[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit 142b2fee8dcc787f12e3cdedfb5d0a0deea3d781
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Dec 12 12:18:22 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 es/es.po | 43 +++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 21 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index aad788b..c630fbc 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -1268,16 +1268,15 @@ msgid ""
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 "La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes "
-"estén a la escucha, tanto si usa como si no el Navegador Tor y el cifrado "
-"HTTPS:"
+"estén a la escucha, tanto si usas como si no Tor y el cifrado HTTPS:"
 
 #: secure-connections.page:35
 msgid ""
 "Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
-"Haga clic en el botón \"Tor\" para ver qué datos son visibles para los "
-"observadores cuando está usando Tor. El botón cambiará a verde para indicar "
+"Haz clic en el botón \"Tor\" para ver qué datos son visibles para los "
+"observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar "
 "que Tor está activado."
 
 #: secure-connections.page:42
@@ -1285,25 +1284,25 @@ msgid ""
 "Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
-"Pulse el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles para los "
-"observadores cuando está usando HTTPS. El botón cambiará a verde para "
-"indicar que HTTPS está activado."
+"Pulsa el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a los observadores "
+"cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para indicar que HTTPS "
+"está activado."
 
 #: secure-connections.page:49
 msgid ""
 "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
 "when you are using both tools."
 msgstr ""
-"Cuando ambos botones están en verde, verá los datos que son visibles para "
-"los observadores cuando está usando ambas herramientas."
+"Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para "
+"los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
 
 #: secure-connections.page:55
 msgid ""
 "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
-"Cuando ambos botones están en gris, verá los datos que son visibles para los"
-" observadores cuando no usa ninguna de las dos herramientas."
+"Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para "
+"los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas."
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
@@ -1315,18 +1314,18 @@ msgstr "El sitio que se está visitando."
 
 #: secure-connections.page:81
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "El nombre de usuario y la contraseña usados para la autentificación."
+msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación."
 
 #: secure-connections.page:92
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr "Los datos que se están transmitiendo."
+msgstr "Datos que se están transmitiendo."
 
 #: secure-connections.page:103
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
-"La ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la "
+"La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la "
 "dirección IP pública)."
 
 #: secure-connections.page:115
@@ -1335,7 +1334,7 @@ msgstr "Si se está usando Tor o no."
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
+msgstr "Configurar Tor para seguridad y usabilidad"
 
 #: security-slider.page:10
 msgid "Security Slider"
@@ -1349,12 +1348,12 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que le "
-"permite incrementar su seguridad deshabilitando ciertas características de "
-"la web que pueden ser usadas para atacar su seguridad y anonimato. "
-"Incrementar el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas "
-"páginas web funcionen adecuadamente, así que debe sopesar sus necesidades de"
-" seguridad contra el grado de usabilidad que necesita."
+"Tor incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te permite "
+"incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de la web "
+"que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar el "
+"nivel de seguridad de Tor evitará que algunas páginas web funcionen "
+"adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad con "
+"respecto al grado de usabilidad que necesitas."
 
 #: security-slider.page:21
 msgid "Accessing the Security Slider"
@@ -1481,7 +1480,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr "Tipos de transportes enchufables"
+msgstr "Tipos de portabilidad de plugins"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits