[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit 704ff4051830f7bbd695403ad9da7e3a74e34623
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Dec 24 13:48:20 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ca/ca.po       | 25 +++++++++++++++++++++++--
 pt_BR/pt_BR.po | 10 ++++++++++
 2 files changed, 33 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index b503007..0928b71 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -77,6 +77,10 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
+"Per defecte, el navegador Tor no desa l'historial de navegació. Les galetes "
+"només són vàlides per la sessió en marxa (fins que el navegador Tor es "
+"tanqui o <link xref=\"managing-identities#new-identity\"Nova "
+"identitat</link> es sol·licitada)."
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
@@ -90,6 +94,11 @@ msgid ""
 " last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
+"Tor és una xarxa de túnels virtuals que permeten incrementar la privacitat i"
+" la seguretat a Internet. Tor funciona enviant el tràfic de dades a 3 "
+"servidors aleatòris (també anomenats com <em>relés</em>) a la xarxa Tor. "
+"L'últim relé del circuit (el relé de sortida) envia la informació al "
+"Internet públic."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -101,6 +110,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/how-tor-works.png' "
 "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 
 #: about-tor-browser.page:60
 msgid ""
@@ -109,14 +120,18 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
+"La imatge superior mostra un navegador d'usuari amb diferents webs "
+"mitjançant Tor. L'ordinador verd del centre representa el relé en la xarxa "
+"Tor, mentre que les 3 claus representen les capes d'encriptació entre "
+"l'usuari i el relé."
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Aprengui sobre que són els ponts i com aconseguir-los."
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Ponts"
 
 #: bridges.page:12
 msgid ""
@@ -127,6 +142,12 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
+"La majoria <link xref=\"transports\">Transports connectors</link>, com obfs3"
+" i obfs4, utilitzen els relés de \"pont\". Com el relés estàndard de Tor, "
+"els ponts són usuaris voluntaris; a diferència els relés tradicionals, "
+"independentment, no estan llistat, d'aquesta manera no poden ser fàcilment "
+"identificats. La utilització de ponts en combinació amb els transports "
+"connectors ajuden a disfressar la utilització de Tor."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index c3c2cd8..fb73e57 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1436,6 +1436,10 @@ msgid ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, assim como obfs3. Além "
+"disso, ele impede que censores encontrem pontes por meio de uma varredura na"
+" Internet. Pontes obfs4 têm menos chances de serem bloqueadas do que pontes "
+"obfs3."
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
@@ -1455,6 +1459,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) mascara o tráfego do Tor, que aparece "
+"como tráfego de rede comum (HTTP)."
 
 #: transports.page:82
 msgid "meek"
@@ -1467,6 +1473,10 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"Todos esses transportadores fazem com que pareça que você está acessando um "
+"dos grandes sites da web, e não que você usa Tor. meek-amazon faz com que "
+"pareça que você utiliza Amazon;  meek-azure, Microsoft; e meek-google faz "
+"parecer que você está usando a pesquisa do Google."
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits