[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tails-openpgp-applet_completed] Update translations for tails-openpgp-applet_completed



commit 2d79b201eb037f38ed31f75d6930cbeeee206392
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Dec 14 12:16:56 2015 +0000

    Update translations for tails-openpgp-applet_completed
---
 es/openpgp-applet.pot |  178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 178 insertions(+)

diff --git a/es/openpgp-applet.pot b/es/openpgp-applet.pot
new file mode 100644
index 0000000..14cd369
--- /dev/null
+++ b/es/openpgp-applet.pot
@@ -0,0 +1,178 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tails developers
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# strel, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tails@xxxxxxxx\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-14 12:11+0000\n"
+"Last-Translator: strel\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: bin/openpgp-applet:163
+msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
+msgstr "Está a punto de salir del applet OpenPGP. ¿Está seguro?"
+
+#: bin/openpgp-applet:175
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Applet de cifrado OpenPGP"
+
+#: bin/openpgp-applet:178
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: bin/openpgp-applet:180
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: bin/openpgp-applet:235
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Cifrar portapapeles con _frase-contraseña"
+
+#: bin/openpgp-applet:238
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Firmar/Cifrar portapapeles con _claves públicas"
+
+#: bin/openpgp-applet:243
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Descifrar/Verificar portapapeles"
+
+#: bin/openpgp-applet:247
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Administrar claves"
+
+#: bin/openpgp-applet:251
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "_Abrir editor de texto"
+
+#: bin/openpgp-applet:295
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos."
+
+#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Confianza desconocida"
+
+#: bin/openpgp-applet:353
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Confianza reducida"
+
+#: bin/openpgp-applet:355
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Confianza completa"
+
+#: bin/openpgp-applet:357
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Confianza superior"
+
+#: bin/openpgp-applet:410
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: bin/openpgp-applet:411
+msgid "Key ID"
+msgstr "Identificación de clave"
+
+#: bin/openpgp-applet:412
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: bin/openpgp-applet:444
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Huella de validación (fingerprint):"
+
+#: bin/openpgp-applet:447
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Identificación de usuario:"
+msgstr[1] "Identificaciones de usuario:"
+
+#: bin/openpgp-applet:476
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Ninguno (no firmar)"
+
+#: bin/openpgp-applet:539
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Seleccionar destinatarios:"
+
+#: bin/openpgp-applet:547
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Esconder destinatarios"
+
+#: bin/openpgp-applet:550
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "Esconder los identificadores de usuario de todos los destinatarios de un mensaje cifrado. De otra manera cualquiera que vea el mensaje cifrado puede ver quienes son los destinatarios."
+
+#: bin/openpgp-applet:556
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Firmar mensaje como:"
+
+#: bin/openpgp-applet:560
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Elegir claves"
+
+#: bin/openpgp-applet:600
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "¿Confía en estas claves?"
+
+#: bin/openpgp-applet:603
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "La siguiente clave seleccionada no es completamente confiable:"
+msgstr[1] "Las siguientes claves seleccionadas no son completamente confiables:"
+
+#: bin/openpgp-applet:621
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "¿Confía suficientemente en esta clave para usarla de todos modos?"
+msgstr[1] "¿Confía suficientemente en estas claves para usarlas de todos modos?"
+
+#: bin/openpgp-applet:634
+msgid "No keys selected"
+msgstr "No se seleccionaron claves"
+
+#: bin/openpgp-applet:636
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "Debe seleccionar una clave privada para firmar este mensaje, o algunas claves públicas para cifrar el mensaje, o ambas."
+
+#: bin/openpgp-applet:664
+msgid "No keys available"
+msgstr "No hay claves disponibles"
+
+#: bin/openpgp-applet:666
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "Necesita una clave privada para firmar mensajes o una clave pública para cifrar mensajes."
+
+#: bin/openpgp-applet:794
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Error de GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:815
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Por lo tanto la operación no pudo ser realizada."
+
+#: bin/openpgp-applet:865
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Resultados de GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:871
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Datos de salida de GnuPG:"
+
+#: bin/openpgp-applet:896
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Otros mensajes emitidos por GnuPG:"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits