[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit a20c3a74238cc3265d6f58d1e11c9787e095f2c3
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Aug 23 09:17:54 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po    | 51 ++++++++++++++++++++++++++++-----
 contents+es-AR.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 2 files changed, 113 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 3fd81ed50c..3ddf7316c7 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -14,8 +14,8 @@
 # Christian Nelke <christian.strozyk@xxxxxxxxxxxxxx>, 2020
 # Emma Peel, 2020
 # Not AName <atzeje@xxxxxx>, 2020
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2020
 # Kevin Kandlbinder <kevin@xxxxxxxxxx>, 2020
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Kevin Kandlbinder <kevin@xxxxxxxxxx>, 2020\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore@xxxxxxxxxxxxxx>, 2020\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -798,6 +798,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
 "program for technical writers."
 msgstr ""
+"Das Tor Project beteiligt sich an der Google Season of Docs, einem Programm "
+"für technische Redakteure."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/guard/
 #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term)
@@ -1300,6 +1302,9 @@ msgid ""
 "A standardized Internet domain name used by onion services that end in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Ein standardisierter Internet-Domänenname, der von Onion-Diensten verwendet "
+"wird, die auf .onion enden, und der so gestaltet ist, dass er [selbst "
+"authentifizierend](../self-authenticating) ist."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.translation)
@@ -1307,6 +1312,8 @@ msgid ""
 "Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'"
 " or 'dirección onion'."
 msgstr ""
+"Kann teilweise oder vollständig übersetzt werden, z. B. für Spanisch "
+"'dirección cebolla' oder 'dirección onion'."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
 #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1337,6 +1344,8 @@ msgid ""
 "Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
 "\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
 msgstr ""
+"Name des Projekts. Ã?bersetze nicht \"Onion\", aber du kannst \"Browser\" "
+"übersetzen. Bsp.: Navegador Onion."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
 #: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
@@ -1405,6 +1414,10 @@ msgid ""
 "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
 "present Tor network status information to humans."
 msgstr ""
+"Onionoo stellt die Daten für andere Anwendungen und Webseiten "
+"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) zur Verfügung, "
+"die ihrerseits den Menschen Informationen über den Status des Tor-Netzwerks "
+"präsentieren."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
 #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
@@ -1473,6 +1486,13 @@ msgid ""
 "[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
 "around the world."
 msgstr ""
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" ist eine kostenlose [App](../app) von The Guardian Project, die es anderen "
+"Anwendungen auf Ihrem Gerät ermöglicht, das Internet sicherer zu nutzen. "
+"Orbot verwendet [Tor](../tor-tor-network-core-tor), um deinen "
+"Internet-[Verkehr](../traffic) zu [verschlüsseln](../encryption) und "
+"versteckt ihn, indem er durch eine Reihe von Computern auf der ganzen Welt "
+"hüpft."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
 #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
@@ -1954,6 +1974,9 @@ msgid ""
 " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
 "that in Spanish.)"
 msgstr ""
+"**�bersetze nicht \"Tor\", aber du kannst \"Browser\" übersetzen**. Beispiel"
+" auf Spanisch: Navegador Tor (ändert die Reihenfolge, weil es auf Spanisch "
+"so natürlicher ist)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1961,6 +1984,8 @@ msgid ""
 "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تÙ?ر. That is, "
 "they write Tor with other characters."
 msgstr ""
+"Einige Sprachen wie z.B. Arabisch *übersetzen* das Wort Tor, تÙ?ر. Das heiÃ?t,"
+" sie schreiben Tor mit anderen Zeichen."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
@@ -2027,6 +2052,10 @@ msgid ""
 "/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in "
 "the side bar."
 msgstr ""
+"Wenn du diese Option nicht siehst und du [Tor Browser](../tor-browser) "
+"geöffnet hast, kannst du zum [Hamburger-Menü (\"�\")](../glossary/hamburger-"
+"menu) navigieren, dann auf \"Einstellungen\" klicken und schlieÃ?lich auf "
+"\"Tor\" in der Seitenleiste."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2323,12 +2352,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Bin ich völlig anonym, wenn ich Tor benutze?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Perfekte Anonymität ist grundsätzlich unmöglich, selbst mit Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2336,11 +2365,13 @@ msgid ""
 "Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
 "while using Tor and offline."
 msgstr ""
+"Obwohl es einige Dinge gibt, die du üben kannst, um deine Anonymität bei der"
+" Benutzung von Tor und offline zu verbessern."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor."
-msgstr ""
+msgstr "### Verwende Tor Browser und speziell für Tor konfigurierte Software."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2348,6 +2379,8 @@ msgid ""
 "Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run "
 "it."
 msgstr ""
+"Tor schützt nicht den gesamten Internetverkehr deines Computers, wenn du es "
+"ausführst."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2355,22 +2388,26 @@ msgid ""
 "Tor only protects applications that are properly configured to send their "
 "Internet traffic through Tor."
 msgstr ""
+"Tor schützt nur Anwendungen, die korrekt konfiguriert sind, um ihren "
+"Internetverkehr durch Tor zu senden."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Web browsing:"
-msgstr ""
+msgstr "Web browsing:"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Sicher: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)"
 msgstr ""
+"- Unsicher: [Jeder andere Browser, der so konfiguriert ist, dass er Tor als "
+"Proxy benutzt](/tbb/tbb-9)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 1a5db6765e..1d8889a5e5 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -244,11 +244,13 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
+"Atlas es una aplicación web para aprender acerca de cómo ejecutar "
+"[repetidores](../relay) Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridad de ancho de banda"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
 #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -257,11 +259,15 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
 "[consensus](../consensus)."
 msgstr ""
+"Para determinar la tasa de transferencia de un repetidor, existen "
+"repetidores especiales llamados autoridades de ancho de banda que toman "
+"mediciones periódicas de los [repetidores](../relay) en el "
+"[consenso](../consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
 msgid "bridge"
-msgstr ""
+msgstr "puente"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -270,6 +276,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Como los [repetidores](../relay) Tor ordinarios, los puentes son corridos "
+"por voluntarios; sin embargo, a diferencia de los primeros, no están "
+"listados públicamente, de forma que un adversario no puede identificarlos "
+"fácilmente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
 #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -277,22 +287,26 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"Los [transportes conectables](../pluggable-transports) son un tipo de puente"
+" que ayuda a enmascarar el hecho que estás usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
 msgid "bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridad de puente"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
 msgid ""
 "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
+"Un relevo de propósito especial que mantiene la lista de "
+"[puentes](../bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
 msgid "browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "determinación de la huella digital de un navegador"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -317,11 +331,13 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
 msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
 msgstr ""
+"[El Navegador Tor](../tor-browser) previene la determinación de la huella "
+"digital."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
 msgid "browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "historial de navegación"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -329,6 +345,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"Un historial de navegación es un registro de las solicitudes hechas mientras"
+" se está usando un [navegador web](../web-browser), e incluye información "
+"como sitios web visitados y cuándo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
 #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -336,11 +355,13 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](../session)."
 msgstr ""
+"[El Navegador Tor](../tor-browser) borra tu historial de navegación después "
+"de que cerrás tu [sesión](../session)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
 msgid "CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "CAPTCHA"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -348,6 +369,8 @@ msgid ""
 "CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
 "whether the user is human or not."
 msgstr ""
+"Las CAPTCHAs son pruebas de desafío-respuesta usadas en computación para "
+"determinar si el usuario es humano o no."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -357,16 +380,20 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"Los usuarios de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) a menudo se encuentran "
+"con CAPTCHAs porque los [repetidores](../relay) Tor hacen tantas solicitudes"
+" que a veces los sitios web tienen gran dificultad en determinar si esas "
+"solicitudes vienen desde humanos o bots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
 msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre en letras mayúsculas: CAPTCHA"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
 msgid "checksum"
-msgstr ""
+msgstr "suma de verificación"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
 #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition)
@@ -375,11 +402,14 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Las sumas de verificación son valores [hash](../hash) de archivos. Si "
+"descargaste el software sin errores, la suma de verificación dada y la suma "
+"de verificación de tu archivo descargado serán idénticas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
 msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuito"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
 #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -393,11 +423,20 @@ msgid ""
 "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
 "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
 msgstr ""
+"Una ruta a través de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) construida "
+"por los [clientes](../client), consistente de nodos aleatoriamente "
+"seleccionados. El circuito empieza con un [puente](../bridge) o un "
+"[guardián](../guard). La mayoría de los circuitos consisten de tres nodos - "
+"un guardián o puente, un [repetidor medio](../middle-relay), y una "
+"[salida](../exit). La mayoría de los [servicios onion](../onion-services) "
+"usan seis saltos en un circuito (con la excepción de [servicios onion únicos"
+"](../single-onion-service)), y nunca un nodo de salida. Podés ver tu "
+"circuito Tor actual cliqueando en [i] en la barra URL."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
 msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "cliente"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/client/
 #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition)
@@ -406,11 +445,14 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
+"En [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor, "
+"típicamente ejecutándose por parte de un usuario, que enruta conexiones de "
+"aplicaciones sobre una serie de [repetidores](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
 msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -418,11 +460,13 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass es una aplicación web para conocer acerca del volumen de "
+"[repetidores Tor](../relay) corriendo en este momento."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
 msgid "consensus"
-msgstr ""
+msgstr "consenso"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition)
@@ -432,11 +476,16 @@ msgid ""
 "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
 "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"En terminología Tor, un documento único compilado y votado por las "
+"[autoridades de directorio](../directory-authority) una vez por hora, "
+"asegurando que todos los [clientes](../client) tengan la misma información "
+"acerca de los [repetidores](../relay) que constituyen la [red Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
 msgid "cookie"
-msgstr ""
+msgstr "cookie"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -446,16 +495,20 @@ msgid ""
 "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
 "while the user is browsing."
 msgstr ""
+"Un cookie [HTTP](../http) (también llamado cookie web, cookie de Internet, "
+"cookie de navegador o simplemente cookie), es una pequeña pieza de datos "
+"enviada desde un sitio web y almacenada en la computadora del usuario por el"
+" [navegador web](../web-browser), mientras el usuario está navegando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
 #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
 msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto, el [Navegador Tor](../tor-browser) no almacena cookies."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
 msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "scripting de sitios cruzados (XSS)"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
 #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -470,7 +523,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
 msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "firma cryptográfica"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
 #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits