[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed



commit 7803af4699941306cceb8a307256043e52396c6a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Dec 4 17:45:05 2012 +0000

    Update translations for bridgedb_completed
---
 es/bridgedb.po |   10 +++++-----
 1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 1256ea8..7ffb480 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 05:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:22+0000\n"
 "Last-Translator: strel <strelnic@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr "Los repetidores puente (bridges) son repetidores de Tor que \nno están listados en repositorio principal de repetidores. Al \nno haber una lista pública completa de ellos, aún cuando su proveedor \nde internet (ISP) esté filtrando conexiones a todos los repetidores \nconocidos de Tor, probablemente no serán capaces de bloquear todos \nlos bridges."
+msgstr "Los repetidores puente (bridges) son repetidores de Tor que \nno están listados en repositorio principal de repetidores. Al \nno haber una lista pública completa de ellos, aún cuando su proveedor \nde Internet (ISP) esté filtrando conexiones a todos los repetidores \nconocidos de Tor, probablemente no serán capaces de bloquear todos \nlos bridges."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Para usar las lineas de arriba, vaya a la pestaña Red de las \nPreferen
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Configurando más de una direción de bridge (repetidor puente, acceso\na Tor de publicidad restringida) hará que su conexión con Tor sea más\nestable, en caso de que algunos bridges se vuelvan inaccesibles."
+msgstr "Configurando más de una dirección de bridge (repetidor puente, acceso\na Tor de publicitación restringida) hará que su conexión con Tor sea más\nestable, en caso de que algunos bridges se vuelvan inaccesibles."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente,\naccesos a Tor de publicidad restringida) es enviar un correo a \nbridges@xxxxxxxxxxxxxx con la linea \"get bridges\" por si misma en el\ncuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difícil\na un atacante aprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta\npetición desde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
+msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente,\naccesos a Tor de publicitación restringida) es enviar un correo a \nbridges@xxxxxxxxxxxxxx con la linea \"get bridges\" por si misma en el\ncuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difícil\na un atacante aprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta\npetición desde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidor puente, acceso\na Tor de publicidad restringida) es visitando https://bridges.torproject.org/\nLas respuestas que consiga de esa página cambiarán diariamente,\ncompruébelas periódicamente si necesita más direcciones de bridge."
+msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente, accesos\na Tor de publicitación restringida) es visitando https://bridges.torproject.org/\nLas respuestas que consiga de esa página cambiarán diariamente,\ncompruébelas periódicamente si necesita más direcciones de bridge."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits