[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot



commit 3913ae8808a8920614680344eba41989ffd7cea6
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Dec 18 06:45:30 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+ro.po | 81 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 64 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 14920e06d9..c828950203 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr "AlegeÈ?i un proiect"
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "How to find a project to contribute to"
-msgstr ""
+msgstr "Cum sÄ? gÄ?seÈ?ti un proiect la care sÄ? contribui"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -4173,6 +4173,10 @@ msgid ""
 "helpful, take a look at the translation progress for the Tor ecosystem of "
 "tools so far:"
 msgstr ""
+"Ne dorim ca instrumentele noastre sÄ? fie disponibile oricui doreÈ?te sÄ? le "
+"utilizeze È?i sÄ? aprecieze ajutorul dvs. Pentru a afla unde îÈ?i poÈ?i folosi "
+"cunoÈ?tinÈ?ele, aruncÄ? o privire la progresul traducerii proiectului Tor pânÄ? "
+"acum:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -4181,6 +4185,9 @@ msgid ""
 "most critical are Tor Browser, the Tor Browser User Manual, and our Support "
 "Portal:"
 msgstr ""
+"DeÈ?i am aprecia contribuÈ?ia dvs. la oricare dintre proiectele de mai sus, "
+"cele mai critice sunt Tor Browser, Manualul de utilizare al browserului Tor "
+"È?i Portalul nostru de asistenÈ?Ä?:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -4189,6 +4196,10 @@ msgid ""
 "can see the [Tor Browser total strings translated per "
 "language](https://torpat.ch/locales) to see where help is needed."
 msgstr ""
+"* Tor Browser este tradus în mai multe resurse Transifex diferite, dar "
+"puteÈ?i consulta lista cu [cuvintele traduse pentru Tor Browser în fiecare "
+"limbÄ?] (https://torpat.ch/locales) pentru a vedea unde este nevoie de "
+"ajutor."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -4199,6 +4210,11 @@ msgid ""
 "[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-";
 "portal/tbmanual-contentspot/)."
 msgstr ""
+"* Manualul de utilizare al Tor Browser este o resursÄ? foarte utilÄ? pentru "
+"utilizatorii noi care nu vorbesc limba englezÄ?, a se vedea [Statistici de "
+"traducere a manualului de utilizare Tor Browser] (https://torpat.ch/manual-";
+"locales) sau [tranducerea] (https: / /www.transifex.com/otf/tor-project-"
+"support-community-portal/tbmanual-contentspot/)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
 #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -4208,11 +4224,16 @@ msgid ""
 "or [translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-";
 "portal/support-portal/)"
 msgstr ""
+"* Portalul de asistenÈ?Ä? este, de asemenea, o resursÄ? valoroasÄ? pentru toÈ?i "
+"utilizatorii Tor - consultaÈ?i [statisticile de traducere a portalului de "
+"asistenÈ?Ä? Tor] (https://torpat.ch/support-locales) sau [traducerea] "
+"(https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-portal/support-";
+"portal/)"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Report a problem with a translation"
-msgstr ""
+msgstr "RaportaÈ?i o problemÄ? cu o traducere"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -4220,11 +4241,13 @@ msgid ""
 "Sometimes the translations of apps are not working correctly. Here you can "
 "learn to fix it."
 msgstr ""
+"Uneori, traducerile aplicaÈ?iilor nu funcÈ?ioneazÄ? corect. Aici puteÈ?i învÄ?È?a "
+"sÄ? le remediaÈ?i."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Reporting an error with a translation"
-msgstr ""
+msgstr "### Raportarea unei erori despre o traducere"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -4233,6 +4256,9 @@ msgid ""
 " simply find the string and fix it in "
 "[transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
 msgstr ""
+"* DacÄ? sunteÈ?i deja un [traducÄ?tor Tor] (../becoming-tor-translator), puteÈ?i"
+" gÄ?si pur È?i simplu acele cuvinte È?i sÄ? le remediaÈ?i în [transifex] "
+"(https://www.transifex.com/otf/torproject/) ."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -4241,6 +4267,9 @@ msgid ""
 " our Bugtracker](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), "
 "under the **Community/Translations** component."
 msgstr ""
+"* DacÄ? nu È?tiÈ?i cum sÄ? gÄ?siÈ?i cuvintele care trebuie remediate, puteÈ?i "
+"[deschide un tichet pe Bugtracker] (https://support.torproject.org/misc/bug-";
+"or-feedback/), în secÈ?iunea **Comunitate/Traduceri**."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -4248,6 +4277,9 @@ msgid ""
 "* You can report such issues on [irc](https://webchat.oftc.net/), on the "
 "#tor-l10n channel (you may need to be registered to log in)."
 msgstr ""
+"* PuteÈ?i raporta astfel de probleme pe [irc] (https://webchat.oftc.net/), pe"
+" canalul #tor-l10n (poate fi necesarÄ? înregistrarea pentru a vÄ? "
+"autentifica)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
 #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -4255,16 +4287,18 @@ msgid ""
 "* You can send an email to the [tor localization mailing "
 "list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n)."
 msgstr ""
+"* PuteÈ?i trimite un e-mail cÄ?tre [lista de distribuÈ?ie de localizare pentru "
+"Tor] (https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Translation Style Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Ghid pentru modul de traducere"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Here some rules"
-msgstr ""
+msgstr "IatÄ? câteva reguli"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
@@ -4273,93 +4307,106 @@ msgid ""
 "translations](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-";
 "translator/)."
 msgstr ""
+"Acest ghid oferÄ? câteva cele mai bune practici de urmat atunci când [ne "
+"ajutaÈ?i cu traduceri] (https://community.torproject.org/localization";
+"/becoming-tor-translator/)."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "### Spaniola"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Voice and Tone:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Mod de adresare:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun \"tú\"."
 msgstr ""
+"Când vÄ? adresaÈ?i utilizatorului, utilizaÈ?i pronumele informal pentru "
+"persoana a 2-a, \"tú\"."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Naming"
-msgstr ""
+msgstr "#### Denumiri"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Capitalization"
-msgstr ""
+msgstr "#### Majuscule"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "#### Other punctuation marks"
-msgstr ""
+msgstr "#### Alte semne de punctuaÈ?ie"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### French"
-msgstr ""
+msgstr "### FrancezÄ?"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "When addressing the user, use the 2nd person formal pronoun \"vous\"."
 msgstr ""
+"Atunci când vÄ? adresaÈ?i utilizatorului, utilizaÈ?i pronumele formal pentru "
+"persoana a 2-a, \"vous\"."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### German"
-msgstr ""
+msgstr "### GermanÄ?"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "When addressing the user, use the 2nd person informal pronoun \"du\"."
 msgstr ""
+"Atunci când vÄ? adresaÈ?i utilizatorului, utilizaÈ?i pronumele formal pentru "
+"persoana a 2-a, \"du\"."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Proofreading"
-msgstr ""
+msgstr "## Corectare"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You may use this checklist to when proofreading your translation:"
-msgstr ""
+msgstr "PuteÈ?i utiliza aceastÄ? listÄ? pentru a verifica traducerea:"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Run a spell check"
-msgstr ""
+msgstr "- EfectuaÈ?i o verificare ortograficÄ?"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Check all numbers for accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "- VerificaÈ?i cu exactitate toate numerele"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- Make sure formatting is consistent, such as header size and bullet points."
 msgstr ""
+"- AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? formatarea este corectÄ?, de exemplu la dimensiunea "
+"antetului È?i la enumerÄ?ri."
 
 #: https//community.torproject.org/localization/style-guide/
 #: (content/localization/style-guide/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- Ensure that all diacritical marks (such as: à, é, î, ñ, ü) are accurate."
 msgstr ""
+"- AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? toate caracterele cu diacritice (cum ar fi: à, é, î, ñ, ü)"
+" sunt corecte."
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/kit/
 #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Street team kit"
-msgstr ""
+msgstr "Trusa echipei stradale"
 
 #: https//community.torproject.org/outreach/kit/
 #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.subtitle)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits