[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal



commit e50678cf19bee99018a26c05517a7d531dad598a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Aug 1 14:19:48 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+it.po | 17 +++++++++++++++++
 contents+pt.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 contents+ru.po |  3 +++
 3 files changed, 66 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 7c0d3882f..da9c31029 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1155,6 +1155,8 @@ msgid ""
 "<h4 class=\"card-title\">Tor Browser will prompt you to update the software "
 "once a new version has been released.</h4>"
 msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Tor Browser ti ricorderà di aggiornare il software "
+"quando verrà rilasciata una nuova versione.</h4> "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1162,6 +1164,9 @@ msgid ""
 "<p class=\"card-text\">The Torbutton icon (the little green onion in the top"
 " left corner of the browser) will display a yellow triangle.</p>"
 msgstr ""
+"<p class=\"card-text\">L'icona di Torbutton (la piccola cipolla verde "
+"nell'angolo in alto a sinistra del browser) mostrerà un triangolo "
+"giallo.</p> "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1178,6 +1183,8 @@ msgid ""
 "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
 "update is available."
 msgstr ""
+"Potrai vedere un avviso scritto quando Tor Browser indicherà che è "
+"disponibile un aggiornamento."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1185,6 +1192,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New "
 "release alert\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New "
+"release alert\"> "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1239,6 +1248,9 @@ msgid ""
 "Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications "
 "folder when you complete the installation process)."
 msgstr ""
+"Su Windows la posizione predefinita è il desktop; su macOS è la cartella "
+"Applicazioni (su macOS dovrai andare nella cartella Applicazioni e "
+"completare da lì il processo di installazione)."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1246,6 +1258,9 @@ msgid ""
 "On Linux, there is no default location, however the folder will be named "
 "\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
+"Su Linux non c'è una posizione predefinita, tuttavia la cartella verrà "
+"nominata \"tor-browser_en-US\" se state utilizzando la versione in Inglese "
+"di Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1284,6 +1299,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser has two ways to change your relay circuit â?? \"New Identity\" and"
 " \"New Tor Circuit for this Site\"."
 msgstr ""
+"Tor Browser può cambiare il tuo circuito di relay in due modi - \"Nuova "
+"Identità\" e \"Nuovo Percorso di Tor per questo Sito\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt.po b/contents+pt.po
index a2aa48c24..61f9da161 100644
--- a/contents+pt.po
+++ b/contents+pt.po
@@ -511,6 +511,9 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
+"A configuração default do instalador para Windows também cria um atalho para"
+" você em sua �rea de Trabalho, mas é importante lembrar que você pode ter "
+"desmarcado acidentalmente a opção de criar um atalho."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -518,6 +521,9 @@ msgid ""
 "If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
 "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
 msgstr ""
+"Caso você não o encontre em uma dessas pastas, baixe-o novamente e fique "
+"atento à caixa de diálogo que pede a você a escolha de um diretório para "
+"download."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -525,11 +531,14 @@ msgid ""
 "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
 "download finishes you should see a Tor Browser folder there."
 msgstr ""
+"Selecione um local de que você se lembrará com facilidade e, uma vez que o "
+"download esteja completo, você verá uma pasta chamada \"Tor Browser\" nesse "
+"local."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-find-tor-on-windows"
-msgstr ""
+msgstr "nao-acho-o-tor-no-windows"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -541,6 +550,8 @@ msgstr "Eu posso utilizar o Flash no Tor Browser?"
 msgid ""
 "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
 msgstr ""
+"O Flash está desabilitado no Tor Browser e nós recomendamos que você não o "
+"habilite."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -549,6 +560,9 @@ msgid ""
 "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
 "malware."
 msgstr ""
+"Não consideramos que seja possível usar o Flash de forma segura em qualquer "
+"que seja o navegador â?? trata-se de um programa muito inseguro que pode "
+"facilmente comprometer sua privacidade ou servi-lo com malware."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -556,21 +570,24 @@ msgid ""
 "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
 " the use of Flash."
 msgstr ""
+"Felizmente, a maioria dos websites, dispostivos e demais navegadores estão "
+"se afastando do uso do Flash."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-flash-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "usando-flash-tor-browser"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
+"O uso do Tor Browser pode proteger outros aplicativos em meu computador?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Somente o tráfego do Tor Browser será roteado através da rede Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -579,11 +596,13 @@ msgid ""
 "have their connections routed over the Tor network, and will not be "
 "protected."
 msgstr ""
+"Qualquer outro aplicativo em seu sistema (incluindo outros navegadores) não "
+"rotearão suas conexões pela rede Tor e, portanto, não serão protegidos."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "� necessário configurá-los individualmente para uso do Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -593,16 +612,20 @@ msgid ""
 "operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
 "a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
+"Caso seja necessário assegurar que todo o tráfego seja transmitido pela rede"
+" Tor, confira o <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\";>sistema "
+"operacional \"live\" Tails</a></mark> que você pode usar para dar boot em "
+"qualquer computador usando um pendrive USB ou um DVD."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-protege-outros-apps"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "instalando-extensoes-tor-browser"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -621,18 +644,20 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "download-tor-browser-chromeos"
-msgstr ""
+msgstr "baixar-tor-browser-chromeos"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso escolher o país do meu nodo de saída?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
 msgstr ""
+"São fortemente desencorajadas modificações nos métodos que o Tor usa para "
+"criar seus circuitos."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -641,6 +666,9 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"Você terá a melhor segurança que o Tor pode oferecer caso permita que ele se"
+" encarregue da seleção do roteamento; as tentativas de passar por cima dos "
+"nodos de entrada ou de saída podem prejudicar seu anonimato."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -649,6 +677,9 @@ msgid ""
 "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
 "of using Tor."
 msgstr ""
+"Caso o resultado desejado seja, simplesmente, o acesso a recursos "
+"disponíveis em apenas um país específico, avalie a possibilidade de usar uma"
+" VPN em vez do Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -656,16 +687,19 @@ msgid ""
 "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
 "they will help solve some geolocation restriction issues."
 msgstr ""
+"Por favor, observe que as VPNs não dispõem dos mesmos recursos de "
+"privacidade do Tor, mas podem ajudar você a superar problemas de limites e "
+"bloqueios a geolocalizações."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "pick-which-country-i-am-exiting"
-msgstr ""
+msgstr "escolher-pais-nodo-saida"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr ""
+msgstr "� seguro o uso simultâneo do Tor Browser com outro navegador?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -673,6 +707,8 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
+"Caso você rode o Tor Browser ao mesmo tempo que outro navegador, isso não "
+"afetará o desempenho ou as configurações de privacidade do Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index cc2dbf700..ad4fde3a2 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1873,6 +1873,9 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
 "Firefox may occur."
 msgstr ""
+"Tor Browser поÑ?Ñ?Ñ?оен Ñ? иÑ?полÑ?зованием <mark><a "
+"href=\"https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/\";>Firefox "
+"ESR</a></mark>, Ñ?ледоваÑ?елÑ?но оÑ?ибки, каÑ?аÑ?Ñ?иеÑ?Ñ? Firefox, могÑ?Ñ? возникнÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits