAPTCHA"
+msgstr "### CAPTCHA"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
@@ -4176,7 +4281,7 @@ msgstr ""
 "Captchas são um teste de desafio-resposta usado na computação para "
 "determinar se quem o resolve é humano ou não."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) users are often served captchas because "
@@ -4189,12 +4294,12 @@ msgstr ""
 "vezes, os sítios web encontram dificuldades em determinar se essas "
 "solicitação vêm de humanos ou de robôs."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### checksum"
 msgstr "### soma de verificação"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Checksums are [hash](#hash)values of files. If you are downloaded the "
@@ -4205,12 +4310,12 @@ msgstr ""
 " de erros, o checksum fornecido por nós e o do arquivo de que você fez o "
 "download serão idênticos."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### circuit"
 msgstr "### circuito"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A path through the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) built by "
@@ -4231,12 +4336,12 @@ msgstr ""
 " onion único](#single-onion-services)), e nunca um nó de saída. Você pode "
 "visualizar seu circuito atual clicando no botão da cebola no Navegador Tor. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### client"
 msgstr "### cliente "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), a client is a node in the Tor "
@@ -4247,12 +4352,12 @@ msgstr ""
 "normalmente executado em nome de uma pessoa usuária, que roteia conexões de "
 "aplicativos em uma série de [relays](#relay)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Compass"
 msgstr "### Bússola"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
@@ -4261,12 +4366,12 @@ msgstr ""
 "Bússola é uma aplicação web para aprender sobre [relays Tor](#relay) "
 "atualmente em execução em massa."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### consensus"
 msgstr "### consenso"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "In Tor terms, a single document compiled and voted on by the [directory "
@@ -4279,12 +4384,12 @@ msgstr ""
 "que todos os [clientes](#clients) tenham a mesma informação sobre os "
 "[relays](#relay) que compõem a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### cookie"
 msgstr "### cookie"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "An [HTTP](#http) cookie (also called web cookie, Internet cookie, browser "
@@ -4299,12 +4404,12 @@ msgstr ""
 "do usuário enquanto o usuário está navegando. O Navegador Tor não armazena "
 "cookies. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### cross-site scripting (XSS)"
 msgstr "### cross-site scripting (XSS)"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
@@ -4314,12 +4419,12 @@ msgstr ""
 "funcionalidade ou comportamento malicioso a um site, mesmo se ela não "
 "deveria poder fazer isso."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### cryptographic signature"
 msgstr "### assinatura digital"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A cryptographic signature proves the authenticity of a message or file. It "
@@ -4341,17 +4446,17 @@ msgstr ""
 "por favor leia mais em https://www.torproject.org/docs/verifying-";
 "signatures.html.en."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## D"
 msgstr "## D"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### daemon"
-msgstr "daemon"
+msgid "### Daemon"
+msgstr "### Daemon"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
@@ -4360,12 +4465,12 @@ msgstr ""
 "Um daemon é um programa de computador que é executado como um processo em "
 "segundo plano, em vez de estar sob o controle direto de um usuário."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### directory authority"
 msgstr "### autoridade de diretório"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A special-purpose [relay](#relay) that maintains a list of currently-running"
@@ -4376,17 +4481,17 @@ msgstr ""
 " rodando atualmente e periodicamente publica um [consenso](#consensus) "
 "juntamente com outras autoridades de diretórios. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## E"
 msgstr "## E"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### encryption"
 msgstr "### encriptação"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The process of taking a piece of data and scrambling it into a secret code "
@@ -4401,12 +4506,12 @@ msgstr ""
 "[circuito](#circuit); cada [relay](#relay) descriptografa uma camada antes "
 "de passar a solicitação para o próximo relay. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### end-to-end encrypted"
 msgstr "### codificação de ponta a ponta"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to "
@@ -4415,12 +4520,12 @@ msgstr ""
 "Dados transmitidos que são [criptografados](#criptografia) desde a origem "
 "até o seu destino são chamados de dados criptografados de ponta-a-ponta. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### exit"
 msgstr "### sáida"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The last [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit) which sends "
@@ -4433,12 +4538,12 @@ msgstr ""
 "se conectando (website, serviço de chat, provedor de e-mail, etc...) irá ver"
 " o [endereço de IP](#ip-address) da saída."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### ExoneraTor"
 msgstr "### ExoneraTor"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The ExoneraTor service maintains a database of [relay](#relay) [IP addresses"
@@ -4453,17 +4558,17 @@ msgstr ""
 "um dado endereço de IP em uma determinada data. Esse serviço é muitas vezes "
 "útil ao lidar com a policia."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## F"
 msgstr "## F"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Firefox"
 msgstr "### Firefox"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Mozilla Firefox is a free and open-source [web browser](#web-browser) "
@@ -4473,7 +4578,7 @@ msgstr ""
 "O Mozilla Firefox é  [navegador ](#web-browser) gratuito código aberto "
 "desenvolvido pela Fundação Mozilla e sua subsidiária, a Mozilla Corporation."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
@@ -4482,7 +4587,7 @@ msgstr ""
 "O [Navegador Tor](#tor-browser) é desenvolvido a partir de uma versão "
 "modificada do Firefox ESR (Extended Support Release). "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Firefox is available for Windows, OS X and Linux [operating systems"
@@ -4493,12 +4598,12 @@ msgstr ""
 "Windows, OS X e Linux, com versões móveis disponíveis para Android e Firefox"
 " OS. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### firewall"
 msgstr "### firewall"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A firewall is a network security system which monitors and controls the "
@@ -4521,12 +4626,12 @@ msgstr ""
 "conexões ao Tor. Você pode reconfigurar ou desabilitar seu firewal e "
 "reiniciar o Tor para fazer esse teste. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Flash Player"
 msgstr "### Flash Player"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Flash Player is a [browser plugin](#add-on-extension-or-plugin)for Internet "
@@ -4541,12 +4646,12 @@ msgstr ""
 "ele não é seguro. Muitos serviços que usam Flash também oferecem uma "
 "alternativa em HTML5 que deve funcionar no Navegador Tor. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### fte"
 msgstr "### fte"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
@@ -4555,33 +4660,30 @@ msgstr ""
 "FTE (format-transforming-encryption) é um transportador plugável que mascara"
 " [tráfego Tor](#traffic) como tráfego web (HTTP) comum. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## G"
 msgstr "## G"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### GetTor"
 msgstr "### GetTor"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is a service that automatically responds to messages (Email, XMPP, "
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), "
-"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github."
+"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"� um serviço que responde automaticamente a mensagens (Email, XMPP, Twitter)"
-" com links para a última versão do [Navegador Tor](#tor-browser), hospedado "
-"em diversos lugares, como Dropbox, Google Drive e Github. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### GSoC"
 msgstr "### GSoC"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
@@ -4590,12 +4692,12 @@ msgstr ""
 "O Projeto Tor participa do Google Summer of Code, que é um programa de verão"
 " para estudantes universitários."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### guard"
 msgstr "### guarda"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The first [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit), unless using a "
@@ -4606,17 +4708,17 @@ msgstr ""
 "utilizando uma [bridge](#bridge). Quando uma bridge está sendo utilizada, a "
 "bridge toma o lugar do guardião. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## H"
 msgstr "## H"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### hash"
 msgstr "### hash"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A cryptographic hash value is the result of a mathematical algorithm that "
@@ -4630,12 +4732,12 @@ msgstr ""
 " uma direção, mas é inviável inverter. Os valores de hash servem para "
 "verificar a integridade dos dados."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### hidden services"
 msgstr "### serviços ocultos"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Former name for \"[onion services](#onion-services)\", sometimes still in "
@@ -4645,12 +4747,12 @@ msgstr ""
 "algumas documentações e comunicações do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 " "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### hop"
 msgstr "### hop"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a \"hop\" refers to "
@@ -4660,12 +4762,12 @@ msgstr ""
 " ao [tráfego](#traffic) movendo-se entre os [relays](#relay) em um "
 "[circuito](#circuito). "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### HTTP"
 msgstr "### HTTP"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The [Hypertext Transfer Protocol(HTTP)](#http) is a channel used to send "
@@ -4678,12 +4780,12 @@ msgstr ""
 "Originalmente utilizado para transferir apenas páginas web, é agora confiado"
 " para entregar muitas formas de dados e comunicação. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### HTTPS"
 msgstr "### HTTPS"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](#encryption) version "
@@ -4694,12 +4796,12 @@ msgstr ""
 "[criptografada](#encryption) do canal HTTP utilizado para transferir "
 "arquivos e dados entre dispositivos em uma rede. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### HTTPS-Everywhere"
 msgstr "### HTTPS-Everywhere"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "HTTPS Everywhere is a [Firefox](#firefox), Chrome, and Opera [extension"
@@ -4710,22 +4812,22 @@ msgstr ""
 "[Firefox](#firefox), Chrome e Opera que torna [HTTPS](#https) padrão em "
 "websites que  configuraram HTTPS mas não o tornaram padrão. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
 msgstr "HTTPS Everywhere está instalado no [Navegador Tor](#tor-browser). "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## I"
 msgstr "## I"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Internet Service Provider (ISP)"
 msgstr "### Fornecedor de acesso à internet (ISP)"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "An Internet service provider (ISP) is an organization that provides services"
@@ -4736,12 +4838,12 @@ msgstr ""
 "e utilizar a Internet. Quando você está utilizando o [Navegador Tor](#tor-"
 "browser), seu Provedor não pode ver quais websites vocês está visitando. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### IP address"
 msgstr "### endereço IP"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "An Internet Protocol address (IP address) is a numerical (or alpha-numeric "
@@ -4754,7 +4856,7 @@ msgstr ""
 "computador, impressora) que participa de uma rede de computadores que usa o "
 "protocolo da Internet para comunicação."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "IP addresses are the location address of the device, similar to the "
@@ -4763,7 +4865,7 @@ msgstr ""
 "Os endereços IP são o endereço de localização do dispositivo, semelhantes "
 "aos endereços de localizações físicas."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
@@ -4773,17 +4875,17 @@ msgstr ""
 "que seu [tráfego](#traffic) está vindo de um endereço de IP que não é o seu "
 "próprio."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## J"
 msgstr "## J"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### JavaScript"
 msgstr "### JavaScript"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
@@ -4791,33 +4893,26 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](#web-browser), which might lead to deanonymization. The "
 "[NoScript](#noscript) [extension](#add-on-extension-or-plugin) in [Tor "
-"Browser](#tor-browser) can be used to manage Javascript on different "
+"Browser](#tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
-"JavaScript é uma linguagem de programação que websites utilizam para "
-"oferecer elementos interativos como vídeos, animações e timelines de status."
-" Infelizmente, JavaScript pode possibilitar ataques na segurança do "
-"[navegador de internet](#web-browser), o que pode levar a sua "
-"desanonimização. A [extensão](#add-on-extension-or-plugin) "
-"[NoScript](#noscript) do [Navegador Tor](#tor-browser) pode ser usada para "
-"gerenciar o JavaScript em diferentes websites. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## K"
 msgstr "## K"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## L"
 msgstr "## L"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### little-t tor"
 msgstr "### little-t tor"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
@@ -4826,17 +4921,17 @@ msgstr ""
 "\"little-t tor\" é uma maneira de se referir ao daemon de rede, ao contrário"
 " do Navegador Tor ou do Projeto Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## M"
 msgstr "## M"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### meek"
 msgstr "### meek"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "These [pluggable transports](#pluggable-transports) all make it look like "
@@ -4852,12 +4947,12 @@ msgstr ""
 "que pareça que você está utilizando um web site MIcrosoft e meek-google faz "
 "com que pareça que você está utilizando a pesquisa do Google. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### middle relay"
 msgstr "### relays intermediários"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The middle position in the [Tor circuit](#circuit). Non-exit relays can "
@@ -4868,17 +4963,17 @@ msgstr ""
 "saída podem funcionar como \"intermediários\" ou \"[guardiães](#guard) para "
 "diferentes usuários."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## N"
 msgstr "## N"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### new identity"
-msgstr "### nova identidade"
+msgid "### New Identity"
+msgstr "### Nova Identidade"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "New Identity is a [Tor Browser](#tor-browser) feature if you want to prevent"
@@ -4889,7 +4984,7 @@ msgstr ""
 "se você quiser impedir que as suas atividades futuras no navegador sejam "
 "relacionadas à sua atividade anterior. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Selecting it will close all your open tabs and windows, clear all private "
@@ -4901,7 +4996,7 @@ msgstr ""
 "](#browsing-history), e utilizar Novos [circuitos Tor](#circuit) para todas "
 "as conexões. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
@@ -4911,7 +5006,7 @@ msgstr ""
 "seus downloads. Então, leve isso em conta antes de clicar em \"Nova "
 "Identidade\". "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "New Identity can also help if Tor Browser is having trouble connecting to a "
@@ -4922,12 +5017,12 @@ msgstr ""
 "problemas para se conectar a um site específico, da mesma forma que \"[New "
 "Tor Circuit for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### New Tor Circuit for this Site"
 msgstr "### Novo Circuito Tor para esse Site"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This option is useful if the [exit](#exit) you are using is unable to "
@@ -4947,12 +5042,12 @@ msgstr ""
 "desconecta sua atividade, nem afeta suas conexões atuais com os outros "
 "websites. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### network censorship"
 msgstr "### censura de rede"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Sometimes the direct access to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-"
@@ -4967,12 +5062,12 @@ msgstr ""
 "esses bloqueios, incluindo [bridges](#bridge), [transportadores plugáveis"
 "](#pluggable-transports), e [GetTor](#gettor). "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### NoScript"
 msgstr "### NoScript"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) includes an [add-on](#add-on-extension-or-"
@@ -4986,12 +5081,12 @@ msgstr ""
 "[JavaScript](#javascript) que roda em páginas web individuais, ou bloqueá-"
 "los por completo. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### nyx"
 msgstr "### nyx"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The anonymizing [relay](#relay) monitor (formerly arm, now nyx) is a "
@@ -5005,17 +5100,17 @@ msgstr ""
 " monitoração do processo principal do Tor no sistema, muitas vezes utilizado"
 " por operadores de retransmissão"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## O"
 msgstr "## O"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### obfs3"
 msgstr "### obfs3"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Obfs3 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes "
@@ -5028,12 +5123,12 @@ msgstr ""
 "aleatório, para que não pareça com o Tor ou qualquer outro protocolo. Pontes"
 " Obfs3 funcionarão em muitos lugares."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### obfs4"
 msgstr "### obfs4"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Obfs4 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes "
@@ -5047,12 +5142,12 @@ msgstr ""
 "'escanearem' a Internet. Pontes Obfs4 são menos passíveis de serem "
 "bloqueadas do que [pontes](#bridge) obfs3 ."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion address"
 msgstr "### endereço Onion"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
@@ -5061,12 +5156,12 @@ msgstr ""
 "Um nome padronizado de domínio de internet que termina em .onion e foi "
 "desenvolvido para ser [auto-autenticável](#self-authenticating)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### OONI"
 msgstr "### OONI"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "OONI stands for \"Open Observatory of Network Interference\", it is a global"
@@ -5077,12 +5172,12 @@ msgstr ""
 "rede de observação global para detectar [censura](#network-censorship), "
 "vigilância e manipulação de [tráfego](#traffic) na  internet."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion services"
 msgstr "### serviços onion"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as â??[hidden services](#hidden-services)â??) are"
@@ -5093,7 +5188,7 @@ msgstr ""
 "services)â??) são serviços (como websites) que são acessíveis somente através "
 "da [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
@@ -5102,12 +5197,12 @@ msgstr ""
 "Serviços onion oferecem vantagens sobre serviços comuns da internet não-"
 "privada, incluíndo:"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
 msgstr "* localização e [endereço IP](#ip-address) ocultos"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
@@ -5116,12 +5211,12 @@ msgstr ""
 "* [tráfego](#traffic) [criptografado de ponta-a-ponta](#end-to-end-"
 "encrypted) entre usuários Tor e serviços onion. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Onionoo"
 msgstr "### Onionoo"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
@@ -5134,12 +5229,12 @@ msgstr ""
 "dados para outros aplicativos e sites (compass, atlas, etc..) que, por sua "
 "vez, apresentam informações sobre o status da rede Tor aos humanos."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onionsite"
 msgstr "### onionsite"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but "
@@ -5148,17 +5243,17 @@ msgstr ""
 "Um onionsite é outro nome para um [serviço onion](#onion-services), mas se "
 "refere exclusivamente a websites."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
 msgstr "Esses websites utilizam o Top Level Domain (TLD) .onion. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onionspace"
 msgstr "### onionspace"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can"
@@ -5168,12 +5263,12 @@ msgstr ""
 "você pode dizer que \"meu site está na onionspace\" ao invés de \"meu site "
 "está na Dark Web.\""
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### operating system (OS)"
-msgstr "### sistema operacional (SO)"
+msgid "### Operating System (OS)"
+msgstr "### Sistema Operacional (OS)"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The main system software that manages computer hardware and software "
@@ -5186,12 +5281,12 @@ msgstr ""
 "sistemas operacionais mais usados para desktop são Windows, OS X e Linux. "
 "Android e iOS são os sistemas operacionais dominantes em sistemas mobile."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Orbot"
 msgstr "### Orbot"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Orbot is a free [app](#app) from The Guardian Project that empowers other "
@@ -5206,12 +5301,12 @@ msgstr ""
 "[criptografar](#encryption) seu [tráfego](#traffic) de Internet e ofuscá-lo "
 "retransmitindo-o através de uma série de computadores ao redor do mundo. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Orfox"
 msgstr "### Orfox"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Orfox is free [app](#app) from The Guardian Project built from the same "
@@ -5226,17 +5321,17 @@ msgstr ""
 "aprimoramento de privacidade para torná-los compatíveis com Firefox para "
 "Android e o [sistema operacional](#operating-system-os) Android."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## P"
 msgstr "## P"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### [pluggable transports](#pluggable-transports]"
-msgstr "### [transportadores plugáveis](#pluggable-transports]"
+msgid "### pluggable transports"
+msgstr "### transportadores plugáveis"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the "
@@ -5245,7 +5340,7 @@ msgstr ""
 "Ferramentas que o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pode usar para "
 "disfarçar o [tráfego](#traffic) que envia."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This can be useful in situations where an [Internet Service Provider (ISP"
@@ -5256,12 +5351,12 @@ msgstr ""
 "(ISP)](#internet-service-provider-isp) ou outra autoridade está bloqueando "
 "ativamente as conexões com a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### private key"
 msgstr "### chave privada"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](#public-key-"
@@ -5270,7 +5365,7 @@ msgstr ""
 "A porção privada de um [par de chaves público/privado](#public-key-"
 "cryptography)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
@@ -5278,12 +5373,12 @@ msgstr ""
 "Esta é a chave que deve ser mantida privada, e não deve ser enviada para "
 "outros."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### proxy"
 msgstr "### proxy"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](#client) (like a [web browser"
@@ -5292,7 +5387,7 @@ msgstr ""
 "Um proxy é um intermediário entre um [cliente](#client) (como um [navegador "
 "de internet](#web-browser)) e um serviço (como um [servidor web](#server))."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Instead of connecting directly to the service, a client sends the message to"
@@ -5305,12 +5400,12 @@ msgstr ""
 " resposta de volta ao cliente. O serviço apenas vê e se comunica com o "
 "proxy. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### public key"
 msgstr "### chave pública"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)."
@@ -5318,24 +5413,24 @@ msgstr ""
 "A porção pública de um [par de chaves público/privado](#public-key-"
 "cryptography)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is the key that can be disseminated to others."
 msgstr "Esta é a chave que pode ser disseminada para outros."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### public key cryptography"
 msgstr "### criptografia de chaves públicas"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
 "Um sistema de criptografia de chaves públicas usa pares de chaves "
 "matemáticas."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The [public key](#public-key) can be disseminated widely while its belonging"
@@ -5345,7 +5440,7 @@ msgstr ""
 " [chave privada](#private-key) conhecida apenas pelo proprietário do par de "
 "chaves."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Any person can [encrypt](#encryption) a message using the public key of the "
@@ -5356,7 +5451,7 @@ msgstr ""
 "chave pública do receptor mas apenas o receptor em posse da chave privada "
 "pode descriptografar a mensagem."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Additionally, the private key can be used to create a [signature"
@@ -5367,27 +5462,27 @@ msgstr ""
 "](#cryptographic-signature) para provar a identidade do criador de uma "
 "mensagem ou outros arquivos."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This signature can be verified by the public key."
 msgstr "Essa assinatura pode ser verificada pela chave pública."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## Q"
 msgstr "## Q"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## R"
 msgstr "## R"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### relay"
 msgstr "### relay"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A publicly-listed node in the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
@@ -5398,61 +5493,59 @@ msgstr ""
 "encaminha [tráfego](#traffic) em nome dos [clientes](#client), e que se "
 "registra com as [autoridades de diretório](#directory-authority)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## S"
 msgstr "## S"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Satori"
 msgstr "### Satori"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is an [add-on](#add-on-extension-or-plugin) for the Chrome or Chromium "
 "browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
 "including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources. You can "
-"Install Satori from the Chrome App Store."
+"Install Satori from the Chrome Web Store."
 msgstr ""
 "Ã? um [add-on](#add-on-extension-or-plugin) para navegadores Chrome ou "
 "Chromium que permite que você faça o download de diversos programas de "
 "privacidade e segurança, incluindo o [Navegador Tor](#tor-browser), de "
-"diferentes fontes. Você pode instalar Satori pela Chrome App Store. "
+"diferentes fontes. Você pode instalar Satori pela Chrome Web Store. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### ScrambleSuit"
-msgstr "### ScrambleSuit"
+msgid "### scramblesuit"
+msgstr "### scramblesuit"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
+"Scramblesuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](#bridge)."
 msgstr ""
-"ScrambleSuit é parecido com obfs4, mas possui um outro conjunto de "
-"[pontes](#ponte)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### script"
 msgstr "### script"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Elements used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
 "Elementos usados para oferecer conteúdo dinâmico/interativo através de "
 "websites."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Security Slider"
 msgstr "Barra de Segurança"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) includes a â??Security Sliderâ?? that lets you "
@@ -5466,23 +5559,20 @@ msgstr ""
 "anonimato. Ela está localizada no menu de \"Configurações de Segurança,\" no"
 " Torbutton"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Increasing the level (Standard, Safer, Safest) of the Security Slider will "
-"disable or partially disable certain [web browser](#web-browser) features to"
-" protect against possible attacks."
+"Increasing the level (Low, Medium-Low, Medium-High, High) of the Security "
+"Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)"
+" features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
-"Aumentar o nível da Barra de Segurança (Padrao, Mais Seguro, O Mais Seguro)"
-"  desabilitará total ou parcialmente algumas funcionalidades do [navegador "
-"web](#web-browser) para poder te proteger contra possíveis ataques."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### self-authenticating address"
 msgstr "### endereços auto-autenticáveis"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The specialized address format of [onion addresses](#onion-address) is self-"
@@ -5501,12 +5591,12 @@ msgstr ""
 "Certificadoras (CA) para criar esse vínculo., e estão sujeitos a serem "
 "apropriados pela CA e normalmente para muitas outras partes também."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### server"
 msgstr "servidor"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A device on a network which offers a service, such as file and web page "
@@ -5515,12 +5605,12 @@ msgstr ""
 "m dispositivo na rede que oferece um serviço, como armazenamento de arquivos"
 " e páginas web, email ou chat."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### session"
 msgstr "### sessão"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A session refers to a conversation between two devices communicating on a "
@@ -5532,12 +5622,12 @@ msgstr ""
 "de sessão serão limpos quando você fechar seu [navegador de internet](#web-"
 "browser)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### single onion service"
 msgstr "### serviço de onion único"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A single onion service is an onion service that can be configured for "
@@ -5551,28 +5641,25 @@ msgstr ""
 "apenas três hops no [circuito](#circuit) ao invés dos típicos seis hops para"
 " serviços onion. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Stem"
 msgstr "## Stem"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Stem is a Python(programming language) controller library for core "
-"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ifyou want to control core Tor with "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
 "python, this is for you."
 msgstr ""
-"Stem é uma biblioteca controladora de Python(linguagem de programação) para "
-"o core do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Se você quer controlar o core"
-" do Tor com python, essa ferramenta é para você."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Sybil attack"
 msgstr "### Ataque Sybil"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation "
@@ -5584,17 +5671,17 @@ msgstr ""
 "identidades, e se utilizando delas para ganhar uma influência "
 "desproporcionalmente grande sobre a rede. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## T"
 msgstr "## T"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tails"
 msgstr "### Tails"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](#operating-system-os), that you can "
@@ -5604,17 +5691,17 @@ msgstr ""
 "pode inicializar em quase qualquer computador a partir de um DVD, pendrive "
 "ou cartão SD."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
 msgstr "Busca preservar sua privacidade e anonimato."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### The Tor Project"
 msgstr "### O Projeto Tor"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Tor Project can refer to either The Tor Project Inc, a 501(c)3 US "
@@ -5627,12 +5714,12 @@ msgstr ""
 "Project da qual fazem parte milhares de voluntários de todas as partes do "
 "mundo que ajudam a criar o Tor. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### third-party tracking"
 msgstr "### rastreio por terceiros"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Most websites use numerous third-party services, including advertising and "
@@ -5648,7 +5735,7 @@ msgstr ""
 "informações podem interligar sua atividade entre os diversos sites que você "
 "visita."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
@@ -5656,12 +5743,12 @@ msgstr ""
 "O [Navegador Tor](#tor-browser) previne que muitas dessas atividades "
 "aconteçam. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor"
 msgstr "### Tor / rede Tor / Núcleo do Tor"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
@@ -5670,7 +5757,7 @@ msgstr ""
 "Tor é um programa que você pode rodar no seu computador que lhe ajuda a se "
 "manter seguro na Internet."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It protects you by bouncing your communications around a distributed network"
@@ -5685,7 +5772,7 @@ msgstr ""
 " sites que você visita, e evita que os sites que você visita saibam a sua "
 "localização física."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This set of volunteer relays is called the Tor network. Sometimes the "
@@ -5696,7 +5783,7 @@ msgstr ""
 " associado a essa rede é chamado de Core Tor, e outras vezes [\"tor, com "
 "t-minúsculo\"](#little-t-tor)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
@@ -5706,12 +5793,12 @@ msgstr ""
 "](#tor-browser) que é uma versão do [Firefox](#firefox) que corrige muitas "
 "problemas de privacidade. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor Browser"
 msgstr "### Navegador Tor"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
@@ -5720,7 +5807,7 @@ msgstr ""
 "O Navegador Tor utiliza a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para "
 "proteger sua privacidade e anonimato."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Your internet activity, including the names and addresses of the websites "
@@ -5733,7 +5820,7 @@ msgstr ""
 "service-provider-isp) e de qualquer pessoa observando sua conexão "
 "localmente. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
@@ -5746,7 +5833,7 @@ msgstr ""
 "[endereço de (IP)](#ip-address) real, e não saberão quem você é a menos que "
 "você se identifique explicitamente.  "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
@@ -5757,7 +5844,7 @@ msgstr ""
 "sua \"[impressão digital](#browser-fingerprinting)\" ou identifiquem você "
 "baseado nas configurações de seu navegador. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
@@ -5766,7 +5853,7 @@ msgstr ""
 "Por padrão, o Navegador Tor não mantém nenhum [histórico de navegação"
 "](#browsing-history)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
@@ -5776,21 +5863,19 @@ msgstr ""
 " que você saia do Navegador Tor ou que uma [Nova Identidade](#new-identity) "
 "seja requisitada)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor Launcher"
 msgstr "### Tor Launcher"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see "
-"the Tor Launcher window."
+"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
+" Launcher window."
 msgstr ""
-"Quando você roda o [Navegador Tor](#tor-browser) pela primeira vez, você "
-"verá a janela do Tor Launcher."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
@@ -5799,7 +5884,7 @@ msgstr ""
 "Lhe oferece a opção de se conectar diretamente a [rede Tor](#tor-/-tor-"
 "network/-core-tor), ou configurar o Navegador Tor para sua conexão. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
@@ -5808,12 +5893,12 @@ msgstr ""
 "No segundo caso, o Tor Launcher vai te guiar por uma série de opções de "
 "configurações."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor log"
 msgstr "### logs do Tor"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
@@ -5823,7 +5908,7 @@ msgstr ""
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que podem ajudar a diagnosticar "
 "problemas."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
@@ -5832,24 +5917,20 @@ msgstr ""
 "Quando algo sai errado com o Tor você poderá ver uma opção junto com a "
 "mensagem de erro que diz \"copie o log do Tor para seu clipboard\"."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you don't see this option and you have [Tor Browser](#tor-browser) open, "
-"you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the "
-"browser immediately to the left of the URL bar)."
+"you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
+"browser, to the left of the URL bar)."
 msgstr ""
-"Se você não estiver vendo essa opção e você estiver com o [Navegador Tor"
-"](#tor-browser) aberto, você pode navegar até o [botão Tor](#torbutton) (no "
-"canto superior esquerdo do navegador imediatamente à esquerda da barra de "
-"URL). "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
 msgstr "Clique no botão Tor e então abra as Configurações da rede Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You should see an option at the bottom to copy the log to your clipboard, "
@@ -5860,28 +5941,28 @@ msgstr ""
 "clipboard, que você pode então colar em um documento para mostrar para quem "
 "estiver lhe ajudando a solucionar o problema. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor Messenger"
 msgstr "### Tor Messenger"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Tor Messenger was a cross-platform chat program that aims to be secure by "
-"default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
+"Tor Messenger was a cross-platform chat program that aimed to be secure by "
+"default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
 "network/-core-tor)."
 msgstr ""
 "Tor Messenger foi um programa de chat cross-plataform com o objetivo de ser "
 "seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](#traffic) pelo [Tor](#tor"
 "-/-tor-network/-core-tor)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
 msgstr "Tor Messenger não está mais sendo desenvolvido."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It supported Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo,"
@@ -5892,12 +5973,12 @@ msgstr ""
 "Yahoo e outros; habilitava mensagens Off-the-Record (OTR)  automaticamente; "
 "e tinha uma interface gráfica de usuário localizada em múltiplas línguas.  "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### TorBirdy"
 msgstr "### TorBirdy"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
@@ -5906,48 +5987,43 @@ msgstr ""
 "Esta [extensão](#add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para "
 "conectar-se através do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Torbutton"
 msgstr "### Torbutton"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar."
 msgstr ""
 "Um botão marcado por uma pequena cebola (onion) verde, do lado esquerdo da "
 "barra de endereços URL."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
-"Its menu offers you \"[New Identity](#new-identity)\", \"[New Tor Circuit "
-"for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)\", \"Privacy and Security "
-"Settings...\", \"Tor Network Settings...\" and \"Check for [Tor Browser"
-"](#tor-browser) Update...\" options."
+"Its menu offers you \"[New Identity](#new-identity)\", \"Security "
+"Settings...\" and \"Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update...\" "
+"options."
 msgstr ""
-"Menu que oferece a você as opções \"[Nova Identidade](#new-identity)\", "
-"\"[Novo Circuito Tor para este Site](#new-tor-circuit-for-this-site)\", "
-"\"Configurações de Segurança...\", \"Configurações da Rede Tor...\" e "
-"\"Checar Atualização do [Navegador Tor](#tor-browser)...\"."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### torrc"
 msgstr "### torrc"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
 "Arquivo de configuração principal do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Torsocks"
 msgstr "### Torsocks"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor"
@@ -5956,7 +6032,7 @@ msgstr ""
 "Torsocks permite que você use muitos aplicativos de maneira mais segura no "
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
@@ -5966,12 +6042,12 @@ msgstr ""
 "explicitamente qualquer outro [tráfego](#traffic) que não seja TCP da "
 "aplicação que está sendo usada."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor2Web"
 msgstr "### Tor2Web"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
@@ -5980,7 +6056,7 @@ msgstr ""
 "Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços Onion](#onion-"
 "services) sem usar o [Navegador Tor](#tor-browser)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "NOTE: This is not as safe as connecting to the [onion services](#onion-"
@@ -5992,22 +6068,22 @@ msgstr ""
 "relativas ao [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que o [cliente](#client) "
 "poderia ter. "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### TPI"
 msgstr "### TPI"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
 msgstr "TPI é um acrônimo para Projeto Tor, Inc."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### tpo"
 msgstr "### tpo"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "People on IRC often use `tpo` to abbreviate `torproject.org` when writing "
@@ -6018,12 +6094,12 @@ msgstr ""
 "escrever nomes de host. Por exemplo, `trac.tpo` é uma abreviatura de` "
 "trac.torproject.org`."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### traffic"
 msgstr "### tráfego"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and "
@@ -6032,27 +6108,27 @@ msgstr ""
 "Tráfego são os dados enviados e recebidos por [clientes](#client) e "
 "[servidores](#server)."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## U"
 msgstr "## U"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## V"
 msgstr "## V"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## W"
 msgstr "## W"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### web browser"
-msgstr "### navegador web"
+msgid "### Web Browser"
+msgstr "### Navegador de internet"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A web browser (commonly referred to as a browser) is a software application "
@@ -6063,7 +6139,7 @@ msgstr ""
 "software para recuperar, apresentar e percorrer recursos de informações na "
 "World Wide Web."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, "
@@ -6072,12 +6148,12 @@ msgstr ""
 "Principais navegadores web incluem [Firefox](#firefox), Chrome, Internet "
 "Explorer, e Safari."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### website mirror"
 msgstr "### Espelho do site"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under"
@@ -6086,7 +6162,7 @@ msgstr ""
 "Um espelho do site é uma cópia individual de um site, que você pode "
 "encontrar em outros endereços da web."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A current list of torproject.org mirrors is available at "
@@ -6095,17 +6171,17 @@ msgstr ""
 "Uma lista atualizada de espelhos do torproject.org está disponível em "
 "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en.";
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## X"
 msgstr "## X"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## Y"
 msgstr "## Y"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## Z"
 msgstr "## Z"
@@ -6140,21 +6216,31 @@ msgstr "Boletim de notícias"
 msgid "Contact"
 msgstr "Contato"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Donate"
+msgstr "Doar"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Support"
+msgstr "Suporte"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
 msgstr ""
 "Eu tenho uma razão válida para rastrear um usuário do Tor. Vocês podem me "
 "ajudar? "
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
 msgstr ""
 "Não há nada que os desenvolvedores do Tor possam fazer para rastrear "
 "usuários da rede Tor."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tracing-tor-user/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
@@ -6163,22 +6249,22 @@ msgstr ""
 "As mesmas proteções que impedem as pessoas más de quebrar o anonimato do Tor"
 " também impedem que nós rastreemos usuários."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
 msgstr "O Projeto Tor oferece serviços de hospedagem?"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
 msgstr "Não, o projeto Tor não oferece serviços de hospedagem."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
 msgstr "Posso alterar o número de saltos que o TOR usa?"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
@@ -6187,7 +6273,7 @@ msgstr ""
 "Neste momento, o comprimento do caminho é codificado em 3 mais o número de "
 "nodos em seu caminho que sejam sensíveis."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
@@ -6197,7 +6283,7 @@ msgstr ""
 "esteja acessando um serviço onion ou um endereço de \"saída\", ele poderá "
 "ser maior."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
@@ -6208,7 +6294,7 @@ msgstr ""
 " isto aumentaria a carga na rede sem prover (até onde sabemos) qualquer "
 "melhoria na segurança."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it "
@@ -6224,12 +6310,12 @@ msgstr ""
 "identificador, já que somente um pequeno número de usuários seguirá um "
 "caminho com idêntico comprimento."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
 msgstr "Como eu posso compartilhar arquivos de maneira anônima usando Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
@@ -6238,7 +6324,7 @@ msgstr ""
 "Muitos nodos de saída são configurados para bloquear certos tipos de tráfego"
 " de compartilhamento, tal como o do BitTorrent."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
@@ -6248,7 +6334,7 @@ msgstr ""
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">não é anônimo quando quando conecta-se"
 " via Tor</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/share-files-anonymously-through-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For sharing files through Tor, <mark><a "
@@ -6257,12 +6343,12 @@ msgstr ""
 "Para compartilhar arquivos via Tor, <mark><a "
 "href=\"https://onionshare.org/\";>OnionShare</a></mark> é uma boa opção."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
 msgstr "Como eu posso ser voluntária/o no Projeto Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Please see our <mark><a "
@@ -6273,17 +6359,17 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\";>página de "
 "voluntariado</a></mark> e descubra como participar!"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
 msgstr "Como posso doar ao Projeto Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
 msgstr "Obrigado por seu apoio!"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can find more information about donating on our <mark><a "
@@ -6293,14 +6379,14 @@ msgstr ""
 "href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\";>FAQ para os "
 "doadores</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
 msgstr ""
 "Por que vocês não impedem que pessoas más façam coisas ruins enquanto usando"
 " o Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
@@ -6309,7 +6395,7 @@ msgstr ""
 "O Tor foi concebido para defender os direitos humanos e a privacidade ao "
 "impedir qualquer pessoa de exercer a censura, inclusive nós mesmos."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we"
@@ -6322,7 +6408,7 @@ msgstr ""
 "minar a segurança de ativistas de direitos, jornalistas, sobreviventes de "
 "abusos, entre outras pessoas que usam o Tor para fazer coisas boas."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
@@ -6334,12 +6420,12 @@ msgstr ""
 "vulnerabilização de nossos usuários, expondo-os a ataques de regimes "
 "perversos ou de outros adversários."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Who funds Tor?"
 msgstr "Quem patrocina o Tor?"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
@@ -6349,7 +6435,7 @@ msgstr ""
 "federais dos Estados Unidos da América, fundações privadas e doadores "
 "individuais."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Check out a list of all <mark><a "
@@ -6364,7 +6450,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\";>artigos em nosso"
 " blog</a></mark> sobre nossos relatórios financeiros."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
@@ -6374,7 +6460,7 @@ msgstr ""
 "modelo de financiamento é a melhor forma de manter a confiança de nossa "
 "comunidade."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-funding/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
@@ -6383,17 +6469,17 @@ msgstr ""
 "Estamos sempre em busca de maior diversidade em nossas fontes de "
 "financiamento, especialmente por parte de fundações e indivíduos;"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
 msgstr "Eu posso Tor e BitTorrent juntos?"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
 msgstr "Nós não recomendamos utilizar o Tor com o BitTorrent."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/tor-bittorrent/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "For further details, please see our <mark><a "
@@ -6404,7 +6490,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-";
 "idea\">artigo em nosso blog sobre esse tema</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
@@ -6413,12 +6499,12 @@ msgstr ""
 "Os arquivos do meu computador foram bloqueados, e alguém está exigindo que "
 "eu baixe o Navegador Tor para pagar um resgate pelos meus arquivos!"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
 msgstr "Sentimos muito, mas a sua máquina foi infectada com malware."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking "
@@ -6429,7 +6515,7 @@ msgstr ""
 "que você baixe o Tor Browser, supostamente para contactá-los e possibilitar "
 "o pagamento anônimo do resgate que exigem de você."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
@@ -6439,7 +6525,7 @@ msgstr ""
 "você possa pensar que somos pessoas más que alimentam o poder de pessoas "
 "ainda piores."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "But please consider that our software is used every day for a wide variety "
@@ -6455,7 +6541,7 @@ msgstr ""
 "essas pessoas também pode ser objeto de abusos por criminosos e "
 "desenvolvedores de malware."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
@@ -6464,19 +6550,19 @@ msgstr ""
 "O Projeto Tor não apoia nem faz vista grossa para o uso de nosso software "
 "com propósitos maliciosos."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does Tor keep logs?"
 msgstr "O Tor mantém registros?"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
 "Tor não mantém qualquer tipo de registro que permita a identificação de um "
 "usuário específico."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
@@ -6487,7 +6573,7 @@ msgstr ""
 " rede, que você pode conferir na página de <mark><a "
 "href=\"https://metrics.torproject.org/\";>Métricas do Tor</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
@@ -6496,12 +6582,12 @@ msgstr ""
 "O Projeto Tor oferece serviços de correio eletrônico ou outros serviços web "
 "de proteção de privacidade?"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
 msgstr "Não, nós não provemos quaisquer serviços online."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our <mark><a "
@@ -6513,12 +6599,12 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\";>página de "
 "projetos</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/using-tor-logo/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
 msgstr "Posso usar a logotipo do Tor em meu produto?"
 
-#: https//support.torproject.org/misc/using-tor-logo/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "You can read all about that on our <mark><a "
@@ -6529,17 +6615,17 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\";>Página de FAQ "
 "sobre o registro da marca</a></mark>."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
 msgstr "Estou tendo problema em atualizar ou usar o Vidalia."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
 msgstr "O Vidalia não está mais recebendo manutenção ou suporte."
 
-#: https//support.torproject.org/misc/having-a-problem-updating-vidalia/
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
@@ -6584,7 +6670,7 @@ msgstr ""
 "Trademark, avisos de direitos autorais, e regras de uso para terceiros podem"
 " ser encontradas em nosso"
 
-#: templates/layout.html:8
+#: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Support"
 msgstr "Projeto Tor | Suporte"
 
@@ -6604,6 +6690,6 @@ msgstr "Pesquisar"
 msgid "Topics"
 msgstr "Tópicos"
 
-#: templates/macros/question.html:13
+#: templates/macros/question.html:11
 msgid "Permalink"
 msgstr "Link permanente"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits