[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r21546: {website} updated translations (in website/trunk: de fr it nl no pl ru torbrowser/zh-cn torbutton/fr zh-cn)



Author: runa
Date: 2010-02-01 09:15:50 +0000 (Mon, 01 Feb 2010)
New Revision: 21546

Modified:
   website/trunk/de/index.wml
   website/trunk/fr/bridges.wml
   website/trunk/fr/download-unix.wml
   website/trunk/fr/gsoc.wml
   website/trunk/fr/hidden-services.wml
   website/trunk/fr/index.wml
   website/trunk/fr/news.wml
   website/trunk/fr/torusers.wml
   website/trunk/it/index.wml
   website/trunk/nl/index.wml
   website/trunk/no/bridges.wml
   website/trunk/no/index.wml
   website/trunk/pl/bridges.wml
   website/trunk/ru/bridges.wml
   website/trunk/ru/index.wml
   website/trunk/torbrowser/zh-cn/index.wml
   website/trunk/torbutton/fr/index.wml
   website/trunk/zh-cn/bridges.wml
   website/trunk/zh-cn/documentation.wml
   website/trunk/zh-cn/download.wml
   website/trunk/zh-cn/index.wml
Log:
updated translations

Modified: website/trunk/de/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/index.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/de/index.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -89,15 +89,15 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>19 January 2010: Tor 0.2.1.22 released as stable.  Fixes a critical privacy
+problem in bridge directory authorities.  This stable update also rotates
+two of the seven v3 directory authority keys and locations.  Read the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html";>announcement</a>
+for the full list of fixes.</li>
 <li>21 December 2009: Tor 0.2.1.21 released as stable.  Fixes issues with
 OpenSSL and helps exit relays.  Read the <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html";>announcement</a>
 for the full list of fixes. </li>
-<li>07. Dezember 2009: <a href="<page open-positions>">Wir suchen ...</a></li>
-<li>10. Oktober 2009: Tor 0.2.1.20 wurde als neue stabile Version
-verÃffentlicht. Lies die <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released";>VerÃffentlichung</a>
-fÃr weitere Informationen.</li>
 <li>12. MÃrz 2009: Tor startet den Plan und die Kampagne fÃr
 Geschwindigkeitsverbesserungen. Lies die <a href="<page
 press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Pressemitteilung</a>

Modified: website/trunk/fr/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/bridges.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/fr/bridges.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -63,15 +63,13 @@
 nous demander de l'aide.
 </p>
 
-<p>Freedom House a crÃÃ une vidÃo qui montre comment rÃcupÃrer et utiliser des
-passerelles Tor. Vous pouvez visionner cette vidÃo sur <a
-href="http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv";>TinyVid: Using Bridge Relays to
-Access Tor</a>.  Vous connaissez une meilleure vidÃo ou bien une traduite
-dans votre langue ? Informez-en nous !</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
-<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3uiwckrlqynqv.ogg";
-autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
 </div>
 
 <p>

Modified: website/trunk/fr/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/fr/download-unix.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -389,7 +389,7 @@
 Pour une liste de ce qui a changà dans chaque version stable de Tor, voyez
 les <a href="<gitblob>ReleaseNotes">notes de version</a>. Pour une liste des
 changements à la fois dans les versions stable et dÃveloppement, voyez le <a
-href="<gitblob>ChangeLog">(ntd : trace de changement)</a>. 
+href="<gitblob>ChangeLog">(ntd : trace de changement)</a>.
 </p>
 </div>
 </div>

Modified: website/trunk/fr/gsoc.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/gsoc.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/fr/gsoc.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -1,100 +1,187 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 14271
-# Last-Translator: mfr(Ãt]misericordia.be
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2008" CHARSET="UTF-8" 
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2009" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
-<h2>Tor: Google Summer of Code 2008</h2>
+<h2>Tor: Google Summer of Code 2009</h2>
 <hr />
 
 <p>
-L'annÃe derniÃre, en 2007, le projet Tor, en collaboration avec  <a
-href="https://www.eff.org/";>l'Electronic Frontier Foundation</a> a participà avec succÃs au <a href="http://code.google.com/soc/";>Google Summer of Code 2007</a>. Au total, nous avions quatre Ãtudiants à plein temps comme dÃveloppeurs pour l'Ãtà 2007.
+Lors des deux annÃes prÃcÃdentes, le Projet Tor en collaboration avec l'<a
+href="https://www.eff.org/";>Electronic Frontier Foundation</a> a pris part
+avec succÃs aux <a
+href="http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html";>Google Summer of Code
+2007</a> et <a
+href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html";>2008</a>.  Au total,
+onze Ãtudiants ont travaillà en tant que dÃveloppeur à temps plein lors des
+ÃtÃs 2007 et 2008.
 </p>
 
 <p>
 Google a annoncà qu'il y aurait Ãgalement un <a
-href="http://code.google.com/soc/2008/";>Google Summer of Code 2008</a>...
-et nous avons Ãtà <a
-href="http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html";>acceptÃ!</a>
-Cette page contient des informations pour les Ãtudiants intÃressÃs.
+href="http://socghop.appspot.com/";>Google Summer of Code 2009</a>, et nous
+pensons postuler. Cette page contient des informations pour les Ãtudiants
+intÃressÃs. 
 </p>
 
-<p>
-La <a
-href="http://code.google.com/opensource/gsoc/2008/faqs.html#0.1_timeline";>limite</a>
-pour votre <a
-href="http://groups.google.com/group/google-summer-of-code-announce/web/guide-to-the-gsoc-web-app-for-student-applicants";>inscription</a>
-est le <b>8 Avril 2008</b> Ã 00 heure UTC.
-</p>
 
+
+<!--<p>
+
+The <a
+href="http://socghop.appspot.com/document/show/program/google/gsoc2009/faqs#timeline";>deadline</a>
+for your <a
+href="http://groups.google.com/group/google-summer-of-code-announce/web/guide-to-the-gsoc-web-app-for-student-applicants";>application</a>
+is <b>April 20, 2009</b> at 5pm Pacific time.
+</p>-->
 <p>
-Vous devez Ãtre trÃs motivà et capable de travailler de maniÃre indÃpendante. Nous avons une communautà florissante de dÃveloppeurs intÃressÃs sur le canal IRC et listes de diffusion, et nous sommes impatients de travailler avec vous, partager des idÃes sur la conception, etc..., mais vous devez Ãtre en mesure de gÃrer votre propre temps, et vous devez Ãtre dÃjà familier avec la faÃon dont le dÃveloppement de logiciels libres sur l'Internet fonctionne.
+Vous devez Ãtre motivà et capable de travailler de maniÃre
+indÃpendante. Nous avons une communautà florissante de dÃveloppeurs
+intÃressÃs sur le canal IRC et sur les listes de diffusion et nous sommes
+impatients de travailler avec vous, partager des idÃes sur la conception,
+etc..., mais vous devez Ãtre en mesure de gÃrer votre propre temps, et vous
+devez Ãtre dÃjà familier avec les mÃthodes de dÃveloppement de logiciels
+libres sur Internet. 
 </p>
 
 <p>
- En plus de faire un peu plus le travail de dÃveloppement effectuà sur Tor et d'applications connexes, Google et Tor sont vraiment intÃressÃs par l'obtention d'Ãtudiants qui participaient au dÃveloppement de Tor de telle maniÃre qu'ils resteraient engagÃs Ãgalement aprÃs l'ÃtÃ. à ce titre, nous allons donner la priorità aux Ãtudiants qui ont montrà de maniÃre rÃguliÃre de l'intÃrÃt et la rÃactivitÃ.
+En plus de fournir davantage d'effort de dÃveloppement sur Tor et ses
+applications connexes, Google et Tor souhaitent que les Ãtudiants qui
+participent, restent engagÃs Ãgalement aprÃs l'ÃtÃ. Ã ce titre, nous
+donnerons la priorità aux Ãtudiants qui ont dÃmontrà de maniÃre rÃguliÃre
+leur intÃrÃt et leur rÃactivitÃ. Nous demanderons aux Ãtudiants de rÃdiger
+des rapports publics pour notre communautÃ, soit en bloggant soit en
+envoyant des emails sur notre liste de diffusion. Nous souhaitons que la
+communautà et l'Ãtudiant puissent bÃnÃficier chacun de l'autre.
 </p>
 
 <p>
-Travail sur Tor est gratifiant parce que:
+Travailler sur Tor est gratifiant parce que: 
 </p>
 
 <ul>
-<li>Vous pouvez travailler vos propres heures de travail et dans vos propres rÃsidences. Tant que le travail fait, nous ne se soucions pas du comment.</li>
-<li>Nous Ãcrivons uniquement des logiciels libres (open source). Les outils que vous fabriquez ne sont pas bloquÃs ou brevetÃs.</li>
-<li>Vous travaillerez avec une Ãquipe internationale d'experts de l'anonymat et des dÃveloppeurs sur ce qui est dÃjà le plus grand et le plus actif et le plus solide rÃseau anonymat que jamais.</li>
-<li>Le travail que vous faites pourrait contribuer à des publications acadÃmiques - le dÃveloppement de Tor soulÃve de nombreuses dÃbats ouverts et des problÃmes intÃressants dans le domaine de l' <a href="http://freehaven.net/anonbib/";>anonymat</a>.</li>
+<li>Vous pouvez travailler pendant les heures de votre choix et oà vous le
+dÃsirez. Tant que le travail est fait, nous ne se soucions pas de savoir
+comment vous y Ãtes parvenu.</li>
+<li>Nous Ãcrivons uniquement des logiciels libres (open source). Les outils que
+vous fabriquez ne sont pas bloquÃs ou brevetÃs.</li>
+<li>Vous travaillerez avec une Ãquipe internationale d'experts de l'anonymat et
+des dÃveloppeurs sur ce qui est dÃjà le plus grand, le plus actif et le plus
+solide rÃseau d'anonymat jamais rencontrÃ.</li>
+<li>Le travail que vous faites pourrait contribuer à des publications
+acadÃmiques &mdash; le dÃveloppement de Tor soulÃve de nombreux dÃbats
+ouverts et des problÃmes dans le domaine <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/";>des systÃme d'anonymisation</a>.</li>
 </ul>
 
+<a id="Ideas"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Ideas">Liste d'idÃes</a></h2>
+
+<p>
+Cette annÃe, nous disposons de deux listes d'idÃes: une pour les projets <a
+href="<page volunteer>#Projects">d'aide au dÃveloppement de Tor</a> et
+l'autre pour les projets d'aide à <a
+href="http://switzerland.wiki.sourceforge.net/Projects";>l'outil Switzerland
+de l'EFF</a>.
+</p>
+
 <a id="Template"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Template">ModÃle de candidature</a></h2>
 
 <p>
-Merci d'utiliser le modÃle suivant pour votre demande, assurez-vous de vous fournir suffisamment d'informations pour nous permettre de vous Ãvaluer vous et votre proposition.
+Merci d'utiliser le modÃle suivant pour votre candidature. Assurez-vous de
+vous fournir suffisamment d'informations pour nous permettre de vous Ãvaluer
+vous et votre proposition.
 </p>
 
 <ol>
 
-<li>Sur quel projet ameriez vous travailler ? Utilisez
-<a href="<page volunteer>#Projects">la liste</a>
-pour avoir des idÃes ou faÃtes le votre.  Votre proposition doit inclure des descriptions dÃtaillÃes de ce que vous allez faire, avec plus de dÃtails sur les parties dont vous vous attendez à Ãtre difficile. Votre proposition devrait aussi essayer de faire une estimation des tÃches d'une assez bonne granularitÃ, et nous convaincre que vous avez pour objectif de le terminer.
-</li>
+<li>Sur quel projet aimeriez-vous travailler ? Utilisez nous listes d'idÃes
+comme point de dÃpart ou crÃez la votre. Votre proposition doit inclure des
+descriptions dÃtaillÃes de ce que vous allez faire, avec plus d'information
+sur les parties qui vous semblent difficiles. Votre proposition devrait
+aussi essayer de faire une estimation des tÃches avec une assez bonne
+granularitÃ, et nous convaincre que vous avez pour objectif de le terminer. </li>
 
-<li>Donnez nous un code d'exemple: quelque chose de bon et propre à dÃmontrer que vous savez ce que vous Ãtes en train de faire, idÃalement d'un projet existant.</li>
+<li>Donnez nous un code d'exemple: quelque chose de bon et propre à dÃmontrer
+que vous savez ce que vous Ãtes en train de faire, idÃalement d'un projet
+existant.</li>
 
-<li>Pourquoi voulez-vous travailler avec le projet Tor en particulier?</li>
+<li>Pourquoi voulez-vous travailler sur le projet Tor ou le projet Switzerland
+en particulier?</li>
 
-<li>Parlez-nous de vos expÃriences dans le dÃveloppement de logiciel libre. Nous voulons en particulier entendre des exemples de la faÃon auquels vous avez collaborà avec d'autres plutÃt que de travail sur un projet personnel.
-</li>
+<li>Parlez-nous de vos expÃriences dans le dÃveloppement de logiciel libre. Nous
+voulons en particulier entendre des exemples de la faÃon auxquels vous avez
+collaborà avec d'autres plutÃt que de travail sur un projet personnel.</li>
 
-<li>Allez-vous travailler à plein temps sur le projet pour l'ÃtÃ, ou vous avez d'autres engagements Ãgalement (un deuxiÃme emploi, des cours, etc)?  Si vous ne serez pas disponibles à temps plein, merci de l'expliquer, avec le calendrier et la liste si vous la connaissez des autres grandes ÃchÃances (par exemple examens). Avoir d'autres activitÃs n'est pas bloquant, mais nous ne voulons pas Ãtre surpris.</li>
+<li>Allez-vous travailler à plein temps sur le projet pour l'ÃtÃ, ou vous avez
+d'autres engagements Ãgalement (un deuxiÃme emploi, des cours, etc)? Si vous
+ne serez pas disponibles à temps plein, merci de l'expliquer, avec le
+calendrier et la liste si vous la connaissez des autres grandes ÃchÃances
+(par exemple examens). Avoir d'autres activitÃs n'est pas bloquant, mais
+nous ne voulons pas Ãtre surpris.</li>
 
-<li>Votre projet nÃcessite plus de travail et/ou de la maintenance aprÃs la fin de l'ÃtÃ? Quelles sont les chances de vous et de rester aider pour à cela et d'autres projets rattachÃs?</li>
+<li>Votre projet nÃcessite plus de travail et/ou de la maintenance aprÃs la fin
+de l'ÃtÃ? Quelles sont les chances de vous et de rester aider pour à cela et
+d'autres projets rattachÃs?</li>
 
-<li>Quelle est votre approche idÃale pour garder tout le monde informà de vos progrÃs, des problÃmes et des questions au cours du projet? Dit une autre maniÃre, quel type de "chef" doit Ãtre votre tuteur?</li>
+<li>Quelle est votre approche idÃale pour garder tout le monde informà de vos
+progrÃs, des problÃmes et des questions au cours du projet? Dit une autre
+maniÃre, quel type de "chef" doit Ãtre votre tuteur?</li>
 
-<li>Dans quelle Ãcole Ãtes vous ? En quelle annÃe Ãtes-vous, et quel est votre diplÃme / niveau / orientation ?  Si vous faites partie d'un groupe de recherche, lequel?</li>
+<li>Dans quelle Ãcole Ãtes vous ? En quelle annÃe Ãtes-vous, et quel est votre
+diplÃme/niveau/orientation ? Si vous faites partie d'un groupe de recherche,
+lequel?</li>
 
-<li> Existe-t-il rien d'autre que nous devons savoir qui fera que nous aimerons plus votre projet?</li>
+<li>N'existe-t-il rien d'autre que nous devrions savoir qui fera que nous
+apprÃcieront davantage votre projet?</li>
 
 </ol>
 
 <p>
-Nous en avons retenu onze tuteurs pour cette annÃe &mdash; pour la plupart des personnes de l'<a href="<page people>#Core">Ãquipe centrale de dÃveloppement</a> &mdash; aussi nous devrions Ãtre en mesure d'accueillir une grande variÃtà de projets, allant du travail sur Tor lui-mÃme au travail sur le support, ou à des projets pÃriphÃriques. Nous pouvons dÃterminer qui est le tuteur approprià pendant que nous discutons du projet que vous avez en tÃte. Nous espÃrons attribuer un tuteur principal à chaque Ãtudiant, ainsi que un ou deux assistants pour aider les tuteurs à rÃpondre aux questions et vous aider à intÃgrer la grande communautà Tor.
+Nous en avons retenu douze tuteurs pour cette annÃe &mdash; pour la plupart
+des personnes de <a href="<page people>#Core">l'Ãquipe centrale de
+dÃveloppement</a> et quelques <a
+href="http://www.eff.org/about/staff";>employÃs de l'EFF</a> &mdash; aussi
+nous devrions Ãtre en mesure d'accueillir une grande variÃtà de projets,
+allant du travail sur Tor lui-mÃme aux activitÃs liÃes au support, ou à des
+projets pÃriphÃriques. Nous pouvons dÃterminer qui est le tuteur appropriÃ
+en discutant du projet que vous avez en tÃte. Nous espÃrons attribuer un
+tuteur principal à chaque Ãtudiant, ainsi que un ou deux assistants pour
+aider les tuteurs à rÃpondre aux questions et vous permettre d'intÃgrer la
+grande communautà Tor.
 </p>
 
 <p>
-Si vous Ãtes intÃressÃs, vous pouvez contacter la liste <a href="<page
-contact>">tor-assistants</a> avec un bref rÃsumà de votre proposition et nous vous donnerons un retour, ou tout simplement plonger et envoyer vos idÃes et vos objectifs à la <a href="<page documentation>#MailingLists">liste de diffusion or-talk</a>. Assurez-vous de rÃpondre durant la pÃriode de sÃlection des inscriptions, si nous aimons votre demande, mais vous n'avez jamais rÃpondu à nos mails demandant plus d'informations, ce n'est pas un bon signe.
+Si vous Ãtes intÃressÃs, vous pouvez contacter <a href="<page contact>">la
+liste de diffusion tor-assistants</a> avec un bref rÃsumà de votre
+proposition et nous vous rÃpondrons en retour. Vous pouvez tout simplement
+vous plonger directement et envoyer vos idÃes et vos objectifs à la <a
+href="<page documentation>#MailingLists">liste de diffusion
+or-talk</a>. Assurez-vous de rÃpondre durant la pÃriode de sÃlection des
+inscriptions. Si nous apprÃcions votre demande mais que vous n'avez jamais
+rÃpondu à nos emails vous demandant plus d'informations, c'est plutÃt
+mauvais signe. 
 </p>
 
 <p>
- Plus le plus nombre d'inscriptions, que nous obtenons est grand, plus il est probable que Google nous donner de bons Ãtudiants. Donc, si vous n'avez pas rempli vÃtre programme de l'Ãtà encore, sâil vous plaÃt envisagez de passer quelques temps à travailler avec nous pour amÃliorer Tor!
+Plus le nombre de nos candidatures est grand, plus il est probable que
+Google nous fournisse de bons Ãtudiants. Donc, si vous n'avez pas encore
+rempli vÃtre programme de l'ÃtÃ, merci à vous d'envisager passer quelques
+temps à travailler avec nous pour amÃliorer Tor! 
 </p>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
-#include <foot.wmi>
 
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/fr/hidden-services.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/hidden-services.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/fr/hidden-services.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -1,75 +1,177 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 14229
-# Last-Translator: mfr(Ã]misericordia.be, mederic point ribreux chez gmail point com
 
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor: Protocole des Services CachÃs"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Hidden Service Protocol" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 <h2>Tor: Protocole des Services CachÃs</h2>
 <hr />
 
 <p>
-Un service cachà doit afficher son existence dans le rÃseau Tor avant que des clients soient capables de le contacter. Par consÃquent, le service rÃcupÃre au hasard des relais, construit des circuits vers eux et leur demande d'agir comme des points d'introduction en leur donnant sa clef publique. Notez que dans le schÃma suivant, les liens verts reprÃsentent des circuits plutot que des connexions directes. Cela rend impossible pour quiconque d'associer les points d'introduction avec l'adresse IP du serveur cachÃ. C'est important du fait que bien que les points d'introduction et les autres disposent de l'identità (la clef publique) du service cachÃ, ils ne doivent rien savoir de l'emplacement du serveur cachà (Adresse IP).
+Tor permet à ses utilisateurs de cacher leur emplacement tout en leur
+offrant diffÃrents types de services tels que la publication de site web ou
+un serveur de messagerie instanÃe. En utilisant les "points de rendez-vous"
+Tor, les autres utilisateurs de Tor peuvent se connecter à ces services
+cachÃs de maniÃre à ce que ni celui qui publie l'information ni celui qui la
+consulte ne puisse connaÃtre leur identità respective. Cette page dÃcrit les
+dÃtails techniques du fonctionnement du protocole "rendez-vous". Si vous
+dÃsirez des instruction plus opÃrationnelles, consultez notre page sur la <a
+href="<page docs/tor-hidden-service>">configuration des services cachÃs</a>.
 </p>
 
-<img alt="Tor services cachÃs Ãtape un" src="$(IMGROOT)/THS-1.png" />
+<p>
+Un service cachà doit afficher son existence dans le rÃseau Tor avant que
+des clients puissent le contacter. Par consÃquent, le service rÃcupÃre des
+noeuds au hasard, construit des circuits vers eux et leur demande d'agir
+comme des <em>points d'introduction</em> en leur fournissant sa clef
+publique. Notez que dans les schÃmas suivant, les liens verts reprÃsentent
+des circuits plutot que des connexions directes. L'utilisation d'un circuit
+Tor complet rend difficile pour quiconque d'associer un points
+d'introduction avec l'adresse IP du serveur cachÃ. Bien que les points
+d'introduction et les autres disposent de l'identità (la clef publique) du
+service cachÃ, ils ne doivent rien savoir de l'emplacement du serveur cachÃ
+(Adresse IP).
+</p>
+
 # maybe add a speech bubble containing "PK" to Bob, because that's what
 # Bob tells to his introduction points
+<img alt="Tor hidden service step one" src="$(IMGROOT)/THS-1.png" />
 
+
+
 <p>
-Dans un second temps, le service cachà crÃà un descripteur de service cachà contenant les adresses des points d'introduction et sa clef publique et le signe avec sa clef privÃe. Il stocke ce descripteur sur un ensemble de serveurs de rÃpertoires, encore une fois en utilisant un circuit qui cache le lien entre le serveur de rÃpertoire et l'adresse IP du serveur cachÃ. Le descripteur seraa trouvà par des clients qui recherchent XYZ.onion oà XYZ est un nom de 16 caractÃres de long qui peut seulement Ãtre dÃrivà de la clef publique du service. Bien que cela semble peu pratique d'utiliser un nom de service automatiquement gÃnÃrÃ, cela permet d'atteindre l'objectif suivant: Tout le monde &ndash; y compris les points d'introduction, les serveurs de rÃpertoire et bien sur les clients &ndash; peuvent vÃrifier qu'ils communiquent avec le service cachÃ. Une fois cette Ãtape achevÃe, le service cachà est dÃmarrÃ.
+Dans un second temps, le service cachà construit un <em>descripteur de
+service cachÃ</em> contenant sa clef publique et un rÃsumà de chaque point
+d'introduction qu'il signe avec sa clef privÃe.  Il stocke ce descripteur
+sur un ensemble de serveurs d'annuaires, encore une fois en utilisant un
+circuit complet dans Tor afin de cacher le lien entre le serveur d'annuaire
+qui stocke le descripteur et l'adresse IP du serveur cachÃ. Le descripteur
+sera trouvà par des clients qui recherchent XYZ.onion oà XYZ est un nom de
+16 caractÃres de long qui peut seulement Ãtre dÃrivà de la clef publique du
+service. Une fois cette Ãtape achevÃe, le service cachà est dÃmarrÃ.
 </p>
 
-<img alt="Tor services cachÃs Ãtape deux" src="$(IMGROOT)/THS-2.png" />
-# maybe replace "database" with "directory servers"; further: how incorrect
+<p>
+Bien que cela semble peu pratique d'utiliser un nom de service
+automatiquement gÃnÃrÃ, cela permet d'atteindre l'objectif suivant: Tout le
+monde &mdash; y compris les points d'introduction, les serveurs d'annuaire
+et ,bien entendu, les clients &mdash; peuvent vÃrifier qu'ils communiquent
+avec le bon service cachÃ. Vous pouvez Ãgalement consulter <a
+href="https://zooko.com/distnames.html";>la conjecture de Zooko</a> qui
+prÃcise qu'on peut atteindre deux des trois fonctionnalitÃs suivantes:
+dÃcentralisation, sÃcuritÃ, noms comprÃhensibles pour un Ãtre
+humain. Peut-Ãtre qu'un jour, quelqu'un implÃmentera une fonctionnalità <a
+href="http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html";>Petname</a>sur
+les noms de services cachÃs ?
+</p>
+
+# maybe replace "database" with "DHT"; further: how incorrect
 # is it to *not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are in
 # use?
+<img alt="Tor hidden service step two" src="$(IMGROOT)/THS-2.png" />
 
+
+
+
 <p>
-Un client qui voudrait contacter un service cachà doit d'abord connaÃtre son adresse onion. AprÃs cela, le client peut lancer une tentative de connexion en tÃlÃchargeant le descripteur des serveurs de rÃpertoire. S'il y a un descripteur pour XYZ.onion (le service secret peut aussi bien Ãtre arrÃtà ou avoir disparu depuis longtemps ou bien il peut y avoir une erreur de frappe dans l'adresse onion), le client crÃà un circuit vers un autre relais au hasard et lui demande d'agir comme un point de rendez-vous en lui communiquant un secret partagÃ.
+Ãtape 3: Un client qui voudrait contacter un service cachà doit d'abord
+connaÃtre son adresse onion. AprÃs cela, le client peut lancer une tentative
+de connexion en tÃlÃchargeant le descripteur des serveurs d'annuaire. S'il y
+a un descripteur pour XYZ.onion (le service cachà peut aussi bien Ãtre
+arrÃtà ou avoir disparu depuis longtemps ou bien il peut y avoir une erreur
+de frappe dans l'adresse onion), le client crÃÃ un circuit vers un autre
+noeud au hasard et lui demande d'agir comme un point de <em>rendez-vous</em>
+en lui communiquant un secret partagÃ.
 </p>
 
-<img alt="Tor services cachÃs Ãtape trois" src="$(IMGROOT)/THS-3.png" />
 # maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surrounded
 # "IP1-3" and "PK"
+<img alt="Tor hidden service step three" src="$(IMGROOT)/THS-3.png" />
 
+
+
 <p>
-Une fois que le point de rendez-vous est crÃÃ, le client gÃnÃre un message de bienvenue (chiffrà avec la clef publique du service cachÃ), incluant l'adresse du point de rendez-vous et le secret partagÃ. Le client envoie ce message à l'un des points d'introduction en lui demandant de le dÃlivrer au service cachÃ. Encore une fois, la communication a lieu dans un circuit de maniÃre à ce que personne ne puisse faire le lien entre le message de bienvenue et l'adresse IP du client, assurant l'anonymat du client.
+Etape quatre: Une fois que le descripteur est prÃsent et que le point de
+rendez-vous est crÃÃ, le client gÃnÃre un message de <em>bienvenue</em>
+(chiffrà avec la clef publique du service cachÃ), incluant l'adresse du
+point de rendez-vous et le secret partagÃ. Le client envoie ce message Ã
+l'un des points d'introduction en lui demandant de le dÃlivrer au service
+cachÃ. Encore une fois, la communication a lieu dans un circuit de maniÃre Ã
+ce que personne ne puisse faire le lien entre le message de bienvenue et
+l'adresse IP du client, assurant l'anonymat du client. 
 </p>
 
-<img alt="Tor services cachÃs Ãtape quatre" src="$(IMGROOT)/THS-4.png" />
+<img alt="Tor hidden service step four" src="$(IMGROOT)/THS-4.png" />
 
 <p>
-Le service cachà dÃchiffre le message de bienvenue du client et y trouve l'adresse du point de rendez-vous ainsi que le secret partagÃ. Le service crÃà alors un circuit vers le point de rendez-vous et lui envoie le secret partagà dans un message rendez-vous.
+Etape cinq:Le service cachà dÃchiffre le message de bienvenue du client et y
+trouve l'adresse du point de rendez-vous ainsi que le secret partagÃ. Le
+service crÃÃ alors un circuit vers le point de rendez-vous et lui envoie le
+secret partagà dans un message rendez-vous. 
 </p>
 
 <p>
-A ce moment, il est primordial que le service cachà conserve le mÃme ensemble de noeuds gardiens pour crÃer de nouveaux circuits. Autrement, un attaquant pourrait utiliser son propre relais et forcer le service cachà à crÃer un nombre de circuits arbitraire dans l'espoir que le relais corrompu puisse Ãtre dÃsignà comme un noeud d'entrÃe et rÃcupÃrer l'adresse IP du serveur en faisant de l'analyse temporelle. Cette attaque a Ãtà dÃcrite par &Oslash;verlier et Syverson dans leur document intitulà Localiser des Serveurs CachÃs.
+A ce moment, il est primordial que le service cachà conserve le mÃme
+ensemble de <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#EntryGuards";>noeuds
+gardiens</a> pour crÃer de nouveaux circuits. Autrement, un attaquant
+pourrait utiliser son propre relais et forcer le service cachà à crÃer un
+nombre arbitraire de circuits dans l'espoir que le relais corrompu puisse
+Ãtre dÃsignà comme un noeud d'entrÃe et rÃcupÃrer l'adresse IP du serveur en
+faisant de l'analyse temporelle. Cette attaque a Ãtà dÃcrite par
+&Oslash;verlier et Syverson dans leur document intitulà <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06";>Localiser des Serveurs
+CachÃs</a>.
 </p>
 
-<img alt="Tor services cachÃs Ãtape cinq" src="$(IMGROOT)/THS-5.png" />
 # it should say "Bob connects to Alice's ..."
+<img alt="Tor hidden service step five" src="$(IMGROOT)/THS-5.png" />
 
+
 <p>
-Dans la derniÃre Ãtape, le point de rendez-vous indique au client que la connexion a bien Ãtà mise en place. AprÃs cela, le client comme le service cachà peuvent utiliser leurs circuits au point de rendez-vous pour communiquer l'un avec l'autre. Le point de rendez-vous relais simplement (chiffrà d'un bout à l'autre) les messages du client vers le service et vice-versa.
+Dans la derniÃre Ãtape, le point de rendez-vous indique au client que la
+connexion a bien Ãtà mise en place. AprÃs cela, le client comme le service
+cachà peuvent utiliser leurs circuits jusqu'au point de rendez-vous pour
+communiquer l'un avec l'autre. Le point de rendez-vous relaye simplement
+(chiffrà d'un bout à l'autre) les messages du client vers le service et
+vice-versa. 
 </p>
 
 <p>
-Une des raisons pour ne pas rÃutiliser la connexion crÃÃe auparavant via le point d'introduction pour une communication rÃelle et qu'aucun relais unique ne doit apparaÃtre comme responsable d'un service cachà donnÃ. C'est pourquoi le point de rendez-vous ne sait jamais rien à propos de l'identità du service cachÃ.
+Une des raisons de ne pas rÃutiliser la connexion crÃÃe auparavant via le
+point d'introduction pour une communication rÃelle est qu'aucun relais
+unique ne doit apparaÃtre comme responsable d'un service cachà donnÃ. C'est
+pourquoi le point de rendez-vous ne connait jamais rien sur l'identità du
+service cachÃ.
 </p>
 
 <p>
-En gÃnÃral, la connexion complÃte entre le client et le service cachà est constituÃe de 6 relais: 3 d'entre eux sont choisis par le client avec le troisiÃme comme point de rendez-vous, les 3 autres Ãtant affectÃs par le service cachÃ.
+En gÃnÃral, la connexion complÃte entre le client et le service cachà est
+constituÃe de 6 relais: 3 d'entre eux sont choisis par le client avec le
+troisiÃme comme point de rendez-vous, les 3 autres Ãtant affectÃs par le
+service cachÃ. 
 </p>
 
-<img alt="Tor services cachÃs Ãtape six" src="$(IMGROOT)/THS-6.png" />
+<img alt="Tor hidden service step six" src="$(IMGROOT)/THS-6.png" />
 
 <p>
-Il existe davantage de documentations dÃtaillÃes sur le protocole de service cachà que celle-ci. Voir le <a href="<gitblob>doc/design-paper/tor-design.pdf">document de spÃcification de Tor</a> pour une description plus approfondie ainsi que la <a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">spÃcification rendez-vous</a> pour le format de messages.
+Il existe d'autres documentations plus complÃtes sur le protocole de service
+cachà que celle-ci. Consultez le <a
+href="<gitblob>doc/design-paper/tor-design.pdf">document de spÃcification de
+Tor</a> pour une description plus approfondie ainsi que la <a
+href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">spÃcification rendez-vous</a> pour le
+format de messages. 
 </p>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
 
-#include <foot.wmi>
 
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/index.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/fr/index.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -93,14 +93,15 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>19 January 2010: Tor 0.2.1.22 released as stable.  Fixes a critical privacy
+problem in bridge directory authorities.  This stable update also rotates
+two of the seven v3 directory authority keys and locations.  Read the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html";>announcement</a>
+for the full list of fixes.</li>
 <li>21 DÃcembre 2009: version stable de Tor 0.2.1.21.  Corrige les problÃmes
 liÃs à OpenSSL et amÃliore la gestion des noeuds de sortie.  Lisez l'<a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html";>annonce</a>
 pour toute la listes des corrections. </li>
-<li>07 DÃcembre 2009: <a href="<page open-positions>">Tor embauche !</a></li>
-<li>10 Octobre 2009: Tor 0.2.1.20 sort en version stable.  Lisez l'<a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released";>annonce</a> pour
-la mise à jour et les changements.</li>
 <li>12 Mars 2009 : Tor lance la campagne et le plan performance. Lisez la <a
 href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Publication
 de Presse</a> pour plus d'information.</li>

Modified: website/trunk/fr/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/news.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/fr/news.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -1,97 +1,171 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 14740
-# Last-Translator: mfr(Ãt]misericordia.be
 
-#include "head.wmi" CHARSET="UTF-8" TITLE="Tor: Nouvelles"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: News" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
+
+
 <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<a id="News"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#News">Tor: News</a></h2>
+<div class="underline"></div>
 
-<a id="News"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#News">Tor: Nouvelles</a></h2>
-<hr />
 <ul>
-<li>25 Mai 2008: Tor a reÃu deux prix de la <a
-href="http://nlnet.nl/";>Fondation NLnet</a>.  Le premier pour l'amÃlioration de la performances des services cachÃs.  Le second afin de rendre Tor plus efficace pour les clients a faible bande passante.  La <a
-href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html";>page NLnet</a>
-dÃtaille un peu plus ces deux projets.</li>
+<li>19 January 2010: Tor 0.2.1.22 released as stable.  Fixes a critical privacy
+problem in bridge directory authorities.  This stable update also rotates
+two of the seven v3 directory authority keys and locations.  Read the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html";>announcement</a>
+for the full list of fixes.</li>
+<li>21 dÃcembre 2009: Tor 0.2.1.21 sort en vesion stable.  Elle corrige certains
+problÃmes relatifs à OpenSSL et amÃliore les noeuds terminaux.  Lisez <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html";>l'annonce</a>
+pour obtenir la liste complÃtes des corrections. </li>
+<li>10 octobre 2009: Tor 0.2.1.20 sort en version stable.  Lisez <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released";>l'annonce</a> sur
+les changements et les amÃliorations.</li>
+<li>28 juillet 2009: Tor 0.2.1.19 sort en version stable.  Lisez <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html";>l'annonce</a>
+sur les changements et les amÃliorations.</li>
+<li>25 juin 2009: Tor 0.2.0.35 sort en version stable.  Lisez <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html";>l'annonce</a>
+fsur les changements et les amÃliorations.</li>
+<li>12 mars 2009: Tor lacne une campagne et une feuille de route sur les
+performances.  Lisez <a href="<page
+press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">la coupure de
+presse</a> pour plus d'informations.</li>
+<li>09 fÃvrier 2009: Tor 0.2.0.34 sort en version stable.  Lisez <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html";>l'annonce</a>
+sur les changements et les amÃliorations.  Cette version corrige une faille
+de sÃcuritÃ.</li>
+<li>21 janvier 2009: Tor 0.2.0.33 sort en version stable.  Lisez <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html";>l'annonce</a>
+sur les changements et les amÃliorations.</li>
+<li>19 dÃcembre 2008: Tor publie sa feuille de route de dÃveloppement pour les 3
+annÃes à venir.  Lisez <a href="<page
+press/2008-12-19-roadmap-press-release>">la coupure de presse</a> pour plus
+d'informations.</li>
+<li>05 dÃcembre 2008: Tor 0.2.0.32 sort en version stable.  Lisez <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html";>l'annonce</a>
+sur les changements et les amÃliorations.</li>
+<li>08 septembre 2008: Tor 0.2.0.31 sort en version stable. Lisez <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html";>l'annonce</a>
+sur les changements et les amÃliorations.</li>
+<li>25 aoÃt 2008: Tor 0.2.0.30 sort en version stable.  Lisez <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html";>l'annonce</a>
+ou <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable";>l'article
+de blog</a> sur les nombreux changements et les amÃliorations.</li>
+<li>25 mai 2008: Tor a reÃu deux prix de <a href="http://nlnet.nl/";>la Fondation
+NLnet</a>. Le premier pour l'amÃlioration de la performances des services
+cachÃs. Le second afin de rendre Tor plus efficace pour les clients a faible
+bande passante. La <a
+href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html";>page NLnet des
+rÃcompenses</a> dÃtaille un peu plus ces deux projets.</li>
 
-<li>13 Mai 2008: <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html";>Tor 0.2.0.26-rc</a>
-remplace plusieurs annuaires d'autorità V3 dont les clÃs ont Ãtà affectÃes par un bug rÃcent d'<a
-href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html";>OpenSSL
-sous Debian</a>.  <strong>Ceci est version de sÃcurità critique.</strong>
-Toute personne faisant tourner une version de la sÃrie 0.2.0.x devrait mettre à jour, qu'elle
-soit sous Debian ou non. De plus, tout serveur faisant tourner n'importe quelle version de Tor
-dont les clÃs ont Ãtà gÃnÃrÃes par Debian, Ubuntu, ou une distribution dÃrivÃe doit avoir Ã
-remplacer ses clÃs d'identification.  Voyez notre
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html";>annonce de
-sÃcuritÃ</a> ou le <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F";>blog</a> pour plus de dÃtails.  Comme toujours, vous pouvez trouver Tor 0.2.0.26-rc sur
-la <a href="https://www.torproject.org/download#Dev";>page de tÃlÃchargement</a>.</li>
+<li>13 mai 2008: <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html";>Tor
+0.2.0.26-rc</a> remplace plusieurs annuaires d'autorità V3 dont les clÃs ont
+Ãtà affectÃes par un <a
+href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html";>bug
+rÃcent d'OpenSSL sous Debian</a>.  <strong>Il s'agit d'une version de
+sÃcurità critique.</strong> Toute personne faisant tourner une version de la
+sÃrie 0.2.0.x devrait mettre à jour, qu'elle soit sous Debian ou non. De
+plus, tout serveur faisant tourner n'importe quelle version de Tor dont les
+clÃs ont Ãtà gÃnÃrÃes par Debian, Ubuntu, ou une distribution dÃrivÃe doit
+avoir à remplacer ses clÃs d'identification.  Consultez notre <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html";>annonce
+de sÃcuritÃ</a> ou le <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F";>blog</a>
+pour plus de dÃtails.  Comme toujours, vous pouvez trouver Tor 0.2.0.26-rc
+sur <a href="https://www.torproject.org/download#Dev";>la page de
+tÃlÃchargement</a>.</li>
+<li>mars 2008: <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!";>Le
+Projet Tor est dans le  Google Summer of Code 2008 ! Â</a></li>
 
-<li>Mar 2008: <a 	 
- href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!";>Le Projet 	 
- Tor est dans le  Google Summer of Code 2008 ! Â</a></li> 	 
- <li>FÃv 2008: Le <a href="https://www.torproject.org/people#Board";>Conseil 	 
- d'Administration </a>accueille <a 	 
- href="https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors";>Isaac 	 
- Mao</a> au Conseil.  Nous remercions Rebecca McKinnon pour son soutien et ses 	 
- contributions au projet.</li> 	 
-  	 
-<li>FÃv 2008: Tor est heureux de vous 	 
- annoncer l'ouverture du <a href="https://blog.torproject.org";>blog Tor officiel</a>.</li> 	 
-  	 
-<li>Jan 2008: <a href="<page download>">Tor 0.1.2.19</a> (la derniÃre version 	 
- stable) corrige une grosse fuite mÃmoire sur les relais de sortie, rend les rÃgles de sortie 	 
- par dÃfaut un peu plus conservatrices ce qui donne un peu plus de sÃcurità pour faire tourner 	 
- un relais sur un ordinateur domestique, et corrige une collection de problÃmes de moindre importance. Veuillez 	 
- mettre à jour. L'ensemble des <a 	 
- href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html";>notes de 	 
- version</a> sont disponibles.</li>
- 
-<li>Oct 2007: <a href="<page download>">Tor 0.1.2.18</a> (la nouvelle version
-stable) corrige plusieurs problÃmes dont certains de stabilitÃ, problÃme avec les ajouts de services
-cachÃs qui causait de longs dÃlais, et un gros bug qui
-faisait que certains serveurs disparaissaient de la liste d'Ãtat du rÃseau pendant
-quelques heures par jour. Nous avons Ãgalement modifià la configuration par dÃfaut de Privoxy dans
-les pack  tout en un  pour Ãviter quelques problÃmes de sÃcuritÃ, donc assurez vous de laisser
-"install Privoxy" cochà lorsque vous mettez à jour. Consultez l'<a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html";>annonce de
-version</a> pour plus d'informations.</li>
+<li>fÃvrier 2008: Le <a href="https://www.torproject.org/people#Board";>Conseil
+d'Administration</a> accueille <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors";>Isaac
+Mao</a> au Conseil. Nous remercions Rebecca McKinnon pour son soutien et ses
+contributions au projet.</li>
 
-<li>Oct 2007: Comme beaucoup d'entre vous le savez, le Projet Tor est devenu une <a
-href="<page people>">organisation indÃpendante et officielle à but non lucratif</a> depuis fÃvrier
-dernier. Nous avons fait cela afin de pouvoir obtenir des dons de la part d'organisation qui
-donnent seulement aux ONG, et pour que nos donateurs puissent dÃduire leurs <a href="<page donate>">dons</a>.
-<br />
-Nous souhaitons remercier chaleureusement l'<a
-href="https://www.eff.org/";>Electronic Frontier Foundation</a> pour leur
-soutien passÃ, leur concours fiscal, et l'aide apportÃe dans l'hÃbergement d'une partie de notre 
-site web, et leurs apports soutenus dans notre jeune organisation à but non lucratif.
-</li>
+<li>fÃvrier 2008: Tor est heureux de vous annoncer l'ouverture du <a
+href="https://blog.torproject.org";>blog Tor officiel</a>.</li>
 
-<li>Sep 2007: Si vous avez reÃu un mail prÃtendant venir de Tor,
-il ne venait pas de nous. Les <a href="<page download>">paquets officiels de Tor</a> peuvent
-Ãtre <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures";>vÃrifiÃs
-comme authentique</a>.</li>
+<li>janvier 2008: <a href="<page download>">Tor 0.1.2.19</a> (la derniÃre
+version stable) corrige une grosse fuite mÃmoire sur les relais de sortie,
+rend les rÃgles de sortie par dÃfaut un peu plus conservatrices ce qui donne
+un peu plus de sÃcurità pour faire tourner un relais sur un ordinateur
+domestique, et corrige une collection de problÃmes de moindre
+importance. Merci de vous mettre à jour. L'ensemble des <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html";>notes de
+version</a> sont disponibles.</li>
 
-<li>AoÃt 2007: <strong>Mettez à jour votre logiciel Tor !</strong> Les
-derniÃres versions (stable: 0.1.2.17; dÃveloppement: 0.2.0.6-alpha)
-corrigent une important problÃme de sÃcuritÃ. Consultez <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html";>
-l'annonce de la version</a> pour plus d'informations.</li>
+<li>octobre 2007: <a href="<page download>">Tor 0.1.2.18</a> (la nouvelle
+version stable) corrige plusieurs problÃmes dont certains de stabilitÃ,
+problÃme avec les ajouts de services cachÃs qui causait de longs dÃlais, et
+un gros bug qui faisait que certains serveurs disparaissaient de la liste
+d'Ãtat du rÃseau pendant quelques heures par jour. Nous avons Ãgalement
+modifià la configuration par dÃfaut de Privoxy dans les pack  tout en un Â
+pour Ãviter quelques problÃmes de sÃcuritÃ, donc assurez vous de laisser
+"install Privoxy" cochà lorsque vous mettez à jour. Consultez <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html";>l'annonce
+de version</a> pour plus d'informations.</li>
 
-<li>FÃvrier 2007: Le Project Tor et UColo/Boulder <a href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/";>rÃpondent</a> à la rÃcente fiÃvre qui a agità certains blogs à propos d'un article relatant une stratÃgie d'attaque possible contre Tor.</li>
+<li>octobre 2007: Comme beaucoup d'entre vous le savent, le Projet Tor est
+devenu une <a href="<page people>">organisation indÃpendante et
+officiellement à but non lucratif</a> depuis fÃvrier dernier. Nous avons
+fait cela afin de pouvoir obtenir des <a href="<page donate>">dons</a> de la
+part d'organisations qui donnent seulement aux ONG, et pour que nos
+donateurs puissent dÃduire leurs dons.<br /> Nous souhaitons remercier
+chaleureusement <a href="https://www.eff.org/";>l'Electronic Frontier
+Foundation</a> pour leur soutien passÃ, leur concours fiscal, et l'aide
+apportÃe dans l'hÃbergement d'une partie de notre site web, et leurs apports
+soutenus dans notre jeune organisation à but non lucratif. </li>
 
-<li>Janvier 2007 : Le rÃseau Tor compte maintenant plusieurs centaines à plusieurs milliers d'utilisateurs. Les dÃveloppeurs ne suffisent plus à assurer l'ajout de nouvelles fonctionnalitÃs, les corrections de bugs, et la rÃdaction de la documentation. <a href="<page volunteer>">Nous avons besoin de votre aide !</a></li>
+<li>septembre 2007: Si vous avez reÃu un mail prÃtendant venir de Tor, il ne
+venait pas de nous. Les <a href="<page download>">paquets officiels de
+Tor</a> peuvent Ãtre <a href="<page verifying-signatures>">vÃrifiÃs comme
+Ãtant authentiques</a>.</li>
 
-<li><b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le rÃseau Tor plus utilisable et plus rapide, <a href="<page contact>">contactez-nous</a>.  Les sponsors du projet Tor bÃnÃficient d'une attention particuliÃre, d'un meilleur support technique, de publicità (s'ils le souhaitent), et peuvent influer sur le cours des recherches et du dÃveloppement.
-<a href="<page donate>">Merci de nous aider.</a></li>
+<li>aoÃt 2007: <strong>Mettez à jour votre logiciel Tor !</strong> Les derniÃres
+versions (stable: 0.1.2.17; dÃveloppement: 0.2.0.6-alpha) corrigent une
+important problÃme de sÃcuritÃ.  Consultez <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2007/msg00000.html";>l'annonce
+de la version</a> pour plus d'informations.</li>
 
+<li>fÃvrier 2007: Le Project Tor et UColo/Boulder <a
+href="http://blogs.law.harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/";>rÃpondent</a>
+à la rÃcente fiÃvre qui a agità certains blogs à propos d'un article
+relatant une stratÃgie d'attaque possible contre Tor.</li>
+
+<li>janvier 2007 : Le rÃseau Tor compte maintenant plusieurs centaines Ã
+plusieurs milliers d'utilisateurs. Les dÃveloppeurs ne suffisent plus Ã
+assurer l'ajout de nouvelles fonctionnalitÃs, les corrections de bugs, et la
+rÃdaction de la documentation. <a href="<page volunteer>">Nous avons besoin
+de votre aide !</a></li>
+
+<li><b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux
+fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le rÃseau Tor plus
+utilisable et plus rapide, <a href="<page contact>">contactez-nous</a>. Les
+sponsors du projet Tor bÃnÃficient d'une attention particuliÃre, d'un
+meilleur support technique, de publicità (s'ils le souhaitent), et peuvent
+influer sur le cours des recherches et du dÃveloppement.  <a href="<page
+donate>">Merci de nous aider financiÃrement.</a></li>
+
 </ul>
 
-</div><!-- #main -->
+</div>
 
-#include <foot.wmi>
 
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/fr/torusers.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/torusers.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/fr/torusers.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -114,7 +114,7 @@
 physiques.
 </li>
 
-<li>strong>Les services cachÃsÂ:</strong>Quand l'Internet a Ãtà conÃu par la
+<li><strong>Les services cachÃsÂ:</strong>Quand l'Internet a Ãtà conÃu par la
 DARPA, son objectif premier Ãtait d'Ãtre capable un moyen de communication
 simple distribuÃ, et rÃsistant en cas de problÃmes locaux. Toutefois,
 certaines fonctions doivent Ãtre centralisÃs, tels que l'administration et
@@ -124,7 +124,7 @@
 direction et le contrÃle pour Ãtre protÃgà physiquement contre la dÃcouverte
 et le blocage.
 </li>
-<li>strong>La Collecte de renseignements:</strong>Personnel militaire a besoin
+<li><strong>La Collecte de renseignements:</strong>Personnel militaire a besoin
 d'utiliser des ressources Ãlectroniques gÃrÃs et surveillÃs par des
 ennemis. Ils ne veulent pas que le serveur Web d'ennemis enregistre une
 adresse militaire, rÃvÃlant ainsi une surveillance.
@@ -231,7 +231,7 @@
 href="http://irrepressible.info/static/pdf/FOE-in-china-2006-lores.pdf";>rapport
 complet</a> sur les problÃmes de l'Internet Chinois.
 </li>
-<li>a href="http://www.globalvoicesonline.org";>Global Voices</a>recommande Tor,
+<li><a href="http://www.globalvoicesonline.org";>Global Voices</a>recommande Tor,
 spÃcialement pour le <strong>blog anonyme</strong>,par le moyen de leur <a
 href="http://advocacy.globalvoicesonline.org/projects/guide/";>site web.</a>
 </li>
@@ -340,11 +340,12 @@
 vulnÃrabilità de la surveillance de ces donnÃes, commence à Ãtre plus
 largement connue dans diffÃrents domaines du monde des affaires.
 </li>
-<li>strong>Responsabilisation:</strong>A une Ãpoque oÃ, l'actività irresponsable
-et cachÃe de l'entreprise peut compromettre des milliards de dollars de
-recettes, un directeur exÃcutif peut vouloir vraiment que tout son personnel
-soit libre de rapporter les malversations internes.  Tor facilite la
-responsabilisation interne avant qu'elle ne se tourne en dÃnonciation.
+<li><strong>Responsabilisation:</strong>A une Ãpoque oÃ, l'activitÃ
+irresponsable et cachÃe de l'entreprise peut compromettre des milliards de
+dollars de recettes, un directeur exÃcutif peut vouloir vraiment que tout
+son personnel soit libre de rapporter les malversations internes.  Tor
+facilite la responsabilisation interne avant qu'elle ne se tourne en
+dÃnonciation.
 </li>
 </ul>
 

Modified: website/trunk/it/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/index.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/it/index.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -89,14 +89,15 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>19 January 2010: Tor 0.2.1.22 released as stable.  Fixes a critical privacy
+problem in bridge directory authorities.  This stable update also rotates
+two of the seven v3 directory authority keys and locations.  Read the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html";>announcement</a>
+for the full list of fixes.</li>
 <li>21 December 2009: Tor 0.2.1.21 released as stable.  Fixes issues with
 OpenSSL and helps exit relays.  Read the <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html";>announcement</a>
 for the full list of fixes. </li>
-<li>07 December 2009: <a href="<page open-positions>">Tor is hiring!</a></li>
-<li>10 Ottobre 2009: Tor 0.2.1.20 Ã la nuova versione stabile. Leggi l'<a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released";>annuncio</a> per
-le novità e cambiamenti.</li>
 <li>12 Marzo 2009: Tor lancia la roadmap e la campagna sulla performance. Leggi
 il <a href="<page
 press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">comunicato stampa</a>

Modified: website/trunk/nl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/index.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/nl/index.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -89,14 +89,15 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>19 January 2010: Tor 0.2.1.22 released as stable.  Fixes a critical privacy
+problem in bridge directory authorities.  This stable update also rotates
+two of the seven v3 directory authority keys and locations.  Read the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html";>announcement</a>
+for the full list of fixes.</li>
 <li>21 december 2009: Tor 0.2.1.19 uitgebracht als stabiel. Verhelpt problemen
 met OpenSSL en helpt uitgang-relays. Lees de <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html";>aankondiging</a>
 voor de volledige lijst met veranderingen. </li>
-<li>07 december 2009: <a href="<page open-positions>">Tor zoekt mensen!</a></li>
-<li>10 october 2009: Tor 0.2.1.20 uitgebracht als stabiel. Lees de <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released";>aankondiging</a>
-voor de updates en veranderingen.</li>
 <li>12 maart 2009: Tor lanceert een prestatieplan en campagne. Lees het <a
 href="<page
 press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">persbericht</a> voor

Modified: website/trunk/no/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/bridges.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/no/bridges.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 21421 $
+# Revision: $Revision: 21528 $
 # Translation-Priority: 1-high
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -59,15 +59,13 @@
 det. Gi det et forsÃk, og hvis du har problemer, spÃr om hjelp.
 </p>
 
-<p>Freedom House har produsert en video om hvordan man skal skaffe og bruke
-Tor-broer. Du kan se videoen hos <a
-href="http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv";>TinyVid: Using Bridge Relays to
-Access Tor</a>. Kjenner du til en bedre video, eller en oversatt til ditt
-sprÃk? Fortell oss!</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
-<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3uiwckrlqynqv.ogg";
-autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
 </div>
 
 <p>

Modified: website/trunk/no/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/index.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/no/index.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 21435 $
+# Revision: $Revision: 21527 $
 # Translation-Priority: 1-high
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -87,14 +87,15 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>19 January 2010: Tor 0.2.1.22 released as stable.  Fixes a critical privacy
+problem in bridge directory authorities.  This stable update also rotates
+two of the seven v3 directory authority keys and locations.  Read the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html";>announcement</a>
+for the full list of fixes.</li>
 <li>21 December 2009: Tor 0.2.1.21 released as stable.  Fixes issues with
 OpenSSL and helps exit relays.  Read the <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html";>announcement</a>
 for the full list of fixes. </li>
-<li>07 Desember 2009: <a href="<page open-positions>">Tor ansetter!</a></li>
-<li>10 Oktober 2009: Tor 0.2.1.20 utgitt i stabil versjon. Les <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released";>offentliggjÃringen</a>
-for oppdateringer og forandringer.</li>
 <li>12 Mars 2009: Tor lanserer effektivitetsveikart og kampanje. Les <a
 href="<page
 press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">Pressemeldingen</a> for

Modified: website/trunk/pl/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/bridges.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/pl/bridges.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -58,15 +58,13 @@
 a w razie problemÃw poproÅ nas o pomoc.
 </p>
 
-<p>Freedom House wyprodukowaÅ film o tym, jak pozyskaÄ i uÅywaÄ mostkÃw
-Tora.MoÅecie zobaczyÄ ten film pod adresem:
-<ahref="http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv";>TinyVid: UÅywanie PrzekaÅnikÃw
-Mostkowychaby dostaÄ siÄ do Tora</a>.Znasz lepszy film lub taki, ktÃry jest
-przetÅumaczony na TwÃj jÄzyk? Daj nam znaÄ!</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
-<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3uiwckrlqynqv.ogg";
-autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
 </div>
 
 <p>

Modified: website/trunk/ru/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/bridges.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/ru/bridges.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -5,7 +5,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 21421 $
+# Revision: $Revision: 21528 $
 # Translation-Priority: 1-high
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: Bridges" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
@@ -65,15 +65,13 @@
 ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐ.
 </p>
 
-<p>ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ (Freedom House) ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ
-ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑ Tor. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐ <a
-href="http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv";>TinyVid: ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ
-ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐ Ð ÑÐÑÑ Tor</a>. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑ
-ÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ? ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ!</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
-<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3uiwckrlqynqv.ogg";
-autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
 </div>
 
 <p>

Modified: website/trunk/ru/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/index.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/ru/index.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -95,15 +95,15 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>19 January 2010: Tor 0.2.1.22 released as stable.  Fixes a critical privacy
+problem in bridge directory authorities.  This stable update also rotates
+two of the seven v3 directory authority keys and locations.  Read the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html";>announcement</a>
+for the full list of fixes.</li>
 <li>21 December 2009: Tor 0.2.1.21 released as stable.  Fixes issues with
 OpenSSL and helps exit relays.  Read the <a
 href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html";>announcement</a>
 for the full list of fixes. </li>
-<li>07 ÐÐÐÐÐÑÑ 2009: <a href="<page open-positions>">ÐÐÑÐÐÑÑ Tor
-ÑÑÐÐÑÑÑÑÑ...</a></li>
-<li>10 ÐÐÑÑÐÑÑ 2009: ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ Tor 0.2.1.20. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released";>ÐÐÐÐÑ</a> ÐÐÑ
-ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ.</li>
 <li>12 ÐÐÑÑÐ 2009: Tor ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ
 ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <a href="<page
 press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ</a> ÐÐÑ

Modified: website/trunk/torbrowser/zh-cn/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/zh-cn/index.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/torbrowser/zh-cn/index.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -24,12 +24,14 @@
 Torãåææåæäççæçççæèåïèèèåè Torïæèåææçæäççäæ Windowsïèçåäæå <a href="<page
 download>">äè Tor</a>ã</p>
 
-<p>èçäååääääåäåäæååäç Tor æèååäçèéãäåäå <a
-href="http://tinyvid.tv/show/b0e2hzylie8r";>Tor æèååäæç</a>
-èçèéãäçéæåçèéæèåçèææçèèääïåèæäï</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser
+Bundle.  If you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube:
+Freedom4Internet</a>.  Know of a better video or one translated into your
+language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
-<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/b0e2hzylie8r.ogg"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
 </div>
 
 <a id="Download"></a>

Modified: website/trunk/torbutton/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/fr/index.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/torbutton/fr/index.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -1,141 +1,123 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 16323
-# Last-Translator: mfr(Ãt]misericordia.be
 
-#include "head.wmi" TITLE="Torbutton - Basculez rapidement sur le rÃseau Tor avec Firefox" CHARSET="UTF-8"
 
-<div class="main-column">
 
-<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
 
-<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google Canada" href="search/google-ca.xml">
-<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google UK" href="search/google-uk.xml">
-<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google USA" href="search/google-us.xml">
-<script type="text/javascript">
 
-function addSearchProvider(prov) {
 
-try {
-window.external.AddSearchProvider(prov);
-}
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Torbutton - Quickly toggle Firefox's use of the Tor network" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
 
-catch (e) {
-alert("Search plugins require Firefox 2");
-return;
-}
-}
 
-function addEngine(name,ext,cat,pid)
-{
-  if ((typeof window.sidebar == "object") && (typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function")) {
-    window.sidebar.addSearchEngine(
-      "http://mycroft.mozdev.org/install.php/"; + pid + "/" + name + ".src",
-      "http://mycroft.mozdev.org/install.php/"; + pid + "/" + name + "."+ ext, name, cat );
-  } else {
-    alert("You will need a browser which supports Sherlock to install this plugin.");
-  }
-}
 
-function addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth)
-{
-  if ((typeof window.external == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) {
-    if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") {
-      alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet Explorer's implementation of OpenSearch.");
-    } else {
-      window.external.AddSearchProvider(
-        "http://mycroft.mozdev.org/installos.php/"; + pid + "/" + name + ".xml");
-    }
-  } else {
-    alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this plugin.");
-  }
-}
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google Canada" href="search/google-ca.xml"/>
+<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google UK" href="search/google-uk.xml" />
+<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Google USA" href="search/google-us.xml"/>
+<script type="text/javascript">
 
-function addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth)
-{
-  if ((typeof window.external == "object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") || (typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) {
-    if ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") {
-      alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet Explorer's implementation of OpenSearch.");
-    } else {
-      window.external.AddSearchProvider(
-        "http://torbutton.torproject.org/dev/search/"; + name + ".xml");
-    }
-  } else {
-    alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this plugin.");
-  }
-}
+function addSearchProvider(prov) { try {
+window.external.AddSearchProvider(prov); } catch (e) { alert("Search plugins
+require Firefox 2"); return; } } function addEngine(name,ext,cat,pid)  { if
+((typeof window.sidebar == "object") && (typeof
+window.sidebar.addSearchEngine == "function")) {
+window.sidebar.addSearchEngine( "http://mycroft.mozdev.org/install.php/"; +
+pid + "/" + name + ".src", "http://mycroft.mozdev.org/install.php/"; + pid +
+"/" + name + "."+ ext, name, cat ); } else { alert("You will need a browser
+which supports Sherlock to install this plugin."); } } function
+addOpenSearch(name,ext,cat,pid,meth)  { if ((typeof window.external ==
+"object") && ((typeof window.external.AddSearchProvider == "unknown") ||
+(typeof window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
+window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") {
+alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet
+Explorer's implementation of OpenSearch."); } else {
+window.external.AddSearchProvider(
+"http://mycroft.mozdev.org/installos.php/"; + pid + "/" + name + ".xml"); } }
+else { alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install
+this plugin."); } } function addOpenSearch2(name,ext,cat,pid,meth)  { if
+((typeof window.external == "object") && ((typeof
+window.external.AddSearchProvider == "unknown") || (typeof
+window.external.AddSearchProvider == "function"))) { if ((typeof
+window.external.AddSearchProvider == "unknown") && meth == "p") {
+alert("This plugin uses POST which is not currently supported by Internet
+Explorer's implementation of OpenSearch."); } else {
+window.external.AddSearchProvider(
+"http://torbutton.torproject.org/dev/search/"; + name + ".xml"); } } else {
+alert("You will need a browser which supports OpenSearch to install this
+plugin."); } } function install (aEvent)  { var params = { "Torbutton": {
+URL: aEvent.target.href, Hash: aEvent.target.getAttribute("hash"), toString:
+function () { return this.URL; } } }; InstallTrigger.install(params); return
+false; }
 
-function install (aEvent)
-{
-  var params = {
-    "Torbutton": { URL: aEvent.target.href,
-             Hash: aEvent.target.getAttribute("hash"),
-             toString: function () { return this.URL; }
-    }
-  };
-  InstallTrigger.install(params);
 
-  return false;
-}
-
-
 </script>
 
 <h2>Torbutton</h2>
-<hr />
+<hr /> <strong>Version actuelle:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
+<strong>Auteurs:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
+<strong>Installation:</strong> Cliquer sur <a
+href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi";
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">installer Ã
+partir de ce site web</a> ou <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail";>installer
+depuis le site des extensions Mozilla</a><br/> <strong>Versions
+antÃrieures:</strong> <a href="releases/">Locale</a><br/>
+<strong>Documentation DÃveloppeur:</strong> <a href="design/">Document de
+spÃcification de Torbutton </a> et <a
+href="design/MozillaBrownBag.pdf">Diaporama (Pas nÃcÃssairement Ã
+jour)</a><br/> <strong>Extras:</strong> Plugins de recherche Google pour <a
+href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
+onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
+false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
+(googleCA)"
+onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
+false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Source:</strong> Vous pouvez <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/";>parcourir le
+rÃfÃrentiel</a> ou simplement dÃcompresser le xpi.  <br/> <strong>Rapports
+de Bugs:</strong> <a
+href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5";>Torproject
+flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
+torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGELOG";>changelog</a>
+<b>|</b> <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/LICENSE";>licence</a>
+<b>|</b> <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CREDITS";>crÃdits</a>
+<b>]</b><br/> <br/>
 
-<strong>Version Actuelle:</strong><version-torbutton><br/>
-<br/>
-<strong>Auteurs:</strong>Mike Perry &amp; Scott Squires <br/>
-<br/>
-<strong>Installation:</strong> 
-<a href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi";
-  hash="<version-hash-torbutton>"
-  onclick="return install(event);">Local (Javascript verified)</a><br/>
-<strong>Versions antÃrieures:</strong> <a href="releases/">Local</a><br/>
-<strong>Documentation de DÃveloppement:</strong> <a href="design/">Torbutton Design Document</a> et <a href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
-<strong>Extras:</strong> 
+<p>
+Torbutton permet aux utilisateurs de Firefox d'activer ou de dÃsactiver
+l'utilisation de <a href="<page index>">Tor</a> dans le navigateur en un
+seul click.  Il ajoute un panneau à la barre d'Ãtat qui dit "Tor ActivÃ" (en
+vert) or "Tor DÃsactivÃ" (en rouge).  L'utilisateur peut cliquer sur le
+panneau pour changer de statut.  Si l'utilisateur (ou une autre extension)
+modifie les paramÃtres de proxy, le changement est automatiquement pris en
+compte dans la barre d'Ãtat.
+</p>
 
-ComplÃment de recherche Google pour
-
-<a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
- onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return false">Google CA</a>, et 
-
-<a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
- onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return false">Google UK</a>.
-<br/>
-<strong>Source:</strong> Vous pouvez <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/";>parcourir le rÃfÃrenciel</a> ou simplement dezipper le xpi.
-<br/>
-<strong>Rapports de Bogues:</strong> <a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5";>Torproject flyspray</a><br/>
-<strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGELOG";>changelog</a> <b>|</b> <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/LICENSE";>licence</a> <b>|</b> <a href="https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CREDITS";>crÃdits</a> <b>]</b><br/>
-
-<br/>
 <p>
-Torbutton est un moyen en 1-click pour les utilisateurs de Firefox d'activer
- ou de dÃsactiver l'utilisation de <a href="<page index>">Tor</a> dans le 
-	navigateur. Il ajoute un panneau à la barre d'Ãtat qui dit "Tor Enabled" 
-	(en vert) or "Tor DÃsactivÃ" (en rouge). L'utilisateur peut cliquer sur le
- panneau pour changer de statut. Si l'utilisateur (ou une autre extension)
- modifie les paramÃtres de proxy, le changement est automatiquement pris en
- compte dans la barre d'Ãtat.
-	</p>
-<p>
-Afin de prÃserver votre sÃcuritÃ, Torbutton dÃsactive diffÃrents types de contenu dynamique. Vous
-pouvez en apprendre plus dans la <a href="<page torbutton/faq>">FAQ Torbutton</a>,
-ou consultez la liste dÃtaillÃe des <a href="<page torbutton/options>">options Torbutton
-</a>.
+Afin de prÃserver votre sÃcuritÃ, Torbutton dÃsactive diffÃrents types de
+contenu dynamique. Vous pouvez en apprendre plus dans <a href="<page
+torbutton/faq>">la FAQ de Torbutton</a>, ou consultez la liste dÃtaillÃe des
+<a href="<page torbutton/options>">options de Torbutton</a>.
 </p>
+
 <p>
-Certains utilisateurs prÃfÃrent avoir un bouton dans la barre d'outils au 
-lieu d'un panneau d'Ãtat. Ce bouton est inclus, et l'on ajoute à la barre
-d'outils en cliquant avec le bouton droit sur la barre d'outils souhaitÃe, 
-en sÃlectionnant "Personnaliser ...", puis en faisant glisser l'icÃne 
-Torbutton sur la barre d'outils. Il y a une option dans les prÃfÃrences 
-pour cacher le panneau d'Ãtat (Outils-&gt; Modules complÃmentaires, 
-sÃlectionnez Torbutton, et cliquez sur PrÃfÃrences).
-	</p>
+Certains utilisateurs prÃfÃrent avoir un bouton dans la barre d'outils au
+lieu d'un panneau d'Ãtat.  Torbutton vous permet d'jouter un bouton à la
+barre d'outils en effectuant un clic-droit sur la barre d'outils concernÃe,
+en sÃlectionnant "Personnaliser ...", puis en faisant glisser l'icÃne
+Torbutton sur la barre d'outils.  Il existe une option dans les prÃfÃrences
+pour cacher le panneau d'Ãtat (Outils-&gt; Modules complÃmentaires,
+sÃlectionnez Torbutton, et cliquez sur PrÃfÃrences). 
+</p>
 
+  </div>
 
-    </div><!-- #main -->
 
-#include <foot.wmi>
 
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/zh-cn/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/bridges.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/zh-cn/bridges.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -40,13 +40,13 @@
 äéçåæçäçãåææèääéèäçïäåäéçãåäèäèæåéèäçïåææééïåäåæäæåã
 </p>
 
-<p>èçäååääääèéæçåäèååäç Tor
-çæãèçèéï<ahref="http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv";>äççæäçæèå Tor</a>
-ãçéæåçæèçäæèèçèéåïèåèæäï</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
-<p><video id="v1" src="http://tinyvid.tv/file/3uiwckrlqynqv.ogg";
-autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
 </div>
 
 <p>
@@ -151,10 +151,8 @@
 </p>
 
 <p>
-If you would like to learn more about our bridge design from a technical
-standpoint, please read the <a href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">Tor
-bridges specification</a>. If you're interested in running an unpublished
-bridge or other non-standard uses, please do read the specification.
+åææéèäææèåäèæåæåçæçèèïèåè <a
+href="<gitblob>doc/spec/bridges-spec.txt">Torçæèæèæ</a>ãåææåèèçäçææååçæåçæåèïäèæååéèèèæã
 </p>
 
   </div>

Modified: website/trunk/zh-cn/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/documentation.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/zh-cn/documentation.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -1,131 +1,122 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 20912
-# Translation-Priority: 2-medium
-# Last-Translator: peihanru AT gmail.com
 
-#include "head.wmi" TITLE="Tor: ææ" CHARSET="UTF-8"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
 <a id="RunningTor"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#RunningTor">èè Tor</a></h2>
 <ul>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">å Windows äåè Tor</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">å Mac OS X äåè Tor</a></li>
-<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">å Linux/BSD/Unix äåè Tor</a></li>
-<li><a href="<page torbutton/index>">ä Tor åè Torbutton</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-windows>">å Win32 åè Tor</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-osx>">å Mac OS X åè Tor</a></li>
+<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">å Linux/BSD/Unix åè Tor</a></li>
+<li><a href="<page torbutton/index>">åè Torbutton çä Tor</a></li>
 <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">éç Tor äç</a></li>
 <li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">éç Tor éåæå</a></li>
 </ul>
 
-<a id="Support"></a>
-<a id="UpToSpeed"></a>
+<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">åéäè Tor çèåãçåååæ</a></h2>
 
 <ol>
 <li>
-éåïèéè<a href="<page overview>">æèéé</a>äå Tor åäåäãTor çäçäå
-èåäç Tor æääåæçäèã
+éåïèéè <a href="<page overview>">æèé</a> æäè Tor åäåäãTor çäçäåèåäç Torã
 </li>
 
 <li>
-<a href="<page download>">åè Tor èäå</a>ïçåèçäçåãäéèéååè Firefoxï
-åääåèéèåæåäèèååçææç<a href="<page download>#Warning">èå</a>ã
+<a href="<page download>">åè Tor èäå</a> ååèääãèçääåçåè Firefoxïåèååéè <a
+href="<page download>#Warning">ååçèå</a> äèæååèæåäçååæçææã
 </li>
 
 <li>
-æäç<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ";>åèéé</a>ïFAQï
-æçåçèéïåæèçåæçæäççééãååæåçæåã
-æäääääçåäæåæå Tor ççã
-æäèèçäççç<a href="<page faq-abuse>">æçåèéé</a>åçæèæéå
-äçèèèçäèééã
-<a href="<page eff/tor-legal-faq>">Tor æååèéé</a>ç EFF çååæåã
-åçççæçåääåçåå Tor éçæååçääæåééçæåã
+Our <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ";>FAQ</a>
+æçäåçäéïåäåæåçääåæçæäççééãæåååæåãæäääääçåäæåæå Tor ççãæäèèçäää <a
+href="<page faq-abuse>">æçåèéé</a> åçæèæéåäçèèèçäèééã<a href="<page
+eff/tor-legal-faq>">Tor æååèéé</a> æç EFF çååæåïåçççæçåääåçåå Tor
+éçæååçääæåééçæåã
 </li>
 
-<li>
-<a href="<page tor-manual>">æå</a>åääææåäæåå<a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc";>éçæä</a>ïtorrcï
-çéçæçãæääæä <a href="<page tor-manual-dev>">Tor ååçæçæå</a>ã
-</li>
+<li><a href="<page tor-manual>">æå</a> ååäææåäæåå <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc";>torrc
+éçæä</a> çéçæçãæäèæää <a href="<page tor-manual-dev>">Tor ååçæçæå</a>ã</li>
 
-<li>
-åæäæééïæäæääå <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on irc.oftc.net</a>
-ç IRC ééïäçæãäçèèèãååèååïã
-åæäåçäääèäéèïååæåèèäåæçéèïèéåéè<a
-href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing";>åäæäää Tor éè</a>ï
-çåå<a href="https://bugs.torproject.org/tor";>éèèèçç</a>ïbugtrackerïéåèæäååèåçäæã
-ïåæäåççéèæåä Polipoãæèåæåäåççåçïèäèæäåæäçéèèèççéãï
-<a href="#MailingLists">or-talk éäåè</a>åæææççã
+<li>åæææééïæäæää IRC ééïäçæãäçèèååååäåååï å<a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor
+on irc.oftc.net</a>ãåæææääéèïååæåæçéèïéåïéè <a
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing";>åææäää
+Tor éè</a>ïçååèæäååèåçäæïæåäå <a
+href="https://bugs.torproject.org/tor";>æäçéèèèçç</a>ãïåæäçéèæå
+Polipoïæçæèåïæåäåççåïèäèæååæäçéèèèççäãï<a href="#MailingLists">or-talk
+éäåè</a> äææççã
 </li>
 
 <li>
-çå Tor æäèåç<a href="https://blog.torproject.org/";>åå</a>ã
-ååæäææçææïæäèäåææäæã
+çå Tor æäèåç <a href="https://blog.torproject.org/";>åå</a>ãæäåéäææäääææææäæã
 </li>
 
 <li>
 äèèç Roger å What The Hack äçæèèæï<a
 href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4";>èé</a>ã<a
-href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf";>åçç</a>ã <a
-href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you";>æè</a>ïã
-æèçæéæ 2005 åäæïåéææäç EFF èåïéæçççèæèååï
-äæèäçå Tor åäåääå Tor çäçæääèåçèæã
+href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf";>åçç</a>ã<a
+href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you";>æè</a>ïãæèçæéæ
+2005 å 7 æïåéææäç EFF èåïéæçççèæèååïäæèäçå Tor åäåääå Tor çäçæääèåçèæã
 </li>
 
 <li>
-æèæäç<a href="#DesignDoc">èèææ</a>ãèæææäæä RFC æåçèæèæï
-ææäèåçäè Tor æåäæåçã
+æèæäç <a href="#DesignDoc">èèææ</a>ãèææïæäåçéè RFC æåçèæåççåèäåäæå Torã
 </li>
 
 <li>
-èéæää<a href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">æèåè</a>ï
-äçæäæèååæèåçäçåééãéæçæïçåèäåèçæåèäçåï
-éä Tor çååèïååääæääåïääèæèääåääèääæéèèååäééã
+èæää <a
+href=\"<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">æèåè</a>ïäçæäæèååæèåçäçåééãéæçæïçåèäåèçæåèäçåïéä
+Tor çååèïååääæääåïääèæèääåääèääæéèèååäééã
 </li>
 
 <li>
 äèèç Nick ä 2007 åäæå Defcon æåçâ2004 åäæçæææèâèæï<a
-href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4";>èé</a>ã<a
-href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf";>åçç</a>ïïRoger
+href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\";>èé</a>ã<a
+href=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\";>åçç</a>ïïRoger
 ä 2006 ååäæå 23C3 æåçâæåéåèéâèæï<a
-href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v";>èé</a>ã<a
-href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf";>åçç</a>ã<a
-href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html";>æè</a>ã<a
-href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html">èèèæ</a>ïå Roger
-ä 2007 ååäæå 24C3 æåçâ2007 åçååääâèæï<a
-href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4";>èé</a>ã<a
-href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf";>åçç</a>ã<a
-href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html";>æè</a>ïã
-æäèæäå What The Hack æåçéåæåæåï<a
-href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4";>èé</a>ã<a
-href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf";>åçç</a>ïã
+href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v\";>èé</a>ã<a
+href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf\";>åçç</a>ã<a
+href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html\";>æè</a>ã<a
+href=\"<gitblob>doc/design-paper/blocking.html\">èèèæ</a>ïå Roger ä 2007
+ååäæå 24C3 æåçâ2007 åçååääâèæï<a
+href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4\";>èé</a>ã<a
+href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\";>åçç</a>ã<a
+href=\"http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\";>æè</a>ïãæäèæäå
+What The Hack æåçéåæåæåï<a
+href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\";>èé</a>ã<a
+href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\";>åçç</a>ïã
 </li>
 
 <li>
-èç Mike ä 2007 åäæå Defcon æåçâäæ Tor çççååâèæï<a
-href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4";>èé</a>ã<a
-href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf";>åçç</a>ïã
-èèææèäæå Tor èæççççäèææäåæäåäæååäïååèäçä <a
+èç Mike ä 2007 åäæå Defcon æåçâäæ Tor
+çççååâèæï<ahref="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4";>èé</a>ã<a
+href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf";>åçç</a>ïãèèææèäæå
+Tor èæççççäèææäåæäåäæååäïååèäçä <a
 href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>Torflow</a> èæéåã
 </li>
 
 <li>
 åääæ Tor èèç <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt">Tor
-æèïproposalïèç</a>ïåæç<a href="<gittree>doc/spec/proposals/">çæçæè</a>ã
+æèïproposalïèç</a>ïåæç<a href="<gitblob>doc/spec/proposals/">çæçæè</a>ã
 </li>
 
 <li>
-æäç<a href="<gitblob>doc/TODO">ååè TODO æä</a>çååæååæèçæéèï
-å<a href="<page sponsors>">æäçèåå</a>åæçåççæã
-èæäèåääèåæäåæåäååæçåääååäéã
+æäç <a href="<gitblob>doc/TODO">ååè TODO æä</a> çååæååæèçæéèïå <a
+href="<page sponsors>">æäçèåå</a> åæçåççæãèæäèåääèåæäåæåäååæçåääååäéã
 </li>
 
 <li>
-èäåçå Tor æäåéçäèïTor äçåäääæèçéåæçååã
-åæçèèå <a href="#MailingLists">or-dev éäåè</a>ï
-èçåèèçåçåæ #tor IRC ééã
+èäåçå Tor æäåéçäèïTor äçåäääæèçéåæçååãåæçèèå <a href="#MailingLists">or-dev
+éäåè</a>ïèçåèèçåçåæ #tor IRC ééã
 </li>
 
 </ol>
@@ -133,95 +124,92 @@
 <a id="MailingLists"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#MailingLists">éäåèäæ</a></h2>
 <ul>
-<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/";>or-announce
-éäåè</a>çæååæçæåéèååææçéçïéçèäïææäéåèååã<a
-href="http://gmane.org";>gmane.org</a> æ or-announce éäåèç
-<a href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>RSS feed</a>ã</li>
-<li>èåèèå <a href="http://archives.seul.org/or/talk/";>or-talk éäåè</a>äèèï
-æääåäééçéååçæïprereleaseïååéååçæïrelease candidateïã</li>
-<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/";>or-dev éäåè</a>äååèäçïéçåäã</li>
-<li><a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/";>tor-mirrors éäåè</a>ä
-æçççéåïäå<a href="<page mirrors>">ååççéå</a>çææäçã</li>
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/";>or-announce éäåè</a>
+æääæçæåéèååææçéçïéçèäãæääéåèèéæååãèæää <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>RSS
+feed</a> æååå <a href="http://gmane.org";>gmane.org</a>.</li>
+<li>èåèèå <a href="http://archives.seul.org/or/talk/";>or-talk
+éäåè</a>äèèïæääåäééçéååçæïprereleaseïååéååçæïrelease candidateïã</li>
+<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/";>or-åååè</a> æäååèäçïéçåäã</li>
+<li><a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/";>tor-mirrors éäåè</a>
+äæçççéåïäå <a href="<page mirrors>">ååççéå</a> çææäçã</li>
 <li>ååèäèäå <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/";>svn/git commits</a>
 èäåèæåèã</li>
-<li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/";>tor-relays éäåè</a>çäèèåä
-èèãéçäååç Tor äççééãåæäæåèèãæèèèèè Tor äçï
-èäéäåèåæääååçã</li>
+<li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/";>Tor äçåè</a>
+åèéèèæåèèãéçååçæç Tor äçéåçééãåææçåèèääçïææåèèèæåïèæäçåèã</li>
 </ul>
 
 <a id="DesignDoc"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">èèææ</a></h2>
 <ul>
-<li>æäå<b>èèææ</b>ïååä Usenix Security 2004ïäçåä Tor èè
-çççååååæï<a href="<gitblob>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> å
-<a href="<gitblob>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a> çæã</li>
-<li>æäåççåä<b>äåæååçææ</b>çèæïäçæèçïæèæçéåççæåçèçåèï<a
+<li>The <b>èèææ</b> ïååä Usenix Security 2004ïæäçæä Tor èèçççååååæï<a
+href="<gitblob>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> å <a
+href="<gitblob>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a> çæã</li>
+<li>æäçåçæä <b>ææäåæåå</b> ïäçæèçïæèççèçéåççæåï <a
 href="<gitblob>doc/design-paper/challenges.pdf">PDF èç</a>ã</li>
-<li>æäç WEIS 2006 èæ &mdash; <b>Anonymity Loves Company:
-Usability and the Network Effect</b> &mdash; èéääääååçççåçæåäåäç
-ååï<a href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf";>PDF</a>ã</li>
-<li>æäå<b>æåéçååçççèè</b>äæèääååéçåéäéæèé Tor
-çççåæèèï<a href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.pdf">PDF èç</a>å
-<a href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html">HTML èç</a>ã
-æ<a href="<page volunteer>#Coding">ååæäæåå</a>åï</li>
-<li><b>èæèæ</b>çççæäååèæäæå Tor çååçææäåèçäæï
+<li>æäçèæå WEIS 2006 &mdash; <b>åå Loves ååïåçæåççæå</b> &mdash;
+åååççééèéäääçååäääåçæï<a
+href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf";>PDF</a>ã</li>
+<li>æäçåæèèèååéçåæééæèé Tor ççïæèå <b>èèæåéçååçç</b>ï<a
+href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.pdf">PDF èç</a> å <a
+href="<gitblob>doc/design-paper/blocking.html">HTML èç</a>ãæè <a href="<page
+volunteer>#Coding">ååæäæåå</a>ï</li>
+<li><b>èè</b> ççæäååèåçäææåçää Tor çååçæï
 <ul>
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">Tor äèæèæ</a></li>
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">Tor çåæååèæèæçäç</a>ï
-èåç<a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">çäç</a>å<a
-href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">çäç</a>èæèæï</li>
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">Tor æååèèæèæ</a></li>
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">Tor èåçèæèæ</a></li>
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">Tor èåéæèæèæ</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt">Tor äèæ</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">Tor çæ 3 çåæååèæèæ</a> ïåäåç <a
+href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt">çæ 1</a> å <a
+href="<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt">çæ 2</a> èæèæï</li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">Tor æååèèè</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt">Tor ççèéèè</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/path-spec.txt">Tor èåéæèè</a></li>
 <li><a href="<gitblob>doc/spec/address-spec.txt">Tor äççæäæå</a></li>
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">Tor ç SOCKS ææäæå</a></li>
-<li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Tor çææåçåä</a></li>
-<li><a href="<gittree>doc/spec/proposals/">ååäçæçèæèæåäæåèèç</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt">Tor ç SOCKS ææåæå</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/version-spec.txt">Tor çææåçåä</a></li>
+<li><a href="<gitblob>doc/spec/proposals/">ååäçæèæåäæåèèç</a></li>
 </ul></li>
 
 </ul>
 
 <a id="NeatLinks"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">åçéæ</a></h2>
-<!-- NEEDHELP: åâneat linksâçèæâåçéæâæåæçï-->
 <ul>
-<li>Tor ççæä <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter";>Tor Wiki</a>
-èçäèääåçæçååïèååççåï</li>
-<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";>äåèåæä
-Tor äèäççææçåçääåè</a>ã</li>
-<li><a href="https://check.torproject.org/";>Tor ææå</a>æ<a
-href="http://torcheck.xenobite.eu/";>åää Tor ææå</a>ææäæååäç Torã</li>
-<li>æç <a href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php";>Tor çæ</a>ééï
-æ Xenobite ç <a href="https://torstat.xenobite.eu/";>Tor èççæ</a>ééã
-èææèäåèåèåäç Tor åæçæäççææååïåääçåæçèåèåççåäæï
-ååæåèèææã</li>
-<li>éè<a href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication";>èä
-èæ</a>ïååææåçèæïïäèååéäéåçææèåã</li>
+<li><a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter";>Tor wiki</a>
+æääåéçä Tor çæååçèçãåççåï</li>
+<li><a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";>äåèåæååääåää
+Tor äèäçççåçåè</a>ã</li>
+<li><a href="https://check.torproject.org/";>Tor ææå</a> æ <a
+href="http://torcheck.xenobite.eu/";>åää Tor ææå</a> ççäæååäç Torã</li>
+<li>çå <a href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php";>Tor çæ</a> ééïæ
+Xenobite ç <a href="https://torstat.xenobite.eu/";>Tor èççæ</a>
+ééïèèäïèäåèåèääåäç Tor åæçæäçïåääçåæçèåèåççåäæååæåææã</li>
+<li>éè <a
+href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication";>èäèæ</a>
+ïçåæéäæäçïäååååéäéåçéåã</li>
 </ul>
 
 <a id="Developers"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Developers">åååè</a></h2>
-  æè Tor <b>äçäå</b>ï
+<h2><a class="anchor" href="#Developers">çååäå</a></h2>
+  æè Tor <b>æäçå</b>ï
   <ul>
-    <li><a href="<gittree>">çææèäçæ</a></li>
-    <li>åèèæï
+    <li><a href="<gitblob>">çææèäçæ</a></li>
+    <li>Git å SVN èéï
       <ul>
         <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
-  	    <li>åååææ <kbd>master</kbd>ãæèççæåææ <kbd>maint-0.2.0</kbd> å <kbd>maint-0.2.1</kbd>ã</li>
-        <li><b>Git HTTPS èäæç:</b> 8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:B9:BB:58:16:AC</li>  	    
-  	    <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
-  	  </ul>
-  	</li>
-    <li>èåèæïäæ websiteïï
-      <ul>
-        <li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
-        <li><b>SVN HTTPS èäæç:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29</li>
+        <li>èåååææ <kbd>master</kbd>ãçæçæåæ <kbd>maint-0.2.0</kbd> å
+<kbd>maint-0.2.1</kbd>ã</li>
+        <li><b>Git HTTPS èäæçï</b> 8D:58:41:85:9C:2B:82:84:7C:84:0E:B9:BB:58:16:AC</li>
+        <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
       </ul>
     </li>
-    <li>Tor èäçååäç Gitãèéæ <a
-    href="https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt";>Git çåæçæèæ</a>ã</li>
+    <li><a href="https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt";>äç
+Git æä Tor èääåèççåæèæã</a></li>
   </ul>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
 
-#include <foot.wmi>
+
+<!-- #main -->
+<!--PO4ASHARPBEGINinclude <foot.wmi>
+PO4ASHARPEND-->

Modified: website/trunk/zh-cn/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/download.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/zh-cn/download.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -160,11 +160,10 @@
 <div class="underline"></div>
 <div class="nb">
 <p>
-Tor is distributed as <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software</a> under
-the <a href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD license</a>. The bundles also
-include <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> and <a
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a>, which are
-supporting applications distributed under the GNU GPL.
+Tor æ <a href="http://www.fsf.org/";>èçèä</a> ææ <a
+href="<gitblob>LICENSE">3-clause BSD èåè</a> ååãTor åäèåæéå GNU GPL ååç <a
+href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> å <a
+href="http://www.privoxy.org/";>Privoxy</a>ã
 </p>
 <p>
 åè Tor äåäç  Tor ççäéèäèïäåæäåæ Tor æåæåçïèèè <a href="<page donate>">æå Tor
@@ -267,10 +266,9 @@
 
 <a id="ChangeLog"></a> <a id="Stable"></a> <a id="Testing"></a>
 <p>
-For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a
-href="<gitblob>ReleaseNotes">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in both
-stable and development versions, see the <a
-href="<gitblob>ChangeLog">ChangeLog</a>.
+èéèæää Tor çåçæçææåèïèéè <a
+href="<gitblob>ReleaseNotes">ååèå</a>ãçåçæåååçæçææååïèéè <a
+href="<gitblob>ChangeLog">æææå</a>ã
 </p>
 </div>
 <div class="underline"></div>

Modified: website/trunk/zh-cn/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/index.wml	2010-02-01 09:05:39 UTC (rev 21545)
+++ website/trunk/zh-cn/index.wml	2010-02-01 09:15:50 UTC (rev 21546)
@@ -31,7 +31,7 @@
 <p><a href="<page donate>">æåæææ Torï</a></p>
 </div>
 <div class="underline"></div>
-<h3>Help us reach <a href="<page docs/tor-doc-relay>">5,000 relays</a> in 2010!</h3>
+<h3>å 2010 ååæäåç <a href="<page docs/tor-doc-relay>">5,000 äç</a>ï</h3>
 <div class="relaythermometer"><div class="relaythermofill">1,755</div>
 </div>
 </div>
@@ -72,13 +72,14 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
-<li>21 December 2009: Tor 0.2.1.21 released as stable.  Fixes issues with
-OpenSSL and helps exit relays.  Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html";>announcement</a>
-for the full list of fixes. </li>
-<li>2009 å 12 æ 7 æï<a href="<page open-positions>">Tor æåæèï</a></li>
-<li>2009 å 10 æ 10 æïçåç Tor 0.2.1.20 ååãææåååèéè <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released";>åå</a>ã</li>
+<li>19 January 2010: Tor 0.2.1.22 released as stable.  Fixes a critical privacy
+problem in bridge directory authorities.  This stable update also rotates
+two of the seven v3 directory authority keys and locations.  Read the <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html";>announcement</a>
+for the full list of fixes.</li>
+<li>2009 å 12 æ 21 æïçåç Tor 0.2.1.21 ååãäåå OpenSSL åååååäççééãéè <a
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html";>åå</a>
+äèåéäåééçåèã </li>
 <li>2009 å 3 æ 12 æïTor æåäæåæéæèçèçååèåèåãæåäæèåé<ahref="<page
 press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">æéç</a>ã</li>
 <li>2008 å 12 æ 19 æïTor ååäææäåçååèçåãæåäæèåé<ahref="<page