[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot



commit 6917c82240b1d91701a2a960077c617cf9c7c1d0
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Apr 10 20:20:07 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hr.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 32 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index f9aee62456..4be0883d36 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -846,6 +846,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to enter bridge addresses manually."
 msgstr ""
+"Ako pokuÅ¡aÅ¡ sve ove opcije, a nijedna te ne poveže s internetom, morat Ä?eÅ¡ "
+"upisati adrese mosta ruÄ?no."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -853,6 +855,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
 "how to obtain them."
 msgstr ""
+"ProÄ?itaj odjeljak [Mostovi](/en-US/bridges/) i saznaj Å¡to su mostovi te kako"
+" ih dobiti."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -865,6 +869,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? "
 "relays."
 msgstr ""
+"VeÄ?ina prikljuÄ?nih transporta, kao Å¡to je obfs4, pouzdaju se na koriÅ¡tenje "
+"releja â??mostovaâ??."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -872,6 +878,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of â??bridgeâ?? relays."
 msgstr ""
+"VeÄ?ina [prikljuÄ?nih transporta](/circumvention), kao Å¡to je obfs4, pouzdaju "
+"se na koriÅ¡tenje releja â??mostovaâ??."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -880,6 +888,9 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
+"Kao i obiÄ?ni Tor releji, mostovima upravljaju volonteri; meÄ?utim, za razliku"
+" od obiÄ?nih releja, oni se ne kotiraju na javnom mjestu, tako da ih "
+"protivnik ne može lako prepoznati."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -888,6 +899,9 @@ msgid ""
 " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"KoriÅ¡tenje mostova u kombinaciji s prikljuÄ?nim transportima pomaže prikriti "
+"Ä?injenicu da koristiÅ¡ Tor, ali može usporiti vezu u usporedbi s obiÄ?nim Tor "
+"relejima."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -911,22 +925,26 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have a few options:"
 msgstr ""
+"BuduÄ?i da adrese mostova nisu javne, morat Ä?eÅ¡ ih zatražiti. ImaÅ¡ nekoliko "
+"moguÄ?nosti:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
+msgstr "* posjeti https://bridges.torproject.org/ i slijedi upute"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* poÅ¡alji e-mail na bridges@xxxxxxxxxxxxxx koristeÄ?i Gmail ili Riseup e-mail"
+" adresu"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* koristi MOAT za dohvaÄ?anje mostova iz Tor preglednika."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -939,6 +957,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"Kad prvi put pokreneÅ¡ Tor preglednik, pritisni â??Konfigurirajâ?? za otvaranje "
+"prozora postavki Tor mreže."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -946,12 +966,15 @@ msgid ""
 "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
 " on 'Tor' in the sidebar."
 msgstr ""
+"InaÄ?e pritisni â??Postavkeâ?? u ikoni izbornika (glavni izbornik), a zatim â??Torâ??"
+" u boÄ?noj traci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
 msgstr ""
+"U prozoru postavki Tor mreže odaberi â??Tor je cenzuriran u mojoj državiâ??."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -959,11 +982,12 @@ msgid ""
 "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
 "bridge...'"
 msgstr ""
+"Zatim odaberi â??Zatraži most od torproject.orgâ?? i pritisni â??Zatraži most â?¦â??"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
-msgstr ""
+msgstr "RijeÅ¡i CAPTCHA i pritisni â??PoÅ¡aljiâ??."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -994,6 +1018,9 @@ msgid ""
 "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"Kad prvi put pokreneÅ¡ Tor preglednik, pritisni â??Konfigurirajâ?? za otvaranje "
+"prozora postavki Tor mreže. InaÄ?e pritisni â??Postavkeâ?? u ikoni izbornika "
+"(glavni izbornik), a zatim â??Torâ?? u boÄ?noj traci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1001,6 +1028,8 @@ msgid ""
 "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
 "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
 msgstr ""
+"U odjeljku â??Mostoviâ?? potvrdi opciju â??Koristi mostâ??, a zatim odaberi â??Pruži "
+"mi most koji poznamâ?? i upiÅ¡i svaku adresu mosta u zaseban redak."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits