[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia_alpha_completed] Update translations for vidalia_alpha_completed



commit a2d24d770a9bcbe25cde9a7b0930a2e22e83ac1e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Dec 4 03:45:20 2012 +0000

    Update translations for vidalia_alpha_completed
---
 es/vidalia_es.po |   34 +++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index eef043a..344ccd8 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 03:27+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3486,17 +3486,17 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr "El puerto repositorio de repetidores no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si está detrás de un router o firewall que requiere que configure el redireccionamiento de puertos. Si %1:%2 no son su dirección IP y puerto de lista de propagación correctos, compruebe la configuración de su repetidor."
+msgstr "El puerto repositorio de repetidores no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si está detrás de un router o firewall que requiere que configure el redireccionamiento de puertos. Si %1:%2 no son su dirección IP y puerto repositorio de repetidores correctos, compruebe la configuración de su repetidor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr "nodo transmisor de Descriptores Rechazado"
+msgstr "Descriptor del repetidor rechazado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr "Su nodo transmisor de Descriptores, que permite a los clientes conectarse a su servidor, fue rechazado por el servidor de directorio en%1:%2. La razón aducida fue: %3"
+msgstr "El descriptor de su repetidor, que permite a los clientes conectarse a su repetidor, fue rechazado por el servidor del repositorio de repetidores en %1:%2. La razón aducida fue: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3508,7 +3508,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr "Su repetidor (relay) está conectado y disponible para su uso por clientes Tor. Debería ver un aumento en el tráfico de red reflejado en la Gráfica de Ancho de Banda que se ira incrementando a las pocas horas a medida que el estado de su repetidor se propague entre más clientes. ¡Gracias por contribuir a la red Tor!"
+msgstr "Su repetidor está conectado y disponible para su uso por clientes Tor. Debería ver un aumento en el tráfico de red reflejado en el Gráfico de Ancho de Banda, que se irá incrementando a las pocas horas a medida que el estado de su repetidor se propague hacia más clientes. ¡Gracias por contribuír a la red Tor!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
@@ -3598,11 +3598,11 @@ msgstr "No se pudo iniciar el servicio Tor."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "Fallo al obtener hash de la contraseña de control (del servicio Tor)"
+msgstr "Fallo al obtener hash (validador) de la contraseña de control (del servicio Tor)."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr "Edición de torrc"
+msgstr "Editando torrc (archivo de configuración)"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3638,27 +3638,27 @@ msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr "Ctrl + X"
+msgstr "Ctrl+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr "Ctrl + C"
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr "Ctrl + V"
+msgstr "Ctrl+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr "Ctrl + Mayús + Z"
+msgstr "Ctrl+Mayús +Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr "Ctrl + A"
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3698,19 +3698,19 @@ msgstr "Buscando dispositivos con UPnP activado"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "Actualizando el mapeado del puerto de la lista de propagación (directory)"
+msgstr "Actualizando el mapeado del puerto en el repositorio de repetidores"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Actualizando el mapeado del puerto del repetidor (relay)"
+msgstr "Actualizando el mapeado del puerto del repetidor"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr "¡La prueba concluyó de manera exitosa!"
+msgstr "¡La prueba concluyó de forma exitosa!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "Probando el soporte de UPnP"
+msgstr "Probando el soporte para UPnP"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits