[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb



commit 995276e87e06ce780ec9ef874abb19c26c12ca04
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Aug 20 00:45:08 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 18 +++++++++---------
 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 8b55ac62ec..9ccc056894 100644
--- a/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es_AR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-20 00:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 00:27+0000\n"
 "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -339,11 +339,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de bridges que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, reservamos estos bridges para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONG´s y otras organizaciones e individuos que necesitan\nbridges. Los bridges que se distribuyen a través del mecanismo \"Reserved\" pueden no\nver a los usuarios durante mucho tiempo. Ten en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reserved\" se\ndenomina \"Unallocated\" en los archivos de %sasignación de agrupación de bridges.%s "
+msgstr "BridgeDB mantiene una pequeña cantidad de puentes que no se distribuyen\nautomáticamente. En cambio, los reservamos para su distribución manual y\nlos entregamos a las ONGs y otras organizaciones e individuos que necesitan\npuentes. Los puentes que se distribuyen a través del mecanismo \"Reservado\" puede que no\nvean usuarios durante mucho tiempo. Tené en cuenta que el mecanismo de distribución \"Reservado\" se\ndenomina \"No asignado\" en los archivos de %sasignación de agrupación de puentes.%s"
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "ninguno"
+msgstr "Ninguno"
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "BridgeDB no distribuye los bridges cuyo mecanismo de distribución es\"None\"\nEs responsabilidad del operador del bridge distribuir sus bridges a los\nusuarios. Ten en cuenta que en el Relay Search, el mecanismo de distribución de un bridge recién configurado\ndice \"None\" por hasta aproximadamente un día. Se un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo de distribución real del bridge.\n"
+msgstr "BridgeDB no distribuye los puentes cuyo mecanismo de distribución es \"Ninguno\"\nEs responsabilidad del operador del puente distribuir sus puentes a los\nusuarios. Tené en cuenta que en la Búsqueda de Repetidores, el mecanismo de distribución de un puente recién configurado\ndice \"Ninguno\" hasta aproximadamente un día. Sé un poco paciente, y\nluego cambiará al mecanismo de distribución real del puente.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -387,23 +387,23 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr "Primero, necesitas %sdescargar el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de usuario del Navegador Tor\nexplica cómo puedes agregar tus puentes al Navegador Tor. Si estás\nutilizando Windows, Linux u OS X, %shaz clic aquí%s para obtener más información. Si estás\nutilizando Android, %shaz clic aquí%s."
+msgstr "Primero, necesitás %sdescargar el Navegador Tor%s. Nuestro Manual de usuario del Navegador Tor\nexplica cómo podés agregar tus puentes al Navegador Tor. Si estás\nutilizando Windows, Linux u OS X, %shacé clic acá%s para obtener más información. Si estás\nutilizando Android, %shacé clic acá%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""
 "Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
 "preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
 "bridge\" field."
-msgstr "Agrega estos bridges a tu Navegador Tor abriendo las preferencias de tu navegador,\nhaciendo clic en \"Tor\" y luego agregándolos al campo \"Provide a\nbridge\"."
+msgstr "Agregá estos puentes a tu Navegador Tor abriendo las preferencias de tu navegador,\nhaciendo clic en \"Tor\", y agregándolos luego al campo \"Proveer un\npuente\"."
 
 #: bridgedb/strings.py:173
 msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Solicitar Tor bridges no ofuscados.)"
+msgstr "(Solicitar puentes Tor no ofuscados.)"
 
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Solicitar bridges IPv6 .)"
+msgstr "(Solicitar puentes IPv6 .)"
 
 #: bridgedb/strings.py:175
 msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr "(Solicita bridges obfs4 ofuscados)."
+msgstr "(Solicitar puentes ofuscados obfs4)."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits