[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web



commit 1cd25a0ebed7e9433edc65e1b127b50f4ecf8887
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Aug 28 18:17:39 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+es-AR.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 45 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 2d48fdbae7..586a2ada12 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1359,6 +1359,9 @@ msgid ""
 "websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
 "that you're using Tor."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor evita que alguien observando tu conexión conozca qué sitios"
+" web visitás. Todo los que puede ver cualquiera que esté monitoreando tus "
+"hábitos de navegación es que estás usando Tor."
 
 #: templates/home.html:41
 msgid "Resist Fingerprinting"
@@ -1373,6 +1376,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser aims to make all users look the same, making it difficult for "
 "you to be fingerprinted based on your browser and device information."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor apunta a hacer que todos los usuarios parezcan iguales, "
+"haciendo difícil la determinación de tu huella digital basándose en la "
+"información de tu navegador y dispositivo."
 
 #: templates/home.html:58
 msgid "Multi-layered Encryption"
@@ -1388,6 +1394,9 @@ msgid ""
 "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
 "known as Tor relays."
 msgstr ""
+"Tu tráfico es retransmitido y encriptado tres veces a medida que pasa a "
+"través de la red Tor, que está coformada por miles de servidores, conocidos "
+"como repetidores Tor, corridos por voluntarios."
 
 #: templates/home.html:75
 msgid "Browse Freely"
@@ -1402,6 +1411,8 @@ msgid ""
 "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
 "blocked."
 msgstr ""
+"Con el Navegador Tor, sos libre de acceder sitios a los que tu red doméstica"
+" podría haber bloqueado."
 
 #: templates/jobs.html:2
 msgid "Current Openings"
@@ -1412,6 +1423,8 @@ msgid ""
 "At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
 "soon, though!"
 msgstr ""
+"Por el momento, no tenemos ningún puesto oficial de trabajo pendiente. Por "
+"favor, ¡volvé a chequear pronto!"
 
 #: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
 msgid "Previous Openings"
@@ -1422,10 +1435,13 @@ msgid ""
 "Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
 "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
 msgstr ""
+"¿Pensás que podrías ayudarnos en una posición que no está listada? También "
+"nos apoyamos en una vasta comunidad de contribuyentes voluntarios, y muchos "
+"se han vuelto personal rentado."
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
-msgstr ""
+msgstr "Te invitamos a unírtenos en IRC para ver cómo podés involucrarte."
 
 #: templates/meta.html:11
 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
@@ -1437,15 +1453,15 @@ msgstr "Proyecto Tor"
 
 #: templates/people.html:2
 msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio"
 
 #: templates/people.html:3 templates/people.html:15
 msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Principal"
 
 #: templates/people.html:28
 msgid "Join Our Team"
-msgstr ""
+msgstr "Unite a Nuestro Equipo"
 
 #: templates/people.html:29
 msgid ""
@@ -1453,34 +1469,38 @@ msgid ""
 "and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
 "to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
 msgstr ""
+"Aunque no estamos contratando, podés contribuir a Tor. Estamos abiertos a "
+"ideas y estudios para mejorar el software Tor. Si sos un desarrollador, te "
+"damos la bienvenida para suscribirte a nuestra lista de correo dev, para que"
+" veas en qué estamos."
 
 #: templates/people.html:31
 msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr ""
+msgstr "Suscribite a tor-dev"
 
 #: templates/press.html:7
 msgid "Get support"
-msgstr ""
+msgstr "Obtené soporte"
 
 #: templates/press.html:9
 msgid "Visit our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Visitá nuestro Portal de Soporte"
 
 #: templates/press.html:12
 msgid "Ask us on #tor"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntanos en #tor"
 
 #: templates/press.html:15
 msgid "Write to a mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Escribí a una lista de correo"
 
 #: templates/press.html:22
 msgid "Brand Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Activos de la Marca"
 
 #: templates/press.html:27
 msgid "The Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Tor"
 
 #: templates/press.html:30
 msgid "Onion Services"
@@ -1488,11 +1508,11 @@ msgstr "Servicios Onion"
 
 #: templates/press.html:40
 msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicados de Prensa"
 
 #: templates/press.html:54
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura"
 
 #: templates/press.html:61
 msgid "Date"
@@ -1500,15 +1520,15 @@ msgstr "Fecha"
 
 #: templates/press.html:62
 msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "Publicación"
 
 #: templates/press.html:63
 msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Tópico"
 
 #: templates/reports.html:2
 msgid "Founding Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos Fundacionales"
 
 #: templates/reports.html:16
 msgid "Reports"
@@ -1516,15 +1536,15 @@ msgstr "Reportes"
 
 #: templates/reports.html:22
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Año"
 
 #: templates/reports.html:23
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #: templates/reports.html:24
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
 msgid "Topics"
@@ -1540,11 +1560,11 @@ msgstr ""
 
 #: templates/sponsors.html:5
 msgid "Active Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Patrocinadores Activos"
 
 #: templates/sponsors.html:17
 msgid "Past Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Patrocinadores Anteriores"
 
 #: templates/sponsors.html:35
 msgid ""
@@ -1574,15 +1594,15 @@ msgstr ""
 
 #: templates/thank-you.html:21
 msgid "Use your skills to volunteer."
-msgstr ""
+msgstr "Usá tus habilidades para ser voluntario."
 
 #: templates/macros/downloads.html:68
 msgid "Tor Browser manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual del Navegador Tor"
 
 #: templates/macros/jobs.html:11
 msgid "Read more."
-msgstr ""
+msgstr "Leer más"
 
 #: templates/macros/question.html:12
 msgid "Contributors to this page:"
@@ -1602,4 +1622,4 @@ msgstr "Vínculo permanente"
 
 #: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
 msgid "View PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Ver PDF"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits