[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tpo-web_completed] Update translations for tpo-web_completed



commit f569d7c96e3fb9b6e00847c087ca3131e1b0d476
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed May 1 00:20:31 2019 +0000

    Update translations for tpo-web_completed
---
 contents+pl.po | 1176 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1176 insertions(+)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
new file mode 100644
index 000000000..ab1b37ca0
--- /dev/null
+++ b/contents+pl.po
@@ -0,0 +1,1176 @@
+# Translators:
+# sebx, 2019
+# Marcin Januchta <marcin.januchta@xxxxxxxxx>, 2019
+# Verdulo :-), 2019
+# Dawid Job <hoek@xxxxxxx>, 2019
+# erinm, 2019
+# wigatesi, 2019
+# Waldemar Stoczkowski, 2019
+# Dawid Potocki <dpot@xxxxxxxxxxx>, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-25 20:12+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
+"Last-Translator: Dawid Potocki <dpot@xxxxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Anonymity Online"
+msgstr "AnonimowoÅ?Ä? Online"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
+msgid "home"
+msgstr "strona gÅ?ówna"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid "######ABOUT US######"
+msgstr "######O NAS######"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy."
+msgstr ""
+"Wierzymy, że każdy powinien byÄ? w stanie odkrywaÄ? Internet z zachowaniem "
+"prywatnoÅ?ci."
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
+msgstr "JesteÅ?my projektem Tor, 501(c)3 US non-profit."
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We advance human rights and defend your privacy online through free software"
+" and open networks. [Meet our team](about/people)."
+msgstr ""
+"Wspieramy prawa czÅ?owieka i bronimy Twojej prywatnoÅ?ci w Internecie za "
+"pomocÄ? bezpÅ?atnego oprogramowania i otwartych sieci. [Poznaj nasz zespóÅ?](o "
+"nas/zespóÅ?)."
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section)
+msgid "The Tor Project"
+msgstr "Projekt Tor"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
+msgid "### Get Support"
+msgstr "### Uzyskaj wsparcie"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Need help? Visit our [Support Portal](https://support.torproject.org) for "
+"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
+" censorship, using onion services, and more."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz pomocy? Odwiedź nasz [Portal "
+"Wsparcia](https://support.torproject.org), aby uzyskaÄ? odpowiedzi na czÄ?sto "
+"zadawane pytania dotyczÄ?ce Å?Ä?czenia siÄ? z Tor, obchodzenia cenzury, "
+"korzystania z usÅ?ug onion i wiÄ?cej."
+
+#: https//www.torproject.org/download/
+#: (content/download/contents+en.lrpage.title)
+#: (content/download/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/tor/
+#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.section)
+msgid "Download"
+msgstr "Pobierz"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title)
+#: (content/menu/contents+en.lrpage.section) https//www.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.section)
+#: https//www.torproject.org/about/sponsors/
+#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.section)
+#: https//www.torproject.org/about/reports/
+#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.section)
+#: https//www.torproject.org/about/jobs/
+#: (content/about/jobs/contents+en.lrjobs.section)
+msgid "About"
+msgstr "O aplikacji"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Prasa"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Support"
+msgstr "Wsparcie"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Jobs"
+msgstr "Zadania"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Donate"
+msgstr "Wspomóż finansowo"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Success"
+msgstr "Sukces"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid "You're equipped to browse freely."
+msgstr "JesteÅ? przygotowany do swobodnego przeglÄ?dania."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
+msgstr ""
+"Tor jest najsilniejszym narzÄ?dziem do prywatnoÅ?ci i wolnoÅ?ci w Internecie."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
+"community of volunteers worldwide."
+msgstr ""
+"Jest to bezpÅ?atne i otwarte oprogramowanie utrzymywane przez Projekt Tor i "
+"spoÅ?ecznoÅ?Ä? wolontariuszy na caÅ?ym Å?wiecie."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
+" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
+msgstr ""
+"Potrzebujemy twojej pomocy, aby Tor byÅ? bezpieczny dla milionów ludzi na "
+"caÅ?ym Å?wiecie. [Zrób Dotacje](https://donate.torproject.org/)"
+
+#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.title)
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Browser Alpha"
+msgstr "Pobierz Tor Browser Alpha"
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
+"version to test features and find bugs."
+msgstr ""
+"Zanim wydamy stabilnÄ? wersjÄ? naszego oprogramowania, wydajemy wersjÄ? alpha, "
+"aby przetestowaÄ? funkcje i znaleźÄ? bÅ?Ä?dy."
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Please only download an alpha if you are okay with some things not working "
+"properly, want to help us find and [report "
+"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
+" and are not putting yourself at risk."
+msgstr ""
+"ProszÄ? pobierz wydanie alpha tylko wtedy, gdy nie masz nic przeciwko temu, "
+"że niektóre rzeczy mogÄ? nie dziaÅ?aÄ? prawidÅ?owo, chcesz nam pomóc w "
+"znalezieniu i [zgÅ?oszeniu "
+"bÅ?Ä?dów](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
+" i nie narażasz siÄ? na ryzyko."
+
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Browser in your language"
+msgstr "Pobierz przeglÄ?darkÄ? Tor w swoim jÄ?zyku"
+
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor "
+"Browser is now available in 25 different languages, and we are working to "
+"add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-";
+"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
+msgstr ""
+"Chcemy, aby każdy mógÅ? cieszyÄ? siÄ? PrzeglÄ?darkÄ? Tor w swoim wÅ?asnym jÄ?zyku. "
+"PrzeglÄ?darka Tor jest teraz dostÄ?pna w 25 różnych jÄ?zykach, a my pracujemy "
+"nad dodaniem kolejnych. Chcesz nam pomóc w tÅ?umaczeniu? [Sprawdź "
+"tutaj](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
+
+#: https//www.torproject.org/download/tor/
+#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Source Code"
+msgstr "Pobierz Kod ŹródÅ?owy Tor"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
+"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
+msgstr ""
+"The Tor Project, Inc, staÅ? siÄ? 501(c)3 nonprofit w 2006 roku, ale pomysÅ? "
+"\"routingu cebulowego\" rozpoczÄ?Å? siÄ? w poÅ?owie 1990."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"**Just like Tor users, the developers, researchers, and funders who've made "
+"Tor possible are a diverse group of people. But all of the people who have "
+"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
+"have private access to an uncensored web.**"
+msgstr ""
+"**Tak jak użytkownicy Tora, programiÅ?ci, naukowcy i fundatorzy, którzy "
+"umożliwili stworzenie Tora, sÄ? zróżnicowana grupÄ? ludzi. Ale wszyscy ludzie,"
+" którzy byli zaangażowani w Tora sÄ? zjednoczeni wspólnym przekonaniem: "
+"użytkownicy internetu powinni mieÄ? prywatny dostÄ?p do nieocenzurowanej "
+"sieci.**"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In the 1990s, the lack of security on the internet and its ability to be "
+"used for tracking and surveillance was becoming clear, and in 1995, David "
+"Goldschlag, Mike Reed, and Paul Syverson at the U.S. Naval Research Lab "
+"(NRL) asked themselves if there was a way to create internet connections "
+"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
+"network."
+msgstr ""
+"W latach 1990-tych, brak bezpieczeÅ?stwa w internecie i jego zdolnoÅ?ci do "
+"Å?ledzenia i nadzorowania stawaÅ? siÄ? coraz bardziej oczywisty, a w 1995 roku "
+"David Goldschlag, Mike Reed i Paul Syverson z Laboratorium BadaÅ? Marynarki "
+"Wojennej Stanów Zjednoczonych (U.S. Naval Research Lab - NRL) zadawali sobie"
+" pytanie, czy istnieje sposób stworzenia poÅ?Ä?czeÅ? internetowych, które nie "
+"ujawniajÄ?, z kim kto rozmawia, nawet komuÅ? monitorujÄ?cym sieÄ?."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
+"prototypes of onion routing."
+msgstr ""
+"Ich odpowiedziÄ? byÅ?o stworzenie i wdrożenie pierwszych projektów badawczych "
+"i prototypów routingu cebulowego."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much"
+" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
+"servers and encrypt it each step of the way."
+msgstr ""
+"Celem routingu cebulowego byÅ? sposób na korzystanie z internetu przy jak "
+"najwiÄ?kszej prywatnoÅ?ci, a pomysÅ? polegaÅ? na kierowaniu ruchu przez wiele "
+"serwerów i szyfrowaniu go na każdym etapie."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
+msgstr "To wciÄ?ż proste wyjaÅ?nienie, jak dziaÅ?a Tor."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In the early 2000s, Roger Dingledine, a recent [Massachusetts Institute of "
+"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
+"onion routing project with Paul Syverson."
+msgstr ""
+"Na poczÄ?tku 2000 roku, Roger Dingledine, absolwent [Massachusetts Institute "
+"of Technology (MIT)](https://web.mit.edu/), rozpoczÄ?Å? pracÄ? nad projektem "
+"NRL dotyczÄ?cym routingu cebulowego z Paulem Syversonem."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"To distinguish this original work at NRL from other onion routing efforts "
+"that were starting to pop up elsewhere, Roger called the project Tor, which "
+"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
+"joined the project soon after."
+msgstr ""
+"Aby odróżniÄ? tÄ? oryginalnÄ? pracÄ? w NRL od innych dziaÅ?aÅ? zwiÄ?zanych z "
+"routingiem cebulowym, które zaczÄ?Å?y pojawiaÄ? siÄ? gdzie indziej, Roger nazwaÅ?"
+" projekt Tor, który oznaczaÅ? The Onion Routing. Wkrótce potem do projektu "
+"doÅ?Ä?czyÅ? Nick Mathewson, kolega z klasy Rogera z MIT."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"From its inception in the 1990s, onion routing was conceived to rely on a "
+"decentralized network. The network needed to be operated by entities with "
+"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
+"and open to maximize transparency and separation."
+msgstr ""
+"Od momentu powstania w latach 1990-tych, routing cebulowy zostaÅ? pomyÅ?lany "
+"tak, aby opieraÅ? siÄ? na sieci zdecentralizowanej. SieÄ? musiaÅ?a byÄ? "
+"obsÅ?ugiwana przez podmioty o zróżnicowanych interesach i zaÅ?ożeniach "
+"zaufania, a oprogramowanie musiaÅ?o byÄ? wolne i otwarte, aby zmaksymalizowaÄ? "
+"przejrzystoÅ?Ä? i separacjÄ?."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
+"code was released under a free and open software license."
+msgstr ""
+"Dlatego w październiku 2002 roku, kiedy sieÄ? Tor zostaÅ?a poczÄ?tkowo "
+"uruchomiona, jej kod zostaÅ? wydany na licencji wolnego i otwartego "
+"oprogramowania."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
+" the U.S., plus one in Germany."
+msgstr ""
+"Do koÅ?ca 2003 r. SieÄ? miaÅ?a okoÅ?o tuzina wÄ?zÅ?ów wolontariuszy, gÅ?ównie w "
+"USA, a także jeden w Niemczech."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Recognizing the benefit of Tor to digital rights, the [Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) began funding Roger's and Nick's "
+"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
+"organization, was founded to maintain Tor's development."
+msgstr ""
+"UznajÄ?c korzyÅ?ci pÅ?ynÄ?ce z praw autorskich dla Tor, [Fundacja Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) rozpoczÄ?Å?a finansowanie "
+"prac Rogera i Nicka nad Torem w 2004 roku. W 2006, Tor Project, Inc., "
+"organizacja non-profit 501(c)3 zostaÅ?a zaÅ?ożona w celu utrzymywania rozwoju "
+"Tora."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to "
+"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
+"order for its users to access the open web."
+msgstr ""
+"W 2007 roku organizacja rozpoczÄ?Å?a tworzenie mostków do sieci Tor w celu "
+"rozwiÄ?zania kwestii cenzury, takich jak koniecznoÅ?Ä? obejÅ?cia rzÄ?dowych zapór"
+" ogniowych, aby umożliwiÄ? użytkownikom dostÄ?p do otwartej sieci."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Tor began gaining popularity among activists and tech-savvy users interested"
+" in privacy, but it was still difficult for less-technically savvy people to"
+" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
+"began."
+msgstr ""
+"Tor zaczÄ?Å? zdobywaÄ? popularnoÅ?Ä? wÅ?ród aktywistów i użytkowników "
+"zainteresowanych prywatnoÅ?ciÄ?, ale nadal byÅ?o to trudne dla mniej "
+"doÅ?wiadczonych technicznie ludzi do wykorzystania, wiÄ?c poczÄ?wszy od 2005 "
+"roku rozpoczÄ?Å? siÄ? rozwój narzÄ?dzi wykraczajÄ?cych poza serwer proxy Tor."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Development of Tor Browser began in "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-";
+"talk/2008-January/007837.html)."
+msgstr ""
+"Rozwój PrzeglÄ?darki Tor rozpoczÄ?Å? siÄ? w "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-";
+"talk/2008-January/007837.html)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"With Tor Browser having made Tor more accessible to everyday internet users "
+"and activists, Tor was an instrumental tool during the [Arab "
+"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) beginning in late"
+" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
+"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
+msgstr ""
+"DziÄ?ki temu, że PrzeglÄ?darka Tor uczyniÅ?a Tora bardziej dostÄ?pnym dla "
+"codziennych użytkowników internetu i aktywistów, Tor byÅ? pomocniczym "
+"narzÄ?dziem podczas [Arabskiej Wiosny] (https://www.theguardian.com/us-news";
+"/the-nsa-files), która rozpoczÄ?Å?a siÄ? pod koniec 2010 roku. Nie tylko "
+"chroniÅ? tożsamoÅ?Ä? ludzi w Internecie, ale także pozwoliÅ? im na dostÄ?p do "
+"krytycznych zasobów, mediów spoÅ?ecznoÅ?ciowych i stron internetowych, które "
+"zostaÅ?y zablokowane."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The need for tools safeguarding against mass surveillance became a "
+"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
+"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
+msgstr ""
+"Potrzeba narzÄ?dzi zabezpieczajÄ?cych przed masowym nadzorem staÅ?a siÄ? gÅ?ównym"
+" problemem dziÄ?ki [objawieniom Snowdena w 2013 "
+"r.](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Not only was Tor instrumental to Snowden's whistleblowing, but content of "
+"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
+"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
+msgstr ""
+"Tor byÅ? nie tylko narzÄ?dziem do nagÅ?aÅ?niania nielegalnych dziaÅ?aÅ?  przez "
+"Snowdena, ale również treÅ?Ä? dokumentów potwierdziÅ?a zapewnienia, że w tamtym"
+" czasie [Tor nie mógÅ? zostaÄ? zÅ?amany](https://www.wired.com/story/the-grand-";
+"tor/)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have "
+"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Å?wiadomoÅ?Ä? ludzi w zakresie Å?ledzenia, nadzoru i cenzury mogÅ?a wzrosnÄ?Ä?, ale"
+" tak samo powszechnoÅ?Ä? tych przeszkód w wolnoÅ?ci internetu."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Today, the network has [thousands of relays](https://metrics.torproject.org)"
+" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
+" that keeps Tor users safe."
+msgstr ""
+"DziÅ? sieÄ? ma [tysiÄ?ce przekaźników](https://metrics.torproject.org) "
+"prowadzonych przez wolontariuszy i miliony użytkowników na caÅ?ym Å?wiecie. I "
+"to wÅ?aÅ?nie ta różnorodnoÅ?Ä? sprawia, że użytkownicy Tora sÄ? bezpieczni."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access "
+"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
+" privacy and freedom online."
+msgstr ""
+"My, w Tor Project, codziennie walczymy o to, aby każdy miaÅ? prywatny dostÄ?p "
+"do nieocenzurowanego Internetu, a Tor staÅ? siÄ? najsilniejszym na Å?wiecie "
+"narzÄ?dziem do ochrony prywatnoÅ?ci i wolnoÅ?ci online."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"But Tor is more than just software. It is a labor of love produced by an "
+"international community of people devoted to human rights. The Tor Project "
+"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
+"transparency and the safety of its users."
+msgstr ""
+"Ale Tor to coÅ? wiÄ?cej niż tylko oprogramowanie. Jest to praca stworzona z "
+"miÅ?oÅ?ci, przez miÄ?dzynarodowa spoÅ?ecznoÅ?Ä? ludzi poÅ?wiÄ?conych prawom "
+"czÅ?owieka. Tor Project jest [mocno zaangażowany](https://blog.torproject.org";
+"/tor-social-contract) na rzecz przejrzystoÅ?ci i bezpieczeÅ?stwa jego "
+"użytkowników."
+
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
+msgid "People"
+msgstr "Ludzie"
+
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body)
+msgid ""
+"We are an international team who believes everyone should have private "
+"access to the uncensored web."
+msgstr ""
+"JesteÅ?my miÄ?dzynarodowym zespoÅ?em, który uważa, że â??â??każdy powinien mieÄ? "
+"prywatny dostÄ?p do nieocenzurowanej sieci."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tails 3.12"
+msgstr "Nowe wydanie: Tails 3.12"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
+" as possible."
+msgstr ""
+"To wydanie usuwa wiele luk w zabezpieczeniach. Należy uaktualniÄ? tak szybko,"
+" jak to możliwe."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
+"methods for Tails."
+msgstr ""
+"NajwiÄ?kszÄ? nowoÅ?ciÄ? w 3.12 jest to, że caÅ?kowicie zmieniliÅ?my metody "
+"instalacji Tails."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
+#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
+msgstr "Nowa wersja: Tor 0.4.0.1-alpha"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
+#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"There's a new alpha release available for download. If you build Tor from "
+"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
+"place on the website."
+msgstr ""
+"Do pobrania jest nowa wersja alpha. JeÅ?li zbudujesz Tora ze źródÅ?a, możesz "
+"pobraÄ? kod źródÅ?owy dla wersji 0.4.0.1-alfa ze zwykÅ?ego miejsca na stronie."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
+#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
+msgstr "Nowa wersja: Tor Browser 8.5a10"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
+#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and "
+"also from our distribution directory."
+msgstr ""
+"Tor Browser 8.5a10 jest teraz dostÄ?pny na stronie projektu Tor Browser, a "
+"także z naszego katalogu dystrybucyjnego."
+
+#: templates/contact.html:8
+msgid "Chat with us on"
+msgstr "Porozmawiaj z nami na"
+
+#: templates/contact.html:9
+msgid "Ask questions about using Tor."
+msgstr "Zadawaj pytania dotyczÄ?ce korzystania z Tora."
+
+#: templates/contact.html:10
+msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
+msgstr ""
+"Dyskusje o kodowaniu i protokoÅ?ach zwiÄ?zanych z Torem. PomysÅ?y sÄ? mile "
+"widziane."
+
+#: templates/contact.html:11
+msgid ""
+"Discuss organization and community related topics: meetups, outreach, "
+"translation, or website improvements."
+msgstr ""
+"Dyskutuj na tematy zwiÄ?zane z organizacjÄ? i spoÅ?ecznoÅ?ciÄ?: spotkania, "
+"kontakty zewnÄ?trzne, tÅ?umaczenie lub ulepszenia strony internetowej."
+
+#: templates/contact.html:12
+msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
+msgstr "Obserwuj lub doÅ?Ä?cz do publicznie zarejestrowanych spotkaÅ? zespoÅ?u."
+
+#: templates/contact.html:13
+msgid "Discuss running a Tor relay."
+msgstr "Porozmawiaj o uruchomieniu przekaźnika Tor."
+
+#: templates/contact.html:14
+msgid "Talk with Tor's global south community."
+msgstr "Porozmawiaj z globalnÄ? poÅ?udniowÄ? spoÅ?ecznoÅ?ciÄ? Tor."
+
+#: templates/contact.html:20
+msgid "Find us on Social Media"
+msgstr "Znajdź nas w mediach spoÅ?ecznoÅ?ciowych"
+
+#: templates/contact.html:34
+msgid "Volunteer with Tor"
+msgstr "Wolontariusz z Tor"
+
+#: templates/contact.html:38
+msgid "Get Involved"
+msgstr "PrzyÅ?Ä?cz siÄ?"
+
+#: templates/contact.html:44
+msgid "Join an email list"
+msgstr "DoÅ?Ä?cz do listy e-mail"
+
+#: templates/contact.html:47
+msgid ""
+"Our teams collaborate in open channels, including email lists, you are "
+"welcome to join. If you have a question for a specific team not answered on "
+"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
+"subscribe and just watch, too :)"
+msgstr ""
+"Nasze zespoÅ?y wspóÅ?pracujÄ? na otwartych kanaÅ?ach, wÅ?Ä?cznie z listami "
+"emailowymi, zapraszamy do przyÅ?Ä?czenia siÄ?. JeÅ?li masz pytanie do "
+"konkretnego zespoÅ?u, na które nie ma odpowiedzi na naszym portalu pomocy "
+"technicznej, możesz zapytaÄ? na odpowiedniej liÅ?cie. Zapraszamy do "
+"subskrypcji jak i równiez po prostu do oglÄ?dania :)"
+
+#: templates/contact.html:60
+msgid "Report a bug or give feedback."
+msgstr "ZgÅ?oÅ? bÅ?Ä?d lub przeÅ?lij opiniÄ? zwrotnÄ?."
+
+#: templates/contact.html:61
+msgid ""
+"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help "
+"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
+"valuable to us (and to all Tor users)."
+msgstr ""
+"Tor polega na wsparciu użytkowników i wolontariuszy na caÅ?ym Å?wiecie, aby "
+"pomóc udoskonaliÄ? nasze oprogramowanie i zasoby, wiÄ?c Twoja opinia jest "
+"niezwykle cenna dla nas (i dla wszystkich użytkowników Tora)."
+
+#: templates/contact.html:67
+msgid "Tell us about a bad relay."
+msgstr "Opowiedz nam o zÅ?ym przekaźniku."
+
+#: templates/contact.html:68
+msgid ""
+"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
+" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
+msgstr ""
+"JeÅ?li znajdziesz przekaźnik, który Twoim zdaniem jest zÅ?oÅ?liwy, źle "
+"skonfigurowany lub w inny sposób uszkodzony, sprawdź naszÄ? stronÄ? wiki i "
+"wpis na blogu, jak to zgÅ?osiÄ?."
+
+#: templates/contact.html:76
+msgid "Report a security issue."
+msgstr "ZgÅ?oÅ? problem dotyczÄ?cy bezpieczeÅ?stwa."
+
+#: templates/contact.html:77
+msgid ""
+"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
+"infrastructure, please email tor-security@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx. If you want "
+"to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the list by "
+"contacting tor-security-sendkey@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx or from pool.sks-"
+"keyservers.net. Here is the fingerprint:"
+msgstr ""
+"JeÅ?li znalazÅ?eÅ? problem z bezpieczeÅ?stwem w jednym z naszych projektów lub w"
+" naszej infrastrukturze, wyÅ?lij e-mail na adres tor-"
+"security@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx. JeÅ?li chcesz zaszyfrowaÄ? pocztÄ?, możesz "
+"uzyskaÄ? klucz publiczny GPG dla listy kontaktujÄ?c siÄ? z tor-security-"
+"sendkey@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx lub z pool.sks-keyservers.net. Oto cyfrowy "
+"odcisk palca:"
+
+#: templates/contact.html:97
+msgid "Email us"
+msgstr "Napisz do nas e-mail"
+
+#: templates/contact.html:98
+msgid ""
+"For questions and comments about Tor the non-profit organization: trademark "
+"questions, affiliation and coordination, contract inquiries, etc, please "
+"email frontdesk@xxxxxxxxxxxxxxxxx. For donor-related questions, contact "
+"giving@xxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr ""
+"W przypadku pytaÅ? i uwag dotyczÄ?cych organizacji non-profit Tor: pytania "
+"dotyczÄ?ce znaków towarowych, afiliacji i koordynacji, zapytaÅ? dotyczÄ?cych "
+"umów itp. prosimy o kontakt mailowy na adres frontdesk@xxxxxxxxxxxxxxxxx. W "
+"przypadku pytaÅ? dotyczÄ?cych darczyÅ?ców prosimy o kontakt z "
+"giving@xxxxxxxxxxxxxx"
+
+#: templates/contact.html:104
+msgid "Send us Mail"
+msgstr "WyÅ?lij nam e-mail"
+
+#: templates/download-android.html:12
+msgid "Get Tor Browser for Android."
+msgstr "Pobierz Tor Browser na system Android."
+
+#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
+msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
+msgstr "ChroÅ? siÄ? przed Å?ledzeniem, nadzorem i cenzurÄ?."
+
+#: templates/download-android.html:28 templates/download-android.html:30
+msgid "Download .apk"
+msgstr "Pobierz .apk"
+
+#: templates/download-android.html:35
+msgid "Go to Google Play"
+msgstr "Przejdź do Google Play"
+
+#: templates/download-android.html:39
+#, python-format
+msgid "Go to F-droid %s"
+msgstr "Przejdź do F-droid %s"
+
+#: templates/download-android.html:44
+msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
+msgstr ""
+"Czy jesteÅ? użytkownikiem iOS? ZachÄ?camy do wypróbowania Onion Browser."
+
+#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
+msgid "Language"
+msgstr "JÄ?zyk"
+
+#: templates/download.html:5
+msgid "Get Connected"
+msgstr "NawiÄ?zywanie poÅ?Ä?czenia"
+
+#: templates/download.html:7
+msgid "Get connected"
+msgstr "NawiÄ?zywanie poÅ?Ä?czenia"
+
+#: templates/download.html:9
+msgid ""
+"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to "
+"connect to a bridge during the setup process."
+msgstr ""
+"JeÅ?li jesteÅ? w kraju, gdzie Tor jest zablokowany, można skonfigurowaÄ? Tora, "
+"by poÅ?Ä?czyÄ? most podczas procesu instalacji."
+
+#: templates/download.html:10
+msgid "Select \"Tor is censored in my country.\""
+msgstr "Wybierz â??Tor jest ocenzurowany w moim krajuâ??."
+
+#: templates/download.html:13
+msgid ""
+"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
+"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
+msgstr ""
+"JeÅ?li Tor nie jest cenzurowany, jednym z najczÄ?stszych powodów, dla których "
+"Tor nie chce siÄ? poÅ?Ä?czyÄ?, jest niewÅ?aÅ?ciwie ustawiony systemowy zegar. "
+"Upewnij siÄ?, że jest ustawiony prawidÅ?owo."
+
+#: templates/download.html:14
+msgid "Support Portal"
+msgstr "Portal wsparcia"
+
+#: templates/download.html:14
+msgid "Read other FAQ's at our Support Portal"
+msgstr ""
+"Przeczytaj inne FAQ czÄ?sto zadawane pytania w naszym portalu pomocy "
+"technicznej"
+
+#: templates/download.html:19 templates/download.html:21
+msgid "Stay safe"
+msgstr "BÄ?dź bezpieczny"
+
+#: templates/download.html:23
+msgid "Please do not torrent over Tor."
+msgstr "Nie używaj torrent przez Tor."
+
+#: templates/download.html:24
+msgid ""
+"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
+" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
+msgstr ""
+"Tor Browser zablokuje wtyczki do przeglÄ?darki, takie jak Flash, RealPlayer, "
+"Quicktime i inne: mogÄ? byÄ? one zmanipulowane w celu ujawnienia twojego "
+"adresu IP."
+
+#: templates/download.html:27
+msgid ""
+"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
+"Browser"
+msgstr ""
+"Nie zalecamy instalowania dodatkowych dodatków lub wtyczek w przeglÄ?darce "
+"Tor Browser"
+
+#: templates/download.html:28
+msgid ""
+"Plugins or addons may bypass Tor or compromise your privacy. Tor Browser "
+"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
+"your privacy and security."
+msgstr ""
+"Wtyczki lub dodatki mogÄ? obejÅ?Ä? Tora lub zagroziÄ? twojej prywatnoÅ?ci. "
+"PrzeglÄ?darka Tor jest już dostarczona z HTTPS Everywhere, NoScript i innymi "
+"Å?atkami w celu ochrony prywatnoÅ?ci i bezpieczeÅ?stwa."
+
+#: templates/download.html:40
+#, python-format
+msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
+msgstr "Sprawdź %s dla wiÄ?cej wskazówek dotyczÄ?cych rozwiÄ?zywania problemów."
+
+#: templates/download.html:49
+msgid "Verify Tor Browser signature"
+msgstr "Sprawdź podpis Tor Browser"
+
+#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13
+#: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:58
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Pobierz przeglÄ?darkÄ? Tor"
+
+#: templates/footer.html:10
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+"Pobierz przeglÄ?darkÄ? Tor Browser, aby doÅ?wiadczyÄ? prawdziwego prywatnego "
+"przeglÄ?dania bez Å?ledzenia, nadzoru lub cenzury."
+
+#: templates/footer.html:22
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Nasza misja:"
+
+#: templates/footer.html:23
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"Rozwijanie praw i wolnoÅ?ci czÅ?owieka poprzez tworzenie i wdrażanie wolnych i"
+" otwartych technologii anonimowoÅ?ci i prywatnoÅ?ci, wspieranie ich "
+"nieograniczonej dostÄ?pnoÅ?ci i wykorzystania oraz propagowanie ich naukowego "
+"i powszechnego zrozumienia."
+
+#: templates/footer.html:48
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Zapisz siÄ? do naszego newslettera"
+
+#: templates/footer.html:49
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "Uzyskaj comiesiÄ?czne aktualizacje i możliwoÅ?ci od Tor Project:"
+
+#: templates/footer.html:50
+msgid "Sign up"
+msgstr "Zarejestruj siÄ?"
+
+#: templates/footer.html:69
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+"Znak towarowy, informacje o prawach autorskich i zasady korzystania z nich "
+"przez osoby trzecie można znaleźÄ? w naszym %(link_to_faq)s"
+
+#: templates/hero-download.html:2
+msgid "Defend yourself."
+msgstr "ObroÅ? siÄ?."
+
+#: templates/hero-download.html:45
+msgid "Download in another language or platform"
+msgstr "Pobierz w innym jÄ?zyku lub platformÄ?"
+
+#: templates/hero-download.html:46
+msgid "Advanced Install Options"
+msgstr "Opcje Instalacja Zaawansowana"
+
+#: templates/hero-download.html:50
+msgid "Read the latest release announcements"
+msgstr "Przeczytaj najnowsze informacje o wydaniu"
+
+#: templates/hero-home.html:2
+msgid "Browse Privately."
+msgstr "PrzeglÄ?danie Prywatne."
+
+#: templates/hero-home.html:5
+msgid "Explore Freely."
+msgstr "PrzeglÄ?daj Swobodnie"
+
+#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
+msgid ""
+"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
+msgstr "ObroÅ? siÄ? przed Å?ledzeniem i nadzorem. OmiÅ? cenzurÄ?."
+
+#: templates/home.html:7
+msgid "Block Trackers"
+msgstr "Blokuj Skrypty Å?ledzÄ?ce"
+
+#: templates/home.html:11
+msgid "BLOCK TRACKERS"
+msgstr "BLOKUJ SKRYPTY Å?LEDZÄ?CE"
+
+#: templates/home.html:12
+msgid ""
+"Tor Browser isolates each website you visit so third-party trackers and ads "
+"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
+" So will your browsing history."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor izoluje każdÄ? odwiedzanÄ? stronÄ? internetowÄ?, wiÄ?c skrypty "
+"Å?ledzÄ?ce i reklamy innych firm nie mogÄ? podÄ?żaÄ? za TobÄ?. Wszelkie pliki "
+"cookie automatycznie usuwajÄ? siÄ? po zakoÅ?czeniu przeglÄ?dania. Tak samo jak "
+"historia przeglÄ?dania."
+
+#: templates/home.html:24
+msgid "Defend Against Surveillance"
+msgstr "ObroÅ? siÄ? Przed InwigilacjÄ?"
+
+#: templates/home.html:28
+msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
+msgstr "OBROÅ? SIÄ? PRZED INWIGILACJÄ?"
+
+#: templates/home.html:29
+msgid ""
+"Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what "
+"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
+"that you're using Tor."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor zapobiega temu, komuÅ? kto obserwuje Twoje poÅ?Ä?czenie, "
+"wiedziaÅ?, jakie strony internetowe odwiedzasz. Każdy, kto monitoruje "
+"zwyczaje zwiÄ?zane z przeglÄ?daniem stron internetowych, może zobaczyÄ? tylko "
+"to, że korzystasz z Tora."
+
+#: templates/home.html:41
+msgid "Resist Fingerpriting"
+msgstr ""
+
+#: templates/home.html:45
+msgid "RESIST FINGERPRINTING"
+msgstr ""
+
+#: templates/home.html:46
+msgid ""
+"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
+" to be fingerprinted based on your browser and device information."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor ma na celu, aby wszyscy użytkownicy wyglÄ?dali tak samo, co "
+"tworzy przypisanie twojego cyfrowego odcisku palca trudne w oparciu o "
+"informacje o przeglÄ?darce i urzÄ?dzeniu."
+
+#: templates/home.html:58
+msgid "Multi-layered Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie Wielowarstwowe"
+
+#: templates/home.html:62
+msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
+msgstr "SZYFROWANIE WIELOWARSTWOWE"
+
+#: templates/home.html:63
+msgid ""
+"Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor "
+"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
+"known as Tor relays."
+msgstr ""
+"Twój ruch jest przesyÅ?any i szyfrowany trzy razy, gdy przechodzi przez sieÄ? "
+"Tor. SieÄ? skÅ?ada siÄ? z tysiÄ?cy serwerów uruchamianych przez ochotników, "
+"znanych jako przekaźniki Tor."
+
+#: templates/home.html:75
+msgid "Browse Freely"
+msgstr "PrzeglÄ?daj swobodnie"
+
+#: templates/home.html:79
+msgid "BROWSE FREELY"
+msgstr "PRZEGLÄ?DAJ SWOBODNIE"
+
+#: templates/home.html:80
+msgid ""
+"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
+"blocked."
+msgstr ""
+"DziÄ?ki Tor Browser masz dostÄ?p do stron, które Twoja domowa sieÄ? mogÅ?a "
+"zablokowaÄ?."
+
+#: templates/jobs.html:2
+msgid "Current Openings"
+msgstr "Obecne Otwarcia"
+
+#: templates/jobs.html:13
+msgid ""
+"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
+"soon, though!"
+msgstr ""
+"W tej chwili nie mamy oficjalnych otwartych pozycji. Ale sprawdź wkrótce!"
+
+#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
+msgid "Previous Openings"
+msgstr "Poprzednie Otwarcia"
+
+#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
+msgid ""
+"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
+"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
+msgstr ""
+"MyÅ?lisz, że mógÅ?byÅ? nam pomóc w rzeczy, która nie jest wymieniona? Polegamy "
+"również na ogromnej spoÅ?ecznoÅ?ci wolontariuszy, a wielu z nich staÅ?o siÄ? "
+"pÅ?atnymi pracownikami."
+
+#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
+msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
+msgstr ""
+"Zapraszamy do doÅ?Ä?czenia do nas na IRC, aby dowiedzieÄ? siÄ?, jak możesz siÄ? "
+"zaangażowaÄ?."
+
+#: templates/meta.html:11
+msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
+msgstr "Projekt Tor | PrywatnoÅ?Ä? & WolnoÅ?Ä? Online"
+
+#: templates/meta.html:16
+msgid "Tor Project"
+msgstr "Project Tor"
+
+#: templates/navbar.html:14
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: templates/people.html:2
+msgid "Board of Directors"
+msgstr "Rada Dyrektorów"
+
+#: templates/people.html:3 templates/people.html:15
+msgid "Core Tor"
+msgstr "RdzeÅ? Tora"
+
+#: templates/people.html:28
+msgid "Join Our Team"
+msgstr "DoÅ?Ä?cz do naszego zespoÅ?u"
+
+#: templates/people.html:29
+msgid ""
+"Even if we aren't hiring, you can contribute to Tor. We are open to ideas "
+"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
+"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
+msgstr ""
+"Nawet jeÅ?li nie zatrudniamy obecnie, możesz przyczyniÄ? siÄ? do rozwoju Tora. "
+"JesteÅ?my otwarci na pomysÅ?y i badania majÄ?ce na celu udoskonalenie "
+"oprogramowania Tor. JeÅ?li jesteÅ? programistÄ?, zapraszamy CiÄ? do zapisania "
+"siÄ? na naszÄ? listÄ? dyskusyjnÄ?, aby zobaczyÄ?, co obecnie robimy."
+
+#: templates/people.html:31
+msgid "Sign up for tor-dev"
+msgstr "Zarejestruj siÄ? w tor-dev"
+
+#: templates/press.html:7
+msgid "Get support"
+msgstr "Uzyskaj wsparcie"
+
+#: templates/press.html:9
+msgid "Visit our Support Portal"
+msgstr "Odwiedź nasz portal pomocy technicznej"
+
+#: templates/press.html:12
+msgid "Ask us on #tor"
+msgstr "Zapytaj nas na #tor"
+
+#: templates/press.html:15
+msgid "Write to a mailing list"
+msgstr "Zapisz siÄ? na listÄ? mailingowÄ?"
+
+#: templates/press.html:22
+msgid "Brand Assets"
+msgstr ""
+
+#: templates/press.html:27
+msgid "The Tor Browser"
+msgstr "PrzeglÄ?darka Tor"
+
+#: templates/press.html:30
+msgid "Onion Services"
+msgstr "UsÅ?ugi Onion"
+
+#: templates/press.html:40
+msgid "Press Releases"
+msgstr "Komunikaty prasowe"
+
+#: templates/press.html:54
+msgid "Coverage"
+msgstr "Pokrycie"
+
+#: templates/press.html:61
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: templates/press.html:62
+msgid "Publication"
+msgstr "Publikacja"
+
+#: templates/press.html:63
+msgid "Topic"
+msgstr "Temat"
+
+#: templates/reports.html:2
+msgid "Founding Documents"
+msgstr "Dokumenty ZaÅ?ożycielskie"
+
+#: templates/reports.html:16
+msgid "Reports"
+msgstr "Raporty"
+
+#: templates/reports.html:22
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+#: templates/reports.html:23
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: templates/reports.html:24
+msgid "Title"
+msgstr "TytuÅ?"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Tematy"
+
+#: templates/sponsors.html:2
+msgid ""
+"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, "
+"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-"
+"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
+"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
+msgstr ""
+"DziÄ?kujemy wszystkim osobom i grupom, które dotychczas umożliwiÅ?y Tora, a w "
+"szczególnoÅ?ci wolontariuszom indywidualnym, którzy wnieÅ?li niefinansowy "
+"wkÅ?ad: kodowanie, testowanie, dokumentowanie, tÅ?umaczenie, edukowanie, "
+"badanie i prowadzenie przekaźników wchodzÄ?cych w skÅ?ad sieci Tor."
+
+#: templates/sponsors.html:5
+msgid "Active Sponsors"
+msgstr "Aktywni Sponsorzy"
+
+#: templates/sponsors.html:17
+msgid "Past Sponsors"
+msgstr "Dawni Sponsorzy"
+
+#: templates/sponsors.html:35
+msgid ""
+"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
+"in-kind donations, contract, and other data."
+msgstr ""
+"Ta strona sponsorów opiera siÄ? na niepoddanych audytowi i nieprzeczytanych "
+"darowiznach finansowych, rzeczowych, umowach i innych danych."
+
+#: templates/sponsors.html:36
+msgid ""
+"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
+" Financial Reports."
+msgstr ""
+"WiÄ?cej informacji na temat naszych zbadanych i zweryfikowanych funduszy "
+"można znaleźÄ? w naszych raportach finansowych."
+
+#: templates/thank-you.html:6
+msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
+msgstr ""
+"Chcesz doÅ?Ä?czyÄ? do naszej spoÅ?ecznoÅ?ci? Zaangażowanie w Tor jest Å?atwe."
+
+#: templates/thank-you.html:13
+msgid ""
+"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
+"organization and community."
+msgstr ""
+"Zapisz siÄ? do Tor News i uzyskaj aktualizacje i możliwoÅ?ci z caÅ?ej "
+"organizacji i spoÅ?ecznoÅ?ci."
+
+#: templates/thank-you.html:17
+msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
+msgstr ""
+"Uruchom przekaźnik, aby sieÄ? byÅ?a szybsza i bardziej zdecentralizowana."
+
+#: templates/thank-you.html:21
+msgid "Use your skills to volunteer."
+msgstr "Wykorzystaj swoje umiejÄ?tnoÅ?ci, aby zgÅ?osiÄ? siÄ? na ochotnika."
+
+#: templates/macros/downloads.html:61
+msgid "tor browser manual"
+msgstr "instrukcja obsÅ?ugi przeglÄ?darki"
+
+#: templates/macros/jobs.html:11
+msgid "Read more."
+msgstr "Czytaj wiÄ?cej."
+
+#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
+msgid "View PDF"
+msgstr "Zobacz PDF"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits