[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc



commit 45bace82123a9dca40cc5eda90a3bbe68a2cb632
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Aug 1 15:16:39 2013 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 it.po    |  108 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 zh_CN.po |   37 ++++++++++-----------
 2 files changed, 73 insertions(+), 72 deletions(-)

diff --git a/it.po b/it.po
index 472cb5d..264eb58 100644
--- a/it.po
+++ b/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2013-07-30 19:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-01 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 15:16+0000\n"
 "Last-Translator: Random_R <rand@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -141,129 +141,129 @@ msgstr "Ti fidi di queste chiavi?"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La seguente chiave selezionata non è completamente fidata:"
+msgstr[1] "Le seguenti chiavi selezionate non sono completamente fidate:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ti fidi di questa chiave abbastanza per usarla comunque?"
+msgstr[1] "Ti fidi di queste chiavi abbastanza per usarle comunque?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
 msgid "No keys selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna chiave selezionata"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
 msgid ""
 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
 "encrypt the message, or both."
-msgstr ""
+msgstr "Devi selezionare una chiave privata per firmare il messaggio, o alcune chiavi pubbliche per criptare il messaggio, oppure entrambi."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
 msgid "No keys available"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna chiave disponibile"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
 msgid ""
 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Ti serve una chiave privata per firmare i messaggi o una chiave pubblica per criptarli."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
 msgid "GnuPG error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore GnuPG"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Pertanto l'operazione non può essere eseguita."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
 msgid "GnuPG results"
-msgstr ""
+msgstr "Risultati GnuPG"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
 msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "Output di GnuPG:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "Altri messaggi forniti da GnuPG:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
 msgid "Shutdown Immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Arresta Immediatamente"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
 msgid "Reboot Immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvia Immediatamente"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
 msgid "Shutdown Helper"
-msgstr ""
+msgstr "Aiuto per l'Arresto"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
 msgid "not available"
-msgstr ""
+msgstr "non disponibile"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
 msgid "Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr ""
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
 #, python-format
 msgid ""
 "Build information:\n"
 "%s"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni build:\n%s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
 msgid "About Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Info su Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
 msgid "Your additional software"
-msgstr ""
+msgstr "Il tuo software aggiuntivo"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:127
 msgid ""
 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
 "your network connexion or try to restart Tails."
-msgstr ""
+msgstr "L'aggiornamento è fallito. Potrebbe essere dovuto ad un problema di rete. Controlla la tua connessione internet o prova a riavviare Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:123
 msgid "The upgrade was successful."
-msgstr ""
+msgstr "L'aggiornamento è riuscito."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
 msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizzazione dell'orologio di sistema"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
 msgid ""
 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
 "Services. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha bisogno di un orologio accurato per funzionare correttamente, specialmente per i Servizi Nascosti. Attendere..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
 msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizzazione orologio fallita!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
 #, perl-format
 msgid "Unparseable line in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Riga non valida in %s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
 msgid "atom_str was passed an undefined argument"
-msgstr ""
+msgstr "passato un argomento indefinito a atom_str"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
 msgid "Empty fetched feed."
@@ -271,53 +271,53 @@ msgstr ""
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Questa versione di Tails ha problemi di sicurezza noti:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
 msgid "Starting I2P..."
-msgstr ""
+msgstr "Avvio di I2P..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
 msgid "The I2P router console will be opened on start."
-msgstr ""
+msgstr "La console router I2P verrà aperta all'avvio."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
 msgid "I2P failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio di I2P fallito"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
 msgid ""
 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
 " again."
-msgstr ""
+msgstr "Assicurati di avere una connessione internet funzionante, poi prova a riavviare I2P."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
 "following directory for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "Qualcosa è andato storto durante l'avvio di I2P. Controlla nei log nella seguente cartella per maggiori informazioni:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
 msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione: macchina virtuale rilevata!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
 msgid ""
 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
 "monitor what you are doing in Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Sia il sistema operativo host sia il software di virtualizzazione possono monitorare cosa stai facendo in Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
 msgid ""
 "<a "
 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
 " more...</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Leggi altro...</a>"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
 msgid "error:"
-msgstr ""
+msgstr "errore:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
 msgid "Error"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Errore"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69
 msgid "warning:"
-msgstr ""
+msgstr "attenzione:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
 msgid "Warning"
@@ -333,65 +333,65 @@ msgstr "Avvertimento"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi veramente avviare il Browser Non Sicuro?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
 " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "L'attività di rete all'interno del Browser Non Sicuro <b>non è anonima</b>. Usa il Browser Non Sicuro solo se necessario, ad esempio se devi accedere o registrarti per attivare la tua connessione internet."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
 msgid "_Launch"
-msgstr ""
+msgstr "_Avvia"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
 msgid "_Exit"
-msgstr ""
+msgstr "_Esci"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr ""
+msgstr "Avvio del Browser Non Sicuro..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94
 msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr ""
+msgstr "Potrebbe richiedere del tempo, quindi sii paziente."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112
 msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione chroot fallita."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Unsafe Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Browser Non Sicuro"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr ""
+msgstr "Arresto del Browser Non Sicuro..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
-msgstr ""
+msgstr "Potrebbe richiedere del tempo e non dovresti riavviare il Browser Non Sicuro finchè non viene arrestato correttamente."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234
 msgid "Failed to restart Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Riavvio di Tor fallito."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr ""
+msgstr "Un altro Browser Non Sicuro è già in esecuzione, o sta venendo ripulito. Riprova più tardi."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun server DNS ottenuto attraverso DHCP o configurato manualmente nel NetworkManager."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
diff --git a/zh_CN.po b/zh_CN.po
index 6f55766..48d3269 100644
--- a/zh_CN.po
+++ b/zh_CN.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # 
 # Translators:
 # simabull tsai, 2013
+# YFdyh000 Yang <yfdyh000@xxxxxxxxx>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2013-07-30 19:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-01 13:10+0000\n"
-"Last-Translator: simabull tsai\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 15:00+0000\n"
+"Last-Translator: YFdyh000 Yang <yfdyh000@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -382,68 +383,68 @@ msgstr "æ? æ³?é??å?¯ Torã??"
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr ""
+msgstr "å?¦ä¸?ç§?ä¸?å®?å?¨ç??æµ?è§?å?¨æ­£å?¨è¿?è¡?ï¼?æ??è??æ­£å?¨è¢«æ¸?ç??ã??请å?¨ç¨?å??é??è¯?ã??"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "å?¨ç½?ç»?管ç??å?¨ä¸­æ²¡æ??é??è¿? DHCP è?·å¾?æ??æ??å?¨é??ç½® DNS æ??å?¡å?¨ã??"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
-msgstr ""
+msgstr "TrueCrypt �快就�� Tails 中移�"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
 msgid ""
 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
 "concerns."
-msgstr ""
+msgstr "ç?±äº?许å?¯å??è®®å??å¼?å??é?®é¢?ï¼?TrueCrypt å¾?å¿«å°?ä»? Tails 中移é?¤ã??"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_a_Bug.desktop.in.h:1
 msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "æ?¥å??缺é?·"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
 msgid "Tails documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Tails æ??æ¡£"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
 msgid "Anonymous overlay network "
-msgstr ""
+msgstr "å?¿å??æ?©ç??ç½?ç»?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
 msgid "i2p"
-msgstr ""
+msgstr "I2P"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
 msgid "Anonymous overlay network"
-msgstr ""
+msgstr "å?¿å??æ?©ç??ç½?ç»?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
 msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "é??å?¯"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
 msgid "Immediately reboot computer"
-msgstr ""
+msgstr "ç«?å?³é??å?¯è®¡ç®?æ?º"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
 msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "��"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
 msgid "Immediately shut down computer"
-msgstr ""
+msgstr "����计��"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸?å?¿å??ç??æµ?è§?ä¸?ç»´ç½?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
 msgid "Unsafe Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸?å®?å?¨ç??ç½?页æµ?è§?å?¨"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
 msgid "Tails specific tools"
-msgstr ""
+msgstr "Tails æ??å®?å·¥å?·"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits