[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit 75685438e922768139f9ce6bc187952529743f6a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Dec 24 12:48:18 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ca/ca.po       |  5 +++++
 pt_BR/pt_BR.po | 14 ++++++++++++++
 2 files changed, 19 insertions(+)

diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index bdd8103..6e0112a 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -37,6 +37,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
+"El navegador Tor utilitza la xarxa Tor per protegir l'anonimat i la "
+"privacitat. Utilitzant la xarxa Tor existeixen 2 propietats:"
 
 #: about-tor-browser.page:18
 msgid ""
@@ -44,6 +46,9 @@ msgid ""
 " will not be able to track your internet activity, including the names and "
 "addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
+"El proveïdor d'Internet i qualsevulla persona que observi la connexió local,"
+" no podran fer seguiment de la activitat d'Internet, incloent el nom i "
+"direcció dels webs que visiti."
 
 #: about-tor-browser.page:25
 msgid ""
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 6e040c6..09894cb 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -722,6 +722,10 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"Para rodar o Navegador Tor no Ubuntu, é preciso executar um shell script. "
+"Abra \"Files\" (Unity's explorer), abra Preferences â?? Behavior Tab â?? Defina "
+"\"Run executable text files when they are opened\" como \"Ask every time\", "
+"em seguida encerre o diálogo."
 
 #: known-issues.page:62
 msgid ""
@@ -1229,12 +1233,16 @@ msgid ""
 "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
 "when you are using both tools."
 msgstr ""
+"Quando os dois botões estiverem verdes, você saberá quais dados são expostos"
+" a observadores quando você usar as duas ferramentas. "
 
 #: secure-connections.page:55
 msgid ""
 "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"Quando os dois botões estiverem cinzas, você saberá quais dados são expostos"
+" a observadores quando você não nenhuma das duas ferramentas. "
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
@@ -1392,12 +1400,18 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Transportadores Plugáveis são ferramentas que o Tor utiliza para mascarar o "
+"tráfego enviado para fora da rede Tor. Eles são úteis em lugares onde "
+"Provedores de Serviço de Internet, ou outras autoridades, bloqueiam conexões"
+" à rede Tor."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Atualmente, há seis transportadores plugáveis disponíveis e outros estão "
+"sendo desenvolvidos."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits