[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit 090956e591b480d1055c4f2b2b84f42178cdd91a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Aug 26 20:47:50 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 34 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index bd51313732..580f4aafb4 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7840,6 +7840,8 @@ msgid ""
 "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
 "spaces)."
 msgstr ""
+"Donde cada huella digital es una cadena de 40 caracteres con la identidad "
+"del repetidor (sin espacios)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7847,6 +7849,8 @@ msgid ""
 "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
 "in a single circuit."
 msgstr ""
+"De esa manera, los clientes Tor sabrán evitar el uso de más de uno de tus "
+"repetidores en un circuito único."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
 #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7855,11 +7859,16 @@ msgid ""
 "or of their network, even if they're not all in the same geographic "
 "location."
 msgstr ""
+"Debieras establecer MyFamily si tenés control administrativo de las "
+"computadoras o su red, aún si no están todas en la misma ubicación "
+"geográfica."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half."
 msgstr ""
+"Mi repetidor fue marcado recientemente como Guardián, y el tráfico cayó a la"
+" mitad."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7868,6 +7877,9 @@ msgid ""
 "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
 " yet."
 msgstr ""
+"Ya que desde ahora es guardián, los clientes lo están usando menos en otras "
+"posiciones, pero no muchos clientes han rotado sus guardianes existentes aún"
+" para usarlo como guardián."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
 #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7877,16 +7889,22 @@ msgid ""
 "Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
 "Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
 msgstr ""
+"Leé más detalles en este [posteo blog](https://blog.torproject.org/blog";
+"/lifecycle-of-a-new-relay) o en [Cambio de los Guardianes: Un Marco de "
+"Trabajo para Entender y Mejorar la Selección del Guardián de Entrada en "
+"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
 msgstr ""
+"¿Cómo funcionan las claves de identidad fuera de línea ed25519? ¿Qué "
+"necesito saber?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "En palabras simples, funciona así:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7894,6 +7912,8 @@ msgid ""
 "* There is a master ed25519 identity secret key file named "
 "\"ed25519_master_id_secret_key\"."
 msgstr ""
+"* Hay un archivo para la clave secreta de identidad maestra ed25519, llamado"
+" \"ed25519_master_id_secret_key\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7901,6 +7921,9 @@ msgid ""
 "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
 "place - the file is sensitive and should be protected."
 msgstr ""
+"Este es el más importante, por lo que asegurate de mantener una copia de "
+"seguridad en un lugar seguro - el archivo es delicado y debiera ser "
+"protegido."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7908,6 +7931,8 @@ msgid ""
 "Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a "
 "password when asked."
 msgstr ""
+"Tor podría encriptarlo por vos si lo generaste manualmente, e ingresar una "
+"contraseña cuando se te solicite."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7915,6 +7940,8 @@ msgid ""
 "* A medium term signing key named \"ed25519_signing_secret_key\" is "
 "generated for Tor to use."
 msgstr ""
+"* Una clave de firma de medio término llamada \"ed25519_signing_secret_key\""
+" es generada por Tor para usarla."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7923,6 +7950,10 @@ msgid ""
 "signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
 "signing key is valid for a certain period of time."
 msgstr ""
+"También es generado un certificado, llamado \"ed25519_signing_cert\", el "
+"cual es firmado por la clave secreta de la identidad maestra, y confirma que"
+" la clave de firma de medio término es válida por un cierto periodo de "
+"tiempo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7930,6 +7961,8 @@ msgid ""
 "The default validity is 30 days, but this can be customized by setting "
 "\"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\" in torrc."
 msgstr ""
+"La validez por defecto es 30 días, pero esto puede ser personalizado "
+"ajustando \"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\" en torrc."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits