[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r20235: {website} Updated zh-cn translation. (in website/trunk: docs/zh-cn torbrowser/zh-cn zh-cn)



Author: hanru
Date: 2009-08-08 07:09:44 -0400 (Sat, 08 Aug 2009)
New Revision: 20235

Modified:
   website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-osx.wml
   website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-relay.wml
   website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-unix.wml
   website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/docs/zh-cn/tor-hidden-service.wml
   website/trunk/torbrowser/zh-cn/index.wml
   website/trunk/zh-cn/documentation.wml
   website/trunk/zh-cn/download-unix.wml
   website/trunk/zh-cn/download.wml
   website/trunk/zh-cn/easy-download.wml
   website/trunk/zh-cn/finding-tor.wml
   website/trunk/zh-cn/index.wml
   website/trunk/zh-cn/news.wml
   website/trunk/zh-cn/verifying-signatures.wml
Log:
Updated zh-cn translation.

Modified: website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-osx.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-osx.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-osx.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18435
+# Based-On-Revision: 20027
 # Translation-Priority: 2-medium
 # Last-Translator: cheungtifan AT gmail.com
 
@@ -38,7 +38,7 @@
 
 <p><img alt="tor installer 启动屏幕"
 src="../img/screenshot-osx-installer-splash.png"
-border="1"></p>
+border="1"/></p>
 
 <p>当安装结束时,你可以通过在你的“应用程序”档案夹中选择 Vidalia 的方式启动它。
 在 Dock 中一个有红色 X 的灰色洋葱图标意味着Tor现在没有运行。
@@ -50,7 +50,7 @@
 
 <p><img alt="vidalia running tor"
 src="../img/screenshot-osx-vidalia.png"
-border="1"></p>
+border="1"/></p>
 
 <p>Privoxy 是 Tor bundle package 的默认安装项。一旦安装好,他会随你的计算机的启动而
 自动启动。
@@ -71,7 +71,7 @@
 
 <p><img alt="Torbutton plugin for Firefox"
 src="../img/screenshot-torbutton.png"
-border="1"></p>
+border="1"/></p>
 
 <p>
 你如果希望在另一台没有安装 Tor 的计算机上使用 Firefox,请看<a

Modified: website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-relay.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-relay.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-relay.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19410
+# Based-On-Revision: 19878
 # Translation-Priority: 2-medium
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -27,46 +27,15 @@
 
 <p>Tor 网络依靠志愿者们贡献带宽运行。运行中继的人越多,Tor 网络的速度就越快。
 如果你的网络连接速度达到至少每秒 20KB,请运行一台中继以帮助 Tor。
-我们有许多特性使得 Tor 中继的运行简单而方便,包括带宽的速率限制,
-定制出口策略以避免滥用,以及对于动态 IP 地址的支持。</p>
+我们有许多特性使得 Tor 中继的运行简单而方便,包括<a href="<page faq>#RelayFlexible">带宽的速率限制,
+定制出口策略以避免滥用,以及对于动态 IP 地址的支持。</a></p>
 
-<p>在互联网上的许多不同地方运行中继保护了 Tor 用户的安全。<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>你
-自身的匿名也能得到更好的保护</a>,因为站点不知道连接究竟来自你的电脑还是为他人传递。
+<p>你能在<a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS";>几乎
+所有</a>的操作系统上运行 Tor 中继,但是 Linux、FreeBSD 5.x+、OS X Tiger 或之后、
+和 Windows Server 2003 或之后效果最佳。
 </p>
 
-<p>设置一台 Tor 中继既简单又方便
-<ul>
-<li>Tor 内建即支持<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth";>速率限制</a>。
-更进一步地,如果你不限制带宽但是想限制每天(或每星期、或每月)贡献的字节数,请查看<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation";>休眠特性</a>。
-</li>
-<li>每台 Tor 中继都有一套<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunARelayBut";>出口策略</a>,
-规定了这台中继都允许或禁止哪些类型的外部连接。如果你对于让其他人从你的中继
-退出感到不安,你可以将它设置成仅允许连接到其他 Tor 中继。
-</li>
-<li>如果中继时常下线也没有什么关系。目录服务器会很快发现并停止公布它。
-但是请不要过于频繁地下线,因为当中继下线时,会破坏正在使用这台中继的连接。
-</li>
-<li>我们能正确处理具有动态 IP 的中继——把“Address”配置选项留空即可,Tor 会尝试猜测。
-</li>
-<li>如果你的中继位于 NAT 后面而且不知道它的公网 IP(例如它的 IP 类似 192.168.x.y),
-你需要设置端口转发。转发 TCP 连接的方法因系统而异,但是此 <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients";>FAQ
-条目</a>提供了如何实现这一目的的一些示例。
-</li>
-<li>你的中继将定期估计并公布它最近的带宽,高带宽的中继将因此吸引更多的用户。
-但是低带宽的中继同样是有用的。
-</li>
-</ul>
-
-<p>你能在几乎所有的操作系统上运行 Tor 中继,但是请查看此 <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS";>FAQ
-条目</a>以了解哪些操作系统更合适以及你可能会碰到的其他问题。
-</p>
-
 <hr />
 <a id="zero"></a>
 <a id="install"></a>
@@ -75,11 +44,8 @@
 
 <p>开始前,你需要确认 Tor 已经正常运行。</p>
 
-<p>对于 Windows 用户,这意味着至少完成 Windows 的 Tor 安装指导的<a
-href="<page docs/tor-doc-windows>#installing">第一步</a>。Mac OS X 用户需要至少完成
-OS X 的 Tor 安装指导的<a href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">第一步</a>。
-Linux/BSB/Unix 用户需要至少完成 Unix 的 Tor 安装指导的<a
-href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">第一步</a>。
+<p>访问<a href="<page easy-download>">下载页面</a>,
+安装符合你所使用操作系统的“安装套件”。
 </p>
 
 <p>如果可以的话,你也许还应该将它作为客户端使用一段时间以确认 Tor 确实工作正常。
@@ -91,47 +57,45 @@
 <br />
 
 <ol>
-<li>检查你的时间是否正确。可能的话,与公共的时间服务器同步时间。
+<li>检查时间和时区是否正确。可能的话,与公共的<a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol";>时间服务器</a>同步时间。
 </li>
 
-<li>确认名字解析工作正常(意思是,你的机器能够正确解析 Internet 地址)。
-</li>
-
-<li>配置中继最简单的办法是使用 Vidalia。更高级的方法是直接修改 torrc。
-</li>
-
-<br />
-<strong>简单配置</strong>:
-<ul>
+<li><strong>Windows / OS X 配置</strong>:
+<ol>
 <li>鼠标右键点击任务栏中的 Vidalia 图标,选择<tt>控制面板</tt>。</li>
 <li>点击<tt>设置中继</tt>。</li>
-<li>选择 <tt>Tor 网络中继</tt>。</li>
-<li>为中继输入一个昵称。(可选,输入联系信息。)</li>
+<li>如果你想要成为公共中继(推荐),选择 <tt>Tor 网络中继</tt>。如果你想要成为<a href="<page
+faq>#RelayOrBridge">网桥</a>以帮助无法使用 Tor 的国家的用户,
+选择<tt>帮助用户访问 Tor 网络</tt>。</li>
+<li>为中继输入一个昵称,为了在出现问题时我们能及时和你联系,还请输入联系方式。</li>
 <li>选择 <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt>。
 点击 <tt>Test</tt> 按钮检查是否能正常工作。如能正常工作继续往下配置;
-否则请查看下面第 4 点关于防火墙的说明。
+否则请查看下面第 3 点。
 <!-- FIXME: 上面的两个GUI短语目前并没有翻译。--></li>
 <li>转到<tt>带宽限制</tt>标签。选择一个你愿意为 Tor 用户提供的带宽。</li>
 <li>转到<tt>服务策略</tt>标签。如果你同意 Tor 用户通过中继使用这些服务,什么都不用修改。
-取消选择那些你不想提供的服务。如果你只想成为非出口的中继,取消选择所有服务。</li>
-<li>点击<tt>确定</tt>按钮。请看下面的第二步以确认中继工作正常。</li>
-</ul>
+取消选择那些你不想其他用户<a href="<page faq>#ExitPolicies">通过你的中继</a>访问的服务。
+如果你只想成为非出口的中继,取消选择所有服务。</li>
+<li>点击<tt>确定</tt>按钮。请看下面的第三步以确认中继工作正常。</li>
+</ol>
 
 <br />
-<strong>高级配置</strong>:
+<strong>Linux / Unix 配置</strong>:
 <ul>
-<li>修改 torrc 的最后部分。(如需帮助,请查看<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc";>此 FAQ 条目</a>。)
-请确认至少定义了 Nickname 和 ORPort 选项。需要的话创建 DataDirectory 并确认
-这个目录的所有者是将要运行 Tor 的用户。<em>如果你打算运行多台中继——这太棒了——
-但是请为所有中继的配置文件加入 <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays";>MyFamily
-选项</a>。</em></li>
+<li>修改 <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc";>torrc</a>
+的最后部分。如果你想要成为公共中继(推荐),定义 ORPort,然后<a href="<page
+faq>#ExitPolicies">查看出口策略</a>;如果你想要成为<a href="<page
+faq>#RelayOrBridge">网桥</a>以帮助无法使用 Tor 的国家的用户,使用<a
+href="<page bridges>#RunningABridge">这些行</a>即可。
+</li>
+
 </ul></li>
 
 <li>如果你使用防火墙,请在防火墙上开出一个洞口以使得进入的连接能够到达配置的端口
-(ORPort,如果设置的话,还有 DirPort)。请确认你允许所有的外出连接,这样你的
-中继才能与其他 Tor 中继通信。
+(ORPort,如果设置的话,还有 DirPort)。如果你有硬件防火墙(Linksys 盒子、
+电缆调制解调器等),你需要参考 <a href="http://portforward.com/";>portforward.com</a>。
+另外,请确认你允许所有的<em>外出</em>连接,这样你的中继才能与其他 Tor 中继通信。
 <!-- I'm always unable to figure out how to translate "incoming", "outgoing",
 "inbound", "outbound" and the similar into proper Chinese terms. :( --> 
 </li>
@@ -142,15 +106,11 @@
 </li>
 
 <li>订阅 <a href="http://archives.seul.org/or/announce/";>or-announce</a> 邮件列表。
-该邮件列表流量非常小,它会在新的稳定版本发布时提醒你。你也可以考虑订阅 <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/";>or-talk</a>(高流量),新的开发版本
-会在那儿公布。
+该邮件列表流量非常小,它会在新的稳定版本发布时提醒你。你也可以考虑订阅<a
+href="<page documentation>#MailingLists">更高流量的 Tor 邮件列表</a>。
 </li>
 
-<li>检阅手册。最新稳定版本的<a href="<page tor-manual>">手册</a>提供了一个
-客户端和中继所有可能配置选项的列表。如果你运行的是 Tor 的开发版本,
-它的手册在<a href="<page tor-manual-dev>">这里</a>。
-</li>
+</ol>
 
 <hr />
 <a id="check"></a>
@@ -158,7 +118,7 @@
 <br />
 
 <p>一旦你的中继连接上了网络,它就会尝试检测能否从外部访问你所配置的端口。
-这一过程最长可持续 20 分钟。请查看是否有“<tt>Self-testing indicates your ORPort
+这一过程通常很快,但最长有可能持续 20 分钟。请查看是否有“<tt>Self-testing indicates your ORPort
 is reachable from the outside. Excellent.</tt>”这样的<a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs";>日志条目</a>。
 如果你没有看到这条消息,说明从外部不能访问你的中继——你应该重新检查防火墙设置,
@@ -181,29 +141,26 @@
 </p>
 
 <p>
-8、阅读<a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity";>该文档</a>,
+6、阅读有关<a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity";>安全操作</a>的信息,
 了解如何增强中继的安全性。
 </p>
 
 <p>
-9、考虑你想要怎样的出口策略。默认情况下,中继允许访问多种流行的服务,但限制
-一些可能招致滥用的服务(如端口 25)。你可能想要更宽松的限制,也可能想要更严格
-的限制,请根据需要修改 torrc。
-请阅读<a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">使用默认的出口策略可能会遇到的问题</a>的
-FAQ 条目。如果你选择了特别开放的出口策略,你还要确认你的 ISP 是否会同意你的选择。
-如果你的中继有无法访问的资源(例如在一个受限的防火墙或内容过滤系统后面),请在
-出口策略中明确地拒绝它们——否则其他 Tor 用户会受到同样的影响。
+7、如果你运行一台以上的中继,这太好了!但是请在所有的中继配置文件中设置 <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays";>MyFamily
+选项</a>。
 </p>
 
 <p>
-10、考虑速率限制。线缆调制解调器、DSL 和其他拥有非对称带宽(如下行速率大于上行速率)
+8、考虑速率限制。线缆调制解调器、DSL 和其他拥有非对称带宽(如下行速率大于上行速率)
 的用户应将速率限制为较低的那个带宽,以避免拥塞。请查看<a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth";>有关
 速率限制的 FAQ 条目</a>。
 </p>
 
 <p>
-11、备份 Tor 中继的私钥(在 DataDirectory 目录里的“keys/secret_id_key”文件中)。
+9、备份 Tor 中继的私钥(在 DataDirectory 目录里的“keys/secret_id_key”文件中)。
 这是你的中继的“身份证”,你需要保证它的安全,这样就没有人能读取通过你的中继的流量了。
 如果出于什么原因,你需要<a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay";>转移或还原
@@ -211,7 +168,7 @@
 </p>
 
 <p>
-12、如果你掌控你的域名的名字服务器,请考虑将反向的 DND 主机名设置成“anonymous-relay”、
+10、如果你掌控你的域名的名字服务器,请考虑将反向的 DND 主机名设置成“anonymous-relay”、
 “proxy”或“tor-proxy”,这样当他人在他们的 Web 日志中看到你的服务器的地址时,
 他们将更快地知道发生了什么。如果你在运行出口节点,请将 <a
 href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html";>Tor
@@ -219,7 +176,7 @@
 </p>
 
 <p>
-13、如果你的计算机不在运行 Web 服务器,请考虑将 ORPort 改成 443,将 DirPort
+11、如果你的计算机不在运行 Web 服务器,请考虑将 ORPort 改成 443,将 DirPort
 改成 80。许多 Tor 用户由于防火墙的阻挡只能浏览 Web,这种修改使他们能够连接到你的
 Tor 中继。Win32 中继直接在 torrc 里修改 ORPort 和 DirPort,然后重启即可。OS X
 和 Unix 中继无法直接绑定这些端口(因为运行中继的用户不是 root),它们需要设置<a
@@ -229,7 +186,7 @@
 </p>
 
 <p>
-14、如果你的 Tor 中继在同一 IP 地址运行其它服务——例如公开的 Web 服务器——请确认
+12、如果你的 Tor 中继在同一 IP 地址运行其它服务——例如公开的 Web 服务器——请确认
 Web 服务器允许来自本地主机的连接。这是因为(当用户访问你的网站时)Tor 客户端会
 发现你的 Tor 中继是<a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers";>访问
@@ -238,7 +195,7 @@
 </p>
 
 <p>
-15、(仅针对 Unix)。创建一个独立的用户运行中继。如果你安装的是 OS X 软件包、deb
+13、(仅针对 Unix)。创建一个独立的用户运行中继。如果你安装的是 OS X 软件包、deb
 软件包或者 rpm 软件包,这一步已经完成。在其他情况下,你可以自己动手完成这一步。
 (Tor 中继不需要以 root 运行,因此不以 root 运行是一个好的实践。以一个“tor”用户运行
 避免了 identd 和其他检查用户名的服务会带来的问题。如果你非常谨小慎微,你自然可以<a
@@ -247,7 +204,7 @@
 </p>
 
 <p>
-16、(仅针对 Unix)。你的操作系统可能将每一进程能够打开的文件标识符的数目限制在
+14、(仅针对 Unix)。你的操作系统可能将每一进程能够打开的文件标识符的数目限制在
 1024(甚至更少)。如果你计划运行一台快速的出口节点,这一数目也许不够。Linux 中,
 你应该在 /etc/security/limits.conf 文件中添加一行,如“toruser hard nofile 8192”
 (toruser 是运行 Tor 进程的用户),然后重新启动 Tor(如果 Tor 以软件包的方式
@@ -255,7 +212,7 @@
 </p>
 
 <p>
-17、如果你是通过软件包或安装文件安装的 Tor,它可能会在系统启动时自动启动 Tor。
+15、如果你是通过软件包或安装文件安装的 Tor,它可能会在系统启动时自动启动 Tor。
 如果你是自源文件安装的 Tor,contrib/tor.sh 或者 contrib/torctl 中的初始脚本
 也许对你有用。
 </p>

Modified: website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-unix.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-unix.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19802
+# Based-On-Revision: 20101
 # Translation-Priority: 3-low
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -29,8 +29,7 @@
 Tor 最新发布版本可以在<a href="<page download>">下载</a>页面获得。
 我们同样提供了 Debian,Red Hat,Gentoo,*BSD 等的软件包。
 如果你的操作系统是 Ubuntu,不要使用默认的软件包:请使用<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian";>我们的
-deb 仓库</a>。
+href="<page docs/debian>#ubuntu">我们的 deb 仓库</a>。
 </p>
 
 <p>
@@ -75,7 +74,7 @@
 打开 Privoxy 的“config”文件(位于 /etc/privoxy 或 /usr/local/etc),
 在配置文件的开始添加一行<br />
 <tt>forward-socks4a / 127.0.0.1:9050 .</tt><br />
-别忘了最后那个点。
+<b>别忘了在这一行最后加上那个点。</b>
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-windows.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/docs/zh-cn/tor-doc-windows.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 16740
+# Based-On-Revision: 20028
 # Translation-Priority: 1-high
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -66,7 +66,7 @@
 
 <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
 src="../img/screenshot-torbutton.png"
-border="1">
+border="1"/>
 
 <br />
 
@@ -99,7 +99,7 @@
 </p>
 
 <img alt="Vidalia Tray Icon"
-src="../img/screenshot-win32-vidalia.png">
+src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"/>
 
 <p>然后,你应该通过浏览器来验证你的 IP 地址已经匿名化了。
 点击 <a href="https://check.torproject.org/";>Tor 探测器</a>看看

Modified: website/trunk/docs/zh-cn/tor-hidden-service.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/zh-cn/tor-hidden-service.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/docs/zh-cn/tor-hidden-service.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18441
+# Based-On-Revision: 20071
 # Translation-Priority: 3-low
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -17,8 +17,9 @@
 运行隐匿服务。
 </p>
 
-<p>如果你已安装了 Tor 和 Privoxy,你能通过访问<a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/";>一个
-隐匿服务实例</a>来感受隐匿服务是如何运行的。
+<p>如果你已安装了 Tor 和 Privoxy,你能通过访问<a href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/";>我们的
+隐匿服务实例</a>或者 <a href="http://gaddbiwdftapglkq.onion/";>Wikileaks
+隐匿服务</a>来感受隐匿服务是如何运行的。
 </p>
 
 <p>本指导描述了设置你自己的隐匿服务网站的步骤。如需了解隐匿服务的工作原理,
@@ -34,7 +35,7 @@
 <ol>
 <li>Tor 正在运行,</li>
 <li>Privoxy 正在运行,</li>
-<li>Privoxy 被配置为指向 Tor,以及</lI>
+<li>Privoxy 被配置为指向 Tor,以及</li>
 <li>你确实正确地设置了一切。</li>
 </ol>
 
@@ -45,7 +46,8 @@
 </p>
 
 <p>一旦 Tor 和 Privoxy 安装与配置完成,你能通过访问<a
-href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/";>一个隐匿服务实例</a>来感受隐匿服务是如何运行的。
+href="http://duskgytldkxiuqc6.onion/";>我们的隐匿服务实例</a>或者 <a
+href="http://gaddbiwdftapglkq.onion/";>Wikileaks 隐匿服务</a>来感受隐匿服务是如何运行的。
 通常需要 10 到 60 秒的时间来载入页面(或者确定当前无法访问)。如果立刻失败并且
 浏览器弹出警告说“找不到 www.duskgytldkxiuqc6.onion,请检查地址重新尝试”,则说明
 你没能正确配置 Tor 和 Privoxy。请查看<a

Modified: website/trunk/torbrowser/zh-cn/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/zh-cn/index.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/torbrowser/zh-cn/index.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19310
+# Based-On-Revision: 20228
 # Translation-Priority: 1-high
 # Last-Translator: CheungTiFan at GMail.COM, peihanru AT gmail.com
 
@@ -54,6 +54,8 @@
 
 <li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
+<li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
 <li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
 <li><a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href="dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
@@ -83,6 +85,8 @@
 
 <li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe">Nederlands (nl)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
+<li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe">Polish (pl)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
+
 <li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe">&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>
 
 <li><a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href="dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc" style="font-size: 90%;">signature</a>)</li>

Modified: website/trunk/zh-cn/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/documentation.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/zh-cn/documentation.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19830
+# Based-On-Revision: 19978
 # Translation-Priority: 2-medium
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -188,11 +188,10 @@
 Tor 一起使用的支持程序的一个列表</a>。</li>
 <li><a href="http://check.torproject.org/";>Tor 探测器</a>或<a
 href="http://torcheck.xenobite.eu/";>另一个 Tor 探测器</a>探测你是否在使用 Tor。</li>
-<li>查看 <a href="http://torstatus.kgprog.com/";>Tor 状态</a>页面,
-另一个 <a href="http://torstatus.blutmagie.de/";>Tor 状态</a>页面,
+<li>查看 <a href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php";>Tor 状态</a>页面,
 或 Xenobite 的 <a href="https://torstat.xenobite.eu/";>Tor 节点状态</a>页面。
-请注意这些列表可能和你的 Tor 客户端所使用的有所区别,因为你的客户端获取所有的权威目录,
-并在本地合并它们。</li>
+请注意这些列表可能和你的 Tor 客户端所使用的有所区别,因为你的客户端获取自己的目录信息,
+并在本地进行检查。</li>
 <li>阅读<a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication";>这些
 论文</a>(尤其是框出的论文),了解匿名通信领域的最新进展。</li>
 </ul>

Modified: website/trunk/zh-cn/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/download-unix.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/zh-cn/download-unix.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19833
+# Based-On-Revision: 20105
 # Translation-Priority: 3-low
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -30,7 +30,7 @@
 <tr>
 <td align="center"><img src="images/distros/debian.png" alt="Debian" /> <img src="images/distros/ubuntu.png" alt="Ubuntu" /> <img src="images/distros/knoppix.png" alt="Knoppix" /></td>
 <td>Debian, Ubuntu, Knoppix</td>
-<td colspan="2"><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian";>noreply.org packages</a>
+<td colspan="2"><a href="<page docs/debian>">noreply.org packages</a>
 </td>
 <td>
 <a href="<page docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix</a>
@@ -267,11 +267,11 @@
 </p>
 
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi";>
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
-<input name="email" size="15">
-<input type="submit" value="订阅 or-announce">
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/>
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1"/>
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"/>
+<input name="email" size="15"/>
+<input type="submit" value="订阅 or-announce"/>
 </form>
 </div>
 

Modified: website/trunk/zh-cn/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/download.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/zh-cn/download.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19858
+# Based-On-Revision: 20105
 # Translation-Priority: 1-high
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -175,11 +175,11 @@
 </p>
 
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi";>
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
-<input name="email" size="15">
-<input type="submit" value="订阅 or-announce">
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/>
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1"/>
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"/>
+<input name="email" size="15"/>
+<input type="submit" value="订阅 or-announce"/>
 </form>
 </div>
 

Modified: website/trunk/zh-cn/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/easy-download.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/zh-cn/easy-download.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19847
+# Based-On-Revision: 20231
 # Translation-Priority: 1-high
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -11,10 +11,10 @@
 <hr />
 <table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
 <tr>
-<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"></th>
-<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"></th>
-<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"></th>
-<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"><img src="images/distros/freebsd.png"><img src="images/distros/package.png"><img src="images/distros/src.png"></th>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img src="images/distros/freebsd.png"/><img src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th>
 </tr>
 <tr>
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
@@ -31,7 +31,7 @@
 </tr>
 <tr>
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">无需安装。USB 闪存盘的完美搭档!包括已配置好的
-Firefox 及其他软件。<a href="<page torbrowser/index>">了解更多</a>。</td>
+Firefox 及其他软件。<a href="<page torbrowser/index>">更多介绍及其他语言</a>。</td>
 <td align="center">简单。点击。安装。</td>
 <td bgcolor="#e5e5e5" align="center">易于安装。</td>
 <td align="center"><a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/源代码</a></td>
@@ -74,11 +74,11 @@
 </p>
 
 <form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi";>
-<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
-<input type="hidden" name="subscribe" value="1">
-<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net">
-<input name="email" size="15">
-<input type="submit" value="订阅 or-announce">
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/>
+<input type="hidden" name="subscribe" value="1"/>
+<input type="hidden" name="host" value="freehaven.net"/>
+<input name="email" size="15"/>
+<input type="submit" value="订阅 or-announce"/>
 </form>
 </div>
 

Modified: website/trunk/zh-cn/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/finding-tor.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/zh-cn/finding-tor.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18524
+# Based-On-Revision: 20111
 # Translation-Priority: 1-high
 # Last-Translator: honglingltd at Gmail.com
 
@@ -8,6 +8,7 @@
 
 <h1>Tor: 获取和更新Tor</h1>
 <hr />
+
 <p>
 有时,您不能直接访问到Tor的官方网站。如果您所在地区封闭了Tor官方网站,这里为您介绍几种方法来查找和下载最新版本的Tor。如果您正通过搜索引擎的缓存页面,或者直接在官方网站上,或通过其它方式阅读本网页,希望这些内容对您有所帮助。此外,如果您有更好的建议,请<a href="<page contact>">联系我们</a> 。
 </p>
@@ -15,6 +16,7 @@
 <a id="WithTor"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#WithTor">使用已有的TOR取得TOR:使用您的浏览器</a></h2>
 <hr />
+
 <p>
 如果您已经使用了TOR,您可以通过它安全的下载到最新版本的TOR。您应该通过这种方法帮助您那些没有TOR的朋友取得TOR。您可以通过TOR官方网站的<a href="<page download>">下载页</a>或众多的<a href="<page mirrors>">镜像网站</a>下载TOR。请注意尽可能<a href="<page verifying-signatures>">验证已下载文件的数字签名</a>。
 </p>
@@ -22,6 +24,7 @@
 <a id="Mirrors"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Mirrors">通过我们朋友的帮助:使用镜像</a></h2>
 <hr />
+
 <p>
 TOR镜像网站是一个精确拷贝官方网站的网站。我们已有数十个镜像网站。您可以在您常用的搜索引擎中输入"Tor mirrors"找到这些镜像网站。
 </p>
@@ -33,6 +36,7 @@
 <a id="Mail"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#Mail">通过Gmail获取TOR:gettor</a></h2>
 <hr />
+
 <p>
 可以通过向特定电子邮箱发送一个邮件来获取TOR:'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'。只要您会发送电子邮件,就可以取得TOR。您只需在邮件正文写一个单词'help',我们就会回复您。
 </p>
@@ -44,36 +48,40 @@
 <a id="IRC"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#IRC">通过IRC获取TOR: gettor</a></h2>
 <hr />
+
 <p>
 您可以通过XDCC IRC文件传输协议获取源码、BIN文件以及其它与TOR相关的文件。这时,您最好使用SSL协议连接IRC服务器。当前已知有<tt>gettor</tt>用户活动的IRC服务器有Freenode, 2600, Indymedia and OFTC。
-<br><br>
+<br/><br/>
 如果您现在能够连上这些IRC网络,请查找'<tt>gettor</tt>'用户名,该用户连接自'<tt>check.torproject.org</tt>'。找到后,请向它发送私人会话,格式如下:
-<br>
-<br>
+<br/>
+<br/>
 '<tt>/msg gettor xdcc list</tt>'
-<br>
-<br>
+<br/>
+<br/>
 <tt>gettor</tt>会返回一个可供下载的文件列表。如果它没有反应,可能某处出了问题。某些IRC网络要求只有注册用户才能向其它用户发送私人会话(这是为了防止垃圾信息),这时您需要先注册,然后才能与<tt>'gettor'</tt>用户联系。
-<br>
-<tt>gettor</tt>返回的信息如下所示:<br>
+<br/>
+<tt>gettor</tt>返回的信息如下所示:<br/>
 <pre>
 -gettor- ** 14 packs **  20 of 20 slots open, Record: 6397.1KB/s
 -gettor- ** Bandwidth Usage ** Current: 0.0KB/s, Record: 10.3KB/s
 -gettor- ** To request a file, type "/msg gettor xdcc send #x" **
 -gettor- ** To request details, type "/msg gettor xdcc info #x" **
 -gettor- #1  1x [1.2M] tor-0.1.2.19.tar.gz
--gettor- #2  0x [ <1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
+-gettor- #2  0x [ &lt;1K] tor-0.1.2.19.tar.gz.asc
 </pre>
-<br>
-要获取TOR源码和签名文件,您只需简单发送如下命令:<br>
+<br/>
+要获取TOR源码和签名文件,您只需简单发送如下命令:<br/>
 <pre>
 '/msg gettor xdcc send #1'
 '/msg gettor xdcc send #2'
 </pre>
-<br>
+<br/>
+</p>
+
 <p>
 在您发送这些命令后,<tt>gettor</tt>将通过XDCC文件传输发送这些文件。您使用的IRC客户端可能需要手动接收文件。请参考您的客户端软件使用手册<a href="<page contact>">或联系我们</a>帮助您。
 </p>
+
 <p>
 如使用镜像一样,使用DCC文件传输时<a href="<page verifying-signatures>">验证数字签名</a>是非常重要的。恶意用户可以容易的伪装成IRC用户发送木马软件。因此在准备安装任何软件前都要验证数字签名。
 </p>

Modified: website/trunk/zh-cn/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/index.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/zh-cn/index.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19840
+# Based-On-Revision: 20225
 # Translation-Priority: 1-high
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -71,16 +71,15 @@
 
 <ul>
 
+<li>2009 年 7 月 28 日:稳定版 Tor 0.2.1.19 发布。更新和变化请阅读<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html";>公告</a>。</li>
+
 <li>2009 年 6 月 25 日:稳定版 Tor 0.2.0.35 发布。更新和变化请阅读<a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html";>公告</a>。</li>
 
 <li>2009 年 3 月 12 日:Tor 推出了旨在提高性能的路线图和行动计划。更多信息请参阅<a
 href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">新闻稿</a>。</li>
 
-<li>2009 年 2 月 9 日:稳定版 Tor 0.2.0.34 发布。更新和变化请阅读<a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html";>公告</a>。
-该版本修正了一个安全问题。</li>
-
 <li>2008 年 12 月 19 日:Tor 公布了未来三年的开发路线图。更多信息请参阅<a
 href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">新闻稿</a>。</li>
 

Modified: website/trunk/zh-cn/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/news.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/zh-cn/news.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 19840
+# Based-On-Revision: 20226
 # Translation-Priority: 3-low
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com , bridgefish AT gmail.com
 
@@ -15,6 +15,9 @@
 
 <ul>
 
+<li>2009 年 7 月 28 日:稳定版 Tor 0.2.1.19 发布。更新和变化请阅读<a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html";>公告</a>。</li>
+
 <li>2009 年 6 月 25 日:稳定版 Tor 0.2.0.35 发布。更新和变化请阅读<a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html";>公告</a>。</li>
 

Modified: website/trunk/zh-cn/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/verifying-signatures.wml	2009-08-08 11:08:40 UTC (rev 20234)
+++ website/trunk/zh-cn/verifying-signatures.wml	2009-08-08 11:09:44 UTC (rev 20235)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Based-On-Revision: 18807
+# Based-On-Revision: 20019
 # Translation-Priority: 2-medium
 # Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
@@ -119,8 +119,7 @@
 
 <p>如果你得到了和上面类似的消息,你就不能再信任文件的内容了。</p>
 
-<p>如果你在 Debian 上运行 Tor,请阅读<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian";>将这些密钥导入
+<p>如果你在 Debian 上运行 Tor,请阅读<a href="<page docs/debian>#packages">将这些密钥导入
 apt</a> 的说明。</p>
 
 </div><!-- #main -->