[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tsum] Update translations for tsum



commit 4074aa729742f954b04fd75a81aca6a888dbfb38
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Feb 13 10:15:51 2012 +0000

    Update translations for tsum
---
 ar/tsum.po    |  306 ++++++++++--------------------------------------
 cs/tsum.po    |  325 +++++++++++-----------------------------------------
 de/tsum.po    |  358 +++++++++++---------------------------------------------
 el/tsum.po    |   30 +----
 el_GR/tsum.po |  349 +++++++++++--------------------------------------------
 en/tsum.pot   |  336 +++++++++++-------------------------------------------
 es/tsum.po    |  337 +++++++++++-------------------------------------------
 eu/tsum.po    |   54 ++-------
 fa/tsum.po    |  340 +++++++++++-------------------------------------------
 fi/tsum.po    |   12 +--
 fr/tsum.po    |  343 +++++++++++-------------------------------------------
 hr_HR/tsum.po |  336 +++++++++++-------------------------------------------
 hu/tsum.po    |  348 +++++++++++--------------------------------------------
 it/tsum.po    |  358 ++++++++++++---------------------------------------------
 ms/tsum.po    |  250 ++++++++--------------------------------
 nl/tsum.po    |  335 +++++++++++------------------------------------------
 pl/tsum.po    |   99 +++-------------
 pt/tsum.po    |  177 ++++++-----------------------
 pt_BR/tsum.po |  351 +++++++++++---------------------------------------------
 ru/tsum.po    |   67 +++---------
 sq_AL/tsum.po |    8 +-
 tr/tsum.po    |  304 ++++++++++--------------------------------------
 uk/tsum.po    |   40 ++-----
 zh/tsum.po    |  241 +++++++++------------------------------
 24 files changed, 1150 insertions(+), 4554 deletions(-)

diff --git a/ar/tsum.po b/ar/tsum.po
index abd3a64..51552de 100644
--- a/ar/tsum.po
+++ b/ar/tsum.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: Russlan K <russlank@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,11 +37,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"دÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?ذا Ù?حتÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات عÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© تحÙ?Ù?Ù? برÙ?اÙ?ج تÙ?ر, Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© "
-"إستخداÙ?Ù?, Ù?Ù?اذا Ù?جب Ø£Ù? تÙ?عÙ? إذا Ù?اÙ? تÙ?ر Ù?ا Ù?ستطÙ?ع اÙ?إتصاÙ? باÙ?شبÙ?Ø©, إذا Ù?Ù?ت "
-"Ù?ا تجد إجابة سؤاÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?Ø°Ù? اÙ?صÙ?حة, Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? ارسÙ? Ø¥Ù?Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxx "
+msgstr "دÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?ذا Ù?حتÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات عÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© تحÙ?Ù?Ù? برÙ?اÙ?ج تÙ?ر, Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© إستخداÙ?Ù?, Ù?Ù?اذا Ù?جب Ø£Ù? تÙ?عÙ? إذا Ù?اÙ? تÙ?ر Ù?ا Ù?ستطÙ?ع اÙ?إتصاÙ? باÙ?شبÙ?Ø©, إذا Ù?Ù?ت Ù?ا تجد إجابة سؤاÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?Ø°Ù? اÙ?صÙ?حة, Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? ارسÙ? Ø¥Ù?Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? help@xxxxxxxxxxxxxxxxx "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -49,9 +45,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? تذÙ?ر Ø¥Ù?Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? باÙ?Ù?ساعدة عÙ?Ù? أساس تطÙ?عÙ?, Ù?Ù?د Ù?صÙ?Ù?ا اÙ?Ù?Ø«Ù?ر Ù?Ù? اÙ?رسائÙ?"
-" Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?, Ù?ا داعÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إذا Ù?Ù? Ù?رد عÙ?Ù?Ù? بسرعة."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? تذÙ?ر Ø¥Ù?Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? باÙ?Ù?ساعدة عÙ?Ù? أساس تطÙ?عÙ?, Ù?Ù?د Ù?صÙ?Ù?ا اÙ?Ù?Ø«Ù?ر Ù?Ù? اÙ?رسائÙ? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?, Ù?ا داعÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إذا Ù?Ù? Ù?رد عÙ?Ù?Ù? بسرعة."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -59,9 +53,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ù? Ù?عÙ?Ù? تÙ?ر\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Ù?Ù?Ù? Ù?عÙ?Ù? تÙ?ر\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -70,11 +62,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"اÙ?تÙ?ر شبÙ?Ø© تتÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?اتØ? Ø£Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?اÙ?Ø? Ø¥Ù?تراضÙ?Ø© تسÙ?Ø­ Ù?Ù? بتحسÙ?Ù? خصÙ?صÙ?تÙ? Ù?Ø£Ù?Ù?Ù?"
-" عÙ?Ù? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت. Ù?عÙ?Ù? اÙ?Ù? Tor عÙ? طرÙ?Ù? إرساÙ? بÙ?اÙ?اتÙ? عبر Ø«Ù?اثة Ø®Ù?ادÙ? Ù?Ù?تÙ?اة "
-"عشÙ?ائÙ?اÙ? (تعرÙ? Ø£Ù?ضاÙ? بإسÙ? اÙ?Ù?بدÙ?ات) , Ù? اÙ?Ù?تÙ?اجدة ضÙ?Ù? شبÙ?Ø© اÙ?Ù? TorØ? Ù?Ø°Ù?Ù? Ù?بÙ?"
-" Ø£Ù? ترسÙ? اÙ?بÙ?اÙ?ات اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© خارجاÙ? Ø¥Ù?Ù? شبÙ?Ø© اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?عاÙ?Ø©."
+msgstr "اÙ?تÙ?ر شبÙ?Ø© تتÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?اتØ? Ø£Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?اÙ?Ø? Ø¥Ù?تراضÙ?Ø© تسÙ?Ø­ Ù?Ù? بتحسÙ?Ù? خصÙ?صÙ?تÙ? Ù?Ø£Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت. Ù?عÙ?Ù? اÙ?Ù? Tor عÙ? طرÙ?Ù? إرساÙ? بÙ?اÙ?اتÙ? عبر Ø«Ù?اثة Ø®Ù?ادÙ? Ù?Ù?تÙ?اة عشÙ?ائÙ?اÙ? (تعرÙ? Ø£Ù?ضاÙ? بإسÙ? اÙ?Ù?بدÙ?ات) , Ù? اÙ?Ù?تÙ?اجدة ضÙ?Ù? شبÙ?Ø© اÙ?Ù? TorØ? Ù?Ø°Ù?Ù? Ù?بÙ? Ø£Ù? ترسÙ? اÙ?بÙ?اÙ?ات اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© خارجاÙ? Ø¥Ù?Ù? شبÙ?Ø© اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?عاÙ?Ø©."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -87,10 +75,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"اÙ?صÙ?رة اÙ?تÙ? باÙ?أعÙ?Ù? تÙ?ضح Ù?ستخدÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? بتصÙ?Ø­ Ù?Ù?اÙ?ع Ù?ختÙ?Ù?Ø©. اÙ?شاشات اÙ?خضراء "
-"تÙ?Ø«Ù? اÙ?تبدÙ?Ù?ات اÙ?تÙ? تعÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? اÙ?بÙ?اÙ?ات Ù?Ù? شبÙ?Ø© تÙ?ر, بÙ?Ù?Ù?ا اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ "
-"اÙ?Ø«Ù?اثة تÙ?Ø«Ù? طبÙ?ات اÙ?تشÙ?Ù?ر بÙ?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?Ù?Ù? Ù?رحÙ?Ø©."
+msgstr "اÙ?صÙ?رة اÙ?تÙ? باÙ?أعÙ?Ù? تÙ?ضح Ù?ستخدÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? بتصÙ?Ø­ Ù?Ù?اÙ?ع Ù?ختÙ?Ù?Ø©. اÙ?شاشات اÙ?خضراء تÙ?Ø«Ù? اÙ?تبدÙ?Ù?ات اÙ?تÙ? تعÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? اÙ?بÙ?اÙ?ات Ù?Ù? شبÙ?Ø© تÙ?ر, بÙ?Ù?Ù?ا اÙ?Ù?Ù?اتÙ?Ø­ اÙ?Ø«Ù?اثة تÙ?Ø«Ù? طبÙ?ات اÙ?تشÙ?Ù?ر بÙ?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?Ù?Ù? Ù?رحÙ?Ø©."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -99,11 +84,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?تÙ?ر بإخÙ?اء Ù?صدر اÙ?بÙ?اÙ?ات اÙ?تÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?اØ? Ù?Ù?ا Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? بتشÙ?Ù?ر Ù?Ù? Ø´Ù?ئ Ù?تÙ? "
-"تبادÙ?Ù? بÙ?Ù?Ù? Ù? بÙ?Ù? شبÙ?Ø© اÙ?تÙ?ر. Ù?ذا Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù? Tor بتشÙ?Ù?ر بÙ?اÙ?اتÙ? داخÙ? شبÙ?Ø© "
-"اÙ?Ù? Tor Ù?Ù?سÙ?ا. Ù?Ù?Ù?Ù?Ø? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù? Tor بتشÙ?Ù?ر اÙ?بÙ?اÙ?اتÙ? اÙ?تÙ? Ù?تÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?ا Ù?ا بÙ?Ù? "
-"شبÙ?Ø© اÙ?Ù? Tor Ù? اÙ?Ù?جÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?ائÙ?Ø© Ù?Ù?ا."
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?تÙ?ر بإخÙ?اء Ù?صدر اÙ?بÙ?اÙ?ات اÙ?تÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?اØ? Ù?Ù?ا Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? بتشÙ?Ù?ر Ù?Ù? Ø´Ù?ئ Ù?تÙ? تبادÙ?Ù? بÙ?Ù?Ù? Ù? بÙ?Ù? شبÙ?Ø© اÙ?تÙ?ر. Ù?ذا Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù? Tor بتشÙ?Ù?ر بÙ?اÙ?اتÙ? داخÙ? شبÙ?Ø© اÙ?Ù? Tor Ù?Ù?سÙ?ا. Ù?Ù?Ù?Ù?Ø? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù? Tor بتشÙ?Ù?ر اÙ?بÙ?اÙ?اتÙ? اÙ?تÙ? Ù?تÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?ا Ù?ا بÙ?Ù? شبÙ?Ø© اÙ?Ù? Tor Ù? اÙ?Ù?جÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?ائÙ?Ø© Ù?Ù?ا."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -111,10 +92,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?Ù?ت تÙ?Ù?Ù? باÙ?أعÙ?اÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?اÙ?حساسة, Ù?اÙ?دخÙ?Ù? عÙ?Ù? حسابÙ? عÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?ع Ù?ا بإدخاÙ? "
-"إسÙ? اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?Ù?رÙ?ر عÙ?Ù? سبÙ?Ù? اÙ?Ù?ثاÙ?, تأÙ?د Ù?Ù? Ø£Ù?Ù? تتصÙ?Ø­ بإستخداÙ? Ù?ظاÙ? "
-"اÙ?تصÙ?Ø­ اÙ?Ø¢Ù?Ù? (Ù?Ø«Ù?اÙ?: https://torproject.org ,Ù?Ù?Ù?س http://torproject.org)."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?Ù?ت تÙ?Ù?Ù? باÙ?أعÙ?اÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?اÙ?حساسة, Ù?اÙ?دخÙ?Ù? عÙ?Ù? حسابÙ? عÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?ع Ù?ا بإدخاÙ? إسÙ? اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?Ù?رÙ?ر عÙ?Ù? سبÙ?Ù? اÙ?Ù?ثاÙ?, تأÙ?د Ù?Ù? Ø£Ù?Ù? تتصÙ?Ø­ بإستخداÙ? Ù?ظاÙ? اÙ?تصÙ?Ø­ اÙ?Ø¢Ù?Ù? (Ù?Ø«Ù?اÙ?: https://torproject.org ,Ù?Ù?Ù?س http://torproject.org)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -132,9 +110,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"اÙ?رزÙ?Ø© اÙ?تÙ? Ù?Ù?صح بÙ?ا أغÙ?ب اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? [Tor Browser Bundle] \n"
-"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). تحتÙ?Ù? Ù?Ø°Ù? اÙ?حزÙ?Ø© عÙ?Ù? Ù?ستعرض Ù?Ù?ب تÙ? إعدادÙ? Ù?سبÙ?اÙ? حتÙ? Ù?جعÙ? تصÙ?Ø­ اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت Ø£Ù?Ù?اÙ? عبر اÙ?Ù? Tor Ù? اÙ?Ø°Ù? Ù?ا Ù?حتاج Ø¥Ù?Ù? تÙ?صÙ?ب. Ù?Ù? Ù?ا عÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù? اÙ?رزÙ?Ø©Ø? Ù?Ù? ضغطÙ?اØ? Ù?اÙ?بدئ بتشغÙ?Ù? برÙ?اÙ?ج اÙ?Ù? Tor"
+msgstr "اÙ?رزÙ?Ø© اÙ?تÙ? Ù?Ù?صح بÙ?ا أغÙ?ب اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? [Tor Browser Bundle] \n(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). تحتÙ?Ù? Ù?Ø°Ù? اÙ?حزÙ?Ø© عÙ?Ù? Ù?ستعرض Ù?Ù?ب تÙ? إعدادÙ? Ù?سبÙ?اÙ? حتÙ? Ù?جعÙ? تصÙ?Ø­ اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت Ø£Ù?Ù?اÙ? عبر اÙ?Ù? Tor Ù? اÙ?Ø°Ù? Ù?ا Ù?حتاج Ø¥Ù?Ù? تÙ?صÙ?ب. Ù?Ù? Ù?ا عÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù? اÙ?رزÙ?Ø©Ø? Ù?Ù? ضغطÙ?اØ? Ù?اÙ?بدئ بتشغÙ?Ù? برÙ?اÙ?ج اÙ?Ù? Tor"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -142,19 +118,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?اÙ? طرÙ?Ù?تاÙ? Ù?ختÙ?Ù?تاÙ? Ù?Ù?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? برÙ?اÙ?ج تÙ?ر, Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?دخÙ?Ù? عÙ?Ù?  [Ù?Ù?Ù?ع Ù?شرÙ?ع "
-"اÙ?تÙ?ر](https://www.torproject.org/) Ù?تحÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?اÙ?, Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إستخداÙ? "
-"GetTor, Ù?ظاÙ? اÙ?رد اÙ?Ø£Ù?تÙ?Ù?اتÙ?Ù?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ø¥Ù?Ù?Ù?Ù?."
+msgstr "Ù?Ù?اÙ? طرÙ?Ù?تاÙ? Ù?ختÙ?Ù?تاÙ? Ù?Ù?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? برÙ?اÙ?ج تÙ?ر, Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?دخÙ?Ù? عÙ?Ù?  [Ù?Ù?Ù?ع Ù?شرÙ?ع اÙ?تÙ?ر](https://www.torproject.org/) Ù?تحÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?اÙ?, Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إستخداÙ? GetTor, Ù?ظاÙ? اÙ?رد اÙ?Ø£Ù?تÙ?Ù?اتÙ?Ù?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ø¥Ù?Ù?Ù?Ù?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Ù?Ù?Ù? تحصÙ? عÙ?Ù? تÙ?ر Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ? اÙ?برÙ?د اÙ?Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù?\n"
-"Ù?Ù?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? حزÙ?Ø© اÙ?تصÙ?Ø­ اÙ?خاصة ببرÙ?اÙ?ج تÙ?ر باÙ?Ù?غة اÙ?Ø¥Ù?جÙ?Ù?زÙ?Ø© اÙ?Ø°Ù? Ù?عÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?ظاÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?ز, إرسÙ? رساÙ?Ø© Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? gettor@xxxxxxxxxxxxxx Ù?ع Ù?ضع Ù?Ù?Ù?Ø© **windows** Ù?Ù? Ù?ص اÙ?رساÙ?Ø©, Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تترÙ? عÙ?Ù?اÙ? اÙ?رساÙ?Ø© Ù?ارغاÙ?."
+msgstr "### Ù?Ù?Ù? تحصÙ? عÙ?Ù? تÙ?ر Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ? اÙ?برÙ?د اÙ?Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù?\nÙ?Ù?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? حزÙ?Ø© اÙ?تصÙ?Ø­ اÙ?خاصة ببرÙ?اÙ?ج تÙ?ر باÙ?Ù?غة اÙ?Ø¥Ù?جÙ?Ù?زÙ?Ø© اÙ?Ø°Ù? Ù?عÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?ظاÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?ز, إرسÙ? رساÙ?Ø© Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? gettor@xxxxxxxxxxxxxx Ù?ع Ù?ضع Ù?Ù?Ù?Ø© **windows** Ù?Ù? Ù?ص اÙ?رساÙ?Ø©, Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تترÙ? عÙ?Ù?اÙ? اÙ?رساÙ?Ø© Ù?ارغاÙ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -162,18 +133,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"  Mac OS X Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?ضاÙ? Ø·Ù?ب Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر Ù? \n"
-"(اÙ?تب**macos-i386**),  Ù? Linux (اÙ?تب**linux-i386** Ù?Ø£Ù?ظÙ?Ø© 32 بت Ø£Ù? **linux-x86_64**Ù?Ø£Ù?ظÙ?Ø© 64 بت)."
+msgstr "  Mac OS X Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?ضاÙ? Ø·Ù?ب Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر Ù? \n(اÙ?تب**macos-i386**),  Ù? Linux (اÙ?تب**linux-i386** Ù?Ø£Ù?ظÙ?Ø© 32 بت Ø£Ù? **linux-x86_64**Ù?Ø£Ù?ظÙ?Ø© 64 بت)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"إذا رغبت Ù?Ù? Ù?سخة Ù?ترجÙ?Ø© Ù?Ù? Ø·Ù?رØ? اÙ?تب **Ù?ساعدة** بدÙ?اÙ? Ù?Ù? Ø°Ù?Ù?. سÙ?Ù? تستÙ?Ù? برÙ?د"
-" اÙ?Ù?ترÙ?Ù?Ù? Ù?حتÙ?Ù? عÙ?Ù? تعÙ?Ù?Ù?ات Ù?Ù?ائÙ?Ø© باÙ?Ù?غات اÙ?Ù?تÙ?Ù?Ù?رة"
+msgstr "إذا رغبت Ù?Ù? Ù?سخة Ù?ترجÙ?Ø© Ù?Ù? Ø·Ù?رØ? اÙ?تب **Ù?ساعدة** بدÙ?اÙ? Ù?Ù? Ø°Ù?Ù?. سÙ?Ù? تستÙ?Ù? برÙ?د اÙ?Ù?ترÙ?Ù?Ù? Ù?حتÙ?Ù? عÙ?Ù? تعÙ?Ù?Ù?ات Ù?Ù?ائÙ?Ø© باÙ?Ù?غات اÙ?Ù?تÙ?Ù?Ù?رة"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -184,30 +151,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Ù?Ù?Ø­Ù?ظة**: حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر اÙ?خاصة بأÙ?ظÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?س Ù? أجÙ?زة اÙ?Ù?اÙ?Ù?تÙ?Ø´ حجÙ?Ù?Ù? "
-"Ù?بÙ?ر, Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù?Ù?Ù?ا بإستخداÙ? Ø¥Ù?Ù?Ù?Ù? جÙ? Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?اÙ?Ù?Ù?. Ù?Ù? "
-"Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?حزÙ?Ø© اÙ?تÙ? ترÙ?دÙ?ا, ارسÙ? رساÙ?Ø© برÙ?د Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù? عÙ?Ù? "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxx Ù?Ù?Ø­Ù? سÙ?رد عÙ?Ù?Ù? برساÙ?Ø© بÙ?ا Ù?ائÙ?Ø© Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?اÙ?ع اÙ?تÙ? Ù?اÙ?ت "
-"برÙ?ع اÙ?برÙ?اÙ?ج.\n"
+msgstr "**Ù?Ù?Ø­Ù?ظة**: حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر اÙ?خاصة بأÙ?ظÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?س Ù? أجÙ?زة اÙ?Ù?اÙ?Ù?تÙ?Ø´ حجÙ?Ù?Ù? Ù?بÙ?ر, Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù?Ù?Ù?ا بإستخداÙ? Ø¥Ù?Ù?Ù?Ù? جÙ? Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?Ù?تÙ?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?اÙ?Ù?Ù?. Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?حزÙ?Ø© اÙ?تÙ? ترÙ?دÙ?ا, ارسÙ? رساÙ?Ø© برÙ?د Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù? عÙ?Ù? help@xxxxxxxxxxxxxxxxx Ù?Ù?Ø­Ù? سÙ?رد عÙ?Ù?Ù? برساÙ?Ø© بÙ?ا Ù?ائÙ?Ø© Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?اÙ?ع اÙ?تÙ? Ù?اÙ?ت برÙ?ع اÙ?برÙ?اÙ?ج.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? تÙ?ر Ù?Ù?سÙ? عÙ?Ù? أجزاء أصغر\n"
-"Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø·Ù?ب حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر Ù?Ù?ظاÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?ز Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?سÙ?اÙ? عÙ?Ù? أجزاء أصغر, بدÙ?اÙ? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?احد Ù?بÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?ذا Ù?Ù?Ù?داÙ? إذا Ù?اÙ?ت سرعة اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?خاصة بÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©, Ø£Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ع اÙ?Ø°Ù? عÙ?Ù?Ù? حساب اÙ?Ø¥Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?خاص بÙ? Ù?ا Ù?ستÙ?بÙ? Ù?رÙ?Ù?ات Ù?بÙ?رة اÙ?حجÙ?."
+msgstr "#### Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? تÙ?ر Ù?Ù?سÙ? عÙ?Ù? أجزاء أصغر\nÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø·Ù?ب حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر Ù?Ù?ظاÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?ز Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?سÙ?اÙ? عÙ?Ù? أجزاء أصغر, بدÙ?اÙ? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?احد Ù?بÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?ذا Ù?Ù?Ù?داÙ? إذا Ù?اÙ?ت سرعة اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?خاصة بÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©, Ø£Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ع اÙ?Ø°Ù? عÙ?Ù?Ù? حساب اÙ?Ø¥Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?خاص بÙ? Ù?ا Ù?ستÙ?بÙ? Ù?رÙ?Ù?ات Ù?بÙ?رة اÙ?حجÙ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"ارسÙ? برÙ?د Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? gettor@xxxxxxxxxxxxxx Ù?Ù?جب Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?تاÙ?Ù?Ø© Ù?Ù? "
-"Ù?ص اÙ?رساÙ?Ø©:"
+msgstr "ارسÙ? برÙ?د Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? gettor@xxxxxxxxxxxxxx Ù?Ù?جب Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?تاÙ?Ù?Ø© Ù?Ù? Ù?ص اÙ?رساÙ?Ø©:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -215,9 +173,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -225,19 +181,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Ù?ابد Ø£Ù? تضع Ù?Ù?Ù?Ø© *split* Ù?Ù? سطر Ù?Ø­Ù?د, Ø¥Ù?رأ اÙ?جزء اÙ?خاص بÙ? *Ù?اذا Ù?Ù?عÙ? Ù?Ù? "
-"اÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?سÙ?Ø©* Ù?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات عÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? ضغط Ù?تجÙ?Ù?ع اÙ?أجزاء صغÙ?رة "
-"اÙ?حجÙ?."
+msgstr "Ù?ابد Ø£Ù? تضع Ù?Ù?Ù?Ø© *split* Ù?Ù? سطر Ù?Ø­Ù?د, Ø¥Ù?رأ اÙ?جزء اÙ?خاص بÙ? *Ù?اذا Ù?Ù?عÙ? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?سÙ?Ø©* Ù?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات عÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? ضغط Ù?تجÙ?Ù?ع اÙ?أجزاء صغÙ?رة اÙ?حجÙ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### تÙ?ر Ù?Ù?Ù?Ù?اتÙ? اÙ?Ø°Ù?Ù?Ø©\n"
-"Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? تÙ?ر عÙ?Ù? جÙ?از اÙ?Ø£Ù?درÙ?Ù?د اÙ?خاص بÙ? بÙ?اسطة تثبÙ?ت رزÙ?Ø© تسÙ?Ù? *Orbot*. Ù?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? Ø¥Ù?تح (https://www.torproject.org/docs/android.html.en).[Ù?Ù?Ù?ع Ù?شرÙ?ع تÙ?ر]"
+msgstr "### تÙ?ر Ù?Ù?Ù?Ù?اتÙ? اÙ?Ø°Ù?Ù?Ø©\nÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? تÙ?ر عÙ?Ù? جÙ?از اÙ?Ø£Ù?درÙ?Ù?د اÙ?خاص بÙ? بÙ?اسطة تثبÙ?ت رزÙ?Ø© تسÙ?Ù? *Orbot*. Ù?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? Ø¥Ù?تح (https://www.torproject.org/docs/android.html.en).[Ù?Ù?Ù?ع Ù?شرÙ?ع تÙ?ر]"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -245,19 +196,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?جد Ù?دÙ?Ù?ا رزÙ?Ø© تطبÙ?Ù?ات Ù?Ù?اتÙ? [Ù?Ù?Ù?Ù?ا "
-"N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) Ù? [Ù?ظاÙ? آبÙ? "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Ù?Ù?جد Ù?دÙ?Ù?ا رزÙ?Ø© تطبÙ?Ù?ات Ù?Ù?اتÙ? [Ù?Ù?Ù?Ù?ا N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) Ù? [Ù?ظاÙ? آبÙ? iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Ù?Ù?Ù? تتأÙ?د Ù?Ù? Ø£Ù?Ù? عÙ?دÙ? اÙ?Ù?سخة اÙ?سÙ?Ù?Ù?Ø©\n"
-"Ù?بÙ? Ø£Ù? تبدأ حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر, تأÙ?د Ù?Ù? Ø£Ù?Ù? عÙ?دÙ? اÙ?Ù?سخة اÙ?سÙ?Ù?Ù?Ø©"
+msgstr "### Ù?Ù?Ù? تتأÙ?د Ù?Ù? Ø£Ù?Ù? عÙ?دÙ? اÙ?Ù?سخة اÙ?سÙ?Ù?Ù?Ø©\nÙ?بÙ? Ø£Ù? تبدأ حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر, تأÙ?د Ù?Ù? Ø£Ù?Ù? عÙ?دÙ? اÙ?Ù?سخة اÙ?سÙ?Ù?Ù?Ø©"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -266,10 +212,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?راÙ?Ù? اÙ?برÙ?جÙ?ات اÙ?تÙ? تتÙ?Ù?اÙ?ا Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?س اسÙ? اÙ?حزÙ?Ø© Ù?اÙ?Ø¥Ù?تداد **.asc**. Ù?ذا "
-"اÙ?Ù?Ù?Ù?.asc Ù?Ù? تÙ?Ù?Ù?ع اÙ?Ù?Ù?اÙ?ع اÙ?عاÙ?Ø© اÙ?عاÙ?Ù?Ù?Ø©Ø? Ù?سÙ?Ù? Ù?سÙ?Ø­ Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ø£Ù? "
-"اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø°Ù? Ø­Ù?Ù?تÙ? Ù?Ù? باÙ?ضبط اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø°Ù? أردÙ?ا Ù?Ù? Ù?Ù?حصÙ?Ù? عÙ?Ù?Ù?."
+msgstr "Ù?Ù?راÙ?Ù? اÙ?برÙ?جÙ?ات اÙ?تÙ? تتÙ?Ù?اÙ?ا Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?س اسÙ? اÙ?حزÙ?Ø© Ù?اÙ?Ø¥Ù?تداد **.asc**. Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?Ù?.asc Ù?Ù? تÙ?Ù?Ù?ع اÙ?Ù?Ù?اÙ?ع اÙ?عاÙ?Ø© اÙ?عاÙ?Ù?Ù?Ø©Ø? Ù?سÙ?Ù? Ù?سÙ?Ø­ Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ø£Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø°Ù? Ø­Ù?Ù?تÙ? Ù?Ù? باÙ?ضبط اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø°Ù? أردÙ?ا Ù?Ù? Ù?Ù?حصÙ?Ù? عÙ?Ù?Ù?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -277,9 +220,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Ù?بÙ? اÙ? تÙ?Ù?Ù? باÙ?تÙ?Ø£Ù?د Ù?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?عØ? عÙ?Ù?Ù? Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù? بتÙ?زÙ?Ù? Ù?تثبÙ?ت GnuPG\n"
-"\n"
+msgstr "Ù?بÙ? اÙ? تÙ?Ù?Ù? باÙ?تÙ?Ø£Ù?د Ù?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?عØ? عÙ?Ù?Ù? Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù? بتÙ?زÙ?Ù? Ù?تثبÙ?ت GnuPG\n\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -288,30 +229,21 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Ø£Ù?ظÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?دÙ?ز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"\n"
-"** Ø£Ù?ظÙ?Ø© Ù?اÙ? اÙ? اس اÙ?س**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"\n"
-"**Ø£Ù?ظÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?Ù?س**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr "**Ø£Ù?ظÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?دÙ?ز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n\n** Ø£Ù?ظÙ?Ø© Ù?اÙ? اÙ? اس اÙ?س**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n\n**Ø£Ù?ظÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?Ù?س**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"اÙ?رجاء اÙ?اÙ?تباÙ? اÙ?Ù? Ø£Ù?Ù? Ù?د تحتاج اÙ?Ù? تعدÙ?Ù? اÙ?Ù?سارات Ù?اÙ?اÙ?اÙ?ر ادÙ?اÙ? Ù?Ù? أجÙ? Ø£Ù?"
-" Ù?عÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?ظاÙ?Ù?"
+msgstr "اÙ?رجاء اÙ?اÙ?تباÙ? اÙ?Ù? Ø£Ù?Ù? Ù?د تحتاج اÙ?Ù? تعدÙ?Ù? اÙ?Ù?سارات Ù?اÙ?اÙ?اÙ?ر ادÙ?اÙ? Ù?Ù? أجÙ? Ø£Ù? Ù?عÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?ظاÙ?Ù?"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"اÙ?رÙ? Ù?Ù?ارÙ? Ù?Ù?Ù?ع حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ Ø·Ù?ر باÙ?Ù?Ù?تاح 0x63FEE659. Ù?Ù? أجÙ? استÙ?راد Ù?Ù?تاح "
-"اÙ?رÙ? Ù?Ù?Ø° اÙ?Ø£Ù?ر اÙ?تاÙ?Ù?"
+msgstr "اÙ?رÙ? Ù?Ù?ارÙ? Ù?Ù?Ù?ع حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ Ø·Ù?ر باÙ?Ù?Ù?تاح 0x63FEE659. Ù?Ù? أجÙ? استÙ?راد Ù?Ù?تاح اÙ?رÙ? Ù?Ù?Ø° اÙ?Ø£Ù?ر اÙ?تاÙ?Ù?"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
@@ -345,13 +277,7 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
@@ -366,9 +292,7 @@ msgstr "Ù?Ù?تÙ?Ø£Ù?د Ù?Ù? تÙ?Ù?Ù?ع اÙ?حزÙ?Ø© اÙ?تÙ? Ù?Ù?ت بتÙ?زÙ?Ù?
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -377,11 +301,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Ù?جب اÙ? تÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?تÙ?جة اÙ?ظاÙ?رة تحÙ?Ù?Ù? *\"تÙ?Ù?Ù?ع جÙ?د\"*. اÙ?تÙ?Ù?Ù?ع اÙ?سÙ?ؤ Ù?عÙ?Ù? Ø£Ù? "
-"اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?د تÙ? اÙ?عبث بÙ? . اذا عثرت عÙ?Ù? تÙ?Ù?Ù?ع سÙ?Ø¡ Ù?Ù? بإرساÙ? اÙ?تÙ?اصÙ?Ù? عÙ? Ù?صدر "
-"تحÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج , Ù?  Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?اÙ?Ù? باÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?ع Ù? اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?صادرة Ù?Ù? "
-"GnuPG اÙ?Ù? اÙ?برÙ?د اÙ?اÙ?Ù?ترÙ?Ù?Ù? اÙ?تاÙ?Ù?help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Ù?جب اÙ? تÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?تÙ?جة اÙ?ظاÙ?رة تحÙ?Ù?Ù? *\"تÙ?Ù?Ù?ع جÙ?د\"*. اÙ?تÙ?Ù?Ù?ع اÙ?سÙ?ؤ Ù?عÙ?Ù? Ø£Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?د تÙ? اÙ?عبث بÙ? . اذا عثرت عÙ?Ù? تÙ?Ù?Ù?ع سÙ?Ø¡ Ù?Ù? بإرساÙ? اÙ?تÙ?اصÙ?Ù? عÙ? Ù?صدر تحÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج , Ù?  Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?اÙ?Ù? باÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?تÙ?Ù?Ù?ع Ù? اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?صادرة Ù?Ù? GnuPG اÙ?Ù? اÙ?برÙ?د اÙ?اÙ?Ù?ترÙ?Ù?Ù? اÙ?تاÙ?Ù?help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -392,20 +312,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"بعد اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? سÙ?Ù? تجد رساÙ?Ø© (تÙ?Ù?Ù?ع جÙ?د) Ù?Ù? باتÙ?اÙ? اÙ?عÙ?Ù? Ù? بتصدÙ?ر "
-"اÙ?Ù?Ù?Ù?ات , عÙ?دÙ?ا ستجد Ù?جÙ?د Ù?Ø­Ù?Ù? اÙ?اسÙ? tor-browser بداخÙ?Ù? Ù?Ù?جد اÙ?عدÙ?د Ù?Ù? "
-"اÙ?Ù?جÙ?دات اÙ?اخرÙ? Ù?Ù? (Docs) (changelog) عÙ?دÙ?ا Ù?جب اÙ? تتحÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ? رÙ?Ù? اÙ?اصدار "
-"اÙ?Ù?Ù?جÙ?د Ù?Ù? اÙ?اعÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?طابÙ? Ù?Ù?ا بداخÙ? عÙ?Ù? changelog"
+msgstr "بعد اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? سÙ?Ù? تجد رساÙ?Ø© (تÙ?Ù?Ù?ع جÙ?د) Ù?Ù? باتÙ?اÙ? اÙ?عÙ?Ù? Ù? بتصدÙ?ر اÙ?Ù?Ù?Ù?ات , عÙ?دÙ?ا ستجد Ù?جÙ?د Ù?Ø­Ù?Ù? اÙ?اسÙ? tor-browser بداخÙ?Ù? Ù?Ù?جد اÙ?عدÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?جÙ?دات اÙ?اخرÙ? Ù?Ù? (Docs) (changelog) عÙ?دÙ?ا Ù?جب اÙ? تتحÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ? رÙ?Ù? اÙ?اصدار اÙ?Ù?Ù?جÙ?د Ù?Ù? اÙ?اعÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?طابÙ? Ù?Ù?ا بداخÙ? عÙ?Ù? changelog"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Ù?Ù?Ù? تستخدÙ? حزÙ?Ø© اÙ?Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?خاصة ببرÙ?اÙ?ج تÙ?ر\n"
-"بعدÙ?ا تÙ?Ù?Ù? بتÙ?زÙ?Ù? حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر Ù?تÙ?Ù? اÙ?ضغط عÙ? اÙ?أرشÙ?Ù?, سÙ?Ù?Ù?Ù? عÙ?دÙ? Ù?جÙ?د بداخÙ?Ù? عدد Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات, Ù?احد Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? تشغÙ?Ù?Ù? إسÙ?Ù? \"Start Tor Browser\" (Ø£Ù? \"start-tor-browser\", حسب Ù?ظاÙ? اÙ?تشغÙ?Ù? اÙ?خاص بÙ?)."
+msgstr "### Ù?Ù?Ù? تستخدÙ? حزÙ?Ø© اÙ?Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?خاصة ببرÙ?اÙ?ج تÙ?ر\nبعدÙ?ا تÙ?Ù?Ù? بتÙ?زÙ?Ù? حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر Ù?تÙ?Ù? اÙ?ضغط عÙ? اÙ?أرشÙ?Ù?, سÙ?Ù?Ù?Ù? عÙ?دÙ? Ù?جÙ?د بداخÙ?Ù? عدد Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات, Ù?احد Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? تشغÙ?Ù?Ù? إسÙ?Ù? \"Start Tor Browser\" (Ø£Ù? \"start-tor-browser\", حسب Ù?ظاÙ? اÙ?تشغÙ?Ù? اÙ?خاص بÙ?)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -415,12 +329,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"عÙ?د اÙ?رغبة ببدء تشغÙ?Ù? برÙ?اÙ?ج Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?تÙ?ر , سÙ?Ù? تجد باÙ?بداÙ?Ø© تطبÙ?Ù? Vidalia Ù? "
-"اÙ?Ø°Ù? سÙ?بدأ باÙ?اتصاÙ? بشبÙ?Ø© اÙ?تÙ?ر , بعد Ø°Ù?Ù? ستجد باÙ? Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?تÙ?ر اعطاÙ? رساÙ?Ø© "
-"تأÙ?Ù?د باÙ?Ù? تستطÙ?ع اÙ?اÙ? تصÙ?Ø­ اÙ?اÙ?ترÙ?ت باستخداÙ? Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?تÙ?ر بشÙ?Ù? Ø¢Ù?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? "
-"Ù?حص اÙ?رابط "
-"اÙ?تاÙ?Ù?[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
+msgstr "عÙ?د اÙ?رغبة ببدء تشغÙ?Ù? برÙ?اÙ?ج Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?تÙ?ر , سÙ?Ù? تجد باÙ?بداÙ?Ø© تطبÙ?Ù? Vidalia Ù? اÙ?Ø°Ù? سÙ?بدأ باÙ?اتصاÙ? بشبÙ?Ø© اÙ?تÙ?ر , بعد Ø°Ù?Ù? ستجد باÙ? Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?تÙ?ر اعطاÙ? رساÙ?Ø© تأÙ?Ù?د باÙ?Ù? تستطÙ?ع اÙ?اÙ? تصÙ?Ø­ اÙ?اÙ?ترÙ?ت باستخداÙ? Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?تÙ?ر بشÙ?Ù? Ø¢Ù?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? Ù?حص اÙ?رابط اÙ?تاÙ?Ù?[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -428,18 +337,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*اÙ?رجاء اÙ?اÙ?تباÙ? اÙ?Ù? Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تستخدÙ? اÙ?Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?Ø°Ù? Ù?أتÙ? Ù?ع اÙ?حزÙ?Ø©Ø? "
-"Ù?Ù?Ù?س Ù?تصÙ?Ø­Ù? Ø£Ù?ت*\n"
+msgstr "*اÙ?رجاء اÙ?اÙ?تباÙ? اÙ?Ù? Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تستخدÙ? اÙ?Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?Ø°Ù? Ù?أتÙ? Ù?ع اÙ?حزÙ?Ø©Ø? Ù?Ù?Ù?س Ù?تصÙ?Ø­Ù? Ø£Ù?ت*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Ù?اÙ?Ø°Ù? Ù?جب Ù?عÙ?Ù? عÙ?دÙ? Ù?اÙ?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?اتصاÙ?\n"
-"اغÙ?ب اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? Ù?برÙ?اÙ?ج تÙ?ر Ù?جدÙ?Ù? باÙ? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا تÙ?Ù?Ù? عÙ? اÙ?استجابة Ù? اÙ?اتصاÙ? بشبÙ?Ø© اÙ?تÙ?ر . Ù?ذا اÙ?Ø´Ù?Ø¡ Ù?حصÙ? Ù?Ù? حاÙ?Ù? عدÙ? Ù?جÙ?د اتصاÙ? باÙ?اÙ?ترÙ?ت , Ù? Ù?Ù? حاÙ? Ù?جد اÙ?اتصاÙ? باÙ?اÙ?ترÙ?ت , بإÙ?Ù?اÙ?Ù? اÙ?اطÙ?اع عÙ?Ù? *Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© استخداÙ? اÙ?برÙ?Ù?سÙ? اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ø­* Ù?اÙ?تاÙ?Ù?."
+msgstr "### Ù?اÙ?Ø°Ù? Ù?جب Ù?عÙ?Ù? عÙ?دÙ? Ù?اÙ?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?اتصاÙ?\nاغÙ?ب اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? Ù?برÙ?اÙ?ج تÙ?ر Ù?جدÙ?Ù? باÙ? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا تÙ?Ù?Ù? عÙ? اÙ?استجابة Ù? اÙ?اتصاÙ? بشبÙ?Ø© اÙ?تÙ?ر . Ù?ذا اÙ?Ø´Ù?Ø¡ Ù?حصÙ? Ù?Ù? حاÙ?Ù? عدÙ? Ù?جÙ?د اتصاÙ? باÙ?اÙ?ترÙ?ت , Ù? Ù?Ù? حاÙ? Ù?جد اÙ?اتصاÙ? باÙ?اÙ?ترÙ?ت , بإÙ?Ù?اÙ?Ù? اÙ?اطÙ?اع عÙ?Ù? *Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© استخداÙ? اÙ?برÙ?Ù?سÙ? اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ø­* Ù?اÙ?تاÙ?Ù?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -448,9 +353,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"Ù?Ù? حاÙ? Ù?اÙ? اتصاÙ? اÙ?اÙ?ترÙ?ت Ù?عÙ?Ù? Ù?دÙ?Ù? , Ù?Ù?Ù? اÙ?تÙ?ر Ù?اÙ?ستطÙ?ع اÙ?اتصاÙ? Ù? اÙ?عÙ?Ù? , Ù?Ù? باجراء اÙ?خطÙ?ات اÙ?تاÙ?Ù?Ø©:\n"
-"اÙ?تح برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? اتجÙ? Ù?Ù?Ù?حة اÙ?تحÙ?Ù? , اÙ?تح Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?غ Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? Ø®Ù?ارات Ù?تÙ?دÙ?Ø© , Ù?د Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?سبب :"
+msgstr "Ù?Ù? حاÙ? Ù?اÙ? اتصاÙ? اÙ?اÙ?ترÙ?ت Ù?عÙ?Ù? Ù?دÙ?Ù? , Ù?Ù?Ù? اÙ?تÙ?ر Ù?اÙ?ستطÙ?ع اÙ?اتصاÙ? Ù? اÙ?عÙ?Ù? , Ù?Ù? باجراء اÙ?خطÙ?ات اÙ?تاÙ?Ù?Ø©:\nاÙ?تح برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? اتجÙ? Ù?Ù?Ù?حة اÙ?تحÙ?Ù? , اÙ?تح Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?غ Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? Ø®Ù?ارات Ù?تÙ?دÙ?Ø© , Ù?د Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?سبب :"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -459,10 +362,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"** ساعة اÙ?Ù?ظاÙ? Ù?دÙ?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù?Ø© ** تأÙ?د Ù?Ù? اÙ? اÙ?Ù?Ù?ت Ù? اÙ?تارÙ?Ø® Ù?Ù? جÙ?ازÙ? صحÙ?Ø­Ù?Ù? Ù? "
-"Ù?Ù? Ø«Ù? اعد ت شغÙ? برÙ?اÙ?ج اÙ?تÙ?ر , Ù?Ù?صح باجراء Ù?زاÙ?Ù?Ø© اÙ?تÙ?Ù?Ù?ت Ù?ابÙ?Ù? ساعة اÙ?Ù?ظاÙ? "
-"Ù?دÙ?Ù? Ù?  اÙ?اÙ?ترÙ?ت\n"
+msgstr "** ساعة اÙ?Ù?ظاÙ? Ù?دÙ?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù?Ø© ** تأÙ?د Ù?Ù? اÙ? اÙ?Ù?Ù?ت Ù? اÙ?تارÙ?Ø® Ù?Ù? جÙ?ازÙ? صحÙ?Ø­Ù?Ù? Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? اعد ت شغÙ? برÙ?اÙ?ج اÙ?تÙ?ر , Ù?Ù?صح باجراء Ù?زاÙ?Ù?Ø© اÙ?تÙ?Ù?Ù?ت Ù?ابÙ?Ù? ساعة اÙ?Ù?ظاÙ? Ù?دÙ?Ù? Ù?  اÙ?اÙ?ترÙ?ت\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -472,9 +372,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**Ø£Ù?ت Ø®Ù?Ù? جدار Ù?ارÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?د**: Ù?Ù? أجÙ? جعÙ? تÙ?ر Ù?Ù?Ù?Ù? بتجرÙ?ب اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ø° 80 Ù? 443 Ù?Ù?Ø·,اÙ?تح Ù?Ù?حة تحÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا, اÙ?Ù?ر عÙ?Ù? *اÙ?أعدادات* Ù?\n"
-"*اÙ?شبÙ?Ø©*, Ù?ضع اشارة عÙ?Ù? اÙ?صÙ?دÙ?Ù? اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? *جدارÙ? اÙ?Ù?ارÙ? Ù?سÙ?Ø­ Ù?Ù? باÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?اÙ?Ø° Ù?حددة*.     \n"
+msgstr "**Ø£Ù?ت Ø®Ù?Ù? جدار Ù?ارÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?د**: Ù?Ù? أجÙ? جعÙ? تÙ?ر Ù?Ù?Ù?Ù? بتجرÙ?ب اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ø° 80 Ù? 443 Ù?Ù?Ø·,اÙ?تح Ù?Ù?حة تحÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا, اÙ?Ù?ر عÙ?Ù? *اÙ?أعدادات* Ù?\n*اÙ?شبÙ?Ø©*, Ù?ضع اشارة عÙ?Ù? اÙ?صÙ?دÙ?Ù? اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? *جدارÙ? اÙ?Ù?ارÙ? Ù?سÙ?Ø­ Ù?Ù? باÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?اÙ?Ø° Ù?حددة*.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -483,9 +381,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?اÙ?حة اÙ?Ù?Ù?رÙ?سات Ù?دÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?ع تÙ?ر Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ?**: تأÙ?د Ù?Ù? اÙ?آتÙ?\n"
-"برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?اÙ?حة اÙ?Ù?Ù?رÙ?س Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?ع تÙ?ر Ù?Ù? إجراء اتصاÙ? باÙ?شبÙ?Ø©.\n"
+msgstr "**برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?اÙ?حة اÙ?Ù?Ù?رÙ?سات Ù?دÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?ع تÙ?ر Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ?**: تأÙ?د Ù?Ù? اÙ?آتÙ?\nبرÙ?اÙ?ج Ù?Ù?اÙ?حة اÙ?Ù?Ù?رÙ?س Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?ع تÙ?ر Ù?Ù? إجراء اتصاÙ? باÙ?شبÙ?Ø©.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -493,29 +389,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"اذا Ù?Ù? Ù?عÙ?Ù? تÙ?ر, عÙ?Ù? اÙ?أغÙ?ب Ø£Ù? Ù?زÙ?د اÙ?خدÙ?Ø© Ù?دÙ?Ù? (ISP) Ù?Ù?Ù?Ù? بحجب Ø·Ù?ر. Ù?Ù? أغÙ?ب"
-" اÙ?أحÙ?اÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تجاÙ?ز Ù?Ø°Ù? اÙ?Ù?Ø´Ù?Ù?Ø© عبر **جسÙ?ر تÙ?ر**, Ù?بدÙ?ات Ù?Ø®Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?س Ù?Ù? اÙ?سÙ?Ù?"
-" حجبÙ?ا."
+msgstr "اذا Ù?Ù? Ù?عÙ?Ù? تÙ?ر, عÙ?Ù? اÙ?أغÙ?ب Ø£Ù? Ù?زÙ?د اÙ?خدÙ?Ø© Ù?دÙ?Ù? (ISP) Ù?Ù?Ù?Ù? بحجب Ø·Ù?ر. Ù?Ù? أغÙ?ب اÙ?أحÙ?اÙ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تجاÙ?ز Ù?Ø°Ù? اÙ?Ù?Ø´Ù?Ù?Ø© عبر **جسÙ?ر تÙ?ر**, Ù?بدÙ?ات Ù?Ø®Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?س Ù?Ù? اÙ?سÙ?Ù? حجبÙ?ا."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"إذا Ù?Ù?ت ترÙ?د Ù?ساعدة Ù?Ù? Ù?عرÙ?Ø© Ù?Ù?اذا Ù?ا Ù?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?إتصاÙ? باÙ?شبÙ?Ø©, إرسÙ? رساÙ?Ø©"
-" Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? help@xxxxxxxxxxxxxxxxx Ù?ارÙ?Ù? Ù?عÙ?ا اÙ?أجزاء اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ø© باÙ?خطأ Ù?Ù? "
-"سجÙ?ات اÙ?خطأ."
+msgstr "إذا Ù?Ù?ت ترÙ?د Ù?ساعدة Ù?Ù? Ù?عرÙ?Ø© Ù?Ù?اذا Ù?ا Ù?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?إتصاÙ? باÙ?شبÙ?Ø©, إرسÙ? رساÙ?Ø© Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? help@xxxxxxxxxxxxxxxxx Ù?ارÙ?Ù? Ù?عÙ?ا اÙ?أجزاء اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ø© باÙ?خطأ Ù?Ù? سجÙ?ات اÙ?خطأ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"###Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?جاد اÙ?جسÙ?ر\n"
-"بإÙ?Ù?اÙ?Ù? تحدÙ?د جسر Ù?عÙ?Ù? Ù? اÙ?عثÙ?ر عÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تصÙ?Ø­ Ø¥Ù?ا [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)Ø? Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? ترسÙ? برÙ?د Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù? bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Ù? Ù?Ù? حاÙ? Ù?Ù?ت بإرساÙ? برÙ?د اÙ?Ù?ترÙ?Ù?Ù? Ù?رجÙ? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? Ù?تابة **get bridges** Ø? Ù?Ù? Ù?ص اÙ?رساÙ?Ø© اÙ?اÙ?Ù?ترÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اجÙ? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? جسÙ?ر , Ù?Ù? دÙ?Ù? Ø°Ù?Ù? Ø? Ù?Ù?Ù? تحصÙ? عÙ?Ù? Ø£Ù? رد. Ù?احظ Ø£Ù?ت تحتاج Ø¥Ù?Ù? إرساÙ? Ù?ذا اÙ?برÙ?د اÙ?Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? احدÙ? اÙ?Ù?زÙ?دات اÙ?تاÙ?Ù?Ø© gmail.com Ø¥Ù?ا yahoo.com ."
+msgstr "###Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?جاد اÙ?جسÙ?ر\nبإÙ?Ù?اÙ?Ù? تحدÙ?د جسر Ù?عÙ?Ù? Ù? اÙ?عثÙ?ر عÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تصÙ?Ø­ Ø¥Ù?ا [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)Ø? Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? ترسÙ? برÙ?د Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù? bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Ù? Ù?Ù? حاÙ? Ù?Ù?ت بإرساÙ? برÙ?د اÙ?Ù?ترÙ?Ù?Ù? Ù?رجÙ? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? Ù?تابة **get bridges** Ø? Ù?Ù? Ù?ص اÙ?رساÙ?Ø© اÙ?اÙ?Ù?ترÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اجÙ? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? جسÙ?ر , Ù?Ù? دÙ?Ù? Ø°Ù?Ù? Ø? Ù?Ù?Ù? تحصÙ? عÙ?Ù? Ø£Ù? رد. Ù?احظ Ø£Ù?ت تحتاج Ø¥Ù?Ù? إرساÙ? Ù?ذا اÙ?برÙ?د اÙ?Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? احدÙ? اÙ?Ù?زÙ?دات اÙ?تاÙ?Ù?Ø© gmail.com Ø¥Ù?ا yahoo.com ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -524,38 +412,28 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"إعداد Ø£Ù?ثر Ù?Ù? عÙ?Ù?اÙ? Ù?جسر اÙ?شبÙ?Ø© Ù?جعÙ? اتصاÙ? تÙ?ر Ø£Ù?ثر إستÙ?راراÙ? Ø? Ù?Ù? حاÙ? Ø£Ù? "
-"عدد Ù?Ù? اÙ?جسÙ?ر أصبح Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù?Ù? Ø? Ù?Ù?س Ù?Ù?اÙ?Ù? ضÙ?اÙ? بأÙ? اÙ?جسر اÙ?Ø°Ù? تÙ?Ù?Ù? "
-"بإستخداÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? باÙ?عÙ?Ù? غداÙ? Ø? Ù?Ù?Ø°Ù?Ù? Ù?جب عÙ?Ù?Ù? Ø£Ù? تعتاد عÙ?Ù? تحدÙ?Ø« Ù?ائÙ?Ø© "
-"اÙ?جسÙ?ر بصÙ?رة دائÙ?Ø© ."
+msgstr "إعداد Ø£Ù?ثر Ù?Ù? عÙ?Ù?اÙ? Ù?جسر اÙ?شبÙ?Ø© Ù?جعÙ? اتصاÙ? تÙ?ر Ø£Ù?ثر إستÙ?راراÙ? Ø? Ù?Ù? حاÙ? Ø£Ù? عدد Ù?Ù? اÙ?جسÙ?ر أصبح Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù?Ù? Ø? Ù?Ù?س Ù?Ù?اÙ?Ù? ضÙ?اÙ? بأÙ? اÙ?جسر اÙ?Ø°Ù? تÙ?Ù?Ù? بإستخداÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? باÙ?عÙ?Ù? غداÙ? Ø? Ù?Ù?Ø°Ù?Ù? Ù?جب عÙ?Ù?Ù? Ø£Ù? تعتاد عÙ?Ù? تحدÙ?Ø« Ù?ائÙ?Ø© اÙ?جسÙ?ر بصÙ?رة دائÙ?Ø© ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"# # # Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© استخداÙ? اÙ?جسÙ?ر\n"
-"عÙ?دÙ?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? Ù?جÙ?Ù?عة Ù?Ù? اÙ?جسÙ?ر Ù?استخداÙ? Ø? اÙ?تح Ù?Ù?حة اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ø? اÙ?Ù?ر عÙ?Ù? *إعدادات* , *اÙ?شبÙ?Ø©* Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? حدد اÙ?Ù?ربع اÙ?Ù?Ù?تÙ?ب بداخÙ?Ù? * Ù?زÙ?د اÙ?خدÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?Ù? بحظر اÙ?اتصاÙ? اÙ?Ù? شبÙ?Ø© اÙ?تÙ?ر* , سÙ?تÙ? عÙ?دÙ?ا اظÙ?ار اÙ?جسÙ?ر Ù?Ù? اÙ?Ù?ربع Ù?Ù? اÙ?اسÙ?Ù? , اضغط Ù?Ù?اÙ?Ù? Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? ابدأ تÙ?ر Ù?Ù? جدÙ?د."
+msgstr "# # # Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© استخداÙ? اÙ?جسÙ?ر\nعÙ?دÙ?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? Ù?جÙ?Ù?عة Ù?Ù? اÙ?جسÙ?ر Ù?استخداÙ? Ø? اÙ?تح Ù?Ù?حة اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ø? اÙ?Ù?ر عÙ?Ù? *إعدادات* , *اÙ?شبÙ?Ø©* Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? حدد اÙ?Ù?ربع اÙ?Ù?Ù?تÙ?ب بداخÙ?Ù? * Ù?زÙ?د اÙ?خدÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?Ù? بحظر اÙ?اتصاÙ? اÙ?Ù? شبÙ?Ø© اÙ?تÙ?ر* , سÙ?تÙ? عÙ?دÙ?ا اظÙ?ار اÙ?جسÙ?ر Ù?Ù? اÙ?Ù?ربع Ù?Ù? اÙ?اسÙ?Ù? , اضغط Ù?Ù?اÙ?Ù? Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? ابدأ تÙ?ر Ù?Ù? جدÙ?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"# # # Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© استخداÙ? برÙ?Ù?سÙ? Ù?Ù?تÙ?Ø­\n"
-"Ù?Ù? حاÙ? Ù?اÙ?  استخداÙ? اÙ?جسر Ù?ا Ù?عÙ?Ù? Ø? حاÙ?Ù? اعداد تÙ?ر Ù?استخداÙ? Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? SOCKS HTTPS Ù?Ù? اجÙ? اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? شبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?ذا Ù?عÙ?Ù? حتÙ? Ù?Ù? تÙ? حظر تÙ?ر Ù?Ù? اÙ?شبÙ?Ø© اÙ?Ù?Ø­Ù?Ù?Ø© , Ù?Ù?Ù?Ù? استخداÙ?Ù?ا بأÙ?اÙ? Ù?Ù? Ù?بÙ? اÙ?Ù?اشطÙ?Ù? اÙ?Ø°Ù?Ù? Ù?خصصÙ?Ù? عÙ?اÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?تÙ?حة Ù?Ù?اتصاÙ? Ø¥Ù?Ù? شبÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù?Ù?Ù?ا Ù?شبÙ?Ø© اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?غÙ?ر خاضعة Ù?Ù?رÙ?ابة."
+msgstr "# # # Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© استخداÙ? برÙ?Ù?سÙ? Ù?Ù?تÙ?Ø­\nÙ?Ù? حاÙ? Ù?اÙ?  استخداÙ? اÙ?جسر Ù?ا Ù?عÙ?Ù? Ø? حاÙ?Ù? اعداد تÙ?ر Ù?استخداÙ? Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? SOCKS HTTPS Ù?Ù? اجÙ? اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? شبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?ذا Ù?عÙ?Ù? حتÙ? Ù?Ù? تÙ? حظر تÙ?ر Ù?Ù? اÙ?شبÙ?Ø© اÙ?Ù?Ø­Ù?Ù?Ø© , Ù?Ù?Ù?Ù? استخداÙ?Ù?ا بأÙ?اÙ? Ù?Ù? Ù?بÙ? اÙ?Ù?اشطÙ?Ù? اÙ?Ø°Ù?Ù? Ù?خصصÙ?Ù? عÙ?اÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?تÙ?حة Ù?Ù?اتصاÙ? Ø¥Ù?Ù? شبÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù?Ù?Ù?ا Ù?شبÙ?Ø© اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?غÙ?ر خاضعة Ù?Ù?رÙ?ابة."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"اÙ?خطÙ?ات اÙ?تاÙ?Ù?Ø© تظÙ?ر بأÙ?Ù? Ù?Ù?ت باعداد تÙ?ر - Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù?Ù? Ù?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? صحÙ?Ø­ , "
-"Ù? Ù?د عثرت عÙ?Ù? Ù?ائÙ?Ø© برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ? HTTPS, SOCKS4 اÙ? SOCKS5 اÙ?خاصة باÙ?برÙ?Ù?سÙ?"
+msgstr "اÙ?خطÙ?ات اÙ?تاÙ?Ù?Ø© تظÙ?ر بأÙ?Ù? Ù?Ù?ت باعداد تÙ?ر - Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù?Ù? Ù?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? Ù?Ù?Ù? صحÙ?Ø­ , Ù? Ù?د عثرت عÙ?Ù? Ù?ائÙ?Ø© برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ? HTTPS, SOCKS4 اÙ? SOCKS5 اÙ?خاصة باÙ?برÙ?Ù?سÙ?"
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
@@ -580,30 +458,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Ù?Ù? اطار اÙ?عÙ?Ù?اÙ? Ù?Ù? بإدخاÙ?Ø© عÙ?Ù?اÙ? Ù?Ù?تÙ?Ø­ عبر اÙ?برÙ?Ù?سÙ? , Ù?د Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?ع اسÙ? استضاÙ?Ø© اÙ? عÙ?Ù?اÙ? IP\n"
-"4. Ù?Ù? بإدخاÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?خاص باÙ?برÙ?Ù?سÙ?\n"
-"5. باÙ?Ø´Ù?Ù? اÙ?عاÙ? اÙ?ت Ù?اتحتاج Ù?اسÙ? Ù?ستخدÙ? Ù? Ù?Ù?Ù?Ø© سر , Ù? اذا Ù?Ù?ت بذÙ?Ù? Ù?Ù? بادخاÙ? اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات Ù?Ù? اÙ?اÙ?Ù?Ù?ا اÙ?صحÙ?حة\n"
-"6. Ù?Ù? بتحدÙ?د Ù?Ù?ع اÙ?برÙ?Ù?سÙ? اÙ?Ø°Ù? تÙ?د استخداÙ?Ù? اÙ?اÙ? Ù?اÙ? HTTP/HTTPS, SOCKS4, اÙ? SOCKS5\n"
-"7. Ù?Ù? باÙ?ضغط عÙ?Ù? زر OK اÙ?اÙ? برÙ?اÙ?ج اÙ?تÙ?ر Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا اصبحÙ?ا جاÙ?زÙ?Ù? Ù?Ù?عÙ?Ù? Ù? اÙ?دخÙ?Ù? Ù?شبÙ?Ø© تÙ?ر اÙ?عاÙ?Ø©.\n"
+msgstr "3. Ù?Ù? اطار اÙ?عÙ?Ù?اÙ? Ù?Ù? بإدخاÙ?Ø© عÙ?Ù?اÙ? Ù?Ù?تÙ?Ø­ عبر اÙ?برÙ?Ù?سÙ? , Ù?د Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?ع اسÙ? استضاÙ?Ø© اÙ? عÙ?Ù?اÙ? IP\n4. Ù?Ù? بإدخاÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?خاص باÙ?برÙ?Ù?سÙ?\n5. باÙ?Ø´Ù?Ù? اÙ?عاÙ? اÙ?ت Ù?اتحتاج Ù?اسÙ? Ù?ستخدÙ? Ù? Ù?Ù?Ù?Ø© سر , Ù? اذا Ù?Ù?ت بذÙ?Ù? Ù?Ù? بادخاÙ? اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات Ù?Ù? اÙ?اÙ?Ù?Ù?ا اÙ?صحÙ?حة\n6. Ù?Ù? بتحدÙ?د Ù?Ù?ع اÙ?برÙ?Ù?سÙ? اÙ?Ø°Ù? تÙ?د استخداÙ?Ù? اÙ?اÙ? Ù?اÙ? HTTP/HTTPS, SOCKS4, اÙ? SOCKS5\n7. Ù?Ù? باÙ?ضغط عÙ?Ù? زر OK اÙ?اÙ? برÙ?اÙ?ج اÙ?تÙ?ر Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا اصبحÙ?ا جاÙ?زÙ?Ù? Ù?Ù?عÙ?Ù? Ù? اÙ?دخÙ?Ù? Ù?شبÙ?Ø© تÙ?ر اÙ?عاÙ?Ø©.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"## اÙ?أسئÙ?Ø© اÙ?شائعة\n"
-"Ù?ذا اÙ?Ù?سÙ? سÙ?جÙ?ب عÙ? Ù?جÙ?Ù?عة Ù?Ù? Ø£Ù?ثر اÙ?أسئÙ?Ø© Ø´Ù?Ù?عاÙ?, إذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? سؤاÙ?Ù? Ù?طرÙ?Ø­ Ù?Ù?ا, Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? أرسÙ? رساÙ?Ø© برÙ?د Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù? عÙ?Ù? help@xxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "## اÙ?أسئÙ?Ø© اÙ?شائعة\nÙ?ذا اÙ?Ù?سÙ? سÙ?جÙ?ب عÙ? Ù?جÙ?Ù?عة Ù?Ù? Ø£Ù?ثر اÙ?أسئÙ?Ø© Ø´Ù?Ù?عاÙ?, إذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? سؤاÙ?Ù? Ù?طرÙ?Ø­ Ù?Ù?ا, Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? أرسÙ? رساÙ?Ø© برÙ?د Ø¥Ù?Ù?ترÙ?Ù?Ù? عÙ?Ù? help@xxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? ضغط اÙ?أرشÙ?Ù?\n"
-"Ù?Ù? Ù?Ù?ت تستخدÙ? Ù?ظاÙ? تشغÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?ز Ù?Ù?ا تستطÙ?ع Ù?Ù? اÙ?ضغط عÙ? اÙ?أرشÙ?Ù?, إذا Ø­Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? بتثبÙ?ت برÙ?اÙ?ج [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? ضغط اÙ?أرشÙ?Ù?\nÙ?Ù? Ù?Ù?ت تستخدÙ? Ù?ظاÙ? تشغÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?ز Ù?Ù?ا تستطÙ?ع Ù?Ù? اÙ?ضغط عÙ? اÙ?أرشÙ?Ù?, إذا Ø­Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? بتثبÙ?ت برÙ?اÙ?ج [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -611,10 +480,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?Ù? تستطع تحÙ?Ù?Ù? برÙ?اÙ?ج 7-Zip. حاÙ?Ù? إعادة تسÙ?Ù?Ø© Ø¥Ù?تدادات اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù? .z Ø¥Ù?Ù? "
-".zip Ù?جرب تستخدÙ? برÙ?اÙ?ج اÙ?Ù? winzip Ù?Ù?Ù? ضغط اÙ?أرشÙ?Ù?, Ù?بÙ? تسÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?Ù?Ù?, غÙ?ر "
-"إعدادات اÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?ز Ù?Ù?ظÙ?ر Ø¥Ù?تدادات اÙ?Ù?Ù?Ù?ات:"
+msgstr "Ù?Ù? Ù?Ù? تستطع تحÙ?Ù?Ù? برÙ?اÙ?ج 7-Zip. حاÙ?Ù? إعادة تسÙ?Ù?Ø© Ø¥Ù?تدادات اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù? .z Ø¥Ù?Ù? .zip Ù?جرب تستخدÙ? برÙ?اÙ?ج اÙ?Ù? winzip Ù?Ù?Ù? ضغط اÙ?أرشÙ?Ù?, Ù?بÙ? تسÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?Ù?Ù?, غÙ?ر إعدادات اÙ?Ù?Ù?Ù?دÙ?ز Ù?Ù?ظÙ?ر Ø¥Ù?تدادات اÙ?Ù?Ù?Ù?ات:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -624,12 +490,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # Ù?Ù?Ù?دÙ?ز Ø¥Ù?س بÙ? \n"
-"1. اÙ?تح *جÙ?از اÙ?Ù?Ù?بÙ?Ù?تر *\n"
-"2.  اضغط عÙ?Ù? * أدÙ?ات* Ù? اختر *Ø®Ù?ارات اÙ?Ù?جÙ?د* Ù?Ù? اÙ?Ù?ائÙ?Ø©\n"
-"3. اضغط عÙ?Ù? * عرض * Ù?Ù? Ø®Ù?ارات اÙ?تبÙ?Ù?ب\n"
-"4. Ù?Ù? بإÙ?غاء تحدÙ?د * إخÙ?اء Ù?احÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?عرÙ?Ù?Ø©* Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? اضغط  عÙ?Ù? Ù?Ù?اÙ?Ù?."
+msgstr "# # # # Ù?Ù?Ù?دÙ?ز Ø¥Ù?س بÙ? \n1. اÙ?تح *جÙ?از اÙ?Ù?Ù?بÙ?Ù?تر *\n2.  اضغط عÙ?Ù? * أدÙ?ات* Ù? اختر *Ø®Ù?ارات اÙ?Ù?جÙ?د* Ù?Ù? اÙ?Ù?ائÙ?Ø©\n3. اضغط عÙ?Ù? * عرض * Ù?Ù? Ø®Ù?ارات اÙ?تبÙ?Ù?ب\n4. Ù?Ù? بإÙ?غاء تحدÙ?د * إخÙ?اء Ù?احÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?عرÙ?Ù?Ø©* Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? اضغط  عÙ?Ù? Ù?Ù?اÙ?Ù?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -639,12 +500,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # Ù?Ù?Ù?دÙ?ز Ù?Ù?ستا\n"
-"1. اÙ?تح *جÙ?از اÙ?Ù?Ù?بÙ?Ù?تر *\n"
-"2.  اضغط عÙ?Ù? * تخصÙ?ص* Ù? اختر *Ø®Ù?ارات اÙ?Ù?جÙ?د Ù? اÙ?بحث* Ù?Ù? اÙ?Ù?ائÙ?Ø©\n"
-"3. اضغط عÙ?Ù? * عرض * Ù?Ù? Ø®Ù?ارات اÙ?تبÙ?Ù?ب\n"
-"4. Ù?Ù? بإÙ?غاء تحدÙ?د * إخÙ?اء Ù?احÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?عرÙ?Ù?Ø©* Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? اضغط  عÙ?Ù? Ù?Ù?اÙ?Ù?."
+msgstr "# # # # Ù?Ù?Ù?دÙ?ز Ù?Ù?ستا\n1. اÙ?تح *جÙ?از اÙ?Ù?Ù?بÙ?Ù?تر *\n2.  اضغط عÙ?Ù? * تخصÙ?ص* Ù? اختر *Ø®Ù?ارات اÙ?Ù?جÙ?د Ù? اÙ?بحث* Ù?Ù? اÙ?Ù?ائÙ?Ø©\n3. اضغط عÙ?Ù? * عرض * Ù?Ù? Ø®Ù?ارات اÙ?تبÙ?Ù?ب\n4. Ù?Ù? بإÙ?غاء تحدÙ?د * إخÙ?اء Ù?احÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?عرÙ?Ù?Ø©* Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? اضغط  عÙ?Ù? Ù?Ù?اÙ?Ù?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -654,21 +510,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # Ù?Ù?Ù?دÙ?ز 7\n"
-"1. اÙ?تح *جÙ?از اÙ?Ù?Ù?بÙ?Ù?تر *\n"
-"2.  اضغط عÙ?Ù? * تخصÙ?ص* Ù? اختر *Ø®Ù?ارات اÙ?Ù?جÙ?د Ù? اÙ?بحث* Ù?Ù? اÙ?Ù?ائÙ?Ø©\n"
-"3. اضغط عÙ?Ù? * عرض * Ù?Ù? Ø®Ù?ارات اÙ?تبÙ?Ù?ب\n"
-"4. Ù?Ù? بإÙ?غاء تحدÙ?د * إخÙ?اء Ù?احÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?عرÙ?Ù?Ø©* Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? اضغط  عÙ?Ù? Ù?Ù?اÙ?Ù?."
+msgstr "# # # # Ù?Ù?Ù?دÙ?ز 7\n1. اÙ?تح *جÙ?از اÙ?Ù?Ù?بÙ?Ù?تر *\n2.  اضغط عÙ?Ù? * تخصÙ?ص* Ù? اختر *Ø®Ù?ارات اÙ?Ù?جÙ?د Ù? اÙ?بحث* Ù?Ù? اÙ?Ù?ائÙ?Ø©\n3. اضغط عÙ?Ù? * عرض * Ù?Ù? Ø®Ù?ارات اÙ?تبÙ?Ù?ب\n4. Ù?Ù? بإÙ?غاء تحدÙ?د * إخÙ?اء Ù?احÙ?Ø© اÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?عرÙ?Ù?Ø©* Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? اضغط  عÙ?Ù? Ù?Ù?اÙ?Ù?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Ù?اذا Ù?Ù?عÙ? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?سÙ?Ø©\n"
-"عÙ?دÙ?ا تطÙ?ب اÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?سÙ?Ø©, Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تصÙ? اÙ?أجزاء Ù?Ù? ترتÙ?ب Ù?ختÙ?Ù?. Ù?ابد Ø£Ù? تتأÙ?د Ø£Ù?Ù? حصÙ?ت عÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?أجزاء Ù?بÙ? Ø£Ù? تحاÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?ضغط عÙ?Ù?Ù?. إحÙ?ظ Ù?Ù? اÙ?أجزاء Ù?Ù? Ù?جÙ?د Ù?احد Ù?Ù? جÙ?ازÙ?, Ù?Ù? اÙ?ضغط عÙ?Ù?Ù?, Ø«Ù? إضغط Ù?Ù?رتÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? آخر إسÙ?Ù? \"..split.part01.exe\" Ù?تبدأ عÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? اÙ?ضغط."
+msgstr "### Ù?اذا Ù?Ù?عÙ? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?سÙ?Ø©\nعÙ?دÙ?ا تطÙ?ب اÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?سÙ?Ø©, Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تصÙ? اÙ?أجزاء Ù?Ù? ترتÙ?ب Ù?ختÙ?Ù?. Ù?ابد Ø£Ù? تتأÙ?د Ø£Ù?Ù? حصÙ?ت عÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?أجزاء Ù?بÙ? Ø£Ù? تحاÙ?Ù? Ù?Ù? اÙ?ضغط عÙ?Ù?Ù?. إحÙ?ظ Ù?Ù? اÙ?أجزاء Ù?Ù? Ù?جÙ?د Ù?احد Ù?Ù? جÙ?ازÙ?, Ù?Ù? اÙ?ضغط عÙ?Ù?Ù?, Ø«Ù? إضغط Ù?Ù?رتÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? آخر إسÙ?Ù? \"..split.part01.exe\" Ù?تبدأ عÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? اÙ?ضغط."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -676,18 +525,14 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Ù?رة Ù?احدة Ù?Ù? عÙ?Ù?Ù?Ø© اÙ?تÙ?رÙ?غ اÙ?تÙ?ت Ø? Ù?جب Ø£Ù? تشاÙ?د اÙ?Ù?Ù?شأة حدÙ?ثا \". Ø¥Ù?س\" Ù?Ù?Ù? "
-"Ù?Ù? Ù?Ù?س اÙ?دÙ?Ù?Ù?. تشغÙ?Ù? Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?تظر حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر Ù?Ù?بدء."
+msgstr "Ù?رة Ù?احدة Ù?Ù? عÙ?Ù?Ù?Ø© اÙ?تÙ?رÙ?غ اÙ?تÙ?ت Ø? Ù?جب Ø£Ù? تشاÙ?د اÙ?Ù?Ù?شأة حدÙ?ثا \". Ø¥Ù?س\" Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?س اÙ?دÙ?Ù?Ù?. تشغÙ?Ù? Ù?ذا اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?اÙ?تظر حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر Ù?Ù?بدء."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?دÙ?اÙ?Ù?ا Ù?سأÙ? عÙ? باسÙ?Ù?رد\n"
-"Ù?Ù?س Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?ترض Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù? بإدخاÙ? باسÙ?Ù?رد عÙ?د بداÙ?Ø© تشغÙ?Ù? برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?داÙ?Ù?ا. Ù?Ù? سأÙ?Ù? اÙ?برÙ?اÙ?ج عÙ? باسÙ?Ù?رد, Ù?Ø£Ù?ت غاÙ?باÙ? عÙ?دÙ? Ù?احدة Ù?Ù? Ù?ؤÙ?اء اÙ?Ù?شاÙ?Ù?:"
+msgstr "### برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?دÙ?اÙ?Ù?ا Ù?سأÙ? عÙ? باسÙ?Ù?رد\nÙ?Ù?س Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?ترض Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù? بإدخاÙ? باسÙ?Ù?رد عÙ?د بداÙ?Ø© تشغÙ?Ù? برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?داÙ?Ù?ا. Ù?Ù? سأÙ?Ù? اÙ?برÙ?اÙ?ج عÙ? باسÙ?Ù?رد, Ù?Ø£Ù?ت غاÙ?باÙ? عÙ?دÙ? Ù?احدة Ù?Ù? Ù?ؤÙ?اء اÙ?Ù?شاÙ?Ù?:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -698,9 +543,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"** برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù? تÙ?ر Ù?عÙ?Ù?اÙ? Ù?دÙ?Ù? Ù?سبÙ?اÙ? **\n"
-"عÙ?Ù? سبÙ?Ù? اÙ?Ù?ثاÙ? , تحصÙ? Ù?Ø°Ù? اÙ?حاÙ?Ø© Ù?Ù? حاÙ? Ù?Ù?ت بتÙ?صÙ?ب برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù? اÙ?ت تستخدÙ? Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?تÙ?ر اصÙ?اÙ? , Ù?Ù? Ù?Ø°Ù? اÙ?حاÙ?Ø© اÙ?ت تحتاج Ù?اغÙ?اÙ? اÙ?Ù?سخة اÙ?Ù?دÙ?Ù?Ø© Ù?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù? تÙ?ر  Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? تÙ?Ù?Ù? بتشغÙ?Ù? اÙ?جدÙ?دة Ù?Ù?Ù?ا.\n"
+msgstr "** برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù? تÙ?ر Ù?عÙ?Ù?اÙ? Ù?دÙ?Ù? Ù?سبÙ?اÙ? **\nعÙ?Ù? سبÙ?Ù? اÙ?Ù?ثاÙ? , تحصÙ? Ù?Ø°Ù? اÙ?حاÙ?Ø© Ù?Ù? حاÙ? Ù?Ù?ت بتÙ?صÙ?ب برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù? اÙ?ت تستخدÙ? Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?تÙ?ر اصÙ?اÙ? , Ù?Ù? Ù?Ø°Ù? اÙ?حاÙ?Ø© اÙ?ت تحتاج Ù?اغÙ?اÙ? اÙ?Ù?سخة اÙ?Ù?دÙ?Ù?Ø© Ù?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù? تÙ?ر  Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? تÙ?Ù?Ù? بتشغÙ?Ù? اÙ?جدÙ?دة Ù?Ù?Ù?ا.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -712,9 +555,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"تÙ? إغÙ?اÙ?** Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ø? Ù? Ù?Ù?Ù? برÙ?اÙ?ج اÙ?تÙ?ر Ù?ازاÙ? Ù?عÙ?Ù?** .\n"
-"اذا ظÙ?رت Ù?Ù? Ù?اÙ?ذة Ø­Ù?ار تطÙ?ب Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر اÙ?خاصة باÙ?تحÙ?Ù? , تستطÙ?ع اÙ?ضغط عÙ?Ù? زر اعادة اÙ?تعÙ?Ù?Ù? , Ù? سÙ?تÙ? عÙ?دÙ?ا اعادة تÙ?Ù?Ù?د Ù?Ù?Ù?Ø© سر جدÙ?دة Ù? تشغÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? جدÙ?د , Ù? Ù?Ù? حاÙ? Ù?Ù? تعثر عÙ?Ù? زر اعادة اÙ?تعÙ?Ù?Ù? اÙ? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?اÙ? غÙ?ر Ù?ادراÙ? عÙ?Ù? اعادة تشغÙ?Ù? تÙ?ر , اذÙ?ب Ù?ادارة اÙ?Ù?Ù?اÙ? Ù? Ù?Ù? باÙ?Ù?اء اÙ?عÙ?Ù?Ù?ات Ù?Ù? Ù?Ù?اÙ?Ù? Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? اعد تشغÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù? تÙ?ر Ù?Ù? جدÙ?د.\n"
+msgstr "تÙ? إغÙ?اÙ?** Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ø? Ù? Ù?Ù?Ù? برÙ?اÙ?ج اÙ?تÙ?ر Ù?ازاÙ? Ù?عÙ?Ù?** .\nاذا ظÙ?رت Ù?Ù? Ù?اÙ?ذة Ø­Ù?ار تطÙ?ب Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ø© اÙ?سر اÙ?خاصة باÙ?تحÙ?Ù? , تستطÙ?ع اÙ?ضغط عÙ?Ù? زر اعادة اÙ?تعÙ?Ù?Ù? , Ù? سÙ?تÙ? عÙ?دÙ?ا اعادة تÙ?Ù?Ù?د Ù?Ù?Ù?Ø© سر جدÙ?دة Ù? تشغÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? جدÙ?د , Ù? Ù?Ù? حاÙ? Ù?Ù? تعثر عÙ?Ù? زر اعادة اÙ?تعÙ?Ù?Ù? اÙ? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?اÙ? غÙ?ر Ù?ادراÙ? عÙ?Ù? اعادة تشغÙ?Ù? تÙ?ر , اذÙ?ب Ù?ادارة اÙ?Ù?Ù?اÙ? Ù? Ù?Ù? باÙ?Ù?اء اÙ?عÙ?Ù?Ù?ات Ù?Ù? Ù?Ù?اÙ?Ù? Ù? Ù?Ù? Ø«Ù? اعد تشغÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù? تÙ?ر Ù?Ù? جدÙ?د.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -722,19 +563,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات, اÙ?ظر "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?ع Ù?شرÙ?ع "
-"Ø·Ù?ر."
+msgstr "Ù?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات, اÙ?ظر [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?ع Ù?شرÙ?ع Ø·Ù?ر."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### اÙ?Ù?Ù?اش Ù?عطÙ?\n"
-"Ù?أسباب Ø£Ù?Ù?Ù?Ø©, اÙ?Ù?Ù?اش, Ù?اÙ?جاÙ?ا, Ù?إضاÙ?ات أخرÙ? Ù?تÙ? تعطÙ?Ù?Ù?ا Ù?برÙ?اÙ?ج تÙ?ر, تÙ?Ù? اÙ?إضاÙ?ات Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ا Ø£Ù? تبدأ تعÙ?Ù? بعÙ?داÙ? عÙ? اÙ?Ù?تصÙ?Ø­ Ù?تÙ?Ù?Ù? بÙ?شاطات Ù?Ù? جÙ?ازÙ? Ù?Ù?ذا Ù?Ù?اÙ?Ù? اÙ?تخÙ?Ù?."
+msgstr "### اÙ?Ù?Ù?اش Ù?عطÙ?\nÙ?أسباب Ø£Ù?Ù?Ù?Ø©, اÙ?Ù?Ù?اش, Ù?اÙ?جاÙ?ا, Ù?إضاÙ?ات أخرÙ? Ù?تÙ? تعطÙ?Ù?Ù?ا Ù?برÙ?اÙ?ج تÙ?ر, تÙ?Ù? اÙ?إضاÙ?ات Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ا Ø£Ù? تبدأ تعÙ?Ù? بعÙ?داÙ? عÙ? اÙ?Ù?تصÙ?Ø­ Ù?تÙ?Ù?Ù? بÙ?شاطات Ù?Ù? جÙ?ازÙ? Ù?Ù?ذا Ù?Ù?اÙ?Ù? اÙ?تخÙ?Ù?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -742,11 +578,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"أغÙ?ب Ù?Ù?دÙ?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù?ب تعÙ?Ù? Ù?ع HTMl5 Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?شاÙ?دة Ù?Ø°Ù? اÙ?Ù?Ù?دÙ?Ù?Ù?ات عÙ?د "
-"إستخداÙ? تÙ?ر Ø? تحتاج Ù?Ù?Ø¥Ù?ضÙ?اÙ? Ø¥Ù?Ù? [HTML5 "
-"trial](https://www.youtube.com/html5)  Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?ع اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù?ب Ù?بÙ? Ø£Ù? تستخدÙ? Ù?شغÙ? "
-"HTML5"
+msgstr "أغÙ?ب Ù?Ù?دÙ?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù?ب تعÙ?Ù? Ù?ع HTMl5 Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?شاÙ?دة Ù?Ø°Ù? اÙ?Ù?Ù?دÙ?Ù?Ù?ات عÙ?د إستخداÙ? تÙ?ر Ø? تحتاج Ù?Ù?Ø¥Ù?ضÙ?اÙ? Ø¥Ù?Ù? [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)  Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?ع اÙ?Ù?Ù?تÙ?Ù?ب Ù?بÙ? Ø£Ù? تستخدÙ? Ù?شغÙ? HTML5"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -754,35 +586,25 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"عÙ?Ù?ا بأÙ? اÙ?Ù?تصÙ?Ø­ Ù?Ù? Ù?تذÙ?ر Ø£Ù?Ù? اÙ?ضÙ?تت اÙ?Ù? اÙ?تجربة بÙ?جرد إغÙ?اÙ?Ù? Ø? Ù?Ø°Ù?Ù? سÙ?Ù? "
-"تحتاج Ù?إعادة اÙ?اÙ?ضÙ?اÙ? Ø¥Ù?Ù? اÙ?تجربة Ù?Ù? اÙ?Ù?رة اÙ?Ù?ادÙ?Ø© عÙ?د تشغÙ?Ù? حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر."
+msgstr "عÙ?Ù?ا بأÙ? اÙ?Ù?تصÙ?Ø­ Ù?Ù? Ù?تذÙ?ر Ø£Ù?Ù? اÙ?ضÙ?تت اÙ?Ù? اÙ?تجربة بÙ?جرد إغÙ?اÙ?Ù? Ø? Ù?Ø°Ù?Ù? سÙ?Ù? تحتاج Ù?إعادة اÙ?اÙ?ضÙ?اÙ? Ø¥Ù?Ù? اÙ?تجربة Ù?Ù? اÙ?Ù?رة اÙ?Ù?ادÙ?Ø© عÙ?د تشغÙ?Ù? حزÙ?Ø© Ù?تصÙ?Ø­ تÙ?ر."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"اÙ?رجاء اÙ?اطÙ?اع عÙ?Ù? [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
-"/torbutton-faq.html#noflash)  Ù?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات."
+msgstr "اÙ?رجاء اÙ?اطÙ?اع عÙ?Ù? [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  Ù?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Ø£Ù?ا أرÙ?د إستخداÙ? Ù?تصÙ?Ø­ آخر\n"
-"Ù?أسباب Ø£Ù?Ù?Ù?Ø©, Ù?Ø­Ù? Ù?Ù?صحÙ? بأÙ? تتصÙ?Ø­ اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت بÙ?اسطة اÙ?Ù?تصÙ?Ø­ بداخÙ? حزÙ?Ø© اÙ?Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?خاصة ببرÙ?اÙ?ج تÙ?ر, Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù?Ù?اÙ? Ø£Ù? تستخدÙ? تÙ?ر Ù?ع Ù?تصÙ?Ø­ آخر, Ù?Ù?Ù?Ù? إذا Ù?عÙ?ت Ø°Ù?Ù? Ù?Ø£Ù?ت تعرض Ù?Ù?سÙ? Ù?عدد Ù?Ù? اÙ?Ù?جÙ?ات اÙ?Ù?حتÙ?Ù?Ø©."
+msgstr "### Ø£Ù?ا أرÙ?د إستخداÙ? Ù?تصÙ?Ø­ آخر\nÙ?أسباب Ø£Ù?Ù?Ù?Ø©, Ù?Ø­Ù? Ù?Ù?صحÙ? بأÙ? تتصÙ?Ø­ اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت بÙ?اسطة اÙ?Ù?تصÙ?Ø­ بداخÙ? حزÙ?Ø© اÙ?Ù?تصÙ?Ø­ اÙ?خاصة ببرÙ?اÙ?ج تÙ?ر, Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? عÙ?Ù?Ù?اÙ? Ø£Ù? تستخدÙ? تÙ?ر Ù?ع Ù?تصÙ?Ø­ آخر, Ù?Ù?Ù?Ù? إذا Ù?عÙ?ت Ø°Ù?Ù? Ù?Ø£Ù?ت تعرض Ù?Ù?سÙ? Ù?عدد Ù?Ù? اÙ?Ù?جÙ?ات اÙ?Ù?حتÙ?Ù?Ø©."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Ù?Ù?اذا برÙ?اÙ?ج تÙ?ر بطئ\n"
-"برÙ?اÙ?ج تÙ?ر أحÙ?اÙ?اÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? أبطأ Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ? Ù?Ù? سرعة اÙ?إتصاÙ? اÙ?خاصة بÙ?. Ù?Ø£Ù? إتصاÙ?Ù? باÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت Ù?Ù?ر بعدة دÙ?Ù?, Ù?أحÙ?اÙ?اÙ? بعدة Ù?Ø­Ù?طات Ø­Ù?Ù? اÙ?عاÙ?Ù?."
-
-
+msgstr "### Ù?Ù?اذا برÙ?اÙ?ج تÙ?ر بطئ\nبرÙ?اÙ?ج تÙ?ر أحÙ?اÙ?اÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? أبطأ Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ? Ù?Ù? سرعة اÙ?إتصاÙ? اÙ?خاصة بÙ?. Ù?Ø£Ù? إتصاÙ?Ù? باÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت Ù?Ù?ر بعدة دÙ?Ù?, Ù?أحÙ?اÙ?اÙ? بعدة Ù?Ø­Ù?طات Ø­Ù?Ù? اÙ?عاÙ?Ù?."
diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po
index 26b3d6a..204e2ac 100644
--- a/cs/tsum.po
+++ b/cs/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Tento uživatelský manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho "
-"použít, a co dÄ?lat v pÅ?ípadÄ?, že se Toru nepodaÅ?í se pÅ?ipojit k síti. Pokud "
-"v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄ?Ä? na svůj dotaz, poÅ¡lete email na "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Tento uživatelský manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho použít, a co dÄ?lat v pÅ?ípadÄ?, že se Toru nepodaÅ?í se pÅ?ipojit k síti. Pokud v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄ?Ä? na svůj dotaz, poÅ¡lete email na help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"VezmÄ?te prosím v potaz, že naÅ¡e podpora je Ä?istÄ? dobrovolná a dostáváme "
-"každodennÄ? velké množství emailů. Není potÅ?eba se strachovat pokud vám "
-"neodpovíme obratem."
+msgstr "VezmÄ?te prosím v potaz, že naÅ¡e podpora je Ä?istÄ? dobrovolná a dostáváme každodennÄ? velké množství emailů. Není potÅ?eba se strachovat pokud vám neodpovíme obratem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -53,9 +46,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Jak Tor funguje\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Jak Tor funguje\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -64,11 +55,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor je síť virtuálních tunelů která vám umožÅ?uje zvýšit soukromí a "
-"zabezpeÄ?ení na Internetu. Tor funguje na principu posílání veÅ¡keré vaší "
-"komunikace skrz tÅ?i náhodné servery (nebo *relaye*) v síti Tor než je "
-"poslána do veÅ?ejného internetu."
+msgstr "Tor je síť virtuálních tunelů která vám umožÅ?uje zvýšit soukromí a zabezpeÄ?ení na Internetu. Tor funguje na principu posílání veÅ¡keré vaší komunikace skrz tÅ?i náhodné servery (nebo *relaye*) v síti Tor než je poslána do veÅ?ejného internetu."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -81,10 +68,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"Tento obrázek ilustruje uživatele brouzdajícího po internetu pÅ?es Tor. "
-"Zelené monitory reprezentují relaye v síti Tor, zatímco tÅ?i klíÄ?e "
-"reprezentují vrstvy zašifrování mezi uživatelem a každým relayem."
+msgstr "Tento obrázek ilustruje uživatele brouzdajícího po internetu pÅ?es Tor. Zelené monitory reprezentují relaye v síti Tor, zatímco tÅ?i klíÄ?e reprezentují vrstvy zaÅ¡ifrování mezi uživatelem a každým relayem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -93,10 +77,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor anonymizuje původ veškeré vaší komunikace a šifruje vše mezi vámi a sítí"
-" Tor. Tor také Å¡ifruje komunikaci uvnitÅ? sítÄ? Tor, ale nemůže zaÅ¡ifrovat "
-"komunikaci mezi sítí Tor a jejím cílem."
+msgstr "Tor anonymizuje původ veÅ¡keré vaší komunikace a Å¡ifruje vÅ¡e mezi vámi a sítí Tor. Tor také Å¡ifruje komunikaci uvnitÅ? sítÄ? Tor, ale nemůže zaÅ¡ifrovat komunikaci mezi sítí Tor a jejím cílem."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -104,10 +85,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Pokud pÅ?enášíte citlivé informace, napÅ?íklad pÅ?i pÅ?ihlaÅ¡ování se na nÄ?jakou "
-"stránku uživatelským jménem a heslem, ujistÄ?te se, že používáte HTTPS "
-"(napÅ?íklad **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Pokud pÅ?enášíte citlivé informace, napÅ?íklad pÅ?i pÅ?ihlaÅ¡ování se na nÄ?jakou stránku uživatelským jménem a heslem, ujistÄ?te se, že používáte HTTPS (napÅ?íklad **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -115,9 +93,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Jak stáhnout Tor\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Jak stáhnout Tor\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -127,12 +103,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"Pro vÄ?tÅ¡inu uživatelů doporuÄ?ujeme [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) (prohlížeÄ?ový "
-"balíÄ?ek). Tento balíÄ?ek obsahuje pÅ?edkonfigurovaný prohlížeÄ? pro bezpeÄ?né "
-"brouzdání Internetu skrz Tor a nevyžaduje instalaci. StaÄ?í jen balíÄ?ek "
-"stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor."
+msgstr "Pro vÄ?tÅ¡inu uživatelů doporuÄ?ujeme [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) (prohlížeÄ?ový balíÄ?ek). Tento balíÄ?ek obsahuje pÅ?edkonfigurovaný prohlížeÄ? pro bezpeÄ?né brouzdání Internetu skrz Tor a nevyžaduje instalaci. StaÄ?í jen balíÄ?ek stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -140,19 +111,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buÄ? navÅ¡tívit "
-"[stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo "
-"můžete použít GetTor, emailového robota."
+msgstr "Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buÄ? navÅ¡tívit [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo můžete použít GetTor, emailového robota."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Jak získat Tor pÅ?es email\n"
-"Pro získání anglického Tor Browser Bundle pro Windows, poÅ¡lete email na gettor@xxxxxxxxxxxxxx s **windows** v tÄ?le zprávy. PÅ?edmÄ?t můžete nechat prázdný."
+msgstr "### Jak získat Tor pÅ?es email\nPro získání anglického Tor Browser Bundle pro Windows, poÅ¡lete email na gettor@xxxxxxxxxxxxxx s **windows** v tÄ?le zprávy. PÅ?edmÄ?t můžete nechat prázdný."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -160,19 +126,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Můžete si také vyžádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napište "
-"**macos-i386**) a linux (napiÅ¡te **linux-i386** pro 32-bitové systémy Ä?i "
-"**linux-x86_64** pro 64-bitové systémy)."
+msgstr "Můžete si také vyžádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napiÅ¡te **macos-i386**) a linux (napiÅ¡te **linux-i386** pro 32-bitové systémy Ä?i **linux-x86_64** pro 64-bitové systémy)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Pokud si pÅ?ejete pÅ?eloženou verzi Toru, napiÅ¡te **help**. Obdržíte email s "
-"instrukcemi a seznamem dostupných jazyků."
+msgstr "Pokud si pÅ?ejete pÅ?eloženou verzi Toru, napiÅ¡te **help**. Obdržíte email s instrukcemi a seznamem dostupných jazyků."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -183,28 +144,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s "
-"úÄ?tem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅ?ijmout. Pokud "
-"nemůžete pÅ?ijmout balíÄ?ek který chcete, poÅ¡lete email na "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxx a dáme vám seznam webových mirrorů.\n"
+msgstr "**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s úÄ?tem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅ?ijmout. Pokud nemůžete pÅ?ijmout balíÄ?ek který chcete, poÅ¡lete email na help@xxxxxxxxxxxxxxxxx a dáme vám seznam webových mirrorů.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Jak dostat Tor jako nÄ?kolik malých balíÄ?ků\n"
-"Lze si vyžádat Tor Browser Bundle pro Windows jako nÄ?kolik malých balíÄ?ků místo jednoho velkého. To může být užiteÄ?né pokud nemáte dostupný bandwidth nebo pokud vám váš emailový provider nedovoluje pÅ?ijímat velké pÅ?ílohy."
+msgstr "#### Jak dostat Tor jako nÄ?kolik malých balíÄ?ků\nLze si vyžádat Tor Browser Bundle pro Windows jako nÄ?kolik malých balíÄ?ků místo jednoho velkého. To může být užiteÄ?né pokud nemáte dostupný bandwidth nebo pokud vám váš emailový provider nedovoluje pÅ?ijímat velké pÅ?ílohy."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"PoÅ¡lete email na gettor@xxxxxxxxxxxxxx s následujícími slovy v tÄ?le emailu:"
+msgstr "PoÅ¡lete email na gettor@xxxxxxxxxxxxxx s následujícími slovy v tÄ?le emailu:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -212,9 +166,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -222,18 +174,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Je důležité napsat klíÄ?ové slovo *split* na zvláštní Å?ádek. Vizte sekci *Co "
-"dÄ?lat s rozdÄ?leným balíÄ?kem* pro informace o rozbalení a sestavení balíÄ?ku."
+msgstr "Je důležité napsat klíÄ?ové slovo *split* na zvláštní Å?ádek. Vizte sekci *Co dÄ?lat s rozdÄ?leným balíÄ?kem* pro informace o rozbalení a sestavení balíÄ?ku."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor pro chytré mobilní telefony\n"
-"Můžete získat Tor na vaÅ¡e Android zaÅ?ízení nainstalováním balíÄ?ku se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navÅ¡tivte prosím [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor pro chytré mobilní telefony\nMůžete získat Tor na vaÅ¡e Android zaÅ?ízení nainstalováním balíÄ?ku se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navÅ¡tivte prosím [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -241,19 +189,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Máme také experimentální balíÄ?ky pro systémy [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Máme také experimentální balíÄ?ky pro systémy [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Jak ovÄ?Å?it, že máte správnou verzi\n"
-"PÅ?ed spuÅ¡tením Tor Browser Bundle byste se mÄ?li ujistit, že máte správnou verzi."
+msgstr "### Jak ovÄ?Å?it, že máte správnou verzi\nPÅ?ed spuÅ¡tením Tor Browser Bundle byste se mÄ?li ujistit, že máte správnou verzi."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -262,10 +205,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"Software který obdržíte je doprovázen souborem se stejným jménem jako "
-"balíÄ?ek a pÅ?íponou **.asc**. Tento .asc soubor je GPG podpis a umožní vám "
-"ovÄ?Å?it že stáhlý soubor je pÅ?esnÄ? ten co jsme vám chtÄ?li dát."
+msgstr "Software který obdržíte je doprovázen souborem se stejným jménem jako balíÄ?ek a pÅ?íponou **.asc**. Tento .asc soubor je GPG podpis a umožní vám ovÄ?Å?it že stáhlý soubor je pÅ?esnÄ? ten co jsme vám chtÄ?li dát."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -273,9 +213,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"JeÅ¡tÄ? než můžete ovÄ?Å?it podpis, budete potÅ?ebovat stáhnout a nainstalovat "
-"GnuPG:   \n"
+msgstr "JeÅ¡tÄ? než můžete ovÄ?Å?it podpis, budete potÅ?ebovat stáhnout a nainstalovat GnuPG:   \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -284,36 +222,27 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"** Mac OS X **: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"** Linux **: VÄ?tÅ¡ina linuxových distribucí je dodávána s pÅ?edinstalovaným GnuPG.\n"
+msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X **: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux **: VÄ?tÅ¡ina linuxových distribucí je dodávána s pÅ?edinstalovaným GnuPG.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"VezmÄ?te prosím na vÄ?domí, že může být nutné upravit cesty a pÅ?íkazy "
-"používané níže, aby na vašem systému fungovaly."
+msgstr "VezmÄ?te prosím na vÄ?domí, že může být nutné upravit cesty a pÅ?íkazy používané níže, aby na vaÅ¡em systému fungovaly."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klíÄ?em 0x63FEE659. Pro "
-"naimportování Erinnino klíÄ?e, proveÄ?te:"
+msgstr "Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klíÄ?em 0x63FEE659. Pro naimportování Erinnino klíÄ?e, proveÄ?te:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:119
@@ -324,9 +253,7 @@ msgstr "Po naimportování klíÄ?e ovÄ?Å?te, že je otisk v poÅ?ádku:"
 #: en/tsum.text:121
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:123
@@ -343,13 +270,7 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
@@ -364,9 +285,7 @@ msgstr "K ovÄ?Å?ení podpisu bálíÄ?ku co jste stáhli proveÄ?te následující
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -375,11 +294,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Výstup by mÄ?l psát *\"Good signature\"*. Å patný podpis může znamenat že do "
-"souboru nÄ?kdo zasahoval. Uvidíte-li Å¡patný podpis, poÅ¡lete detaily o místÄ? "
-"ze kterého jste balíÄ?ek stáhli, jak jste ovÄ?Å?ovali podpis a výpis GnuPG v "
-"emailu na help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Výstup by mÄ?l psát *\"Good signature\"*. Å patný podpis může znamenat že do souboru nÄ?kdo zasahoval. Uvidíte-li Å¡patný podpis, poÅ¡lete detaily o místÄ? ze kterého jste balíÄ?ek stáhli, jak jste ovÄ?Å?ovali podpis a výpis GnuPG v emailu na help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -390,21 +305,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Po ovÄ?Å?ení že podpis je v poÅ?ádku můžete archiv extrahovat. MÄ?li byste poté "
-"vidÄ?t adresáÅ? na způsob **tor-browser_en-US**. UvnitÅ? tohoto adresáÅ?e je "
-"další adresáÅ? se jménem **Docs**, který obsahuje soubor **changelog**. "
-"UjistÄ?te se, že verze na prvním Å?ádku tohoto souboru je stejná jako verze ve"
-" jménÄ?."
+msgstr "Po ovÄ?Å?ení že podpis je v poÅ?ádku můžete archiv extrahovat. MÄ?li byste poté vidÄ?t adresáÅ? na způsob **tor-browser_en-US**. UvnitÅ? tohoto adresáÅ?e je další adresáÅ? se jménem **Docs**, který obsahuje soubor **changelog**. UjistÄ?te se, že verze na prvním Å?ádku tohoto souboru je stejná jako verze ve jménÄ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Jak použít Tor Browser Bundle\n"
-"Po stažení Tor Browser Bundle a rozbalení balíÄ?ku byste mÄ?li mít adresáÅ? s nÄ?kolika soubory. Jeden z nich bude spustitelný soubor nazvaný \"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vaÅ¡eho operaÄ?ního systému)."
+msgstr "### Jak použít Tor Browser Bundle\nPo stažení Tor Browser Bundle a rozbalení balíÄ?ku byste mÄ?li mít adresáÅ? s nÄ?kolika soubory. Jeden z nich bude spustitelný soubor nazvaný \"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vaÅ¡eho operaÄ?ního systému)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -414,12 +322,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Po spuÅ¡tÄ?ní Tor Browser Bundle uvidíte nejprve startovat program Vidalia a "
-"pÅ?ipojit se k síti Tor. Po té uvidéte prohlížeÄ? potvrzující že nyní "
-"používáte Tor. K tomuto ovÄ?Å?ení se využívá "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Nyní můžete "
-"brouzdat Internet skrz Tor."
+msgstr "Po spuÅ¡tÄ?ní Tor Browser Bundle uvidíte nejprve startovat program Vidalia a pÅ?ipojit se k síti Tor. Po té uvidéte prohlížeÄ? potvrzující že nyní používáte Tor. K tomuto ovÄ?Å?ení se využívá [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Nyní můžete brouzdat Internet skrz Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -427,18 +330,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*VezmÄ?te prosím na vÄ?domí, že je důležité abyste použili prohlížeÄ? který je "
-"souÄ?ástí balíÄ?ků, a ne váš vlastní.*\n"
+msgstr "*VezmÄ?te prosím na vÄ?domí, že je důležité abyste použili prohlížeÄ? který je souÄ?ástí balíÄ?ků, a ne váš vlastní.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Co dÄ?lat když se Tor vůbec nepÅ?ipojí\n"
-"NÄ?kterým uživatelům se může stát, že se Vidalia zasekne pÅ?i pokusu pÅ?ipojit se k síti Tor. V takovém pÅ?ípadÄ? se ujistÄ?te, že jste pÅ?ipojeni k Internetu. Pokud se potÅ?ebujete pÅ?ipojit k proxy serveru, vizte *Jak použít otevÅ?enou proxy* níže."
+msgstr "### Co dÄ?lat když se Tor vůbec nepÅ?ipojí\nNÄ?kterým uživatelům se může stát, že se Vidalia zasekne pÅ?i pokusu pÅ?ipojit se k síti Tor. V takovém pÅ?ípadÄ? se ujistÄ?te, že jste pÅ?ipojeni k Internetu. Pokud se potÅ?ebujete pÅ?ipojit k proxy serveru, vizte *Jak použít otevÅ?enou proxy* níže."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -447,11 +346,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"Pokud vaÅ¡e normální Internetové pÅ?ipojení funguje, ale Tor se stále nemůže "
-"pÅ?ipojit k síti, zkuste následující: otevÅ?te ovládací panel Vidalie, "
-"kliknÄ?te na *Message Log* a vyberte sekci *Advanced*. Tor se nemusel "
-"pÅ?ipojit proto, že:"
+msgstr "Pokud vaÅ¡e normální Internetové pÅ?ipojení funguje, ale Tor se stále nemůže pÅ?ipojit k síti, zkuste následující: otevÅ?te ovládací panel Vidalie, kliknÄ?te na *Message Log* a vyberte sekci *Advanced*. Tor se nemusel pÅ?ipojit proto, že:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -460,10 +355,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**VaÅ¡e systémové hodiny jdou mimo**: UjistÄ?te se, že datum a Ä?as ve vaÅ¡em "
-"systému jsou správné a restartujte Tor. Možná bude potÅ?eba synchronizovat "
-"vaÅ¡e systémové hodiny s Internetovým Ä?asovým serverem.\n"
+msgstr "**VaÅ¡e systémové hodiny jdou mimo**: UjistÄ?te se, že datum a Ä?as ve vaÅ¡em systému jsou správné a restartujte Tor. Možná bude potÅ?eba synchronizovat vaÅ¡e systémové hodiny s Internetovým Ä?asovým serverem.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -473,10 +365,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**Jste za restriktivním firewallem**: Aby Tor zkoušel jenom porty 80 a 443, "
-"otevÅ?te ovládací panel Vidalii, kliknÄ?te na *Settings*, *Network*, a "
-"zaÅ¡krtnÄ?te *My firewall only lets me connect to certain ports*.\n"
+msgstr "**Jste za restriktivním firewallem**: Aby Tor zkouÅ¡el jenom porty 80 a 443, otevÅ?te ovládací panel Vidalii, kliknÄ?te na *Settings*, *Network*, a zaÅ¡krtnÄ?te *My firewall only lets me connect to certain ports*.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -485,9 +374,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Váš antivirový program blokuje Tor**: UjistÄ?te se, že váš antivirus "
-"nebrání Toru pÅ?ipojit se k síti.\n"
+msgstr "**Váš antivirový program blokuje Tor**: UjistÄ?te se, že váš antivirus nebrání Toru pÅ?ipojit se k síti.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -495,28 +382,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Pokud Tor stále nefunguje, je pravdÄ?podobné že váš provider internetu (ISP) "
-"blokuje Tor. To lze velmi Ä?asto obejít za použití **Tor mostů** (Tor "
-"bridges), skrytými relayi které není tak jednoduché zablokovat."
+msgstr "Pokud Tor stále nefunguje, je pravdÄ?podobné že váš provider internetu (ISP) blokuje Tor. To lze velmi Ä?asto obejít za použití **Tor mostů** (Tor bridges), skrytými relayi které není tak jednoduché zablokovat."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Pokud potÅ?ebujete pomoc zjistit proÄ? se Tor nechce pÅ?ipojit, poÅ¡lete email "
-"na help@xxxxxxxxxxxxxxxxx a zahrÅ?te podstatné Ä?ásti z logů."
+msgstr "Pokud potÅ?ebujete pomoc zjistit proÄ? se Tor nechce pÅ?ipojit, poÅ¡lete email na help@xxxxxxxxxxxxxxxxx a zahrÅ?te podstatné Ä?ásti z logů."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Jak zajistit most\n"
-"Abyste mohli použít most, musíte nejprve nÄ?jaký najít; můžete buÄ? navÅ¡tívit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo můžete poslat email na bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Pokud se rozhodnete poslat email, prosím napiÅ¡te **get bridges** do tÄ?la emailu. Bez toho nedostanete odpovÄ?Ä?. Také je tento email potÅ?eba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy."
+msgstr "### Jak zajistit most\nAbyste mohli použít most, musíte nejprve nÄ?jaký najít; můžete buÄ? navÅ¡tívit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo můžete poslat email na bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Pokud se rozhodnete poslat email, prosím napiÅ¡te **get bridges** do tÄ?la emailu. Bez toho nedostanete odpovÄ?Ä?. Také je tento email potÅ?eba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -525,38 +405,28 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Nakonfigurování více jak jednoho mostu udÄ?lá vaÅ¡e Tor pÅ?ipojení stabilnÄ?jší "
-"v pÅ?ípadÄ?, že nÄ?které z mostů se stanou nepÅ?ístupné. Není žádná záruka, že "
-"most který používate dnes bude fungovat zítra, takže je dobrý nápad jednou "
-"za Ä?as seznam mostů obnovovat. "
+msgstr "Nakonfigurování více jak jednoho mostu udÄ?lá vaÅ¡e Tor pÅ?ipojení stabilnÄ?jší v pÅ?ípadÄ?, že nÄ?které z mostů se stanou nepÅ?ístupné. Není žádná záruka, že most který používate dnes bude fungovat zítra, takže je dobrý nápad jednou za Ä?as seznam mostů obnovovat. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Jak použít most\n"
-"Jakmile budete mít mosty k použití, otevÅ?te ovládací panel Vidalii, kliknÄ?te na *Settings*, *Network* a zaÅ¡krtnÄ?te *My ISP blocks connections to the Tor network*. VepiÅ¡te mosty do kolonky níže, stisknÄ?te *OK* a spusÅ¥te Tor znovu."
+msgstr "### Jak použít most\nJakmile budete mít mosty k použití, otevÅ?te ovládací panel Vidalii, kliknÄ?te na *Settings*, *Network* a zaÅ¡krtnÄ?te *My ISP blocks connections to the Tor network*. VepiÅ¡te mosty do kolonky níže, stisknÄ?te *OK* a spusÅ¥te Tor znovu."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Jak použít otevÅ?enou proxy\n"
-"Pokud vám nejde použít most, zkuste nastavit Tor pro použití jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro získání pÅ?ístupu k síti Tor. To znamená, že i když je Tor blokovaný vaší lokální sítí, otevÅ?ené proxy mohou bezpeÄ?nÄ? umožnit pÅ?ístup na síť Tor a na necenzorovaný internet."
+msgstr "### Jak použít otevÅ?enou proxy\nPokud vám nejde použít most, zkuste nastavit Tor pro použití jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro získání pÅ?ístupu k síti Tor. To znamená, že i když je Tor blokovaný vaší lokální sítí, otevÅ?ené proxy mohou bezpeÄ?nÄ? umožnit pÅ?ístup na síť Tor a na necenzorovaný internet."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Následující kroky pÅ?edpokládají, že máte funkÄ?ní Tor/Vidalia konfiguraci a "
-"že jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Ä?i SOCKS5 proxin."
+msgstr "Následující kroky pÅ?edpokládají, že máte funkÄ?ní Tor/Vidalia konfiguraci a že jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Ä?i SOCKS5 proxin."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
@@ -566,9 +436,7 @@ msgstr "OtevÅ?te kontrolní panel Vidalie a kliknÄ?te na *Settings* (nastavení)
 #. type: Bullet: '2. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"KliknÄ?te na *Network* (síť). Vyberte *I want to use a proxy to access the "
-"Internet* (Chci používat proxy pro pÅ?ístup k internetu)."
+msgstr "KliknÄ?te na *Network* (síť). Vyberte *I want to use a proxy to access the Internet* (Chci používat proxy pro pÅ?ístup k internetu)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:235
@@ -583,30 +451,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Na *Address* Å?ádek vepiÅ¡te adresu otevÅ?ené proxy. To může být hostname nebo IP adresa.\n"
-"4. Zadejte jméno pro proxy.\n"
-"5. VÄ?tÅ¡inou není potÅ?eba zadávat uživatelské jméno a heslo. PotÅ?ebujete-li, informace vyplÅ?te.\n"
-"6. Vyberte *Typ* proxy který používáte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n"
-"7. StisknÄ?te tlaÄ?ítko *OK*. Vidalia a Tor jsou teÄ? nakonfigurovaní pro použití proxy na pÅ?ístup ke zbytku sítÄ? Tor.\n"
+msgstr "3. Na *Address* Å?ádek vepiÅ¡te adresu otevÅ?ené proxy. To může být hostname nebo IP adresa.\n4. Zadejte jméno pro proxy.\n5. VÄ?tÅ¡inou není potÅ?eba zadávat uživatelské jméno a heslo. PotÅ?ebujete-li, informace vyplÅ?te.\n6. Vyberte *Typ* proxy který používáte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n7. StisknÄ?te tlaÄ?ítko *OK*. Vidalia a Tor jsou teÄ? nakonfigurovaní pro použití proxy na pÅ?ístup ke zbytku sítÄ? Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"## Ä?asto kladené otázky\n"
-"Tato sekce zodpoví nÄ?kolik nejÄ?astÄ?jších otázek. Pokud zde není vaÅ¡e otázka zmínÄ?na, poÅ¡lete email na help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "## Ä?asto kladené otázky\nTato sekce zodpoví nÄ?kolik nejÄ?astÄ?jších otázek. Pokud zde není vaÅ¡e otázka zmínÄ?na, poÅ¡lete email na help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### NepodaÅ?ilo se rozbalit archiv\n"
-"Pokud používáte Windows a nepodaÅ?í se vám rozbalit archiv, stáhnÄ?te a nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### NepodaÅ?ilo se rozbalit archiv\nPokud používáte Windows a nepodaÅ?í se vám rozbalit archiv, stáhnÄ?te a nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -614,10 +473,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Pokud nemůžete stáhnout 7-Zip, zkuste pÅ?ejmenovat soubor z .z na .zip a "
-"použít winzip k rozbalení balíÄ?ku. PÅ?ed pÅ?ejmenováním souboru Å?eknÄ?te "
-"Windows, aby zobrazoval pÅ?ípony souborů:"
+msgstr "Pokud nemůžete stáhnout 7-Zip, zkuste pÅ?ejmenovat soubor z .z na .zip a použít winzip k rozbalení balíÄ?ku. PÅ?ed pÅ?ejmenováním souboru Å?eknÄ?te Windows, aby zobrazoval pÅ?ípony souborů:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -627,12 +483,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows XP\n"
-"1. OtevÅ?te *Tento poÄ?ítaÄ?*\n"
-"2. KliknÄ?te na *Nástroje* a vyberte *Možnosti složky...* v menu\n"
-"3. KliknÄ?te na tab *Zobrazení*\n"
-"4. OdÅ¡krtnÄ?te *Skrýt pÅ?íponu souborů známých typů* a kliknÄ?te na *OK*"
+msgstr "### Windows XP\n1. OtevÅ?te *Tento poÄ?ítaÄ?*\n2. KliknÄ?te na *Nástroje* a vyberte *Možnosti složky...* v menu\n3. KliknÄ?te na tab *Zobrazení*\n4. OdÅ¡krtnÄ?te *Skrýt pÅ?íponu souborů známých typů* a kliknÄ?te na *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -642,12 +493,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows Vista\n"
-"1. OtevÅ?te *PoÄ?ítaÄ?*\n"
-"2. KliknÄ?te na *Organizovat* a vyberte *Nastavení složky a vyhledávání* v menu\n"
-"3. KliknÄ?te na tab *Zobrazení*\n"
-"4. OdÅ¡krtnÄ?te *Skrýt pÅ?íponu souborů známých typů* a kliknÄ?te na *OK*"
+msgstr "### Windows Vista\n1. OtevÅ?te *PoÄ?ítaÄ?*\n2. KliknÄ?te na *Organizovat* a vyberte *Nastavení složky a vyhledávání* v menu\n3. KliknÄ?te na tab *Zobrazení*\n4. OdÅ¡krtnÄ?te *Skrýt pÅ?íponu souborů známých typů* a kliknÄ?te na *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -657,21 +503,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows 7\n"
-"1. OtevÅ?te *PoÄ?ítaÄ?*\n"
-"2. KliknÄ?te na *Organizovat* a vyberte *Nastavení složky a vyhledávání* v menu\n"
-"3. KliknÄ?te na tab *Zobrazení*\n"
-"4. OdÅ¡krtnÄ?te *Skrýt pÅ?íponu souborů známých typů* a kliknÄ?te na *OK*"
+msgstr "### Windows 7\n1. OtevÅ?te *PoÄ?ítaÄ?*\n2. KliknÄ?te na *Organizovat* a vyberte *Nastavení složky a vyhledávání* v menu\n3. KliknÄ?te na tab *Zobrazení*\n4. OdÅ¡krtnÄ?te *Skrýt pÅ?íponu souborů známých typů* a kliknÄ?te na *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Co dÄ?lat s rozdÄ?leným balíÄ?kem\n"
-"Když si vyžádáte rozdÄ?lený balíÄ?ek, Ä?ásti mohou pÅ?ijít ve Å¡patném poÅ?adí. Musíte se ujistit, že vám pÅ?iÅ¡ly vÅ¡echny Ä?ásti, než se je pokusíte rozbalit. Uložte vÅ¡echny Ä?ásti do jedné složky na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i, rozzipujte je a dvakrát kliknÄ?te na soubor který konÄ?í na \"..split.part01.exe\" pro zapoÄ?atí rozbalovacího procesu."
+msgstr "### Co dÄ?lat s rozdÄ?leným balíÄ?kem\nKdyž si vyžádáte rozdÄ?lený balíÄ?ek, Ä?ásti mohou pÅ?ijít ve Å¡patném poÅ?adí. Musíte se ujistit, že vám pÅ?iÅ¡ly vÅ¡echny Ä?ásti, než se je pokusíte rozbalit. Uložte vÅ¡echny Ä?ásti do jedné složky na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i, rozzipujte je a dvakrát kliknÄ?te na soubor který konÄ?í na \"..split.part01.exe\" pro zapoÄ?atí rozbalovacího procesu."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -679,19 +518,14 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Až se dokonÄ?í rozbalování, mÄ?li byste vidÄ?t novÄ? vytvoÅ?ený \".exe\" soubor "
-"ve stejném adresáÅ?i. Tento soubor otevÅ?te a poÄ?kejte než se spustí Tor "
-"Browser Bundle."
+msgstr "Až se dokonÄ?í rozbalování, mÄ?li byste vidÄ?t novÄ? vytvoÅ?ený \".exe\" soubor ve stejném adresáÅ?i. Tento soubor otevÅ?te a poÄ?kejte než se spustí Tor Browser Bundle."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia se ptá pro heslo\n"
-"PÅ?i spouÅ¡tÄ?ní Vidalii by nemÄ?lo být potÅ?eba zadávat heslo. Pokud jste o nÄ?j žádáni, pravdÄ?podobnÄ? jste postižení jedním z následujících problémů:"
+msgstr "### Vidalia se ptá pro heslo\nPÅ?i spouÅ¡tÄ?ní Vidalii by nemÄ?lo být potÅ?eba zadávat heslo. Pokud jste o nÄ?j žádáni, pravdÄ?podobnÄ? jste postižení jedním z následujících problémů:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -702,9 +536,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"** Již používáte Vidalia a Tor **: \n"
-"Tato situace může nastat pokud jste nainstalovali balíÄ?ek Vidalia a nyní se snažíte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅ?ípadÄ? musíte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅ?ít.\n"
+msgstr "** Již používáte Vidalia a Tor **: \nTato situace může nastat pokud jste nainstalovali balíÄ?ek Vidalia a nyní se snažíte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅ?ípadÄ? musíte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅ?ít.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -716,9 +548,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puÅ¡tÄ?ný**:\n"
-"Pokud má dialogové okno ptající se na ovládací heslo tlaÄ?ítko restart, můžete na nÄ?j kliknout a Vidalia Tor restartuje s novým náhodným ovládacím heslem. Pokud tlaÄ?ítko reset nevidíte, nebo pokud se Vidalii nepodaÅ?í Tor restartovat, jdÄ?te do správce procesů a ukonÄ?ete proces Toru. Poté použijte Vidalia k restartování Toru.\n"
+msgstr "**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puÅ¡tÄ?ný**:\nPokud má dialogové okno ptající se na ovládací heslo tlaÄ?ítko restart, můžete na nÄ?j kliknout a Vidalia Tor restartuje s novým náhodným ovládacím heslem. Pokud tlaÄ?ítko reset nevidíte, nebo pokud se Vidalii nepodaÅ?í Tor restartovat, jdÄ?te do správce procesů a ukonÄ?ete proces Toru. Poté použijte Vidalia k restartování Toru.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -726,19 +556,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Pro více informací vizte [Ä?asto kladené "
-"dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor"
-" Projektu."
+msgstr "Pro více informací vizte [Ä?asto kladené dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor Projektu."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash nefunguje\n"
-"Z bezpeÄ?nostních důvodů jsou Flash, Java a jiné pluginy v souÄ?asnosti pod Torem vypnuté. Pluginy bÄ?hají nezávisle na Firefoxu a mohou provádÄ?t aktivity na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i které zmaÅ?í vaší anonymitu."
+msgstr "### Flash nefunguje\nZ bezpeÄ?nostních důvodů jsou Flash, Java a jiné pluginy v souÄ?asnosti pod Torem vypnuté. Pluginy bÄ?hají nezávisle na Firefoxu a mohou provádÄ?t aktivity na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i které zmaÅ?í vaší anonymitu."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -746,10 +571,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"VÄ?tÅ¡ina YouTube videí fungují s HTML5 a je možné je skrz Tor zhlédnout. "
-"Musíte se pÅ?idat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce"
-" YouTube než budete moci HTML5 pÅ?ehrávaÄ? použít."
+msgstr "VÄ?tÅ¡ina YouTube videí fungují s HTML5 a je možné je skrz Tor zhlédnout. Musíte se pÅ?idat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce YouTube než budete moci HTML5 pÅ?ehrávaÄ? použít."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -757,36 +579,25 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Pamatujte, že si prohlížeÄ? nastavení trialu nebude po vypnutí pamatovat, "
-"takže se budete muset do trialu opÄ?t pÅ?idat až pÅ?íštÄ? spustíte Tor Browser "
-"Bundle."
+msgstr "Pamatujte, že si prohlížeÄ? nastavení trialu nebude po vypnutí pamatovat, takže se budete muset do trialu opÄ?t pÅ?idat až pÅ?íštÄ? spustíte Tor Browser Bundle."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Pro více informací navštivte [Torbutton "
-"FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)."
+msgstr "Pro více informací navštivte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Chci používat jiný prohlížeÄ?\n"
-"Z bezpeÄ?nostních důvodů doporuÄ?ujeme brouzdání internetu skrz Tor jen pomocí Tor Browser Bundle. Teoreticky je možné používat Tor s jinými prohlížeÄ?i, ale mohli byste se tím otevÅ?ít pro potencionální útoky."
+msgstr "### Chci používat jiný prohlížeÄ?\nZ bezpeÄ?nostních důvodů doporuÄ?ujeme brouzdání internetu skrz Tor jen pomocí Tor Browser Bundle. Teoreticky je možné používat Tor s jinými prohlížeÄ?i, ale mohli byste se tím otevÅ?ít pro potencionální útoky."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### ProÄ? je Tor pomalý\n"
-"Tor může obÄ?as být o dost pomalejší než vaÅ¡e normální Internetové pÅ?ipojení. Konec konců je veÅ¡kerá vaÅ¡e komunikace pÅ?enášena skrz mnoho různých zemí, nÄ?kdy pÅ?es oceány kolem svÄ?ta!"
-
-
+msgstr "### ProÄ? je Tor pomalý\nTor může obÄ?as být o dost pomalejší než vaÅ¡e normální Internetové pÅ?ipojení. Konec konců je veÅ¡kerá vaÅ¡e komunikace pÅ?enášena skrz mnoho různých zemí, nÄ?kdy pÅ?es oceány kolem svÄ?ta!"
diff --git a/de/tsum.po b/de/tsum.po
index 2d06cc9..b23d2ac 100644
--- a/de/tsum.po
+++ b/de/tsum.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: freedompenguin <sebastian@xxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,12 +33,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Die Benutzer-Anleitung enthält Informationen wie die TOR Software "
-"heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn"
-" sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten "
-"Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Die Benutzer-Anleitung enthält Informationen wie die TOR Software heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an help@xxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -46,10 +41,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie das wir den Support ausschlieÃ?lich mit Hilfe von "
-"Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann "
-"durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können."
+msgstr "Bitte beachten Sie das wir den Support ausschlie�lich mit Hilfe von Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -57,9 +49,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Wie Tor funktioniert\n"
-"--------------------\n"
+msgstr "Wie Tor funktioniert\n--------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -68,11 +58,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine "
-"Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert "
-"indem es den Internetknetverkehr durch drei zufällige Server (auch *Relays* "
-"genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht."
+msgstr "Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert indem es den Internetknetverkehr durch drei zufällige Server (auch *Relays* genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -85,11 +71,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von "
-"Tor besucht. Die grünen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk "
-"während die 3 Schlüssel die Verschlüsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer"
-" und dem Relay Server darstellen."
+msgstr "Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von Tor besucht. Die grünen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk während die 3 Schlüssel die Verschlüsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer und dem Relay Server darstellen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -98,10 +80,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den "
-"gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlüsseln. Allerdings "
-"kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlüsseln."
+msgstr "Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlüsseln. Allerdings kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlüsseln."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -109,11 +88,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Sollten Sie sensitive Informationen übermitteln wollen wie beispielsweise "
-"den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann "
-"stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies über eine HTTPS Verbindung tun "
-"(z.B. **https**://torproject.org/, nicht **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Sollten Sie sensitive Informationen übermitteln wollen wie beispielsweise den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies über eine HTTPS Verbindung tun (z.B. **https**://torproject.org/, nicht **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -121,9 +96,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Wie man Tor herunterlädt\n"
-"------------------------\n"
+msgstr "Wie man Tor herunterlädt\n------------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -133,12 +106,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"Das Bundle, das wir für die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor Browser "
-"Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Dieses Bundle"
-" enthält einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit"
-" Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lädt es "
-"herunter, entpackt das Archiv und startet Tor."
+msgstr "Das Bundle, das wir für die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Dieses Bundle enthält einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lädt es herunter, entpackt das Archiv und startet Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -146,19 +114,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Es gibt 2 Möglichkeiten an die TOR Software zu kommen. Sie können diese auf "
-"der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen oder "
-"Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter."
+msgstr "Es gibt 2 Möglichkeiten an die TOR Software zu kommen. Sie können diese auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen oder Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen ?\n"
-"Um das englische Tor Browser Bundle für Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an gettor@xxxxxxxxxxxxxx mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen."
+msgstr "### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen ?\nUm das englische Tor Browser Bundle für Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an gettor@xxxxxxxxxxxxxx mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -166,20 +129,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Man kann das Tor Browser Bundle auch für Mac OS X (schreibe dazu "
-"**macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** für 32-Bit-Systeme "
-"oder **linux-x86_64** für 64-Bit-Systeme) erhalten."
+msgstr "Man kann das Tor Browser Bundle auch für Mac OS X (schreibe dazu **macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** für 32-Bit-Systeme oder **linux-x86_64** für 64-Bit-Systeme) erhalten."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Wenn du eine übersetzte Version haben willst schreibe stattdessen **help**. "
-"Dann erhältst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von "
-"verfügbaren Sprachen."
+msgstr "Wenn du eine übersetzte Version haben willst schreibe stattdessen **help**. Dann erhältst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von verfügbaren Sprachen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -190,30 +147,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle für Linux und Mac OS X sind gro�e "
-"Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht "
-"empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich "
-"bitte an help@xxxxxxxxxxxxxxxxx, wir werden Ihenen dann eine Liste mit "
-"Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n"
+msgstr "**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle für Linux und Mac OS X sind gro�e Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich bitte an help@xxxxxxxxxxxxxxxxx, wir werden Ihenen dann eine Liste mit Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Wie kann ich Tor in kleinen Paketen erhalten ?\n"
-"Es ist möglich das Tor Browser Bundle in mehreren kleinen Paketen zu bekommen anstatt als gro�es Komplett-Paket. Dies kann dann nützlich sein wenn Sie keine Breit-Band Internet-Verbindung haben oder ihr e-Mail Provider keine gro�en Datei-Anhänge erlaubt."
+msgstr "#### Wie kann ich Tor in kleinen Paketen erhalten ?\nEs ist möglich das Tor Browser Bundle in mehreren kleinen Paketen zu bekommen anstatt als gro�es Komplett-Paket. Dies kann dann nützlich sein wenn Sie keine Breit-Band Internet-Verbindung haben oder ihr e-Mail Provider keine gro�en Datei-Anhänge erlaubt."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"Schicken Sie ein e-Mail an gettor@xxxxxxxxxxxxxx mit den folgenden Wörtern "
-"im Text-Feld:"
+msgstr "Schicken Sie ein e-Mail an gettor@xxxxxxxxxxxxxx mit den folgenden Wörtern im Text-Feld:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -221,9 +169,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -231,21 +177,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Es ist wichtig das Sie das Schlüsselwort *split* in einer eigenen Zeile in "
-"das e-Mail schreiben. Lesen Sie dazu *Wie setze ich die kleinen Software-"
-"Pakete wieder zusammen ?* um zu erfahren wie die Software zu entpacken ist "
-"und wie die Software aus den kleinen Paket wieder zu einem Komplett-Paket "
-"zusammengesetzt wird."
+msgstr "Es ist wichtig das Sie das Schlüsselwort *split* in einer eigenen Zeile in das e-Mail schreiben. Lesen Sie dazu *Wie setze ich die kleinen Software-Pakete wieder zusammen ?* um zu erfahren wie die Software zu entpacken ist und wie die Software aus den kleinen Paket wieder zu einem Komplett-Paket zusammengesetzt wird."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"###Tor für Smartphones\n"
-"Sie können TOR auf Ihrem Android Gerät installieren. Sie benötigen dafür das Paket *Orbot*. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "###Tor für Smartphones\nSie können TOR auf Ihrem Android Gerät installieren. Sie benötigen dafür das Paket *Orbot*. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -253,19 +192,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Es gibt eine experimentelle Software für [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Es gibt eine experimentelle Software für [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe ?\n"
-"Bevor Säie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen."
+msgstr "### Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe ?\nBevor Säie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -274,11 +208,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"Die Software, die du erhältst kommt mit einer Datei, die den selben Namen "
-"hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei ist"
-" eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du"
-" geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten."
+msgstr "Die Software, die du erhältst kommt mit einer Datei, die den selben Namen hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei ist eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -286,9 +216,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Bevor du die Signatur überprüfen können, musst du GnuPG herunterladen und "
-"installieren:\n"
+msgstr "Bevor du die Signatur überprüfen können, musst du GnuPG herunterladen und installieren:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -297,52 +225,38 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: "
-"[http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac "
-"OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) "
-"**Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) **Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geändert werden müssen, "
-"damit es auf deinem System funktioniert."
+msgstr "Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geändert werden müssen, damit es auf deinem System funktioniert."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem Schlüssel 0x63FEE659. Um"
-" diesen Schlüssel zu importieren, führe folendes aus: "
+msgstr "Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem Schlüssel 0x63FEE659. Um diesen Schlüssel zu importieren, führe folendes aus: "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:119
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"�berprüfe nach dem Importieren des Schlüssels, ob der fingerprint "
-"übereinstimmt:"
+msgstr "�berprüfe nach dem Importieren des Schlüssels, ob der fingerprint übereinstimmt:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:121
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:123
@@ -359,22 +273,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu überprüfen führe folgendes "
-"Kommando aus:"
+msgstr "Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu überprüfen führe folgendes Kommando aus:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -382,9 +288,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -393,12 +297,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche Signatur kann"
-" bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen "
-"dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die "
-"Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die "
-"Ausgabe von GnuPG an help@xxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche Signatur kann bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die Ausgabe von GnuPG an help@xxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -409,23 +308,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte "
-"Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs "
-"fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen **tor-"
-"browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis "
-"mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen **changelog** "
-"enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte"
-" der Version die im Namen der Datei steht entsprechen."
+msgstr "Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen **tor-browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen **changelog** enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte der Version die im Namen der Datei steht entsprechen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Wie benutze ich das TOR Browser Bundle ?\n"
-"Nachdem Sie das Tor Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben sollten Sie ein Verzeichnis mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien trägt den Namen \"Start Tor Browser\"."
+msgstr "### Wie benutze ich das TOR Browser Bundle ?\nNachdem Sie das Tor Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben sollten Sie ein Verzeichnis mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien trägt den Namen \"Start Tor Browser\"."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -435,13 +325,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software "
-"Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach erhalten "
-"Sie eine Bestätigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk "
-"verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem "
-"Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk für das browsen im Internet. "
+msgstr "Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach erhalten Sie eine Bestätigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk für das browsen im Internet. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -449,18 +333,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"Bitte berücksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu "
-"verwenden und nicht den eigenen.*\n"
+msgstr "Bitte berücksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu verwenden und nicht den eigenen.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann ?\n"
-"Einige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor Netzwerk zu kontaktieren, hängen bleibt. Wenn dies passiert dann überprüfen Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie über einen Proxy Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen offenen Proxy* weiter unten."
+msgstr "### Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann ?\nEinige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor Netzwerk zu kontaktieren, hängen bleibt. Wenn dies passiert dann überprüfen Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie über einen Proxy Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen offenen Proxy* weiter unten."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -469,12 +349,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in der "
-"Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie "
-"bitte folgendes: Ã?ffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf "
-"*Message Log* und wählen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung "
-"*Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil"
+msgstr "Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in der Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie bitte folgendes: �ffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf *Message Log* und wählen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung *Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -483,10 +358,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das Datum und "
-"Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie können"
-" die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n"
+msgstr "**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das Datum und Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie können die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -496,11 +368,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte stellen Sie"
-" dafür in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia "
-"Kontroll-Menü öffnen und *Settings* sowie *Network* auswählen und dann den "
-"Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports* aktivieren.\n"
+msgstr "**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte stellen Sie dafür in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia Kontroll-Menü öffnen und *Settings* sowie *Network* auswählen und dann den Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports* aktivieren.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -509,9 +377,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\n"
-"dass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhält Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n"
+msgstr "**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\ndass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhält Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -519,30 +385,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein "
-"Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr häufig kann man dies mit"
-" **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu "
-"blockieren sind."
+msgstr "Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr häufig kann man dies mit **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu blockieren sind."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden"
-" kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help@xxxxxxxxxxxxxxxxx und fügen "
-"Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu."
+msgstr "Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help@xxxxxxxxxxxxxxxxx und fügen Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Wie finde ich einen Bridge Server ?\n"
-"Bevor Sie einen Bridge Server benutzen können müssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge Server finden oder sich per e-Mail an bridges@xxxxxxxxxxxxxx wenden. Sollten Sie eine e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses e-Mail mu� zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen."
+msgstr "### Wie finde ich einen Bridge Server ?\nBevor Sie einen Bridge Server benutzen können müssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge Server finden oder sich per e-Mail an bridges@xxxxxxxxxxxxxx wenden. Sollten Sie eine e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses e-Mail mu� zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -551,52 +408,38 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer "
-"stabilere Verbindung führen für den Fall das einige Bridges nicht erreichbar"
-" sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden"
-" Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen"
-" Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren."
+msgstr "Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer stabilere Verbindung führen für den Fall das einige Bridges nicht erreichbar sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Wie benutze ich einen Bridge Server ?\n"
-"Sollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Settings*, *Network* und wählen dann den Punkt *My ISP blocks connections to the Tor network* aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestätigen Sie dies mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu."
+msgstr "### Wie benutze ich einen Bridge Server ?\nSollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Settings*, *Network* und wählen dann den Punkt *My ISP blocks connections to the Tor network* aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestätigen Sie dies mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen ?\n"
-"Sollte das benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur Verfügung stellen kann. "
+msgstr "### Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen ?\nSollte das benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur Verfügung stellen kann. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia "
-"Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus."
+msgstr "Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-"�ffnen Sie das Vidalia Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Einstellungen*"
+msgstr "�ffnen Sie das Vidalia Kontroll-Menü und klicken Sie auf *Einstellungen*"
 
 #. type: Bullet: '2. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wählen Sie dort *Ich benutze einen "
-"Proxy Server für das Internet* aus."
+msgstr "Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wählen Sie dort *Ich benutze einen Proxy Server für das Internet* aus."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:235
@@ -611,30 +454,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n"
-"4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.\n"
-"5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.\n"
-"6. Wählen Sie jetzt den *Typ* des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wählen.\n"
-"7. Drücken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk über den Proxy erreichen zu können.\n"
+msgstr "3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.\n5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.\n6. Wählen Sie jetzt den *Typ* des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wählen.\n7. Drücken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk über den Proxy erreichen zu können.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"## Häufig gestelle Fragen\n"
-"In diesem Kapitel werden häufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden dann können Sie uns per e-Mail an help@xxxxxxxxxxxxxxxxx kontaktieren."
+msgstr "## Häufig gestelle Fragen\nIn diesem Kapitel werden häufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden dann können Sie uns per e-Mail an help@xxxxxxxxxxxxxxxxx kontaktieren."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Ich kann die Software nicht entpacken\n"
-"Sollten Sie Windows verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es beispielsweise mit [7-Zip](http://www.7-zip.org/) versuchen."
+msgstr "### Ich kann die Software nicht entpacken\nSollten Sie Windows verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es beispielsweise mit [7-Zip](http://www.7-zip.org/) versuchen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -642,11 +476,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die "
-"Datei-Endung von .z auf .zip zu ändern um es im Anschlu� daran mit WinZip zu"
-" entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei "
-"Endungen anzeigt."
+msgstr "Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die Datei-Endung von .z auf .zip zu ändern um es im Anschlu� daran mit WinZip zu entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei Endungen anzeigt."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -656,12 +486,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows XP\n"
-"1. Ã?ffnen Sie *Mein Computer*\n"
-"2. Klicken Sie auf *Tools* und wählen Sie dann *Ordner Options...* im Menü aus.\n"
-"3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n"
-"4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen nicht an* und drücken Sie auf *OK*."
+msgstr "### Windows XP\n1. �ffnen Sie *Mein Computer*\n2. Klicken Sie auf *Tools* und wählen Sie dann *Ordner Options...* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen nicht an* und drücken Sie auf *OK*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -671,12 +496,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows Vista\n"
-"1. Ã?ffnen Sie *Computer*\n"
-"2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n"
-"3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n"
-"4. Deaktiieren Sie *Verberge Datei-Endungen bei bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
+msgstr "### Windows Vista\n1. �ffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktiieren Sie *Verberge Datei-Endungen bei bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -686,21 +506,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows 7\n"
-"1. Ã?ffnen Sie *Computer*\n"
-"2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n"
-"3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n"
-"4. Deaktivieren Sie *Verberge Datei-Endungen von bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
+msgstr "### Windows 7\n1. �ffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wählen Sie *Ordner und Such-Optionen* im Menü aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n4. Deaktivieren Sie *Verberge Datei-Endungen von bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Wie setze ich die Software aus kleinen Paketen zusammen ?\n"
-"Bevor Sie damit beginnen können müssen Sie kontrollieren das Sie auch alle Paket-Teile erhalten haben. Kopieren Sie alle Dateien in ein Verzeichnis und entpacken Sie diese. Starten Sie danach per Doppel-Klick auf die Datei \"..split.part01.exe\" den Entpackungs-Vorgang."
+msgstr "### Wie setze ich die Software aus kleinen Paketen zusammen ?\nBevor Sie damit beginnen können müssen Sie kontrollieren das Sie auch alle Paket-Teile erhalten haben. Kopieren Sie alle Dateien in ein Verzeichnis und entpacken Sie diese. Starten Sie danach per Doppel-Klick auf die Datei \"..split.part01.exe\" den Entpackungs-Vorgang."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -708,19 +521,14 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Nachdem das Entpacken geglückt ist, sollte eine neue \".exe\" Datei in dem "
-"selben Verzeichnis zu sehen sein. Führe diese Datei aus und warte auf den "
-"Start des Tor Browser Bundes."
+msgstr "Nachdem das Entpacken geglückt ist, sollte eine neue \".exe\" Datei in dem selben Verzeichnis zu sehen sein. Führe diese Datei aus und warte auf den Start des Tor Browser Bundes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia fragt nach einem Paswort.\n"
-"Beim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
+msgstr "### Vidalia fragt nach einem Paswort.\nBeim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -731,9 +539,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**Tor und Vidalia läuft bei Ihnen bereits**:\n"
-"Dies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das TOR Broser Bundle auszuführen. In diesem Fall müssen Sie die alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n"
+msgstr "**Tor und Vidalia läuft bei Ihnen bereits**:\nDies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das TOR Broser Bundle auszuführen. In diesem Fall müssen Sie die alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -745,9 +551,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia ist abgestürzt aber TOR läuft noch**:\n"
-"Wenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drücken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen zufälligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann müssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu starten.\n"
+msgstr "**Vidalia ist abgestürzt aber TOR läuft noch**:\nWenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drücken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen zufälligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann müssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu starten.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -755,19 +559,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] "
-"(https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite "
-"des Tor-Projektes."
+msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] (https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite des Tor-Projektes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash funktioniert nicht\n"
-"Aus Sicherheitsgründen sind Flash, Java und andere Plugins für Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhängig vom Firefox und können daher ihr Anonymität gefährden."
+msgstr "### Flash funktioniert nicht\nAus Sicherheitsgründen sind Flash, Java und andere Plugins für Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhängig vom Firefox und können daher ihr Anonymität gefährden."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -775,11 +574,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich über "
-"das TOR Netzwerk ansehen. Sie müssen sich dafür beim [HTML5 "
-"trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden "
-"bevor Sie den HTML5 Player benutzen können."
+msgstr "Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich über das TOR Netzwerk ansehen. Sie müssen sich dafür beim [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden bevor Sie den HTML5 Player benutzen können."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -787,36 +582,25 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 "
-"Trial erinnern wird sobald Sie ihn schlie�en so das Sie beim nächsten Start "
-"sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden müssen."
+msgstr "Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 Trial erinnern wird sobald Sie ihn schlie�en so das Sie beim nächsten Start sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden müssen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Bitte lesen Sie die [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
-"/torbutton-faq.html#noflash) für mehr Informationen."
+msgstr "Bitte lesen Sie die [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) für mehr Informationen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Ich will einen anderen Browser verwenden\n"
-"Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch gefährden Sie sich jedoch selbst."
+msgstr "### Ich will einen anderen Browser verwenden\nAus Sicherheitsgründen empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch gefährden Sie sich jedoch selbst."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Warum ist Tor so langsam ?\n"
-"Tor kann unter Umständen langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene Länder, Meere und Kontinente geleitet!"
-
-
+msgstr "### Warum ist Tor so langsam ?\nTor kann unter Umständen langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene Länder, Meere und Kontinente geleitet!"
diff --git a/el/tsum.po b/el/tsum.po
index b1ea026..e33e1bf 100644
--- a/el/tsum.po
+++ b/el/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: anvo <fragos.george@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,9 +47,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"ΠÏ?Ï? λειÏ?οÏ?Ï?γεί Ï?ο Torâ??\n"
-"-------------â??\n"
+msgstr "ΠÏ?Ï? λειÏ?οÏ?Ï?γεί Ï?ο Torâ??\n-------------â??\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -58,12 +56,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Το Tor είναι ένα δίκÏ?Ï?ο διαÏ?λÏ?ν Ï?ο οÏ?οίο μÏ?οÏ?εί να βελÏ?ιÏ?Ï?ει Ï?ην "
-"ιδιÏ?Ï?ικÏ?Ï?ηÏ?α και Ï?ην αÏ?Ï?άλειά Ï?αÏ? Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο. Το Tor λειÏ?οÏ?Ï?γεί "
-"Ï?Ï?έλνονÏ?αÏ? Ï?ην κÏ?κλοÏ?οÏ?ία Ï?αÏ? Ï?Ï?ν δεδομένÏ?ν Ï?αÏ? μέÏ?Ï? Ï?Ï?ιÏ?ν Ï?Ï?Ï?αίÏ?ν "
-"διακομιÏ?Ï?Ï?ν (εÏ?ίÏ?ηÏ? γνÏ?Ï?Ï?Ï?ν Ï?Ï? \"αναμεÏ?αδοÏ?Ï?ν\"-relays) Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor, και"
-" Ï?Ï?ιν Ï?α δεδομένα αÏ?Ï?ά αÏ?οÏ?Ï?αλοÏ?ν Ï?Ï?ο δημÏ?Ï?ιο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο."
+msgstr "Το Tor είναι ένα δίκÏ?Ï?ο διαÏ?λÏ?ν Ï?ο οÏ?οίο μÏ?οÏ?εί να βελÏ?ιÏ?Ï?ει Ï?ην ιδιÏ?Ï?ικÏ?Ï?ηÏ?α και Ï?ην αÏ?Ï?άλειά Ï?αÏ? Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο. Το Tor λειÏ?οÏ?Ï?γεί Ï?Ï?έλνονÏ?αÏ? Ï?ην κÏ?κλοÏ?οÏ?ία Ï?αÏ? Ï?Ï?ν δεδομένÏ?ν Ï?αÏ? μέÏ?Ï? Ï?Ï?ιÏ?ν Ï?Ï?Ï?αίÏ?ν διακομιÏ?Ï?Ï?ν (εÏ?ίÏ?ηÏ? γνÏ?Ï?Ï?Ï?ν Ï?Ï? \"αναμεÏ?αδοÏ?Ï?ν\"-relays) Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor, και Ï?Ï?ιν Ï?α δεδομένα αÏ?Ï?ά αÏ?οÏ?Ï?αλοÏ?ν Ï?Ï?ο δημÏ?Ï?ιο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -85,12 +78,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Το Tor ανÏ?νÏ?μοÏ?οιεί Ï?ην Ï?Ï?οέλεÏ?Ï?η Ï?Ï?ν δεδομένÏ?ν Ï?αÏ? και κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?εί Ï?λα Ï?α "
-"δεδομένα Ï?οÏ? κÏ?κλοÏ?οÏ?οÏ?ν μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η και Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor. Το Tor, "
-"εÏ?ίÏ?ηÏ?, κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?εί Ï?ην κÏ?κλοÏ?οÏ?ία Ï?αÏ? ενÏ?Ï?Ï? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor, αλλά δεν "
-"μÏ?οÏ?εί να κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ήÏ?ει Ï?ην κÏ?κλοÏ?οÏ?ία μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor και Ï?οÏ? "
-"Ï?ελικοÏ? Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ? Ï?ηÏ?."
+msgstr "Το Tor ανÏ?νÏ?μοÏ?οιεί Ï?ην Ï?Ï?οέλεÏ?Ï?η Ï?Ï?ν δεδομένÏ?ν Ï?αÏ? και κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?εί Ï?λα Ï?α δεδομένα Ï?οÏ? κÏ?κλοÏ?οÏ?οÏ?ν μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η και Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor. Το Tor, εÏ?ίÏ?ηÏ?, κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?εί Ï?ην κÏ?κλοÏ?οÏ?ία Ï?αÏ? ενÏ?Ï?Ï? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor, αλλά δεν μÏ?οÏ?εί να κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ήÏ?ει Ï?ην κÏ?κλοÏ?οÏ?ία μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor και Ï?οÏ? Ï?ελικοÏ? Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ? Ï?ηÏ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -106,9 +94,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"ΠÏ?Ï? να καÏ?εβάÏ?εÏ?ε Ï?ο Torâ??\n"
-"-------------------â??\n"
+msgstr "ΠÏ?Ï? να καÏ?εβάÏ?εÏ?ε Ï?ο Torâ??\n-------------------â??\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -228,9 +214,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Î?ια να μÏ?οÏ?έÏ?εÏ?ε να εÏ?αληθεÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην Ï?ηÏ?ιακήâ?? Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή, θα Ï?Ï?έÏ?ει να "
-"καÏ?εβάÏ?εÏ?ε και ναâ?? εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο GnuPG:â??\n"
+msgstr "Î?ια να μÏ?οÏ?έÏ?εÏ?ε να εÏ?αληθεÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην Ï?ηÏ?ιακήâ?? Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή, θα Ï?Ï?έÏ?ει να καÏ?εβάÏ?εÏ?ε και ναâ?? εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο GnuPG:â??\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -618,5 +602,3 @@ msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
-
-
diff --git a/el_GR/tsum.po b/el_GR/tsum.po
index ae27b33..35d0314 100644
--- a/el_GR/tsum.po
+++ b/el_GR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: anvo <fragos.george@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?Ï? να καÏ?εβάÏ?εÏ?ε Ï?ο Tor, Ï?Ï?Ï?"
-" να Ï?ο Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε και Ï?ι να κάνεÏ?ε αν Ï?ο Tor δεν μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?νδεθεί Ï?Ï?ο"
-" δίκÏ?Ï?ο. Î?ν δεν μÏ?οÏ?είÏ?ε να βÏ?είÏ?ε Ï?ην λÏ?Ï?η Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημά Ï?αÏ?, Ï?Ï?είλÏ?ε μήνÏ?μα"
-" Ï?Ï?η διεÏ?θÏ?νÏ?η help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?Ï? να καÏ?εβάÏ?εÏ?ε Ï?ο Tor, Ï?Ï?Ï? να Ï?ο Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε και Ï?ι να κάνεÏ?ε αν Ï?ο Tor δεν μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?νδεθεί Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο. Î?ν δεν μÏ?οÏ?είÏ?ε να βÏ?είÏ?ε Ï?ην λÏ?Ï?η Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημά Ï?αÏ?, Ï?Ï?είλÏ?ε μήνÏ?μα Ï?Ï?η διεÏ?θÏ?νÏ?η help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"Î?α ξέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ι η Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη γίνεÏ?αι Ï?ε εθελονÏ?ική βάÏ?η και κάθε ημέÏ?α "
-"λαμβάνοÏ?με Ï?ολλά ηλεκÏ?Ï?ονικά μηνÏ?μαÏ?α. Î?εν Ï?Ï?έÏ?ει να ανηÏ?Ï?Ï?είÏ?ε αν δεν "
-"εÏ?ικοινÏ?νήÏ?οÏ?με μαζί Ï?αÏ? αμέÏ?Ï?Ï?."
+msgstr "Î?α ξέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ι η Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη γίνεÏ?αι Ï?ε εθελονÏ?ική βάÏ?η και κάθε ημέÏ?α λαμβάνοÏ?με Ï?ολλά ηλεκÏ?Ï?ονικά μηνÏ?μαÏ?α. Î?εν Ï?Ï?έÏ?ει να ανηÏ?Ï?Ï?είÏ?ε αν δεν εÏ?ικοινÏ?νήÏ?οÏ?με μαζί Ï?αÏ? αμέÏ?Ï?Ï?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -62,12 +55,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Το Tor είναι ένα δίκÏ?Ï?ο εικονικÏ?ν διαÏ?λÏ?ν Ï?οÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?ην βελÏ?ίÏ?Ï?η Ï?ηÏ? "
-"ιδιοÏ?ικÏ?Ï?ηÏ?αÏ? και Ï?ηÏ? αÏ?Ï?άλειαÏ? Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο.  Το Tor λειÏ?οÏ?Ï?γεί Ï?Ï?έλνονÏ?αÏ?"
-" Ï?ην κÏ?κλοÏ?οÏ?ία Ï?αÏ? Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο μέÏ?Ï? Ï?Ï?ιÏ?ν Ï?Ï?Ï?αίÏ?ν εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?Ï?ν (γνÏ?Ï?Ï?Ï?ν "
-"και Ï?Ï? αναμεÏ?αδοÏ?Ï?ν-\"relays\") ενÏ?Ï?Ï? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor, Ï?Ï?ιν η κÏ?κλοÏ?οÏ?ία "
-"αÏ?οÏ?Ï?αλεί Ï?Ï?οÏ? Ï?ο δημÏ?Ï?ιο ή'γενικÏ? Î?ιαδίκÏ?Ï?ο."
+msgstr "Το Tor είναι ένα δίκÏ?Ï?ο εικονικÏ?ν διαÏ?λÏ?ν Ï?οÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?ην βελÏ?ίÏ?Ï?η Ï?ηÏ? ιδιοÏ?ικÏ?Ï?ηÏ?αÏ? και Ï?ηÏ? αÏ?Ï?άλειαÏ? Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο.  Το Tor λειÏ?οÏ?Ï?γεί Ï?Ï?έλνονÏ?αÏ? Ï?ην κÏ?κλοÏ?οÏ?ία Ï?αÏ? Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο μέÏ?Ï? Ï?Ï?ιÏ?ν Ï?Ï?Ï?αίÏ?ν εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?Ï?ν (γνÏ?Ï?Ï?Ï?ν και Ï?Ï? αναμεÏ?αδοÏ?Ï?ν-\"relays\") ενÏ?Ï?Ï? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor, Ï?Ï?ιν η κÏ?κλοÏ?οÏ?ία αÏ?οÏ?Ï?αλεί Ï?Ï?οÏ? Ï?ο δημÏ?Ï?ιο ή'γενικÏ? Î?ιαδίκÏ?Ï?ο."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -80,11 +68,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"Î? Ï?αÏ?αÏ?άνÏ? εικÏ?να δείÏ?νει έναν Ï?Ï?ήÏ?Ï?η να Ï?εÏ?ιηγείÏ?αι Ï?ε διάÏ?οÏ?οÏ?Ï? ιÏ?Ï?οÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï?"
-" μέÏ?Ï? Tor. Î?ι Ï?Ï?άÏ?ινεÏ? οθÏ?νεÏ? αναÏ?αÏ?ιÏ?Ï?οÏ?ν αναμεÏ?αδÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor, ενÏ?"
-" Ï?α Ï?Ï?ία κλειδιά αναÏ?αÏ?ιÏ?Ï?οÏ?ν Ï?α εÏ?ίÏ?εδα κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ? μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η "
-"και καθενÏ?Ï? εκ Ï?Ï?ν αναμεÏ?αδοÏ?Ï?ν."
+msgstr "Î? Ï?αÏ?αÏ?άνÏ? εικÏ?να δείÏ?νει έναν Ï?Ï?ήÏ?Ï?η να Ï?εÏ?ιηγείÏ?αι Ï?ε διάÏ?οÏ?οÏ?Ï? ιÏ?Ï?οÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï? μέÏ?Ï? Tor. Î?ι Ï?Ï?άÏ?ινεÏ? οθÏ?νεÏ? αναÏ?αÏ?ιÏ?Ï?οÏ?ν αναμεÏ?αδÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor, ενÏ? Ï?α Ï?Ï?ία κλειδιά αναÏ?αÏ?ιÏ?Ï?οÏ?ν Ï?α εÏ?ίÏ?εδα κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ? μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η και καθενÏ?Ï? εκ Ï?Ï?ν αναμεÏ?αδοÏ?Ï?ν."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -93,12 +77,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Το Tor \"ανÏ?νÏ?μοÏ?οιεί\" Ï?ην Ï?Ï?οέλεÏ?Ï?η Ï?ηÏ? κÏ?κλοÏ?οÏ?ίαÏ? Ï?αÏ? και κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?εί "
-"Ï?λα Ï?α δεδομένα μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η και Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor.  Το Tor, εÏ?ίÏ?ηÏ?, "
-"κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?εί Ï?ην κÏ?κλοÏ?οÏ?ία Ï?Ï?ν δεδομένÏ?ν Ï?αÏ? ενÏ?Ï?Ï? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ?, αλλά "
-"δεν κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?εί Ï?ην κÏ?κλοÏ?οÏ?ία μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? και Ï?οÏ? Ï?ελικοÏ? "
-"Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ? Ï?ηÏ?."
+msgstr "Το Tor \"ανÏ?νÏ?μοÏ?οιεί\" Ï?ην Ï?Ï?οέλεÏ?Ï?η Ï?ηÏ? κÏ?κλοÏ?οÏ?ίαÏ? Ï?αÏ? και κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?εί Ï?λα Ï?α δεδομένα μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η και Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor.  Το Tor, εÏ?ίÏ?ηÏ?, κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?εί Ï?ην κÏ?κλοÏ?οÏ?ία Ï?Ï?ν δεδομένÏ?ν Ï?αÏ? ενÏ?Ï?Ï? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ?, αλλά δεν κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?εί Ï?ην κÏ?κλοÏ?οÏ?ία μεÏ?αξÏ? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? και Ï?οÏ? Ï?ελικοÏ? Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ? Ï?ηÏ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -106,11 +85,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Î?ν μεÏ?αδίδεÏ?αι εÏ?αίÏ?θηÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?, για Ï?αÏ?άδειγμα Ï?Ï?αν Ï?Ï?νδέεÏ?Ï?ε Ï?ε έναν"
-" ιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο με Ï?Ï?ήÏ?η ονÏ?μαÏ?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η και κÏ?δικοÏ?, βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not "
-"**http**://torproject.org/)."
+msgstr "Î?ν μεÏ?αδίδεÏ?αι εÏ?αίÏ?θηÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?, για Ï?αÏ?άδειγμα Ï?Ï?αν Ï?Ï?νδέεÏ?Ï?ε Ï?ε έναν ιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο με Ï?Ï?ήÏ?η ονÏ?μαÏ?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η και κÏ?δικοÏ?, βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -128,12 +103,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"Το Ï?ακέÏ?ο Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?είνοÏ?με Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? είναι Ï?ο [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html).  Το Ï?ακέÏ?ο "
-"αÏ?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιέÏ?ει έναν Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή ιÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?θμιÏ?μένο για αÏ?Ï?αλή Ï?εÏ?ιήγηÏ?η Ï?Ï?ο"
-" Î?ιαδίκÏ?Ï?ο μέÏ?Ï? Tor και δεν αÏ?αιÏ?εί εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η.  Î?αÏ?εβάζεÏ?ε Ï?ο Ï?ακέÏ?ο, "
-"αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ιέζεÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο και ξεκινάÏ?ε Ï?ο Tor."
+msgstr "Το Ï?ακέÏ?ο Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?είνοÏ?με Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? είναι Ï?ο [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html).  Το Ï?ακέÏ?ο αÏ?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιέÏ?ει έναν Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή ιÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?θμιÏ?μένο για αÏ?Ï?αλή Ï?εÏ?ιήγηÏ?η Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο μέÏ?Ï? Tor και δεν αÏ?αιÏ?εί εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η.  Î?αÏ?εβάζεÏ?ε Ï?ο Ï?ακέÏ?ο, αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ιέζεÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο και ξεκινάÏ?ε Ï?ο Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -141,19 +111,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Î?ε δÏ?ο Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? μÏ?οÏ?είÏ?ε να λάβεÏ?ε Ï?ο Tor. Î?ίÏ?ε με Ï?εÏ?ιήγηÏ?η Ï?Ï?οn [Î?Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο "
-"Tor Project](https://www.torproject.org/) και να Ï?ο καÏ?εβάÏ?εÏ?ε αÏ?Ï? εκεί, "
-"είÏ?ε με Ï?ην Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? GetTor."
+msgstr "Î?ε δÏ?ο Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? μÏ?οÏ?είÏ?ε να λάβεÏ?ε Ï?ο Tor. Î?ίÏ?ε με Ï?εÏ?ιήγηÏ?η Ï?Ï?οn [Î?Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο Tor Project](https://www.torproject.org/) και να Ï?ο καÏ?εβάÏ?εÏ?ε αÏ?Ï? εκεί, είÏ?ε με Ï?ην Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? GetTor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"###ΠÏ?Ï? να λάβεÏ?ε Ï?ο Tor μέÏ?Ï? ηλεκÏ?Ï?ινικήÏ? αλληλογÏ?αÏ?ίαÏ?\n"
-"Î?ια να Ï?αÏ?αλάβεÏ?ε Ï?ο αγγλικÏ? ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor για Ï?α Windows, Ï?Ï?είλÏ?ε email Ï?Ï?οÏ? gettor@xxxxxxxxxxxxxx με Ï?ην λέξη **windows** Ï?Ï?ο Ï?Ï?μα Ï?οÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να αÏ?ήÏ?εÏ?ε κενÏ? Ï?ο Î?έμα."
+msgstr "###ΠÏ?Ï? να λάβεÏ?ε Ï?ο Tor μέÏ?Ï? ηλεκÏ?Ï?ινικήÏ? αλληλογÏ?αÏ?ίαÏ?\nÎ?ια να Ï?αÏ?αλάβεÏ?ε Ï?ο αγγλικÏ? ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor για Ï?α Windows, Ï?Ï?είλÏ?ε email Ï?Ï?οÏ? gettor@xxxxxxxxxxxxxx με Ï?ην λέξη **windows** Ï?Ï?ο Ï?Ï?μα Ï?οÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να αÏ?ήÏ?εÏ?ε κενÏ? Ï?ο Î?έμα."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -161,20 +126,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να λάβεÏ?ε, εÏ?ίÏ?ηÏ?, Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor για Ï?ο Mac OS X "
-"(Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε **macos-i386) και Linux (Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε **linux-i386 για "
-"32μÏ?ιÏ?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α ή **linux-x86_64 για 64μÏ?ιÏ?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α)."
+msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να λάβεÏ?ε, εÏ?ίÏ?ηÏ?, Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor για Ï?ο Mac OS X (Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε **macos-i386) και Linux (Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε **linux-i386 για 32μÏ?ιÏ?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α ή **linux-x86_64 για 64μÏ?ιÏ?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?α)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Î?ν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε μια μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μένη έκδοÏ?η Ï?οÏ? Tor, Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε **help**.  Î?α "
-"λάβεÏ?ε ηλεκÏ?Ï?ονικÏ? μήνÏ?μα με οδηγίεÏ? και έναν καÏ?άλογο με Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? "
-"γλÏ?Ï?εÏ?."
+msgstr "Î?ν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε μια μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?μένη έκδοÏ?η Ï?οÏ? Tor, Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε **help**.  Î?α λάβεÏ?ε ηλεκÏ?Ï?ονικÏ? μήνÏ?μα με οδηγίεÏ? και έναν καÏ?άλογο με Ï?ιÏ? διαθέÏ?ιμεÏ? γλÏ?Ï?εÏ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -185,30 +144,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**ΣημείÏ?Ï?η**: Τα ΠακέÏ?α ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor για Linux και Mac OS X είναι μάλλον\n"
-"μεγάλα και θα μÏ?οÏ?έÏ?εÏ?ε να λάβεÏ?ε οÏ?οιοδήÏ?οÏ?ε αÏ?Ï? αÏ?Ï?ά Ï?α Ï?ακέÏ?α μέÏ?Ï?\n"
-"Gmail, Hotmail ή Yahoo. Î?ν δεν μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?αÏ?αλάβεÏ?ε Ï?ο Ï?ακέÏ?ο Ï?οÏ?\n"
-"θέλεÏ?ε, Ï?Ï?είλÏ?ε μήνÏ?μα Ï?Ï?ο help@xxxxxxxxxxxxxxxxx και εμείÏ?\n"
-"θα Ï?αÏ? δÏ?Ï?οÏ?με μια λίÏ?Ï?α με ιÏ?Ï?οÏ?ελίδεÏ? για να Ï?ο Ï?αÏ?αλάβεÏ?ε.\n"
+msgstr "**ΣημείÏ?Ï?η**: Τα ΠακέÏ?α ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor για Linux και Mac OS X είναι μάλλον\nμεγάλα και θα μÏ?οÏ?έÏ?εÏ?ε να λάβεÏ?ε οÏ?οιοδήÏ?οÏ?ε αÏ?Ï? αÏ?Ï?ά Ï?α Ï?ακέÏ?α μέÏ?Ï?\nGmail, Hotmail ή Yahoo. Î?ν δεν μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?αÏ?αλάβεÏ?ε Ï?ο Ï?ακέÏ?ο Ï?οÏ?\nθέλεÏ?ε, Ï?Ï?είλÏ?ε μήνÏ?μα Ï?Ï?ο help@xxxxxxxxxxxxxxxxx και εμείÏ?\nθα Ï?αÏ? δÏ?Ï?οÏ?με μια λίÏ?Ï?α με ιÏ?Ï?οÏ?ελίδεÏ? για να Ï?ο Ï?αÏ?αλάβεÏ?ε.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"###ΠÏ?Ï? να λάβεÏ?ε Ï?ο Tor Ï?ε Ï?ολλά και μικÏ?ά Ï?ακέÏ?α\n"
-"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ζηÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor για Windows Ï?ε Ï?ολλά Ï?ακέÏ?α μικÏ?οÏ? μεγέθοÏ?Ï?, ανÏ?ί για ένα μεγάλο αÏ?Ï?είο. Î?Ï?Ï?Ï? είναι Ï?Ï?ήÏ?ιμο Ï?ε Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? δεν διαθέÏ?εÏ?ε αÏ?κεÏ?Ï? εÏ?Ï?οÏ? ζÏ?νηÏ? ή αν ο Ï?άÏ?οÏ?οÏ? διεÏ?θÏ?νÏ?ηÏ? ηλεκÏ?Ï?ονικοÏ? Ï?αÏ?Ï?δÏ?ομίοÏ? δεν εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?ην λήÏ?η μεγάλÏ?ν Ï?Ï?νειμμένÏ?ν αÏ?Ï?είÏ?ν."
+msgstr "###ΠÏ?Ï? να λάβεÏ?ε Ï?ο Tor Ï?ε Ï?ολλά και μικÏ?ά Ï?ακέÏ?α\nÎ?Ï?οÏ?είÏ?ε να ζηÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor για Windows Ï?ε Ï?ολλά Ï?ακέÏ?α μικÏ?οÏ? μεγέθοÏ?Ï?, ανÏ?ί για ένα μεγάλο αÏ?Ï?είο. Î?Ï?Ï?Ï? είναι Ï?Ï?ήÏ?ιμο Ï?ε Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? δεν διαθέÏ?εÏ?ε αÏ?κεÏ?Ï? εÏ?Ï?οÏ? ζÏ?νηÏ? ή αν ο Ï?άÏ?οÏ?οÏ? διεÏ?θÏ?νÏ?ηÏ? ηλεκÏ?Ï?ονικοÏ? Ï?αÏ?Ï?δÏ?ομίοÏ? δεν εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?ην λήÏ?η μεγάλÏ?ν Ï?Ï?νειμμένÏ?ν αÏ?Ï?είÏ?ν."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"ΣÏ?είλÏ?ε ένα ηλεκÏ?Ï?ονικÏ? μήνÏ?μα Ï?Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η gettor@xxxxxxxxxxxxxx με Ï?ο "
-"ακÏ?λοÏ?θο κείμενο Ï?Ï?ο Ï?Ï?μα Ï?οÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?:"
+msgstr "ΣÏ?είλÏ?ε ένα ηλεκÏ?Ï?ονικÏ? μήνÏ?μα Ï?Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η gettor@xxxxxxxxxxxxxx με Ï?ο ακÏ?λοÏ?θο κείμενο Ï?Ï?ο Ï?Ï?μα Ï?οÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -216,9 +166,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -226,19 +174,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Î?ίναι Ï?ημανÏ?ικÏ? να γÏ?άÏ?εÏ?ε Ï?ην λέξη *split* Ï?ε δική Ï?ηÏ?, ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ή γÏ?αμμή. "
-"Î?ια Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ίεÏ?ηÏ? και εÏ?αναÏ?Ï?νδεÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν μικÏ?Ï?ν "
-"Ï?ακέÏ?Ï?ν δείÏ?ε Ï?ο *What do do with split packages*."
+msgstr "Î?ίναι Ï?ημανÏ?ικÏ? να γÏ?άÏ?εÏ?ε Ï?ην λέξη *split* Ï?ε δική Ï?ηÏ?, ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ή γÏ?αμμή. Î?ια Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ίεÏ?ηÏ? και εÏ?αναÏ?Ï?νδεÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν μικÏ?Ï?ν Ï?ακέÏ?Ï?ν δείÏ?ε Ï?ο *What do do with split packages*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"###Το Tor για έξÏ?Ï?να Ï?ηλέÏ?Ï?να\n"
-"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να έÏ?εÏ?ε Ï?ο Tor Ï?Ï?ην Android Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή Ï?αÏ? εγκαθιÏ?Ï?Ï?νÏ?αÏ? Ï?ο Ï?ακέÏ?ο με Ï?νομα *Orbot*. Î?ια Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο λήÏ?ηÏ? και εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Orbot δείÏ?ε Ï?oν [Î?Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "###Το Tor για έξÏ?Ï?να Ï?ηλέÏ?Ï?να\nÎ?Ï?οÏ?είÏ?ε να έÏ?εÏ?ε Ï?ο Tor Ï?Ï?ην Android Ï?Ï?Ï?κεÏ?ή Ï?αÏ? εγκαθιÏ?Ï?Ï?νÏ?αÏ? Ï?ο Ï?ακέÏ?ο με Ï?νομα *Orbot*. Î?ια Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο λήÏ?ηÏ? και εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Orbot δείÏ?ε Ï?oν [Î?Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -246,19 +189,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Î?ιαθέÏ?οÏ?με εÏ?ίÏ?ηÏ? Ï?ειÏ?αμαÏ?ικά Ï?ακέÏ?α για Ï?α [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και Ï?ο [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Î?ιαθέÏ?οÏ?με εÏ?ίÏ?ηÏ? Ï?ειÏ?αμαÏ?ικά Ï?ακέÏ?α για Ï?α [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και Ï?ο [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"###ΠÏ?Ï? να διαÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?ι έÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?ή έκδοÏ?η\n"
-"ΠÏ?ιν εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?ιγοÏ?Ï?εÏ?Ï?είÏ?ε Ï?Ï?ι έÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?ή έκδοÏ?η."
+msgstr "###ΠÏ?Ï? να διαÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?ι έÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?ή έκδοÏ?η\nΠÏ?ιν εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?ιγοÏ?Ï?εÏ?Ï?είÏ?ε Ï?Ï?ι έÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?ή έκδοÏ?η."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -267,11 +205,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"Το λογιÏ?μικÏ? Ï?οÏ? θα λάβεÏ?ε Ï?Ï?νοδεÏ?εÏ?αι αÏ?Ï? ένα αÏ?Ï?είο με Ï?ο ίδιο Ï?νομα Ï?οÏ? "
-"έÏ?ει Ï?ο Ï?ακέÏ?ο και Ï?ην εÏ?έκÏ?αÏ?η **.asc**. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο αÏ?Ï?είο .asc είναι μια GPG "
-"Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή και Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εξακÏ?ιβÏ?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? καÏ?εβάÏ?αÏ?ε "
-"είναι ακÏ?ιβÏ?Ï? εκείνο Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ιθέμεθα να λάβεÏ?ε."
+msgstr "Το λογιÏ?μικÏ? Ï?οÏ? θα λάβεÏ?ε Ï?Ï?νοδεÏ?εÏ?αι αÏ?Ï? ένα αÏ?Ï?είο με Ï?ο ίδιο Ï?νομα Ï?οÏ? έÏ?ει Ï?ο Ï?ακέÏ?ο και Ï?ην εÏ?έκÏ?αÏ?η **.asc**. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο αÏ?Ï?είο .asc είναι μια GPG Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή και Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εξακÏ?ιβÏ?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? καÏ?εβάÏ?αÏ?ε είναι ακÏ?ιβÏ?Ï? εκείνο Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?ιθέμεθα να λάβεÏ?ε."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -279,9 +213,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Î?ια να εξακÏ?ιβÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή Ï?Ï?έÏ?ει να λάβεÏ?ε και να\n"
-"εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο GnuPG:   \n"
+msgstr "Î?ια να εξακÏ?ιβÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή Ï?Ï?έÏ?ει να λάβεÏ?ε και να\nεγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο GnuPG:   \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -290,52 +222,38 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
-"**Linux**: Î?ι Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? διανομέÏ? Linux διαθέÏ?οÏ?ν Ï?Ï?οεγκαÏ?εÏ?Ï?ημένο Ï?ο GnuPG.\n"
-"\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: Î?ι Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? διανομέÏ? Linux διαθέÏ?οÏ?ν Ï?Ï?οεγκαÏ?εÏ?Ï?ημένο Ï?ο GnuPG.\n\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι ίÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε Ï?ιÏ? διαδÏ?ομέÏ? και ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ?"
-" Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?με Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?ε να λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημά Ï?αÏ?."
+msgstr "ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι ίÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε Ï?ιÏ? διαδÏ?ομέÏ? και ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?με Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?ε να λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημά Ï?αÏ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Î? Erinn Clark Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ει Ï?α ΠακέÏ?α ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor με κλειδί 0x63FEE659. Î?ια"
-" να ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ο κλειδί Ï?ηÏ? Erinn, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε:"
+msgstr "Î? Erinn Clark Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ει Ï?α ΠακέÏ?α ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor με κλειδί 0x63FEE659. Î?ια να ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ο κλειδί Ï?ηÏ? Erinn, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:119
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"Î?εÏ?ά Ï?ην ειÏ?αγÏ?γή Ï?οÏ? κλειδιοÏ?, βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?ο αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μά Ï?οÏ? είναι Ï?ο "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?:"
+msgstr "Î?εÏ?ά Ï?ην ειÏ?αγÏ?γή Ï?οÏ? κλειδιοÏ?, βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?ο αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μά Ï?οÏ? είναι Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:121
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:123
@@ -352,22 +270,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"Î?ια να εξακÏ?ιβÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή Ï?οÏ? Ï?ακέÏ?οÏ? Ï?οÏ? καÏ?εβάÏ?αÏ?ε, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ην "
-"ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή:"
+msgstr "Î?ια να εξακÏ?ιβÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή Ï?οÏ? Ï?ακέÏ?οÏ? Ï?οÏ? καÏ?εβάÏ?αÏ?ε, εκÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ην ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -375,9 +285,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -386,12 +294,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Το αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?Ï?έÏ?ει να λέει *\"Good signature\"*. Î?ακή Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή Ï?ημαίνει "
-"Ï?Ï?ι Ï?ο αÏ?Ï?είο διαβληθεί. Î?ν διαÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε κακή Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή, Ï?Ï?είλÏ?ε Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
-"για Ï?ην Ï?οÏ?οθεÏ?ία Ï?αÏ?αλαβήÏ? Ï?οÏ? Ï?ακέÏ?οÏ?, Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο με Ï?ον οÏ?οίο εξακÏ?ιβÏ?Ï?αÏ?ε"
-" Ï?ην Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή Ï?οÏ? και Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?οÏ? GnuPG, Ï?Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Το αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?Ï?έÏ?ει να λέει *\"Good signature\"*. Î?ακή Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή Ï?ημαίνει Ï?Ï?ι Ï?ο αÏ?Ï?είο διαβληθεί. Î?ν διαÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε κακή Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή, Ï?Ï?είλÏ?ε Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ην Ï?οÏ?οθεÏ?ία Ï?αÏ?αλαβήÏ? Ï?οÏ? Ï?ακέÏ?οÏ?, Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο με Ï?ον οÏ?οίο εξακÏ?ιβÏ?Ï?αÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή Ï?οÏ? και Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?οÏ? GnuPG, Ï?Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -402,22 +305,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Î?Ï?αν εξακÏ?ιβÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή και εμÏ?ανιÏ?Ï?εί Ï?ο μήνÏ?μα *\"Good signature\"*,"
-" Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?Ï?ε και αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ιέÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο. Î?α Ï?Ï?έÏ?ει να δείÏ?ε ένα καÏ?άλογο Ï?μοιο"
-" με **tor-browser_en-US**. Î?έÏ?α Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ν καÏ?άλογο Ï?Ï?άÏ?Ï?ει έναÏ? άλλοÏ? Ï?οÏ? "
-"ονομάζεÏ?αι **Docs** ο οÏ?οίοÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει ένα αÏ?Ï?είο με Ï?νομα *changelog**. "
-"Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι ο αÏ?ιθμÏ?Ï? έκδοÏ?ηÏ? Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η άνÏ? γÏ?αμμή Ï?οÏ? "
-"αÏ?Ï?είοÏ? changelog Ï?αιÏ?ιάζει με Ï?ον αÏ?ιθμÏ? έκδοÏ?ηÏ? Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ?."
+msgstr "Î?Ï?αν εξακÏ?ιβÏ?Ï?Ï?ε Ï?ην Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή και εμÏ?ανιÏ?Ï?εί Ï?ο μήνÏ?μα *\"Good signature\"*, Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?Ï?ε και αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ιέÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο. Î?α Ï?Ï?έÏ?ει να δείÏ?ε ένα καÏ?άλογο Ï?μοιο με **tor-browser_en-US**. Î?έÏ?α Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ν καÏ?άλογο Ï?Ï?άÏ?Ï?ει έναÏ? άλλοÏ? Ï?οÏ? ονομάζεÏ?αι **Docs** ο οÏ?οίοÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει ένα αÏ?Ï?είο με Ï?νομα *changelog**. Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι ο αÏ?ιθμÏ?Ï? έκδοÏ?ηÏ? Ï?οÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η άνÏ? γÏ?αμμή Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? changelog Ï?αιÏ?ιάζει με Ï?ον αÏ?ιθμÏ? έκδοÏ?ηÏ? Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"###ΠÏ?Ï? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor\n"
-"Î?εÏ?ά Ï?ην λήÏ?η Ï?οÏ? ΠακέÏ?οÏ? ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor και Ï?ην αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ίεÏ?η Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? θα δημιοÏ?Ï?γηθεί έναÏ? καÏ?άλογοÏ? με μεÏ?ικά αÏ?Ï?εία. Î?να αÏ?Ï? αÏ?Ï?εία είναι εκÏ?ελέÏ?ιμο με Ï?νομα \"Start Tor Browser\" (ή \"start-tor-browser\", ανάλογα με Ï?ο λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ημα)."
+msgstr "###ΠÏ?Ï? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor\nÎ?εÏ?ά Ï?ην λήÏ?η Ï?οÏ? ΠακέÏ?οÏ? ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor και Ï?ην αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ίεÏ?η Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? θα δημιοÏ?Ï?γηθεί έναÏ? καÏ?άλογοÏ? με μεÏ?ικά αÏ?Ï?εία. Î?να αÏ?Ï? αÏ?Ï?εία είναι εκÏ?ελέÏ?ιμο με Ï?νομα \"Start Tor Browser\" (ή \"start-tor-browser\", ανάλογα με Ï?ο λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ημα)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -427,13 +322,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Î?Ï?αν ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor θα δείÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? "
-"Vidalia η οÏ?οία θα Ï?αÏ? Ï?Ï?νδέÏ?ει Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor. Î?Ï?ειÏ?α θα εμÏ?ανιÏ?θεί ο "
-"Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ήÏ? Ï?οÏ? θα Ï?αÏ? εÏ?ιβεβαιÏ?νει Ï?Ï?ι Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Tor. Î?Ï?Ï?Ï? γίνεÏ?αι "
-"με Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Î?Ï?οÏ?είÏ?ε "
-"Ï?Ï?Ï?α να Ï?εÏ?ιηγηθείÏ?ε Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor."
+msgstr "Î?Ï?αν ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor θα δείÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Vidalia η οÏ?οία θα Ï?αÏ? Ï?Ï?νδέÏ?ει Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor. Î?Ï?ειÏ?α θα εμÏ?ανιÏ?θεί ο Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ήÏ? Ï?οÏ? θα Ï?αÏ? εÏ?ιβεβαιÏ?νει Ï?Ï?ι Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Tor. Î?Ï?Ï?Ï? γίνεÏ?αι με Ï?ην εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ? [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Î?Ï?οÏ?είÏ?ε Ï?Ï?Ï?α να Ï?εÏ?ιηγηθείÏ?ε Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -441,18 +330,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*ΠαÏ?ακαλοÏ?με Ï?ημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι είναι Ï?ημανÏ?ικÏ? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή ιÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?νοδεÏ?ει\n"
-"Ï?ο Ï?ακέÏ?ο και Ï?Ï?ι Ï?ον δικÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή.*\n"
+msgstr "*ΠαÏ?ακαλοÏ?με Ï?ημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι είναι Ï?ημανÏ?ικÏ? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή ιÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?νοδεÏ?ει\nÏ?ο Ï?ακέÏ?ο και Ï?Ï?ι Ï?ον δικÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"###Τι να κάνεÏ?ε αν Ï?ο Tor δεν Ï?Ï?νδέεÏ?αι\n"
-"Î?εÏ?ικοί Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? θα Ï?αÏ?αÏ?ηÏ?ήÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ι Ï?ο Vidalia κολλάει Ï?Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?άθειά Ï?οÏ? να Ï?Ï?νδεθεί με Ï?ον δίκÏ?Ï?ο Tor. Î?ν Ï?Ï?μβεί κάÏ?ι Ï?έÏ?οιο, βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι είÏ?Ï?ε Ï?Ï?νδεδεμένοι Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο. Î?ν Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?νδεθείÏ?ε Ï?ε κάÏ?οιοÏ? Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιο διακομηÏ?Ï?ή, δείÏ?ε Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α *ΠÏ?Ï? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε έναν ανοικÏ?Ï? Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιο διακομηÏ?Ï?ή*, Ï?ιο κάÏ?Ï?."
+msgstr "###Τι να κάνεÏ?ε αν Ï?ο Tor δεν Ï?Ï?νδέεÏ?αι\nÎ?εÏ?ικοί Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? θα Ï?αÏ?αÏ?ηÏ?ήÏ?οÏ?ν Ï?Ï?ι Ï?ο Vidalia κολλάει Ï?Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?άθειά Ï?οÏ? να Ï?Ï?νδεθεί με Ï?ον δίκÏ?Ï?ο Tor. Î?ν Ï?Ï?μβεί κάÏ?ι Ï?έÏ?οιο, βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι είÏ?Ï?ε Ï?Ï?νδεδεμένοι Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο. Î?ν Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?νδεθείÏ?ε Ï?ε κάÏ?οιοÏ? Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιο διακομηÏ?Ï?ή, δείÏ?ε Ï?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α *ΠÏ?Ï? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε έναν ανοικÏ?Ï? Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιο διακομηÏ?Ï?ή*, Ï?ιο κάÏ?Ï?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -461,11 +346,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"Î?ν η Ï?Ï?νδεÏ?ή Ï?αÏ? Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο λειÏ?οÏ?Ï?γεί αλλά Ï?ο Tor εξακολοÏ?θεί να μην "
-"Ï?Ï?νδέεÏ?αι Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο, εÏ?ιÏ?ειÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα: ανοίξÏ?ε Ï?ον Ï?ίνακα ελέγÏ?οÏ? "
-"Ï?οÏ? Vidalia, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο *Message Log** και εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ον Ï?άκελο *Advanced*. "
-"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Tor δεν Ï?Ï?νδέεÏ?αι, εÏ?ειδή:"
+msgstr "Î?ν η Ï?Ï?νδεÏ?ή Ï?αÏ? Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο λειÏ?οÏ?Ï?γεί αλλά Ï?ο Tor εξακολοÏ?θεί να μην Ï?Ï?νδέεÏ?αι Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο, εÏ?ιÏ?ειÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα: ανοίξÏ?ε Ï?ον Ï?ίνακα ελέγÏ?οÏ? Ï?οÏ? Vidalia, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο *Message Log** και εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ον Ï?άκελο *Advanced*. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Tor δεν Ï?Ï?νδέεÏ?αι, εÏ?ειδή:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -474,9 +355,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**Your system clock is off**: Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι η ημεÏ?ομηνία και η Ï?Ï?α Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημά Ï?αÏ? είναι Ï?Ï?Ï?Ï?έÏ? και εÏ?ανεκκινήÏ?Ï?ε Ï?ο Tor. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να Ï?Ï?γÏ?Ï?ονίÏ?εÏ?ε Ï?ο\n"
-"Ï?Ï?Ï?Ï?ημά Ï?αÏ? με έναν Î?ιαδικÏ?Ï?ακÏ? εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?ή Ï?Ï?αÏ?.     \n"
+msgstr "**Your system clock is off**: Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι η ημεÏ?ομηνία και η Ï?Ï?α Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ημά Ï?αÏ? είναι Ï?Ï?Ï?Ï?έÏ? και εÏ?ανεκκινήÏ?Ï?ε Ï?ο Tor. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να Ï?Ï?γÏ?Ï?ονίÏ?εÏ?ε Ï?ο\nÏ?Ï?Ï?Ï?ημά Ï?αÏ? με έναν Î?ιαδικÏ?Ï?ακÏ? εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?ή Ï?Ï?αÏ?.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -486,11 +365,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: Î?ια να Ï?είÏ?ε Ï?Ï?ο Tor να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ιÏ? μÏ?νον Ï?ιÏ? θÏ?Ï?εÏ?\n"
-"80 και 443, ανοίξÏ?ε Ï?ον Ï?ίνακα ελέγÏ?οÏ? Ï?οÏ? Vidalia, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε *Settings* και\n"
-"*Network*. Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?οÏ? λέει *My firewall only lets me connct\n"
-"to certain ports*.     \n"
+msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Î?ια να Ï?είÏ?ε Ï?Ï?ο Tor να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ιÏ? μÏ?νον Ï?ιÏ? θÏ?Ï?εÏ?\n80 και 443, ανοίξÏ?ε Ï?ον Ï?ίνακα ελέγÏ?οÏ? Ï?οÏ? Vidalia, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε *Settings* και\n*Network*. Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?οÏ? λέει *My firewall only lets me connct\nto certain ports*.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -499,10 +374,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Το ανÏ?ι-ιÏ?κÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα εμÏ?οδίζει Ï?ο Tor**: Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?ο\n"
-"ανÏ?ι-ιÏ?κÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα δεν εμÏ?οδίζει Ï?ο Tor να Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιεί δικÏ?Ï?ακέÏ?\n"
-"Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ?.\n"
+msgstr "**Το ανÏ?ι-ιÏ?κÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα εμÏ?οδίζει Ï?ο Tor**: Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?ο\nανÏ?ι-ιÏ?κÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα δεν εμÏ?οδίζει Ï?ο Tor να Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιεί δικÏ?Ï?ακέÏ?\nÏ?Ï?νδέÏ?ειÏ?.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -510,29 +382,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Î?ν Ï?ο Tor εξακολοÏ?θεί να μην δοÏ?λεÏ?ει είναι Ï?ιθανÏ? ο ΠαÏ?οÏ?έαÏ? Î?ιαδικÏ?Ï?ακÏ?ν "
-"Î¥Ï?ηÏ?εÏ?ιÏ?ν (ISP) να Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?ο Tor. Î?άÏ?ι Ï?έÏ?οιο Ï?Ï?Ï?νά ξεÏ?εÏ?νιέÏ?αι με Ï?ην "
-"εÏ?ιλογή **Tor bridges**, κÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï? αναμεÏ?αδÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? είναι δÏ?Ï?κολο να Ï?Ï?αγοÏ?ν."
+msgstr "Î?ν Ï?ο Tor εξακολοÏ?θεί να μην δοÏ?λεÏ?ει είναι Ï?ιθανÏ? ο ΠαÏ?οÏ?έαÏ? Î?ιαδικÏ?Ï?ακÏ?ν Î¥Ï?ηÏ?εÏ?ιÏ?ν (ISP) να Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?ο Tor. Î?άÏ?ι Ï?έÏ?οιο Ï?Ï?Ï?νά ξεÏ?εÏ?νιέÏ?αι με Ï?ην εÏ?ιλογή **Tor bridges**, κÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï? αναμεÏ?αδÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? είναι δÏ?Ï?κολο να Ï?Ï?αγοÏ?ν."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Î?ν Ï?Ï?ειαÏ?Ï?είÏ?ε βοήθεια Ï?Ï?αν Ï?ο Tor δεν μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?νδεθεί, Ï?Ï?είλÏ?ε "
-"ηλεκÏ?Ï?ονικÏ? μήνÏ?μα Ï?Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η help@xxxxxxxxxxxxxxxxx και Ï?Ï?οÏ?θέÏ?Ï?ε Ï?α "
-"Ï?Ï?εÏ?ικά Ï?μήμαÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ?."
+msgstr "Î?ν Ï?Ï?ειαÏ?Ï?είÏ?ε βοήθεια Ï?Ï?αν Ï?ο Tor δεν μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?νδεθεί, Ï?Ï?είλÏ?ε ηλεκÏ?Ï?ονικÏ? μήνÏ?μα Ï?Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η help@xxxxxxxxxxxxxxxxx και Ï?Ï?οÏ?θέÏ?Ï?ε Ï?α Ï?Ï?εÏ?ικά Ï?μήμαÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"###ΠÏ?Ï? να βÏ?είÏ?ε μια γέÏ?Ï?Ï?α\n"
-"Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε μια γέÏ?Ï?Ï?α, Ï?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?Ï?Ï?α να Ï?ην βÏ?είÏ?ε· μÏ?οÏ?είÏ?ε είÏ?ε να εÏ?ιÏ?κεÏ?θείÏ?ε Ï?ην Ï?ελίδα [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), είÏ?ε να Ï?Ï?είλεÏ?ε ένα ηλεκÏ?Ï?ονικÏ? μήνÏ?μα Ï?Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Î?ν Ï?Ï?είλεÏ?ε email βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?Ï?ο Ï?Ï?μα Ï?οÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ? γÏ?άÏ?αÏ?ε **get bridges**. ΧÏ?Ï?ίÏ? αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?άÏ?η δεν θα λάβεÏ?ε αÏ?άνÏ?ηÏ?η. ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι Ï?ο μήνÏ?μα αÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?ο Ï?Ï?είλεÏ?ε είÏ?ε αÏ?Ï? λογαÏ?ιαÏ?μÏ? Gmail, είÏ?ε αÏ?Ï? λογαÏ?ιαÏ?μÏ? Yahoo."
+msgstr "###ΠÏ?Ï? να βÏ?είÏ?ε μια γέÏ?Ï?Ï?α\nÎ?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε μια γέÏ?Ï?Ï?α, Ï?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?Ï?Ï?α να Ï?ην βÏ?είÏ?ε· μÏ?οÏ?είÏ?ε είÏ?ε να εÏ?ιÏ?κεÏ?θείÏ?ε Ï?ην Ï?ελίδα [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), είÏ?ε να Ï?Ï?είλεÏ?ε ένα ηλεκÏ?Ï?ονικÏ? μήνÏ?μα Ï?Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Î?ν Ï?Ï?είλεÏ?ε email βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?Ï?ο Ï?Ï?μα Ï?οÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ? γÏ?άÏ?αÏ?ε **get bridges**. ΧÏ?Ï?ίÏ? αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?άÏ?η δεν θα λάβεÏ?ε αÏ?άνÏ?ηÏ?η. ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι Ï?ο μήνÏ?μα αÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?ο Ï?Ï?είλεÏ?ε είÏ?ε αÏ?Ï? λογαÏ?ιαÏ?μÏ? Gmail, είÏ?ε αÏ?Ï? λογαÏ?ιαÏ?μÏ? Yahoo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -541,38 +405,28 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Σε Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? κάÏ?οια αÏ?Ï? Ï?ιÏ? γέÏ?Ï?Ï?εÏ? καÏ?αÏ?Ï?εί αÏ?Ï?οÏ?Ï?έλαÏ?Ï?η, η Ï?Ï?θμιÏ?η "
-"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?οÏ?έÏ?Ï?ν Ï?ηÏ? μιαÏ? διεÏ?θÏ?νÏ?εÏ?ν γέÏ?Ï?Ï?αÏ? θα κάνει Ï?ιÏ? Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? Ï?αÏ? με Ï?ο "
-"Tor Ï?Ï?αθεÏ?Ï?Ï?εÏ?εÏ?."
+msgstr "Σε Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? κάÏ?οια αÏ?Ï? Ï?ιÏ? γέÏ?Ï?Ï?εÏ? καÏ?αÏ?Ï?εί αÏ?Ï?οÏ?Ï?έλαÏ?Ï?η, η Ï?Ï?θμιÏ?η Ï?εÏ?ιÏ?Ï?οÏ?έÏ?Ï?ν Ï?ηÏ? μιαÏ? διεÏ?θÏ?νÏ?εÏ?ν γέÏ?Ï?Ï?αÏ? θα κάνει Ï?ιÏ? Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? Ï?αÏ? με Ï?ο Tor Ï?Ï?αθεÏ?Ï?Ï?εÏ?εÏ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"###ΠÏ?Ï? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε μια γέÏ?Ï?Ï?α\n"
-"Î?Ï?λιÏ? αÏ?οκÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ην λίÏ?Ï?α γεÏ?Ï?Ï?Ï?ν, ανοίξÏ?ε Ï?ον Ï?ίνακα ελέγÏ?οÏ? Ï?οÏ? Vidalia, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε *Settings*, *Network* και εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην λειÏ?οÏ?Ï?γία *My ISP blocks connections to the Tor network*. Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?ιÏ? γέÏ?Ï?Ï?εÏ? Ï?οÏ? διαθέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?λαίÏ?ιο ακÏ?ιβÏ?Ï? αÏ?Ï? κάÏ?Ï?, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε *OK* και εÏ?ανεκκινήÏ?Ï?ε Ï?ο Tor."
+msgstr "###ΠÏ?Ï? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε μια γέÏ?Ï?Ï?α\nÎ?Ï?λιÏ? αÏ?οκÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ην λίÏ?Ï?α γεÏ?Ï?Ï?Ï?ν, ανοίξÏ?ε Ï?ον Ï?ίνακα ελέγÏ?οÏ? Ï?οÏ? Vidalia, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε *Settings*, *Network* και εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην λειÏ?οÏ?Ï?γία *My ISP blocks connections to the Tor network*. Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?ιÏ? γέÏ?Ï?Ï?εÏ? Ï?οÏ? διαθέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?λαίÏ?ιο ακÏ?ιβÏ?Ï? αÏ?Ï? κάÏ?Ï?, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε *OK* και εÏ?ανεκκινήÏ?Ï?ε Ï?ο Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"###ΠÏ?Ï? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε έναν ανοικÏ?Ï? Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιο διακομηÏ?Ï?ή\n"
-"Î?ν η Ï?Ï?ήÏ?η γεÏ?Ï?Ï?Ï?ν δεν αÏ?οδίδει, Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?ο Tor Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί οÏ?οιονδήÏ?οÏ?ε Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιο διακομηÏ?Ï?ή HTTPS ή SOCKS Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?νδεθεί Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ημαίνει Ï?Ï?ι, ακÏ?μη και αν Ï?ο Ï?οÏ?ικÏ? δίκÏ?Ï?Ï? Ï?αÏ? Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?ο Tor, οι ανοικÏ?οί Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιοι διακομηÏ?Ï?έÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθοÏ?ν με αÏ?Ï?άλεια για Ï?ην Ï?Ï?νδεÏ?η Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor και Ï?Ï?ο μη λογοκÏ?ιμένο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο."
+msgstr "###ΠÏ?Ï? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε έναν ανοικÏ?Ï? Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιο διακομηÏ?Ï?ή\nÎ?ν η Ï?Ï?ήÏ?η γεÏ?Ï?Ï?Ï?ν δεν αÏ?οδίδει, Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?ο Tor Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί οÏ?οιονδήÏ?οÏ?ε Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιο διακομηÏ?Ï?ή HTTPS ή SOCKS Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?νδεθεί Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ημαίνει Ï?Ï?ι, ακÏ?μη και αν Ï?ο Ï?οÏ?ικÏ? δίκÏ?Ï?Ï? Ï?αÏ? Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?ο Tor, οι ανοικÏ?οί Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιοι διακομηÏ?Ï?έÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθοÏ?ν με αÏ?Ï?άλεια για Ï?ην Ï?Ï?νδεÏ?η Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor και Ï?Ï?ο μη λογοκÏ?ιμένο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"ΣÏ?α βήμαÏ?α Ï?οÏ? ακολοÏ?θοÏ?ν Ï?Ï?οθέÏ?οÏ?με Ï?Ï?ι έÏ?εÏ?ε μια λειÏ?οÏ?Ï?γική Ï?Ï?θμιÏ?η Ï?Ï?ν "
-"Tor/Vidalia και έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ην διάθεÏ?ή Ï?αÏ? μια λίÏ?Ï?α με Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιοÏ?Ï? "
-"εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?έÏ? HTTPS, SOCKS4 ή SOCKS5."
+msgstr "ΣÏ?α βήμαÏ?α Ï?οÏ? ακολοÏ?θοÏ?ν Ï?Ï?οθέÏ?οÏ?με Ï?Ï?ι έÏ?εÏ?ε μια λειÏ?οÏ?Ï?γική Ï?Ï?θμιÏ?η Ï?Ï?ν Tor/Vidalia και έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ην διάθεÏ?ή Ï?αÏ? μια λίÏ?Ï?α με Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιοÏ?Ï? εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?έÏ? HTTPS, SOCKS4 ή SOCKS5."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
@@ -582,8 +436,7 @@ msgstr "Î?νοίξÏ?ε Ï?ον Ï?ίνακα ελέγÏ?οÏ? Ï?οÏ? Vidalia και
 #. type: Bullet: '2. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε *Network* και εÏ?ιλέξÏ?ε *I use a proxy to access the Internet*."
+msgstr "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε *Network* και εÏ?ιλέξÏ?ε *I use a proxy to access the Internet*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:235
@@ -598,34 +451,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. ΣÏ?ην γÏ?αμμή *Address* ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η Ï?οÏ? ανοικÏ?οÏ? Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιοÏ? διακομηÏ?Ï?ή. Î? διεÏ?θÏ?νÏ?η αÏ?Ï?ή μÏ?οÏ?εί να είναι\n"
-"ένα Ï?νομα Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή ή μια διεÏ?θÏ?νÏ?η Î?Ρ.\n"
-"4. Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?ην θÏ?Ï?α για Ï?ον διακομηÏ?Ï?ή.\n"
-"5. Σε γενικέÏ? γÏ?αμμέÏ?, δεν Ï?Ï?ειάζεÏ?Ï?ε Ï?νομα Ï?Ï?ήÏ?Ï?η ή κÏ?δική λέξη. Î?ν Ï?α Ï?Ï?ειάζεÏ?Ï?ε,\n"
-"ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? αÏ?Ï?έÏ? Ï?Ï?α καÏ?άλληλα Ï?εδία.\n"
-"6. Î?Ï?ιλέξÏ?ε *Type* για Ï?ον διακομηÏ?Ï?ή Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε, HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"ή SOCKS5.\n"
-"7. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί *OK*. Τα Vidalia και Tor είναι Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?θμιÏ?μένα Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι\n"
-"Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιοÏ? διακομηÏ?Ï?ήÏ? για Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor.\n"
+msgstr "3. ΣÏ?ην γÏ?αμμή *Address* ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η Ï?οÏ? ανοικÏ?οÏ? Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιοÏ? διακομηÏ?Ï?ή. Î? διεÏ?θÏ?νÏ?η αÏ?Ï?ή μÏ?οÏ?εί να είναι\nένα Ï?νομα Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή ή μια διεÏ?θÏ?νÏ?η Î?Ρ.\n4. Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?ην θÏ?Ï?α για Ï?ον διακομηÏ?Ï?ή.\n5. Σε γενικέÏ? γÏ?αμμέÏ?, δεν Ï?Ï?ειάζεÏ?Ï?ε Ï?νομα Ï?Ï?ήÏ?Ï?η ή κÏ?δική λέξη. Î?ν Ï?α Ï?Ï?ειάζεÏ?Ï?ε,\nειÏ?άγεÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? αÏ?Ï?έÏ? Ï?Ï?α καÏ?άλληλα Ï?εδία.\n6. Î?Ï?ιλέξÏ?ε *Type* για Ï?ον διακομηÏ?Ï?ή Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε, HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nή SOCKS5.\n7. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί *OK*. Τα Vidalia και Tor είναι Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?θμιÏ?μένα Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι\nÏ?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιοÏ? διακομηÏ?Ï?ήÏ? για Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο δίÎ
 ºÏ?Ï?ο Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"###ΣÏ?Ï?νέÏ? Î?Ï?Ï?Ï?ήÏ?ειÏ?\n"
-"ΣÏ?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï?ή θα αÏ?ανÏ?ηθοÏ?ν μεÏ?ικέÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?ιο κοινέÏ? εÏ?Ï?Ï?ήÏ?ειÏ?. Î?ν η εÏ?Ï?Ï?ηÏ?ή Ï?αÏ? δεν εμÏ?ανίζεÏ?αι εδÏ?, Ï?αÏ?ακαλοÏ?με ειδοÏ?οιήÏ?Ï?ε μαÏ? Ï?Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "###ΣÏ?Ï?νέÏ? Î?Ï?Ï?Ï?ήÏ?ειÏ?\nΣÏ?ην ενÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï?ή θα αÏ?ανÏ?ηθοÏ?ν μεÏ?ικέÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?ιο κοινέÏ? εÏ?Ï?Ï?ήÏ?ειÏ?. Î?ν η εÏ?Ï?Ï?ηÏ?ή Ï?αÏ? δεν εμÏ?ανίζεÏ?αι εδÏ?, Ï?αÏ?ακαλοÏ?με ειδοÏ?οιήÏ?Ï?ε μαÏ? Ï?Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"###Î?δÏ?ναμία αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ίεÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?ακέÏ?οÏ?\n"
-"Î?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Windows και διαÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?ι δεν μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ιέÏ?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο, καÏ?εβάÏ?Ï?ε και εγκαÏ?αÏ?Ï?είÏ?Ï?ε Ï?ο [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "###Î?δÏ?ναμία αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ίεÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?ακέÏ?οÏ?\nÎ?ν Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Windows και διαÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?ι δεν μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ιέÏ?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο, καÏ?εβάÏ?Ï?ε και εγκαÏ?αÏ?Ï?είÏ?Ï?ε Ï?ο [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -633,11 +473,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Î?ν δεν μÏ?οÏ?είÏ?ε να καÏ?εβάÏ?εÏ?ε Ï?ο 7-Zip, Ï?Ï?οÏ?Ï?αθείÏ?Ï?ε να μεÏ?ονομάÏ?εÏ?ε Ï?ο "
-"αÏ?Ï?είο αÏ?Ï? .z Ï?ε .zip και Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο winzip για Ï?ην αÏ?οÏ?Ï?μίεÏ?ή Ï?οÏ?. "
-"ΠÏ?ιν μεÏ?ονομάÏ?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο, Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?α Windows Ï?Ï?Ï?ε να εμÏ?ανίζοÏ?ν Ï?ιÏ? "
-"εÏ?εκÏ?άÏ?ειÏ? Ï?Ï?ν αÏ?Ï?είÏ?ν:"
+msgstr "Î?ν δεν μÏ?οÏ?είÏ?ε να καÏ?εβάÏ?εÏ?ε Ï?ο 7-Zip, Ï?Ï?οÏ?Ï?αθείÏ?Ï?ε να μεÏ?ονομάÏ?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο αÏ?Ï? .z Ï?ε .zip και Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο winzip για Ï?ην αÏ?οÏ?Ï?μίεÏ?ή Ï?οÏ?. ΠÏ?ιν μεÏ?ονομάÏ?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο, Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?α Windows Ï?Ï?Ï?ε να εμÏ?ανίζοÏ?ν Ï?ιÏ? εÏ?εκÏ?άÏ?ειÏ? Ï?Ï?ν αÏ?Ï?είÏ?ν:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -647,12 +483,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"###Windows XP\n"
-"1. Î?νοίξÏ?ε *Î? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ? μοÏ?*\n"
-"2. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε *Î?Ï?γαλεία* και αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ?εÏ?ιλέξÏ?ε *Î?Ï?ιλογέÏ? Ï?ακέλÏ?ν...*\n"
-"3. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?Ï?ο tab *Î?μÏ?άνιÏ?η*\n"
-"4. Î?Ï?οεÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο *Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?Ï?ν εÏ?εκÏ?άÏ?εÏ?ν για γνÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? αÏ?Ï?είÏ?ν* και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε *Î?Î?*"
+msgstr "###Windows XP\n1. Î?νοίξÏ?ε *Î? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ? μοÏ?*\n2. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε *Î?Ï?γαλεία* και αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ?εÏ?ιλέξÏ?ε *Î?Ï?ιλογέÏ? Ï?ακέλÏ?ν...*\n3. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?Ï?ο tab *Î?μÏ?άνιÏ?η*\n4. Î?Ï?οεÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο *Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?Ï?ν εÏ?εκÏ?άÏ?εÏ?ν για γνÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? αÏ?Ï?είÏ?ν* και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε *Î?Î?*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -662,12 +493,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"###Windows Vista\n"
-"1. Î?νοίξÏ?ε *Î¥Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ?*\n"
-"2. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε *Î?Ï?γάνÏ?Ï?η* και αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? εÏ?ιλέξÏ?ε *Φάκελοι και εÏ?ιλογέÏ? αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?*\n"
-"3. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?Ï?ο tab *Î?μÏ?άνιÏ?η*\n"
-"4. Î?Ï?οεÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην λειÏ?οÏ?Ï?γία *Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? εÏ?έκÏ?αÏ?ηÏ? για γνÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? αÏ?Ï?είÏ?ν* και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε *Î?Î?*"
+msgstr "###Windows Vista\n1. Î?νοίξÏ?ε *Î¥Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ?*\n2. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε *Î?Ï?γάνÏ?Ï?η* και αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? εÏ?ιλέξÏ?ε *Φάκελοι και εÏ?ιλογέÏ? αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?*\n3. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?Ï?ο tab *Î?μÏ?άνιÏ?η*\n4. Î?Ï?οεÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην λειÏ?οÏ?Ï?γία *Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? εÏ?έκÏ?αÏ?ηÏ? για γνÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? αÏ?Ï?είÏ?ν* και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε *Î?Î?*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -677,21 +503,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"###Windows 7\n"
-"1. Î?νοίξÏ?ε *Î¥Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ?*\n"
-"2. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?Ï?ο *Î?Ï?γάνÏ?Ï?η* και αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? εÏ?ιλέξÏ?ε *Φάκελοι και εÏ?ιλογέÏ? αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?*\n"
-"3. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο tab *Î?μÏ?άνιÏ?η*\n"
-"4. Î?Ï?οεÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην λειÏ?οÏ?Ï?γία *Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? εÏ?έκÏ?αÏ?ηÏ? για γνÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? αÏ?Ï?είÏ?ν* και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε *Î?Î?*"
+msgstr "###Windows 7\n1. Î?νοίξÏ?ε *Î¥Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ?*\n2. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?Ï?ο *Î?Ï?γάνÏ?Ï?η* και αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? εÏ?ιλέξÏ?ε *Φάκελοι και εÏ?ιλογέÏ? αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?*\n3. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο tab *Î?μÏ?άνιÏ?η*\n4. Î?Ï?οεÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην λειÏ?οÏ?Ï?γία *Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? εÏ?έκÏ?αÏ?ηÏ? για γνÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? αÏ?Ï?είÏ?ν* και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε *Î?Î?*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"###Τι να κάνεÏ?ε με Ï?α Ï?μημαÏ?ικά αÏ?Ï?εία\n"
-"Î?Ï?αν ζηÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?μημαÏ?ικÏ? Ï?ακέÏ?ο, Ï?α κομμάÏ?ια Ï?οÏ? ίÏ?Ï?Ï? Ï?θάÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη Ï?ειÏ?ά. ΠÏ?έÏ?ει να βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?αÏ?αλάβαÏ?ε Ï?λα Ï?α κομμάÏ?ια Ï?Ï?ιν εÏ?ιÏ?ειÏ?ήÏ?εÏ?ε να Ï?α αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ιέÏ?εÏ?ε. Î?Ï?οθηκεÏ?Ï?Ï?ε Ï?α κομμάÏ?ια μέÏ?α Ï?ε έναν καÏ?άλογο Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ?, αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ιέÏ?Ï?ε Ï?α και διÏ?λοÏ?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? Ï?ελειÏ?νει με \"..split.part01.exe\" για να ξεκινήÏ?ει η διαδικαÏ?ία αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ίεÏ?ηÏ?."
+msgstr "###Τι να κάνεÏ?ε με Ï?α Ï?μημαÏ?ικά αÏ?Ï?εία\nÎ?Ï?αν ζηÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?μημαÏ?ικÏ? Ï?ακέÏ?ο, Ï?α κομμάÏ?ια Ï?οÏ? ίÏ?Ï?Ï? Ï?θάÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη Ï?ειÏ?ά. ΠÏ?έÏ?ει να βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?αÏ?αλάβαÏ?ε Ï?λα Ï?α κομμάÏ?ια Ï?Ï?ιν εÏ?ιÏ?ειÏ?ήÏ?εÏ?ε να Ï?α αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ιέÏ?εÏ?ε. Î?Ï?οθηκεÏ?Ï?Ï?ε Ï?α κομμάÏ?ια μέÏ?α Ï?ε έναν καÏ?άλογο Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ?, αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ιέÏ?Ï?ε Ï?α και διÏ?λοÏ?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? Ï?ελειÏ?νει με \"..split.part01.exe\" για να ξεκινήÏ?ει η διαδικαÏ?ία αÏ?οÏ?Ï?μÏ?ίεÏ?ηÏ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -699,19 +518,14 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Î?Ï?αν ολοκληÏ?Ï?θεί η διαδικαÏ?ία αÏ?οÏ?Ï?Ï?κεÏ?αÏ?ίαÏ? θα δείÏ?ε ένα νέο αÏ?Ï?είο "
-"\".exe\", Ï?Ï?ον ίδιο καÏ?άλογο. Î?κÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο αÏ?Ï?Ï? και Ï?εÏ?ιμένεÏ?ε Ï?ην "
-"εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? ΠακέÏ?οÏ? ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor."
+msgstr "Î?Ï?αν ολοκληÏ?Ï?θεί η διαδικαÏ?ία αÏ?οÏ?Ï?Ï?κεÏ?αÏ?ίαÏ? θα δείÏ?ε ένα νέο αÏ?Ï?είο \".exe\", Ï?Ï?ον ίδιο καÏ?άλογο. Î?κÏ?ελέÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο αÏ?Ï?Ï? και Ï?εÏ?ιμένεÏ?ε Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? ΠακέÏ?οÏ? ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"###Το Vidalia ζηÏ?ά κÏ?δική λέξη\n"
-"Î?ανονικά, δεν Ï?Ï?ειάζεÏ?αι να δÏ?Ï?εÏ?ε κάÏ?οιον κÏ?δικÏ? Ï?Ï?αν ξεκινά Ï?ο Vidalia. Î?ν, ανÏ?ιθέÏ?Ï?Ï?, Ï?αÏ? ζηÏ?είÏ?ε κÏ?δικÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?ε Ï?ιθανÏ?ν να έÏ?εÏ?ε κάÏ?οιο αÏ?Ï? Ï?α εξήÏ? Ï?Ï?οβλήμαÏ?α:"
+msgstr "###Το Vidalia ζηÏ?ά κÏ?δική λέξη\nÎ?ανονικά, δεν Ï?Ï?ειάζεÏ?αι να δÏ?Ï?εÏ?ε κάÏ?οιον κÏ?δικÏ? Ï?Ï?αν ξεκινά Ï?ο Vidalia. Î?ν, ανÏ?ιθέÏ?Ï?Ï?, Ï?αÏ? ζηÏ?είÏ?ε κÏ?δικÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?ε Ï?ιθανÏ?ν να έÏ?εÏ?ε κάÏ?οιο αÏ?Ï? Ï?α εξήÏ? Ï?Ï?οβλήμαÏ?α:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -722,11 +536,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"Î? καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η αÏ?Ï?ή μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?οκÏ?Ï?ει αν, για Ï?αÏ?άδειγμα, εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?αÏ?ε Ï?ο Ï?ακέÏ?ο Vidalia\n"
-"και Ï?ην εκείνη Ï?η Ï?Ï?ιγμή Ï?Ï?οÏ?Ï?αθείÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor. Σε μια Ï?έÏ?οια\n"
-"Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?Ï?έÏ?ει να κλείÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?αλαιÏ?Ï?εÏ?α Vidalia και Tor για να μÏ?οÏ?έÏ?εÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο.\n"
+msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nÎ? καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η αÏ?Ï?ή μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?οκÏ?Ï?ει αν, για Ï?αÏ?άδειγμα, εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?αÏ?ε Ï?ο Ï?ακέÏ?ο Vidalia\nκαι Ï?ην εκείνη Ï?η Ï?Ï?ιγμή Ï?Ï?οÏ?Ï?αθείÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor. Σε μια Ï?έÏ?οια\nÏ?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?Ï?έÏ?ει να κλείÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?αλαιÏ?Ï?εÏ?α Vidalia και Tor για να μÏ?οÏ?έÏ?εÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -738,10 +548,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"Î?ν Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ? ζηÏ?ά κÏ?δικÏ? ελέγÏ?οÏ? έÏ?ει ένα κοÏ?μÏ?ί Reset, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί αÏ?Ï?Ï? και Ï?ο Vidalia θα εÏ?ανεκκινήÏ?ει Ï?ο Tor με έναν νέο Ï?Ï?Ï?αίο κÏ?δικÏ?. Î?ν δεν εμÏ?ανίζεÏ?αι κοÏ?μÏ?ί Reset ή αν Ï?ο Vidalia δεν μÏ?οÏ?εί να εκκινήÏ?ει Ï?ο Tor, ανοίξÏ?ε Ï?ον διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή διεÏ?γαÏ?ιÏ?ν η εÏ?αÏ?μογÏ?ν\n"
-"και Ï?εÏ?μαÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ην διεÏ?γαÏ?ία Tor. Î?Ï?ειÏ?α Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Vidalia για να εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο Tor.\n"
+msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nÎ?ν Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ? ζηÏ?ά κÏ?δικÏ? ελέγÏ?οÏ? έÏ?ει ένα κοÏ?μÏ?ί Reset, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο κοÏ?μÏ?ί αÏ?Ï?Ï? και Ï?ο Vidalia θα εÏ?ανεκκινήÏ?ει Ï?ο Tor με έναν νέο Ï?Ï?Ï?αίο κÏ?δικÏ?. Î?ν δεν εμÏ?ανίζεÏ?αι κοÏ?μÏ?ί Reset ή αν Ï?ο Vidalia δεν μÏ?οÏ?εί να εκκινήÏ?ει Ï?ο Tor, ανοίξÏ?ε Ï?ον διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή διεÏ?γαÏ?ιÏ?ν η εÏ?αÏ?μογÏ?ν\nκαι Ï?εÏ?μαÏ?ίÏ?Ï?ε Ï?ην διεÏ?γαÏ?ία Tor. Î?Ï?ειÏ?α Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Vidalia για να εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -749,19 +556,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίε δείÏ?ε Ï?ο "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) Ï?Ï?ον ιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο "
-"Ï?οÏ? Tor Project."
+msgstr "Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίε δείÏ?ε Ï?ο [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) Ï?Ï?ον ιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο Ï?οÏ? Tor Project."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"###Το flash δεν λειÏ?οÏ?Ï?γεί\n"
-"Î?ια λÏ?γοÏ?Ï? αÏ?Ï?αλείαÏ? Ï?α Flash και Java είναι αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιημένα Ï?Ï?ο Tor. Τα Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α λειÏ?οÏ?Ï?γοÏ?ν ανεξάÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο Firefox και μÏ?οÏ?οÏ?ν να εκÏ?ελοÏ?ν λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? οι οÏ?οίεÏ? αÏ?Ï?ηÏ?Ï?εÏ?οÏ?ν Ï?ην ανÏ?νÏ?μία Ï?αÏ?."
+msgstr "###Το flash δεν λειÏ?οÏ?Ï?γεί\nÎ?ια λÏ?γοÏ?Ï? αÏ?Ï?αλείαÏ? Ï?α Flash και Java είναι αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιημένα Ï?Ï?ο Tor. Τα Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α λειÏ?οÏ?Ï?γοÏ?ν ανεξάÏ?Ï?ηÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο Firefox και μÏ?οÏ?οÏ?ν να εκÏ?ελοÏ?ν λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? οι οÏ?οίεÏ? αÏ?Ï?ηÏ?Ï?εÏ?οÏ?ν Ï?ην ανÏ?νÏ?μία Ï?αÏ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -769,11 +571,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Τα Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α βίνÏ?εο Ï?οÏ? YouTube λειÏ?οÏ?Ï?γοÏ?ν με HTML5 και μÏ?οÏ?είÏ?ε να δείÏ?ε"
-" Ï?α βίνÏ?εο αÏ?Ï?ά μέÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor. ΠÏ?έÏ?ει να εγγÏ?αÏ?είÏ?ε Ï?Ï?ο [HTML5 "
-"trial](https://www.youtube.com/html5) Ï?Ï?ον ιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο Ï?οÏ? YouTube για να "
-"μÏ?οÏ?έÏ?εÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή αναÏ?αÏ?αγÏ?γήÏ? για HTML5."
+msgstr "Τα Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α βίνÏ?εο Ï?οÏ? YouTube λειÏ?οÏ?Ï?γοÏ?ν με HTML5 και μÏ?οÏ?είÏ?ε να δείÏ?ε Ï?α βίνÏ?εο αÏ?Ï?ά μέÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor. ΠÏ?έÏ?ει να εγγÏ?αÏ?είÏ?ε Ï?Ï?ο [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) Ï?Ï?ον ιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο Ï?οÏ? YouTube για να μÏ?οÏ?έÏ?εÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?αÏ?μογή αναÏ?αÏ?αγÏ?γήÏ? για HTML5."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -781,36 +579,25 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι ο Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ήÏ? Ï?αÏ? δεν θα θÏ?μάÏ?αι Ï?Ï?ι εγγÏ?αÏ?ήκαÏ?ε Ï?Ï?ην δοκιμή"
-" Ï?οÏ? HTML5 Ï?Ï?αν Ï?ον κλείÏ?εÏ?ε και θα Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να εγγÏ?αÏ?είÏ?ε εκ νέοÏ? Ï?Ï?ην "
-"δοκιμή Ï?ην εÏ?Ï?μενη Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? θα εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor."
+msgstr "ΣημειÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι ο Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ήÏ? Ï?αÏ? δεν θα θÏ?μάÏ?αι Ï?Ï?ι εγγÏ?αÏ?ήκαÏ?ε Ï?Ï?ην δοκιμή Ï?οÏ? HTML5 Ï?Ï?αν Ï?ον κλείÏ?εÏ?ε και θα Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να εγγÏ?αÏ?είÏ?ε εκ νέοÏ? Ï?Ï?ην δοκιμή Ï?ην εÏ?Ï?μενη Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? θα εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?, Ï?αÏ?ακαλοÏ?με δείÏ?ε Ï?ο [Torbutton "
-"FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  ."
+msgstr "Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?, Ï?αÏ?ακαλοÏ?με δείÏ?ε Ï?ο [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"###Î?Ï?ιθÏ?μÏ? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ? άλλον Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή\n"
-"Î?ια λÏ?γοÏ?Ï? αÏ?Ï?αλείαÏ? Ï?Ï?οÏ?είνοÏ?με να Ï?εÏ?ιηγείÏ?Ï?ε Ï?Ï?ον ιÏ?Ï?Ï? μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor. ΤεÏ?νικά, είναι εÏ?ικÏ?ή η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? Tor με άλλοÏ?Ï? Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?έÏ?, αλλά κάνονÏ?αÏ? κάÏ?ι Ï?έÏ?οιο εκÏ?ίθεÏ?Ï?ε Ï?ε Ï?ιθανέÏ? εÏ?ιθέÏ?ειÏ?."
+msgstr "###Î?Ï?ιθÏ?μÏ? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ? άλλον Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή\nÎ?ια λÏ?γοÏ?Ï? αÏ?Ï?αλείαÏ? Ï?Ï?οÏ?είνοÏ?με να Ï?εÏ?ιηγείÏ?Ï?ε Ï?Ï?ον ιÏ?Ï?Ï? μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο ΠακέÏ?ο ΦÏ?λλομεÏ?Ï?ηÏ?ή Tor. ΤεÏ?νικά, είναι εÏ?ικÏ?ή η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? Tor με άλλοÏ?Ï? Ï?Ï?λλομεÏ?Ï?ηÏ?έÏ?, αλλά κάνονÏ?αÏ? κάÏ?ι Ï?έÏ?οιο εκÏ?ίθεÏ?Ï?ε Ï?ε Ï?ιθανέÏ? εÏ?ιθέÏ?ειÏ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"###Î?ιαÏ?ί Ï?ο Tor είναι αÏ?γÏ?\n"
-"Î?εÏ?ικέÏ? Ï?οÏ?έÏ? Ï?ο Tor θα είναι λίγο αÏ?γÏ? Ï?ε Ï?Ï?γκÏ?ιÏ?η με Ï?ην Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?νδεÏ?ηÏ? Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο. Î?αι αÏ?Ï?Ï? διÏ?Ï?ι η κÏ?κλοÏ?οÏ?ία Ï?αÏ? διανέμεÏ?αι μέÏ?Ï? διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ν και, μεÏ?ικέÏ? Ï?οÏ?έÏ?, οι Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? είναι Ï?Ï?εÏ?Ï?Ï?νÏ?ιεÏ?!"
-
-
+msgstr "###Î?ιαÏ?ί Ï?ο Tor είναι αÏ?γÏ?\nÎ?εÏ?ικέÏ? Ï?οÏ?έÏ? Ï?ο Tor θα είναι λίγο αÏ?γÏ? Ï?ε Ï?Ï?γκÏ?ιÏ?η με Ï?ην Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?νδεÏ?ηÏ? Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο. Î?αι αÏ?Ï?Ï? διÏ?Ï?ι η κÏ?κλοÏ?οÏ?ία Ï?αÏ? διανέμεÏ?αι μέÏ?Ï? διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ν και, μεÏ?ικέÏ? Ï?οÏ?έÏ?, οι Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? είναι Ï?Ï?εÏ?Ï?Ï?νÏ?ιεÏ?!"
diff --git a/en/tsum.pot b/en/tsum.pot
index 274a220..c3c838b 100644
--- a/en/tsum.pot
+++ b/en/tsum.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,11 +29,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -41,10 +37,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
+msgstr "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -52,9 +45,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
+msgstr "How Tor works\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -63,11 +54,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
+msgstr "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the traffic is sent out onto the public Internet."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -80,10 +67,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
+msgstr "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -92,11 +76,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
+msgstr "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -104,10 +84,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
+msgstr "If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -115,9 +92,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "How to download Tor\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -127,12 +102,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
+msgstr "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -140,19 +110,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
+msgstr "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
+msgstr "### How to get Tor via email\nTo receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -160,19 +125,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
+msgstr "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write **macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or **linux-x86_64** for 64-bit systems)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
+msgstr "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -183,30 +143,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
+msgstr "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\nlarge, and you will not be able to receive any of these bundles with a\nGmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\nwant, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\nwill give you a list of website mirrors to use.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
+msgstr "#### How to get Tor as several small sized packages\nIt is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
-"of the email:"
+msgstr "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body of the email:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -214,9 +165,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -224,19 +173,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
+msgstr "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See *What to do with split packages* for information on how to unpack and re-assemble the small sized packages."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor for smartphones\nYou can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -244,19 +188,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "We also have experimental packages for [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
+msgstr "### How to verify that you have the right version\nBefore running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -265,11 +204,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
+msgstr "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -277,9 +212,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG:   \n"
+msgstr "Before you can verify the signature, you will have to download and\ninstall GnuPG:   \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -288,28 +221,21 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
+msgstr "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
+msgstr "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
@@ -343,22 +269,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "\tpub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n\t      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
+msgstr "To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -366,9 +284,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -377,11 +293,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -392,22 +304,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
+msgstr "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
+msgstr "### How to use the Tor Browser Bundle\nAfter downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -417,12 +321,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
+msgstr "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now browse the Internet through Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -430,18 +329,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
+msgstr "*Please note that it is important that you use the browser that comes\nwith the bundle, and not your own browser.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
+msgstr "### What to do when Tor does not connect\nSome users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -450,11 +345,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
+msgstr "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on *Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't connect because:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -463,10 +354,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server.     \n"
+msgstr "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\nsystem is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\nsystem clock with an Internet time server.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -476,11 +364,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*.     \n"
+msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\nto certain ports*.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -489,10 +373,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
+msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\nanti-virus program is not preventing Tor from making network\nconnections.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -500,28 +381,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
+msgstr "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
+msgstr "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
+msgstr "### How to find a bridge\nTo use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -530,38 +404,28 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
+msgstr "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
+msgstr "### How to use a bridge\nOnce you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
+msgstr "### How to use an open proxy\nIf using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
+msgstr "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
@@ -586,34 +450,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
+msgstr "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\nhostname or an IP Address.\n4. Enter the port for the proxy.\n5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\nenter the information in the proper fields.\n6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nor SOCKS5.\n7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\nproxy to access the rest of the Tor network.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "## Frequently Asked Questions\nThis section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Unable to extract the archive\nIf you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -621,10 +472,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
+msgstr "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -634,12 +482,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Open *My Computer*\n2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -649,12 +492,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Open *Computer*\n2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -664,21 +502,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Open *Computer*\n2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
+msgstr "### What to do with split packages\nWhen you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -686,19 +517,14 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
+msgstr "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created \".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor Browser Bundle to start."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
+msgstr "### Vidalia asks for a password\nYou should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -709,12 +535,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
+msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nFor example, this situation can happen if you installed the Vidalia\nbundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\ncase, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\nthis one.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -726,13 +547,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
+msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nIf the dialog that prompts you for a control password has a Reset\nbutton, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\nrandom control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\nis unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\nand terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -740,19 +555,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
+msgstr "For more information, see the [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor Project website."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
+msgstr "### Flash does not work\nFor security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -760,10 +570,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
+msgstr "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -771,36 +578,25 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
+msgstr "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
-"/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
+msgstr "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
+msgstr "### I want to use another browser\nFor security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-
-
+msgstr "### Why Tor is slow\nTor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
diff --git a/es/tsum.po b/es/tsum.po
index 65b32aa..c4e41b5 100644
--- a/es/tsum.po
+++ b/es/tsum.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: Gioyik <gioyik@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,11 +38,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, "
-"cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no "
-"puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envíe un "
-"correo electrónico a help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envíe un correo electrónico a help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -50,10 +46,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se "
-"recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de "
-"preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata."
+msgstr "Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -61,9 +54,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Cómo funciona Tor \n"
-"-------------\n"
+msgstr "Cómo funciona Tor \n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -72,11 +63,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y "
-"seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres "
-"servidores aleatorios (también conocidos como *relays*) dentro de la red "
-"Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público."
+msgstr "Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres servidores aleatorios (también conocidos como *relays*) dentro de la red Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -89,11 +76,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web "
-"a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la "
-"red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre"
-" el usuario y el relé de cada uno."
+msgstr "La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre el usuario y el relé de cada uno."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -102,10 +85,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la "
-"red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no "
-"puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico."
+msgstr "Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -113,10 +93,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un"
-" sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando "
-"HTTPS (v.g. **https**://torproject.org/, no **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando HTTPS (v.g. **https**://torproject.org/, no **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -124,9 +101,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"¿Cómo descargar Tor?\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "¿Cómo descargar Tor?\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -136,12 +111,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"La descarga recomendada para la mayoría de los usuarios es el [Paquete de "
-"navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este "
-"paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de "
-"forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted "
-"descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor."
+msgstr "La descarga recomendada para la mayoría de los usuarios es el [Paquete de navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -149,20 +119,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede "
-"navegar al [Tor Project website](https://www.torproject.org/) y descargarlo "
-"desde ahí, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta "
-"automática."
+msgstr "Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede navegar al [Tor Project website](https://www.torproject.org/) y descargarlo desde ahí, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta automática."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Cómo obtener Tor via correo electrónico\n"
-"Para recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envíe  un correo a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con **windows** en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco."
+msgstr "### Cómo obtener Tor via correo electrónico\nPara recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envíe  un correo a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con **windows** en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -170,20 +134,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba "
-"**macos-i386**) y para Linux (escriba **linux-i386** para sistemas de 32 "
-"bits o **linux-x86_64** para sistemas de 64 bits)."
+msgstr "También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba **macos-i386**) y para Linux (escriba **linux-i386** para sistemas de 32 bits o **linux-x86_64** para sistemas de 64 bits)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba **help**. "
-"Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas "
-"disponibles."
+msgstr "Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba **help**. Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas disponibles."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -194,31 +152,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Nota**: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo "
-"grandes, y podría no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con "
-"una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que "
-"desea, envíe un correo a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx y le enviaremos una lista de"
-" servidores espejo para su uso.\n"
+msgstr "**Nota**: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo grandes, y podría no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que desea, envíe un correo a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx y le enviaremos una lista de servidores espejo para su uso.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Cómo obtener Tor mediante varios ficheros pequeños. Es posible pedir el"
-" Paquete de Navegador Tor para Windows en pequeños ficheros, en vez de uno "
-"grande. Esto puede ayudar en caso que no posea una conexión a internet "
-"rápida o si su proveedor de correo no acepta archivos adjuntos más grandes."
+msgstr "#### Cómo obtener Tor mediante varios ficheros pequeños. Es posible pedir el Paquete de Navegador Tor para Windows en pequeños ficheros, en vez de uno grande. Esto puede ayudar en caso que no posea una conexión a internet rápida o si su proveedor de correo no acepta archivos adjuntos más grandes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"Envíe un correo a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con las siguientes palabras en el "
+msgstr "Envíe un correo a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con las siguientes palabras en el "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -226,9 +174,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -236,19 +182,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Es importante que incluya la palabra *split* en una línea propia.  Vea *Qué "
-"hacer con los ficheros divididos* para información de cómo desempaquetar y "
-"re-ensamblar estos paquetes pequeños."
+msgstr "Es importante que incluya la palabra *split* en una línea propia.  Vea *Qué hacer con los ficheros divididos* para información de cómo desempaquetar y re-ensamblar estos paquetes pequeños."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor para smartphones\n"
-"Usted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado *Orbot*. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el [Tor Project website] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor para smartphones\nUsted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado *Orbot*. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el [Tor Project website] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -256,19 +197,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"También contamos con paquetes experimentales para [Nokia Maemo/N900] "
-"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) y [Apple iOS] "
-"(http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "También contamos con paquetes experimentales para [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) y [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Cómo verificar que cuenta con la versión correcta\n"
-"Antes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta."
+msgstr "### Cómo verificar que cuenta con la versión correcta\nAntes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -277,11 +213,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo "
-"nombre del paquete y la extensión **.asc**. Este archivo .asc es una firma "
-"GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente"
-" el que usted pretendía obtener."
+msgstr "El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo nombre del paquete y la extensión **.asc**. Este archivo .asc es una firma GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente el que usted pretendía obtener."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -289,9 +221,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar "
-"GnuPG:\n"
+msgstr "Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar GnuPG:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -300,28 +230,21 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"**Linux**: La mayoría de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: La mayoría de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos"
-" usados abajo para lograr que funcione en su sistema."
+msgstr "Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos usados abajo para lograr que funcione en su sistema."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. "
-"Para importar la llave de Erinn, ejecute:"
+msgstr "Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. Para importar la llave de Erinn, ejecute:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
@@ -355,22 +278,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"      Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n      Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\nuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\nuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\nsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente "
-"comando:"
+msgstr "Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -378,9 +293,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -389,12 +302,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"La salida debe decir *\"Good signature\"*, firma válida. Una firma inválida "
-"significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma "
-"inválida, envíe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó"
-" la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a  "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "La salida debe decir *\"Good signature\"*, firma válida. Una firma inválida significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma inválida, envíe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a  help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -405,23 +313,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Una vez que ha verificado la firma y ha visto la salida *\"Good "
-"signature\"*, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces debería"
-" ver un directorio similar a **tor-browser_en-US**. En ese lugar encontrará "
-"otro directorio llamado **Docs**, el cual contiene un archivo llamado "
-"**changelog**. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera "
-"línea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el "
-"archivo."
+msgstr "Una vez que ha verificado la firma y ha visto la salida *\"Good signature\"*, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces debería ver un directorio similar a **tor-browser_en-US**. En ese lugar encontrará otro directorio llamado **Docs**, el cual contiene un archivo llamado **changelog**. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera línea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el archivo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Cómo usar el Paquete de Navegador Tor\n"
-"Después de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", dependiendo de su sistema operativo)."
+msgstr "### Cómo usar el Paquete de Navegador Tor\nDespués de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", dependiendo de su sistema operativo)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -431,12 +330,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el "
-"programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un"
-" navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace "
-"desplegando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). "
-"Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor."
+msgstr "Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace desplegando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -444,18 +338,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene\n"
-"con el paquete y no su propio navegador.*\n"
+msgstr "*Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene\ncon el paquete y no su propio navegador.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Qué hacer cuando Tor no se conecta\n"
-"Algunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea *Cómo usar un proxy abierto* más abajo."
+msgstr "### Qué hacer cuando Tor no se conecta\nAlgunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea *Cómo usar un proxy abierto* más abajo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -464,11 +354,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder "
-"conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, "
-"presione *Registro de Mensajes* y luego seleccione el tab *Advanced* "
-"(Avanzado). Puede ser que Tor no conecte porque:"
+msgstr "Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, presione *Registro de Mensajes* y luego seleccione el tab *Advanced* (Avanzado). Puede ser que Tor no conecte porque:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -477,10 +363,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**Su reloj de sistema mal configurado**: Asegúrese que la fecha y hora en su"
-" sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su "
-"reloj de sistema con un servidor horario en Internet\n"
+msgstr "**Su reloj de sistema mal configurado**: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en Internet\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -490,11 +373,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**Usted está tras un cortafuegos restrictivo**: Para decirle a Tor que solo "
-"use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en "
-"*Configuración de retransmisión* y luego en *Red*, ahí marque la casilla que"
-" dice *Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos*.     \n"
+msgstr "**Usted está tras un cortafuegos restrictivo**: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en *Configuración de retransmisión* y luego en *Red*, ahí marque la casilla que dice *Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos*.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -503,9 +382,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Su anti-virus está bloqueando Tor**: Asegúrese que su programa de anti-"
-"virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.\n"
+msgstr "**Su anti-virus está bloqueando Tor**: Asegúrese que su programa de anti-virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -513,30 +390,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) "
-"esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de "
-"**Puentes de Tor**(Tor Bridges), relays ocultos que no son tan fáciles de "
-"bloquear."
+msgstr "Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de **Puentes de Tor**(Tor Bridges), relays ocultos que no son tan fáciles de bloquear."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envíe un "
-"correo a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx e incluya las partes relevantes del registro"
-" de mensajes."
+msgstr "Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envíe un correo a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx e incluya las partes relevantes del registro de mensajes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Cómo encontrar un puente\n"
-"Para usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede navegar a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o puede enviar un correo electrónico a bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir **get bridges** en el cuerpo del correo. Sin esta línea, no obtendrá respuesta alguna. Por favor note que necesita enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com."
+msgstr "### Cómo encontrar un puente\nPara usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede navegar a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o puede enviar un correo electrónico a bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir **get bridges** en el cuerpo del correo. Sin esta línea, no obtendrá respuesta alguna. Por favor note que necesita enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -545,38 +413,28 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que"
-" algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantías que un "
-"puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de "
-"actualizar la lista de puentes frecuentemente."
+msgstr "Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantías que un puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de actualizar la lista de puentes frecuentemente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Cómo usar un puente\n"
-"Una vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el tablero de control de Vidalia y haga clic en *Configuración*, *Red* y marque la casilla que dice \"Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor\". Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse *OK* y reinicie Tor."
+msgstr "### Cómo usar un puente\nUna vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el tablero de control de Vidalia y haga clic en *Configuración*, *Red* y marque la casilla que dice \"Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor\". Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse *OK* y reinicie Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Cómo usar un proxy abierto\n"
-"Si el usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y así obtener acceso a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin censura."
+msgstr "### Cómo usar un proxy abierto\nSi el usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y así obtener acceso a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin censura."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia"
-" funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5."
+msgstr "Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
@@ -586,8 +444,7 @@ msgstr "Abra Vidalia y presione en *Configuración de retransmisión*."
 #. type: Bullet: '2. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Haga click en *Red* y seleccione *Uso un proxy para acceder a Internet*."
+msgstr "Haga click en *Red* y seleccione *Uso un proxy para acceder a Internet*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:235
@@ -602,30 +459,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. En el campo *Address*, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.\n"
-"4. Ingrese el puerto del proxy.\n"
-"5. Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.\n"
-"6. Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo *Type* elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n"
-"7. Presione el botón *Aceptar* y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y así acceder a la red Tor.\n"
+msgstr "3. En el campo *Address*, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.\n4. Ingrese el puerto del proxy.\n5. Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.\n6. Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo *Type* elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Presione el botón *Aceptar* y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y así acceder a la red Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"# # Preguntas frecuentes \n"
-"Esta sección responderá algunas de las preguntas más comunes. Si su pregunta no se está aquí, por favor envíe un correo electrónico a help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "# # Preguntas frecuentes \nEsta sección responderá algunas de las preguntas más comunes. Si su pregunta no se está aquí, por favor envíe un correo electrónico a help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### No se puede extraer el archivo\n"
-"Si usted está usando Windows y no puede extraer el archivo, descargue e instale [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### No se puede extraer el archivo\nSi usted está usando Windows y no puede extraer el archivo, descargue e instale [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -633,10 +481,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip"
-" y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del "
-"archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:"
+msgstr "Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -646,12 +491,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # Windows XP \n"
-"1. Abra Mi PC \n"
-"2. Haga clic en Herramientas y seleccione Opciones de carpeta en el menú ... \n"
-"3. Haga clic en la pestaña Ver \n"
-"4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar."
+msgstr "# # # # Windows XP \n1. Abra Mi PC \n2. Haga clic en Herramientas y seleccione Opciones de carpeta en el menú ... \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -661,12 +501,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # Windows 7 \n"
-"1. Abrir PC\n"
-"2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n"
-"3. Haga clic en la pestaña Ver \n"
-"4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
+msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -676,21 +511,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"# # # # Windows 7 \n"
-"1. Abrir PC\n"
-"2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n"
-"3. Haga clic en la pestaña Ver \n"
-"4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
+msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### ¿Qué hacer con los paquetes divididos?\n"
-"Cuando usted descargue paquetes divididos, las partes pueden llegar sin orden. Usted debe asegurarse de tener todas las partes del archivo antes de intentar desempaquetarlo. Guarde todas las partes en un directorio en su ordenador, y haga doble clic en el archivo terminado en \".. split.part01.exe\" para iniciar el proceso de extracción."
+msgstr "### ¿Qué hacer con los paquetes divididos?\nCuando usted descargue paquetes divididos, las partes pueden llegar sin orden. Usted debe asegurarse de tener todas las partes del archivo antes de intentar desempaquetarlo. Guarde todas las partes en un directorio en su ordenador, y haga doble clic en el archivo terminado en \".. split.part01.exe\" para iniciar el proceso de extracción."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -698,19 +526,14 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Una vez que el desempaquetado se ha completado, podrá ver un recién creado "
-"archivo \".exe\" en el mismo directorio. Ejecútelo y espere que el Parquete "
-"del Navegador Tor comience."
+msgstr "Una vez que el desempaquetado se ha completado, podrá ver un recién creado archivo \".exe\" en el mismo directorio. Ejecútelo y espere que el Parquete del Navegador Tor comience."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia pregunta por una contraseña\n"
-"Usted no debería tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se lo pide, lo más probable es que sufra alguno de estos problemas:"
+msgstr "### Vidalia pregunta por una contraseña\nUsted no debería tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se lo pide, lo más probable es que sufra alguno de estos problemas:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -721,9 +544,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**Ya está ejecutando Vidalia y Tor**:\n"
-"Esto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.\n"
+msgstr "**Ya está ejecutando Vidalia y Tor**:\nEsto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -735,9 +556,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo**:\n"
-"Si la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.\n"
+msgstr "**Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo**:\nSi la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -745,19 +564,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Para más información, revise el  "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) en el sitio web "
-"del Proyecto Tor."
+msgstr "Para más información, revise el  [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) en el sitio web del Proyecto Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### El flash no funciona\n"
-"Por razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están inhabilitados para Tor. Los plugins funcionan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinaría su anonimato."
+msgstr "### El flash no funciona\nPor razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están inhabilitados para Tor. Los plugins funcionan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinaría su anonimato."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -765,11 +579,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"La mayoría de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver "
-"esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la [prueba de "
-"HTML5](https://www.youtube.com/html5) en el sitio web de YouTube antes de "
-"poder usar el reproductor HTML5."
+msgstr "La mayoría de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la [prueba de HTML5](https://www.youtube.com/html5) en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -777,36 +587,25 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una "
-"vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute "
-"el Parquete de Navegador Tor."
+msgstr "Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Revise por favor el [FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton";
-"/torbutton-faq.html#noflash)  para mayores informaciones."
+msgstr "Revise por favor el [FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  para mayores informaciones."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### ¿Desea utilizar otro navegador? \n"
-"Por razones de seguridad, le recomendamos sólo navegar por la web a través de Tor con el Tor Browser Bundle. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques."
+msgstr "### ¿Desea utilizar otro navegador? \nPor razones de seguridad, le recomendamos sólo navegar por la web a través de Tor con el Tor Browser Bundle. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"# # # ¿Por qué Tor es lento? \n"
-"Tor a veces puede ser un poco más lento que su conexión a Internet habitual. Después de todo, el tráfico se envía a través de muchos países diferentes, a veces a través de océanos de todo el mundo!"
-
-
+msgstr "# # # ¿Por qué Tor es lento? \nTor a veces puede ser un poco más lento que su conexión a Internet habitual. Después de todo, el tráfico se envía a través de muchos países diferentes, a veces a través de océanos de todo el mundo!"
diff --git a/eu/tsum.po b/eu/tsum.po
index 06f18ff..9e99fa7 100644
--- a/eu/tsum.po
+++ b/eu/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: Trikki <eneko.sanchez@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,9 +46,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Nola dabil Tor\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Nola dabil Tor\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -57,11 +55,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor tunel birtualez osatutako sarea da,  Interneteko pribazitatea  era "
-"segurtasuna hobetzen duen. Zure trafiko ausazko hiru zerbitzarien bitartez "
-"bidaltzen du Tor-ek (*relay* deiturikoak), zure trafikoa azkenik Internet "
-"publikora bidali baino lehen."
+msgstr "Tor tunel birtualez osatutako sarea da,  Interneteko pribazitatea  era segurtasuna hobetzen duen. Zure trafiko ausazko hiru zerbitzarien bitartez bidaltzen du Tor-ek (*relay* deiturikoak), zure trafikoa azkenik Internet publikora bidali baino lehen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -83,11 +77,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor-ek zure trafikoaren iturria anonimo bihurtarazten du, eta zure eta Tor-"
-"en arteko guztia enrkiptatuko du. Tor-ek bere barneko trafikoa ere "
-"enkriptatuko du, baina ezin du zure trafikoa enkriptatu Tor sarea eta bere "
-"azkeneko helmuga bitartean."
+msgstr "Tor-ek zure trafikoaren iturria anonimo bihurtarazten du, eta zure eta Tor-en arteko guztia enrkiptatuko du. Tor-ek bere barneko trafikoa ere enkriptatuko du, baina ezin du zure trafikoa enkriptatu Tor sarea eta bere azkeneko helmuga bitartean."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -103,9 +93,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Nola jaitsi Tor\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Nola jaitsi Tor\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -115,12 +103,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"Erabiltzaile gehienentzat gomendagarria den sorta hauxe da [Tor Browser "
-"Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Sorta honek "
-"bereziki Tor bidez Interneten era seguruan aritzeko konfiguratutako "
-"nabigatzaile bat darabil, eta ez dago instalatu beharrik. Besterik gabe "
-"jaitsio ezazu sorta, deskonpromitu artxiboa, eta ekin Tor."
+msgstr "Erabiltzaile gehienentzat gomendagarria den sorta hauxe da [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Sorta honek bereziki Tor bidez Interneten era seguruan aritzeko konfiguratutako nabigatzaile bat darabil, eta ez dago instalatu beharrik. Besterik gabe jaitsio ezazu sorta, deskonpromitu artxiboa, eta ekin Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -143,19 +126,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Mac OS X sistemarentzako era lortu dezakezu Tor Browser (idatzi "
-"**macos-i386**), eta Linux sistementzako (idatzi **linux-i386** 32-bitekoa "
-"bada edo **linux-x86_64**  64-biteko sistementan)."
+msgstr "Mac OS X sistemarentzako era lortu dezakezu Tor Browser (idatzi **macos-i386**), eta Linux sistementzako (idatzi **linux-i386** 32-bitekoa bada edo **linux-x86_64**  64-biteko sistementan)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Tor-en bertsio itzulia nahi baduzu, idatzi **help**. Orduan, email bat "
-"jasoko duzu instrukzioekin, erabilgarri dauden hizkuntzen zerrenda batekin."
+msgstr "Tor-en bertsio itzulia nahi baduzu, idatzi **help**. Orduan, email bat jasoko duzu instrukzioekin, erabilgarri dauden hizkuntzen zerrenda batekin."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -227,10 +205,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"Jasoko duzun softwarea sortaren izen bereko fitxategi batekin dator **.asc**"
-" luzapenarekin. GPG sinadura bat da .asc fitxategi hori, eta jaitsi duzun "
-"artxiboa zehazki jaitsi nahi zenuena dela frogatzen lagunduko dizu."
+msgstr "Jasoko duzun softwarea sortaren izen bereko fitxategi batekin dator **.asc** luzapenarekin. GPG sinadura bat da .asc fitxategi hori, eta jaitsi duzun artxiboa zehazki jaitsi nahi zenuena dela frogatzen lagunduko dizu."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -238,9 +213,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Sinadura frogatu aurretik, GnuPG programa jaitsi era instalatu beharko duzu:"
-"   \n"
+msgstr "Sinadura frogatu aurretik, GnuPG programa jaitsi era instalatu beharko duzu:   \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -249,10 +222,7 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
-"**Linux**: Linux distribuzio gehienek GnuPG aurreinstalatua dakarte.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: Linux distribuzio gehienek GnuPG aurreinstalatua dakarte.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
@@ -631,5 +601,3 @@ msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
-
-
diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
index 82bd040..cbafa81 100644
--- a/fa/tsum.po
+++ b/fa/tsum.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: Ali Madadi <kaveh_n@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,9 +36,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"اÛ?Ù? راÙ?Ù?Ù?اÛ? کاربرÛ? حاÙ?Û? اطÙ?اعاتÛ? است دربارÙ? داÙ?Ù?Ù?د تÙ?رØ? استÙ?ادÙ? از Ø¢Ù? Ù? اÛ?Ù?Ú©Ù? در صÙ?رت Ù?صÙ? Ù?شدÙ? تÙ?ر بÙ? شبکÙ? باÛ?د Ú?Ù? کار Ú©Ù?Û?د. اگر Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د پاسخ سÙ?اÙ? Ø®Ù?د در اÛ?Ù? راÙ?Ù?Ù?ا Ù¾Û?دا Ú©Ù?Û?دØ? بÙ? آدرس زÙ?ر اÙ?Ù?Ù?Ù? بزÙ?Ù?د:\n"
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "اÛ?Ù? راÙ?Ù?Ù?اÛ? کاربرÛ? حاÙ?Û? اطÙ?اعاتÛ? است دربارÙ? داÙ?Ù?Ù?د تÙ?رØ? استÙ?ادÙ? از Ø¢Ù? Ù? اÛ?Ù?Ú©Ù? در صÙ?رت Ù?صÙ? Ù?شدÙ? تÙ?ر بÙ? شبکÙ? باÛ?د Ú?Ù? کار Ú©Ù?Û?د. اگر Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د پاسخ سÙ?اÙ? Ø®Ù?د در اÛ?Ù? راÙ?Ù?Ù?ا Ù¾Û?دا Ú©Ù?Û?دØ? بÙ? آدرس زÙ?ر اÙ?Ù?Ù?Ù? بزÙ?Ù?د:\nhelp@xxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -46,10 +44,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"Ù?Ø·Ù?اÙ? در Ù?ظر داشتÙ? باشÙ?د Ú©Ù? Ú©Ù?Ú© ارائÙ? شدÙ? بر Ù?بÙ?اÛ? کار داÙ?Ø·Ù?باÙ?Ù? است Ù? تعداد"
-" زÙ?ادÛ? اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?ر رÙ?ز درÙ?اÙ?ت Ù?Û? Ø´Ù?د. اگر پاسخ Ù?Ù?رÛ? درÙ?اÙ?ت Ù?کردÙ?د Ù?Ù?ازÛ? بÙ? "
-"Ù?گراÙ?Û? Ù?Ù?ست."
+msgstr "Ù?Ø·Ù?اÙ? در Ù?ظر داشتÙ? باشÙ?د Ú©Ù? Ú©Ù?Ú© ارائÙ? شدÙ? بر Ù?بÙ?اÛ? کار داÙ?Ø·Ù?باÙ?Ù? است Ù? تعداد زÙ?ادÛ? اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?ر رÙ?ز درÙ?اÙ?ت Ù?Û? Ø´Ù?د. اگر پاسخ Ù?Ù?رÛ? درÙ?اÙ?ت Ù?کردÙ?د Ù?Ù?ازÛ? بÙ? Ù?گراÙ?Û? Ù?Ù?ست."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -57,9 +52,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"تÙ?ر Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? کار Ù?Û?â??Ú©Ù?د\n"
-"-------------\n"
+msgstr "تÙ?ر Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? کار Ù?Û?â??Ú©Ù?د\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -68,11 +61,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"تÙ?ر شبکÙ?â??اÛ? از تÙ?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? Ù?جازÛ? است Ú©Ù? بÙ? Ø´Ù?ا اÙ?کاÙ? Ù?Û?â??دÙ?د حرÛ?Ù? خصÙ?صÛ? Ù? اÙ?Ù?Û?ت "
-"Ø®Ù?د را در اÛ?Ù?ترÙ?ت بÙ?تر Ù?حاÙ?ظت Ú©Ù?Û?د. تÙ?ر اÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Ù? کار Ù?Û?â??Ú©Ù?د Ú©Ù? Ù¾Û?Ø´ از Ø¢Ù?Ú©Ù? "
-"تراÙ?Û?Ú© Ø´Ù?ا بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت عÙ?Ù?Ù?Û? Ù?رستادÙ? Ø´Ù?د Ø¢Ù? را بÙ? Û³ سرÙ?ر اتÙ?اÙ?Û? (Ù?Ù?سÙ?Ù? بÙ? "
-"رÙ?Ù?Ù?Ù?) در شبکÙ? تÙ?ر Ù?Û?â??Ù?رستد."
+msgstr "تÙ?ر شبکÙ?â??اÛ? از تÙ?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? Ù?جازÛ? است Ú©Ù? بÙ? Ø´Ù?ا اÙ?کاÙ? Ù?Û?â??دÙ?د حرÛ?Ù? خصÙ?صÛ? Ù? اÙ?Ù?Û?ت Ø®Ù?د را در اÛ?Ù?ترÙ?ت بÙ?تر Ù?حاÙ?ظت Ú©Ù?Û?د. تÙ?ر اÛ?Ù?Ú¯Ù?Ù?Ù? کار Ù?Û?â??Ú©Ù?د Ú©Ù? Ù¾Û?Ø´ از Ø¢Ù?Ú©Ù? تراÙ?Û?Ú© Ø´Ù?ا بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت عÙ?Ù?Ù?Û? Ù?رستادÙ? Ø´Ù?د Ø¢Ù? را بÙ? Û³ سرÙ?ر اتÙ?اÙ?Û? (Ù?Ù?سÙ?Ù? بÙ? رÙ?Ù?Ù?Ù?) در شبکÙ? تÙ?ر Ù?Û?â??Ù?رستد."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -85,10 +74,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"تصÙ?Û?ر باÙ?ا Û?Ú© کاربر را در حاÙ? بازدÛ?د از Ù?بساÛ?ت Ù?اÛ? Ù?ختÙ?Ù? با استÙ?ادÙ? از تÙ?ر "
-"Ù?شاÙ? Ù?Û? دÙ?د. Ù?Ù?اÛ?شگر Ù?اÛ? سبز Ù?شاÙ? دÙ?Ù?دÙ? تÙ?Ù?Û?ت Ú©Ù?Ù?دÙ? Ù?اÛ? تÙ?ر Ù?ستÙ?د Ù? سÙ? Ú©Ù?Û?د "
-"Ù?شاÙ?گر Ù?اÛ?Ù? Ù?اÛ? Ù?ختÙ?Ù? رÙ?زÙ?گارÛ? بÛ?Ù? Ù?ر کاربر Ù? Ù?ر تÙ?Ù?Û?ت Ú©Ù?Ù?دÙ? Ù?ستÙ?د."
+msgstr "تصÙ?Û?ر باÙ?ا Û?Ú© کاربر را در حاÙ? بازدÛ?د از Ù?بساÛ?ت Ù?اÛ? Ù?ختÙ?Ù? با استÙ?ادÙ? از تÙ?ر Ù?شاÙ? Ù?Û? دÙ?د. Ù?Ù?اÛ?شگر Ù?اÛ? سبز Ù?شاÙ? دÙ?Ù?دÙ? تÙ?Ù?Û?ت Ú©Ù?Ù?دÙ? Ù?اÛ? تÙ?ر Ù?ستÙ?د Ù? سÙ? Ú©Ù?Û?د Ù?شاÙ?گر Ù?اÛ?Ù? Ù?اÛ? Ù?ختÙ?Ù? رÙ?زÙ?گارÛ? بÛ?Ù? Ù?ر کاربر Ù? Ù?ر تÙ?Ù?Û?ت Ú©Ù?Ù?دÙ? Ù?ستÙ?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -97,11 +83,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"تÙ?رØ? Ù?بدا رÙ?ت Ù? Ø¢Ù?د اطÙ?اعات Ø´Ù?ا را Ù?اشÙ?اس Ù? Ù?Ù?Ù? Ú?Û?ز را بÛ?Ù? Ø´Ù?ا Ù? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر "
-"رÙ?زگذارÛ? Ù?Û?â??Ú©Ù?د. تÙ?ر Ù?Ù?Ú?Ù?Û?Ù? رÙ?ت Ù? Ø¢Ù?د اطÙ?اعات Ø´Ù?ا را در داخÙ? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر "
-"رÙ?زگذارÛ? Ù?Û?â??Ú©Ù?دØ? اÙ?ا Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د Ø¢Ù? را بÛ?Ù? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر Ù? Ù?Ù?صد Ù?Ù?اÛ?Û?Ø? رÙ?زگذارÛ? "
-"Ú©Ù?د."
+msgstr "تÙ?رØ? Ù?بدا رÙ?ت Ù? Ø¢Ù?د اطÙ?اعات Ø´Ù?ا را Ù?اشÙ?اس Ù? Ù?Ù?Ù? Ú?Û?ز را بÛ?Ù? Ø´Ù?ا Ù? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر رÙ?زگذارÛ? Ù?Û?â??Ú©Ù?د. تÙ?ر Ù?Ù?Ú?Ù?Û?Ù? رÙ?ت Ù? Ø¢Ù?د اطÙ?اعات Ø´Ù?ا را در داخÙ? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر رÙ?زگذارÛ? Ù?Û?â??Ú©Ù?دØ? اÙ?ا Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د Ø¢Ù? را بÛ?Ù? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر Ù? Ù?Ù?صد Ù?Ù?اÛ?Û?Ø? رÙ?زگذارÛ? Ú©Ù?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -109,11 +91,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"اگر Ø´Ù?ا اطÙ?اعات حساسÛ? را Ù?Û?ادÙ?Ù? Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?دØ? براÛ? Ù?ثاÙ? Ù?Ù?تÛ? Ú©Ù? با Ù?اÙ? کاربرÛ? Ù? "
-"گذرÙ?اÚ?Ù? Ù?ارد Û?Ú© Ù?بâ??ساÛ?ت Ù?Û?â??Ø´Ù?Û?دØ? اطÙ?Û?Ù?اÙ? حاصÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? از HTTPS استÙ?ادÙ? "
-"Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د (براÛ? Ù?ثاÙ? **http**://torproject.org/  Ù? Ù?Ù? "
-"**https**://torproject.org/)"
+msgstr "اگر Ø´Ù?ا اطÙ?اعات حساسÛ? را Ù?Û?ادÙ?Ù? Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?دØ? براÛ? Ù?ثاÙ? Ù?Ù?تÛ? Ú©Ù? با Ù?اÙ? کاربرÛ? Ù? گذرÙ?اÚ?Ù? Ù?ارد Û?Ú© Ù?بâ??ساÛ?ت Ù?Û?â??Ø´Ù?Û?دØ? اطÙ?Û?Ù?اÙ? حاصÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? از HTTPS استÙ?ادÙ? Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د (براÛ? Ù?ثاÙ? **http**://torproject.org/  Ù? Ù?Ù? **https**://torproject.org/)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -121,9 +99,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"تÙ?ر را Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? داÙ?Ù?Ù?د Ú©Ù?Û?Ù?\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "تÙ?ر را Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? داÙ?Ù?Ù?د Ú©Ù?Û?Ù?\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -133,12 +109,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"بستÙ?â??اÛ? Ú©Ù? بÙ? بÛ?شتر کاربراÙ? Ù¾Û?Ø´Ù?Ù?اد Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?Ù? [Tor Browser Bundle] است "
-"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). اÛ?Ù? بستÙ? حاÙ?Û? Û?Ú© "
-"Ù?رÙ?رگر است Ú©Ù? از Ù?بÙ? براÛ? Ù?رÙ?ر اÙ?Ù? اÛ?Ù?ترÙ?ت از راÙ? تÙ?ر تÙ?ظÛ?Ù? شدÙ? Ù? بÙ? Ù?صب "
-"Ù?Û?ازÛ? Ù?دارد. Ø´Ù?ا بستÙ? را داÙ?Ù?Ù?د کردÙ?Ø? از حاÙ?ت Ù?شردÙ? خارج Ù? تÙ?ر را اجرا "
-"Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "بستÙ?â??اÛ? Ú©Ù? بÙ? بÛ?شتر کاربراÙ? Ù¾Û?Ø´Ù?Ù?اد Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?Ù? [Tor Browser Bundle] است (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). اÛ?Ù? بستÙ? حاÙ?Û? Û?Ú© Ù?رÙ?رگر است Ú©Ù? از Ù?بÙ? براÛ? Ù?رÙ?ر اÙ?Ù? اÛ?Ù?ترÙ?ت از راÙ? تÙ?ر تÙ?ظÛ?Ù? شدÙ? Ù? بÙ? Ù?صب Ù?Û?ازÛ? Ù?دارد. Ø´Ù?ا بستÙ? را داÙ?Ù?Ù?د کردÙ?Ø? از حاÙ?ت Ù?شردÙ? خارج Ù? تÙ?ر را اجرا Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -146,19 +117,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"دÙ? راÙ? براÛ? بدست Ø¢Ù?ردÙ? تÙ?ر Ù?جÙ?د دارد. Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د بÙ?  [ساÛ?ت پرÙ?Ú?Ù? "
-"تÙ?ر](https://www.torproject.org/) رÙ?تÙ? Ù? Ø¢Ù? را داÙ?Ù?Ù?د Ú©Ù?Û?د Ù? Û?ا اÛ?Ù?Ú©Ù? از "
-"GetTor Ú©Ù? Û?Ú© پاسخâ??دÙ?Ù?دÙ? Ø®Ù?دکار اÛ?Ù?Û?Ù? است استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "دÙ? راÙ? براÛ? بدست Ø¢Ù?ردÙ? تÙ?ر Ù?جÙ?د دارد. Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د بÙ?  [ساÛ?ت پرÙ?Ú?Ù? تÙ?ر](https://www.torproject.org/) رÙ?تÙ? Ù? Ø¢Ù? را داÙ?Ù?Ù?د Ú©Ù?Û?د Ù? Û?ا اÛ?Ù?Ú©Ù? از GetTor Ú©Ù? Û?Ú© پاسخâ??دÙ?Ù?دÙ? Ø®Ù?دکار اÛ?Ù?Û?Ù? است استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? تÙ?ر را از راÙ? اÛ?Ù?Û?Ù? درÛ?اÙ?ت Ú©Ù?Û?Ù?â??  \n"
-"براÛ? درÛ?اÙ?ت بستÙ? اÙ?Ú¯Ù?Û?سÛ? تÙ?ر براÛ? Ù?Û?Ù?دÙ?زØ? اÛ?Ù?Û?Ù?Û? بÙ? gettor@xxxxxxxxxxxxxx با ذکر Ú©Ù?Ù?Ù? **windows**  در درÙ?Ù? اÛ?Ù?Û?Ù? بÙ?رستÛ?د. Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د subject را خاÙ?Û? بگذارÛ?د."
+msgstr "### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? تÙ?ر را از راÙ? اÛ?Ù?Û?Ù? درÛ?اÙ?ت Ú©Ù?Û?Ù?â??  \nبراÛ? درÛ?اÙ?ت بستÙ? اÙ?Ú¯Ù?Û?سÛ? تÙ?ر براÛ? Ù?Û?Ù?دÙ?زØ? اÛ?Ù?Û?Ù?Û? بÙ? gettor@xxxxxxxxxxxxxx با ذکر Ú©Ù?Ù?Ù? **windows**  در درÙ?Ù? اÛ?Ù?Û?Ù? بÙ?رستÛ?د. Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د subject را خاÙ?Û? بگذارÛ?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -166,20 +132,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Ø´Ù?ا Ù?Ù?Ú?Ù?Û?Ù? Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر را براÛ? Mac OS X (بÙ?Ù?Û?سÛ?د "
-"**macos-i386**), Ù? Ú¯Ù?Ù?/Ù?Û?Ù?Ù?کس (بÙ?Ù?Û?سÛ?د **linux-i386** براÛ? سÛ?ستÙ?â??Ù?اÛ? ۳۲بÛ?تÛ? "
-"Û?ا **linux-x86_64** براÛ? سÛ?ستÙ?â??Ù?اÛ? ۶۴بÛ?تÛ?)."
+msgstr "Ø´Ù?ا Ù?Ù?Ú?Ù?Û?Ù? Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر را براÛ? Mac OS X (بÙ?Ù?Û?سÛ?د **macos-i386**), Ù? Ú¯Ù?Ù?/Ù?Û?Ù?Ù?کس (بÙ?Ù?Û?سÛ?د **linux-i386** براÛ? سÛ?ستÙ?â??Ù?اÛ? ۳۲بÛ?تÛ? Û?ا **linux-x86_64** براÛ? سÛ?ستÙ?â??Ù?اÛ? ۶۴بÛ?تÛ?)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"اگر Ø´Ù?ا Û?Ú© Ù?سخÙ?â??Û? ترجÙ?Ù?â??شدÙ? از تÙ?ر را Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?دØ? بÙ? جاÛ? Ø¢Ù? بÙ?Ù?Û?سÛ?د **help**."
-" در اÛ?Ù? صÙ?رت Û?Ú© اÛ?Ù?Û?Ù? با راÙ?Ù?Ù?اÛ? کار Ù? Ù?Û?ست زباÙ?â??Ù?اÙ? Ù?Ù?جÙ?د درÛ?اÙ?ت Ø®Ù?اÙ?Û?د "
-"کرد."
+msgstr "اگر Ø´Ù?ا Û?Ú© Ù?سخÙ?â??Û? ترجÙ?Ù?â??شدÙ? از تÙ?ر را Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?دØ? بÙ? جاÛ? Ø¢Ù? بÙ?Ù?Û?سÛ?د **help**. در اÛ?Ù? صÙ?رت Û?Ú© اÛ?Ù?Û?Ù? با راÙ?Ù?Ù?اÛ? کار Ù? Ù?Û?ست زباÙ?â??Ù?اÙ? Ù?Ù?جÙ?د درÛ?اÙ?ت Ø®Ù?اÙ?Û?د کرد."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -190,29 +150,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**تÙ?جÙ?**: Tor Browser Bundle براÛ? Ù?Û?Ù?Ù?کس Ù? سÛ?ستÙ? عاÙ?Ù? Ù?Ú© حجÙ? باÙ?اÛ?Û? دارÙ?د Ù? "
-"Ø´Ù?ا Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د Ù?Û?Ú?â??کداÙ? از اÛ?Ù? بستÙ?â??Ù?ا را طرÛ?Ù? اکاÙ?ت جÛ?Ù?Û?Ù?Ø? Ù?اتÙ?Û?Ù? Ù? Û?ا Û?اÙ?Ù?"
-" درÛ?اÙ?ت Ú©Ù?Û?د. اگر Ù?تÙ?اÙ?ستÛ?د بستÙ? Ù?Ù?رد Ù?ظر Ø®Ù?د را درÛ?اÙ?ت Ú©Ù?Û?د بÙ? آدرس  "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxx اÛ?Ù?Û?Ù? بÙ?رستÛ?د Ù? Ù?ا Ù?Û?ستÛ? از Ù?بساÛ?تâ??Ù?اÛ? جاÛ?گزÛ?Ù? براÛ? "
-"داÙ?Ù?Ù?د براÛ? Ø´Ù?ا Ø®Ù?اÙ?Û?Ù? Ù?رستاد.\n"
+msgstr "**تÙ?جÙ?**: Tor Browser Bundle براÛ? Ù?Û?Ù?Ù?کس Ù? سÛ?ستÙ? عاÙ?Ù? Ù?Ú© حجÙ? باÙ?اÛ?Û? دارÙ?د Ù? Ø´Ù?ا Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د Ù?Û?Ú?â??کداÙ? از اÛ?Ù? بستÙ?â??Ù?ا را طرÛ?Ù? اکاÙ?ت جÛ?Ù?Û?Ù?Ø? Ù?اتÙ?Û?Ù? Ù? Û?ا Û?اÙ?Ù? درÛ?اÙ?ت Ú©Ù?Û?د. اگر Ù?تÙ?اÙ?ستÛ?د بستÙ? Ù?Ù?رد Ù?ظر Ø®Ù?د را درÛ?اÙ?ت Ú©Ù?Û?د بÙ? آدرس  help@xxxxxxxxxxxxxxxxx اÛ?Ù?Û?Ù? بÙ?رستÛ?د Ù? Ù?ا Ù?Û?ستÛ? از Ù?بساÛ?تâ??Ù?اÛ? جاÛ?گزÛ?Ù? براÛ? داÙ?Ù?Ù?د براÛ? Ø´Ù?ا Ø®Ù?اÙ?Û?Ù? Ù?رستاد.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-" #### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? تÙ?ر را بÙ? Ù?سÛ?Ù?Ù?â??Û? Ú?Ù?د بستÙ? با اÙ?دازÙ? Ú©Ù?Ú?Ú© درÛ?اÙ?ت Ú©Ù?Û?Ù?â??\n"
-"اÛ?Ù? اÙ?کاÙ? Ù?جÙ?د دارد Ú©Ù? بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر را براÛ? Ù?Û?Ù?دÙ?زØ? بÙ? جاÛ? Û?Ú© بستÙ?â??Û? بزرگØ? بÙ? Ù?سÛ?Ù?Ù?â??Û? Ú?Ù?د بستÙ? با اÙ?دازÙ? Ú©Ù?Ú?Ú© درÛ?اÙ?ت Ú©Ù?Û?د. اÛ?Ù? Ù?Ù?تÛ? Ù?Ù?Û?د است Ú©Ù? بÙ?Ù?اÛ? باÙ?د زÛ?ادÛ? Ù?دارÛ?د Û?ا سرÙ?Û?سâ??دÙ?Ù?دÙ?â??Û? اÛ?Ù?Û?Ù? Ø´Ù?ا اجازÙ? درÛ?اÙ?ت ضÙ?Û?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? بزرگ را Ù?Ù?Û?â??دÙ?د."
+msgstr " #### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? تÙ?ر را بÙ? Ù?سÛ?Ù?Ù?â??Û? Ú?Ù?د بستÙ? با اÙ?دازÙ? Ú©Ù?Ú?Ú© درÛ?اÙ?ت Ú©Ù?Û?Ù?â??\nاÛ?Ù? اÙ?کاÙ? Ù?جÙ?د دارد Ú©Ù? بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر را براÛ? Ù?Û?Ù?دÙ?زØ? بÙ? جاÛ? Û?Ú© بستÙ?â??Û? بزرگØ? بÙ? Ù?سÛ?Ù?Ù?â??Û? Ú?Ù?د بستÙ? با اÙ?دازÙ? Ú©Ù?Ú?Ú© درÛ?اÙ?ت Ú©Ù?Û?د. اÛ?Ù? Ù?Ù?تÛ? Ù?Ù?Û?د است Ú©Ù? بÙ?Ù?اÛ? باÙ?د زÛ?ادÛ? Ù?دارÛ?د Û?ا سرÙ?Û?سâ??دÙ?Ù?دÙ?â??Û? اÛ?Ù?Û?Ù? Ø´Ù?ا اجازÙ? درÛ?اÙ?ت ضÙ?Û?Ù?Ù?â??Ù?اÛ? بزرگ را Ù?Ù?Û?â??دÙ?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"Û?Ú© اÛ?Ù?Û?Ù? بÙ? gettor@xxxxxxxxxxxxxx بزÙ?Û?د Ù? در بدÙ?Ù?â??Û? Ø¢Ù? Ú©Ù?Ù?ات زÛ?ر را بÙ?Ù?Û?سÛ?د:"
+msgstr "Û?Ú© اÛ?Ù?Û?Ù? بÙ? gettor@xxxxxxxxxxxxxx بزÙ?Û?د Ù? در بدÙ?Ù?â??Û? Ø¢Ù? Ú©Ù?Ù?ات زÛ?ر را بÙ?Ù?Û?سÛ?د:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -220,9 +172,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows\n"
-"split\n"
+msgstr "windows\nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -230,22 +180,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ù? است Ú©Ù? Ú©Ù?Ù?Ù?â??Û? Ú©Ù?Û?دÛ? *split*  را در Û?Ú© خط Ù?جزا بÙ?Ù?Û?سÛ?د. براÛ? اطÙ?اعات "
-"بÛ?شتر دربارÙ?â??Û? اÛ?Ù? Ú©Ù? Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? اÛ?Ù? بستÙ?â??Ù?اÛ? Ú©Ù?Ú?Ú© را سرÙ?Ù? Ú©Ù?Û?دØ? Ù?سÙ?ت «با "
-"بستÙ?â??Ù?اÛ? جداشدÙ? Ú?Ù? Ú©Ù?Û?Ù?» را ببÛ?Ù?Û?د."
+msgstr "Ù?Ù?Ù? است Ú©Ù? Ú©Ù?Ù?Ù?â??Û? Ú©Ù?Û?دÛ? *split*  را در Û?Ú© خط Ù?جزا بÙ?Ù?Û?سÛ?د. براÛ? اطÙ?اعات بÛ?شتر دربارÙ?â??Û? اÛ?Ù? Ú©Ù? Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? اÛ?Ù? بستÙ?â??Ù?اÛ? Ú©Ù?Ú?Ú© را سرÙ?Ù? Ú©Ù?Û?دØ? Ù?سÙ?ت «با بستÙ?â??Ù?اÛ? جداشدÙ? Ú?Ù? Ú©Ù?Û?Ù?» را ببÛ?Ù?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"Ø´Ù?ا Ù?Û? تÙ?اÙ?Û?د تÙ?ر را براÛ? دستگاÙ? Ù?اÛ? Ù?جÙ?ز بÙ? سÛ?ستÙ? عاÙ?Ù? اÙ?درÙ?ئÛ?د ( Android )"
-" استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د Ù? براÛ? اÛ?Ù? کار باÛ?د بستÙ? اÛ? بÙ? Ù?اÙ? اربات (Orbot  ) را درÛ?اÙ?ت "
-"Ú©Ù?Û?د. براÛ? درÛ?اÙ?ت اطÙ?اعات در Ù?Ù?رد طرÛ?Ù?Ù? Ù?صب Ù? درÛ?اÙ?ت اÛ?Ù? بستÙ? Ù?Ø·Ù?ا بÙ? آدرس "
-"زÛ?ر Ù?راجعÙ? Ú©Ù?Û?د: [Ù?بساÛ?ت پرÙ?Ú?Ù? تÙ?ر] "
-"(https://www.torproject.org/docs/android.html.en)"
+msgstr "Ø´Ù?ا Ù?Û? تÙ?اÙ?Û?د تÙ?ر را براÛ? دستگاÙ? Ù?اÛ? Ù?جÙ?ز بÙ? سÛ?ستÙ? عاÙ?Ù? اÙ?درÙ?ئÛ?د ( Android ) استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د Ù? براÛ? اÛ?Ù? کار باÛ?د بستÙ? اÛ? بÙ? Ù?اÙ? اربات (Orbot  ) را درÛ?اÙ?ت Ú©Ù?Û?د. براÛ? درÛ?اÙ?ت اطÙ?اعات در Ù?Ù?رد طرÛ?Ù?Ù? Ù?صب Ù? درÛ?اÙ?ت اÛ?Ù? بستÙ? Ù?Ø·Ù?ا بÙ? آدرس زÛ?ر Ù?راجعÙ? Ú©Ù?Û?د: [Ù?بساÛ?ت پرÙ?Ú?Ù? تÙ?ر] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -253,19 +195,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Ù?ا Ù?Ù?Ú?Ù?Û?Ù? بستÙ? Ù?اÛ? آزÙ?اÛ?Ø´Û? براÛ? Ù?Ù?Ú©Û?ا [Nokia Maemo/N900] "
-"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en ) Ù? سÛ?ستÙ? عاÙ?Ù? اپÙ? [ Apple iOS"
-" ] (http://sid77.slackware.it/iphone/ ) دارÛ?Ù?."
+msgstr "Ù?ا Ù?Ù?Ú?Ù?Û?Ù? بستÙ? Ù?اÛ? آزÙ?اÛ?Ø´Û? براÛ? Ù?Ù?Ú©Û?ا [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en ) Ù? سÛ?ستÙ? عاÙ?Ù? اپÙ? [ Apple iOS ] (http://sid77.slackware.it/iphone/ ) دارÛ?Ù?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?سخÙ?â??Û? درست را در دست دارÙ?دâ?? \n"
-"Ù?بÙ? از اجراÛ? بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?رØ? Ø´Ù?ا باÛ?د Ù?Ø·Ù?ئÙ? باشÛ?د Ú©Ù? Ù?سخÙ?â??Û? درست را در اختÛ?ار دارÛ?د."
+msgstr "### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? بÙ?Ù?Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?سخÙ?â??Û? درست را در دست دارÙ?دâ?? \nÙ?بÙ? از اجراÛ? بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?رØ? Ø´Ù?ا باÛ?د Ù?Ø·Ù?ئÙ? باشÛ?د Ú©Ù? Ù?سخÙ?â??Û? درست را در اختÛ?ار دارÛ?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -274,11 +211,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"Ù?رÙ?â??اÙ?زارÛ? Ú©Ù? Ø´Ù?ا درÛ?اÙ?ت Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?دØ? بÙ? Ù?سÛ?Ù?Ù?â??Û? Û?Ú© Ù?اÛ?Ù? Ù?Ù?Ù?اÙ? با بستÙ? Ù? با "
-"پسÙ?Ù?د **.asc** Ù?Ù?راÙ?Û? Ù?Û?â??Ø´Ù?د. اÛ?Ù? Ù?اÛ?Ù? .asc Û?Ú© اÙ?ضاÛ? GPG است Ù? Û?Ù? Ø´Ù?ا اجازÙ? "
-"Ù?Û?â??دÙ?د Ú©Ù? بررسÛ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ø¢Û?ا اÛ?Ù? Ù?اÛ?Ù?Û? Ú©Ù? Ø´Ù?ا داÙ?Ù?Ù?د کردÙ?â??اÛ?دØ? دÙ?Û?Ù?ا Ù?Ù?اÙ? "
-"Ù?اÛ?Ù?Û? Ù?ست Ú©Ù? Ù?ا اÙ?تظار داشتÛ?Ù? Ø´Ù?ا بگÛ?رÛ?د Û?ا Ù?Ù?."
+msgstr "Ù?رÙ?â??اÙ?زارÛ? Ú©Ù? Ø´Ù?ا درÛ?اÙ?ت Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?دØ? بÙ? Ù?سÛ?Ù?Ù?â??Û? Û?Ú© Ù?اÛ?Ù? Ù?Ù?Ù?اÙ? با بستÙ? Ù? با پسÙ?Ù?د **.asc** Ù?Ù?راÙ?Û? Ù?Û?â??Ø´Ù?د. اÛ?Ù? Ù?اÛ?Ù? .asc Û?Ú© اÙ?ضاÛ? GPG است Ù? Û?Ù? Ø´Ù?ا اجازÙ? Ù?Û?â??دÙ?د Ú©Ù? بررسÛ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ø¢Û?ا اÛ?Ù? Ù?اÛ?Ù?Û? Ú©Ù? Ø´Ù?ا داÙ?Ù?Ù?د کردÙ?â??اÛ?دØ? دÙ?Û?Ù?ا Ù?Ù?اÙ? Ù?اÛ?Ù?Û? Ù?ست Ú©Ù? Ù?ا اÙ?تظار داشتÛ?Ù? Ø´Ù?ا بگÛ?رÛ?د Û?ا Ù?Ù?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -286,9 +219,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Ù?بÙ? از اÛ?Ù? Ú©Ù? Ø´Ù?ا بتÙ?اÙ?Û?د اÙ?ضا را بررسÛ? Ú©Ù?Û?دØ? باÛ?د GnuPG را\n"
-"داÙ?Ù?Ù?د Ù? Ù?صب Ú©Ù?Û?د:   \n"
+msgstr "Ù?بÙ? از اÛ?Ù? Ú©Ù? Ø´Ù?ا بتÙ?اÙ?Û?د اÙ?ضا را بررسÛ? Ú©Ù?Û?دØ? باÛ?د GnuPG را\nداÙ?Ù?Ù?د Ù? Ù?صب Ú©Ù?Û?د:   \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -297,29 +228,21 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Ù?Û?Ù?دÙ?ز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
-"**Ú¯Ù?Ù?/Ù?Û?Ù?Ù?کس**: بÛ?شتر دÛ?سترÙ?Ù?اÛ? Ú¯Ù?Ù?/Ù?Û?Ù?Ù?کس Ù?Ù?راÙ? GnuPG از Ù¾Û?Ø´ Ù?صبâ??شدÙ? ارائÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?Ù?د.\n"
+msgstr "**Ù?Û?Ù?دÙ?ز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Ú¯Ù?Ù?/Ù?Û?Ù?Ù?کس**: بÛ?شتر دÛ?سترÙ?Ù?اÛ? Ú¯Ù?Ù?/Ù?Û?Ù?Ù?کس Ù?Ù?راÙ? GnuPG از Ù¾Û?Ø´ Ù?صبâ??شدÙ? ارائÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?Ù?د.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Ù?Ø·Ù?ا بÙ? اÛ?Ù? Ù?کتÙ? تÙ?جÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ø´Ù?ا Ù?Ù?Ú©Ù? است Ù?Û?از داشتÙ? باشÛ?د Ú©Ù? Ù?سÛ?رÙ?ا Ù? "
-"Ù?رÙ?اÙ?â??Ù?اÛ?Û? را Ú©Ù? در زÛ?ر استÙ?ادÙ? شدÙ? استØ? براÛ? اÛ?Ù? Ú©Ù? در سÛ?ستÙ? Ø´Ù?ا کار Ú©Ù?دØ? "
-"Ù?Û?راÛ?Ø´ Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "Ù?Ø·Ù?ا بÙ? اÛ?Ù? Ù?کتÙ? تÙ?جÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ø´Ù?ا Ù?Ù?Ú©Ù? است Ù?Û?از داشتÙ? باشÛ?د Ú©Ù? Ù?سÛ?رÙ?ا Ù? Ù?رÙ?اÙ?â??Ù?اÛ?Û? را Ú©Ù? در زÛ?ر استÙ?ادÙ? شدÙ? استØ? براÛ? اÛ?Ù? Ú©Ù? در سÛ?ستÙ? Ø´Ù?ا کار Ú©Ù?دØ? Ù?Û?راÛ?Ø´ Ú©Ù?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"ارÛ?Ù? Ú©Ù?ارک (Erinn Clark) بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر را با Ú©Ù?Û?د 0x63FEE659 اÙ?ضا Ù?Û?â??Ú©Ù?د. "
-"براÛ? درÛ?اÙ?ت Ú©Ù?Û?د ارÛ?Ù?Ø? اÛ?Ù? دستÙ?ر را اجرا Ú©Ù?Û?د:"
+msgstr "ارÛ?Ù? Ú©Ù?ارک (Erinn Clark) بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر را با Ú©Ù?Û?د 0x63FEE659 اÙ?ضا Ù?Û?â??Ú©Ù?د. براÛ? درÛ?اÙ?ت Ú©Ù?Û?د ارÛ?Ù?Ø? اÛ?Ù? دستÙ?ر را اجرا Ú©Ù?Û?د:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
@@ -353,21 +276,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"> pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-">      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-">uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-">uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-">uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-">sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "> pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"براÛ? بازبÛ?Ù?Û? اÙ?ضاÛ? بستÙ?â??اÛ? Ú©Ù? داÙ?Ù?Ù?د کردÙ?â??اÛ?دØ? Ù?رÙ?اÙ? زÛ?ر را Ù?ارد Ú©Ù?Û?د:"
+msgstr "براÛ? بازبÛ?Ù?Û? اÙ?ضاÛ? بستÙ?â??اÛ? Ú©Ù? داÙ?Ù?Ù?د کردÙ?â??اÛ?دØ? Ù?رÙ?اÙ? زÛ?ر را Ù?ارد Ú©Ù?Û?د:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -375,9 +291,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-">gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr ">gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -386,11 +300,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"خرÙ?جÛ? باÛ?د بگÙ?Û?د *\"Good signature\"*. Û?Ú© اÙ?ضاÛ? بد Û?عÙ?Û? Ù?اÛ?Ù? Ù?Ù?Ú©Ù? است "
-"دستکارÛ? شدÙ? باشد. اگر Ø´Ù?ا Û?Ú© اÙ?ضاÛ? بد دÛ?دÛ?دØ? جزÛ?Û?ات اÛ?Ù? Ú©Ù? Ù?اÛ?Ù? را از کجا "
-"داÙ?Ù?Ù?د کردÛ?دØ? Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? اÙ?ضا را بررسÛ? کردÛ?دØ? Ù? خرÙ?جÛ? GnuPG را بÙ? Ù?شاÙ?Û? "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxx  اÛ?Ù?Û?Ù? بزÙ?Û?د."
+msgstr "خرÙ?جÛ? باÛ?د بگÙ?Û?د *\"Good signature\"*. Û?Ú© اÙ?ضاÛ? بد Û?عÙ?Û? Ù?اÛ?Ù? Ù?Ù?Ú©Ù? است دستکارÛ? شدÙ? باشد. اگر Ø´Ù?ا Û?Ú© اÙ?ضاÛ? بد دÛ?دÛ?دØ? جزÛ?Û?ات اÛ?Ù? Ú©Ù? Ù?اÛ?Ù? را از کجا داÙ?Ù?Ù?د کردÛ?دØ? Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? اÙ?ضا را بررسÛ? کردÛ?دØ? Ù? خرÙ?جÛ? GnuPG را بÙ? Ù?شاÙ?Û? help@xxxxxxxxxxxxxxxxx  اÛ?Ù?Û?Ù? بزÙ?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -401,21 +311,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?گاÙ?Û? Ú©Ù? Ø´Ù?ا کردÙ? اÙ?د استÙ?ادÙ? از اÙ?ضا Ù? * \"Ø®Ù?ب اÙ?ضا\" خرÙ?جÛ? * دÛ?دÙ? Ù?Û? Ø´Ù?د "
-"Ø? برÙ? جÙ?Ù? Ù? عصارÙ? آرشÛ?Ù? بستÙ?. بعد از Ø¢Ù? Ø´Ù?ا باÛ?د Û?Ú© داÛ?رکتÙ?رÛ? Ù?شابÙ? ** «TOR "
-"- browser_en - US **. در داخÙ? است Ú©Ù? داÛ?رکتÙ?رÛ? Û?Ú©Û? دÛ?گر از شاخÙ? اÛ? بÙ? Ù?اÙ? **"
-" اسÙ?اد ** Ø? Ú©Ù? حاÙ?Û? Û?Ú© Ù?اÛ?Ù? با Ù?اÙ? ** تغÛ?Û?رات **. Ø´Ù?ا Ù?Û? Ø®Ù?اÙ?Û?د Ù?Ø·Ù?ئÙ? Ø´Ù?Û?د "
-"Ú©Ù? Ø´Ù?ارÙ? Ù?سخÙ? بر رÙ?Û? خط باÙ?اÛ? Ù?اÛ?Ù? تغÛ?Û?رات Ù?Ù?طبÙ? Ø´Ù?ارÙ? Ù?سخÙ? را در Ù?اÙ? Ù?اÛ?Ù?."
+msgstr "Ù?Ù?گاÙ?Û? Ú©Ù? Ø´Ù?ا کردÙ? اÙ?د استÙ?ادÙ? از اÙ?ضا Ù? * \"Ø®Ù?ب اÙ?ضا\" خرÙ?جÛ? * دÛ?دÙ? Ù?Û? Ø´Ù?د Ø? برÙ? جÙ?Ù? Ù? عصارÙ? آرشÛ?Ù? بستÙ?. بعد از Ø¢Ù? Ø´Ù?ا باÛ?د Û?Ú© داÛ?رکتÙ?رÛ? Ù?شابÙ? ** «TOR - browser_en - US **. در داخÙ? است Ú©Ù? داÛ?رکتÙ?رÛ? Û?Ú©Û? دÛ?گر از شاخÙ? اÛ? بÙ? Ù?اÙ? ** اسÙ?اد ** Ø? Ú©Ù? حاÙ?Û? Û?Ú© Ù?اÛ?Ù? با Ù?اÙ? ** تغÛ?Û?رات **. Ø´Ù?ا Ù?Û? Ø®Ù?اÙ?Û?د Ù?Ø·Ù?ئÙ? Ø´Ù?Û?د Ú©Ù? Ø´Ù?ارÙ? Ù?سخÙ? بر رÙ?Û? خط باÙ?اÛ? Ù?اÛ?Ù? تغÛ?Û?رات Ù?Ù?طبÙ? Ø´Ù?ارÙ? Ù?سخÙ? را در Ù?اÙ? Ù?اÛ?Ù?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? از بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?Ù?â?? \n"
-"بعد از داÙ?Ù?Ù?د بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر Ù? خارج کردÙ? Ø¢Ù? از حاÙ?ت Ù?شردÙ?Ø? Ø´Ù?ا باÛ?د Û?Ú© Ù¾Ù?Ø´Ù? داشتÙ? باشÛ?د Ú©Ù? تعدادÛ? Ù?اÛ?Ù? در Ø¢Ù? است. Û?Ú©Û? از اÛ?Ù? Ù?اÛ?Ù?â??Ù?ا Û?Ú© Ù?اÛ?Ù? اجراÛ?Û? است بÙ? Ù?اÙ? \"Start Tor Browser\" Û?ا \"start-tor-browser\" (بستگÛ? بÙ? سÛ?ستÙ?â??عاÙ?Ù? Ø´Ù?ا دارد.)"
+msgstr "### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? از بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?Ù?â?? \nبعد از داÙ?Ù?Ù?د بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر Ù? خارج کردÙ? Ø¢Ù? از حاÙ?ت Ù?شردÙ?Ø? Ø´Ù?ا باÛ?د Û?Ú© Ù¾Ù?Ø´Ù? داشتÙ? باشÛ?د Ú©Ù? تعدادÛ? Ù?اÛ?Ù? در Ø¢Ù? است. Û?Ú©Û? از اÛ?Ù? Ù?اÛ?Ù?â??Ù?ا Û?Ú© Ù?اÛ?Ù? اجراÛ?Û? است بÙ? Ù?اÙ? \"Start Tor Browser\" Û?ا \"start-tor-browser\" (بستگÛ? بÙ? سÛ?ستÙ?â??عاÙ?Ù? Ø´Ù?ا دارد.)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -425,12 +328,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?تÛ? Ú©Ù? Ø´Ù?ا بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر را اجرا Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?دØ? در ابتدا Ù?Û?â??بÛ?Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?Û?داÙ?Û?ا "
-"اجرا شدÙ? Ù? Ø´Ù?ا را بÙ? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر Ù?صÙ? Ù?Û?â??Ú©Ù?د. بعد از Ø¢Ù?Ø? Ø´Ù?ا Û?Ú© Ù?رÙ?رگر "
-"Ù?Û?â??بÛ?Ù?Û?د Ú©Ù? تاÛ?Û?د Ù?Û?â??Ú©Ù?د Ú©Ù? Ø´Ù?ا Ù?Ù?â??اکÙ?Ù?Ù? از تÙ?ر استÙ?ادÙ? Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د. اÛ?Ù? کار بÙ? "
-"Ù?سÛ?Ù?Ù?â??Û? Ù?Ù?اÛ?Ø´ [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
-" اÙ?جاÙ? Ù?Û?â??Ú¯Û?رد. اکÙ?Ù?Ù? Ø´Ù?ا Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د از راÙ? تÙ?رØ? بÙ? Ù?رÙ?ر اÛ?Ù?ترÙ?ت بپردازÛ?د."
+msgstr "Ù?Ù?تÛ? Ú©Ù? Ø´Ù?ا بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر را اجرا Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?دØ? در ابتدا Ù?Û?â??بÛ?Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?Û?داÙ?Û?ا اجرا شدÙ? Ù? Ø´Ù?ا را بÙ? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر Ù?صÙ? Ù?Û?â??Ú©Ù?د. بعد از Ø¢Ù?Ø? Ø´Ù?ا Û?Ú© Ù?رÙ?رگر Ù?Û?â??بÛ?Ù?Û?د Ú©Ù? تاÛ?Û?د Ù?Û?â??Ú©Ù?د Ú©Ù? Ø´Ù?ا Ù?Ù?â??اکÙ?Ù?Ù? از تÙ?ر استÙ?ادÙ? Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د. اÛ?Ù? کار بÙ? Ù?سÛ?Ù?Ù?â??Û? Ù?Ù?اÛ?Ø´ [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) اÙ?جاÙ? Ù?Û?â??Ú¯Û?رد. اکÙ?Ù?Ù? Ø´Ù?ا Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د از راÙ? تÙ?رØ? بÙ? Ù?رÙ?ر اÛ?Ù?ترÙ?ت بپردازÛ?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -438,18 +336,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Ù?Ø·Ù?ا تÙ?جÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? اÛ?Ù? Ù?کتÙ? Ù?Ù?Ù? است Ú©Ù? Ø´Ù?ا از Ù?رÙ?رگرÛ? Ú©Ù? Ù?Ù?راÙ? بستÙ? است\n"
-"استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?دØ? Ù?Ù? Ù?رÙ?رگر Ø®Ù?دتاÙ?.*\n"
+msgstr "*Ù?Ø·Ù?ا تÙ?جÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? اÛ?Ù? Ù?کتÙ? Ù?Ù?Ù? است Ú©Ù? Ø´Ù?ا از Ù?رÙ?رگرÛ? Ú©Ù? Ù?Ù?راÙ? بستÙ? است\nاستÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?دØ? Ù?Ù? Ù?رÙ?رگر Ø®Ù?دتاÙ?.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"###  اگر تÙ?ر Ù?تصÙ? Ù?شد Ú?Ù? کار Ú©Ù?Û?Ù? â??\n"
-"بعضÛ? از کاربراÙ? Ù?Ù?Ú©Ù? است با اÛ?Ù? Ù?Ù?ضÙ?ع Ù?Ù?اجÙ? Ø´Ù?Ù?د Ú©Ù? Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?Ù?گاÙ?Û? Ú©Ù? سعÛ? Ù?Û?â??Ú©Ù?د بÙ? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر Ù?صÙ? Ø´Ù?دØ? Ú¯Û?ر Ù?Û?â??Ú©Ù?د. اگر اÛ?Ù? اتÙ?اÙ? اÙ?تادØ? اطÙ?Û?Ù?اÙ? حاصÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت Ù?صÙ? Ù?ستÛ?د. اگر Ù?ازÙ? است Ú©Ù? بÙ? Û?Ú© پرÙ?کسÛ? سرÙ?ر Ù?تصÙ? باشÛ?دØ? Ù?سÙ?ت «Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? از Û?Ú© پرÙ?کسÛ? باز استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?Ù?» را در زÛ?ر ببÛ?Ù?Û?د."
+msgstr "###  اگر تÙ?ر Ù?تصÙ? Ù?شد Ú?Ù? کار Ú©Ù?Û?Ù? â??\nبعضÛ? از کاربراÙ? Ù?Ù?Ú©Ù? است با اÛ?Ù? Ù?Ù?ضÙ?ع Ù?Ù?اجÙ? Ø´Ù?Ù?د Ú©Ù? Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?Ù?گاÙ?Û? Ú©Ù? سعÛ? Ù?Û?â??Ú©Ù?د بÙ? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر Ù?صÙ? Ø´Ù?دØ? Ú¯Û?ر Ù?Û?â??Ú©Ù?د. اگر اÛ?Ù? اتÙ?اÙ? اÙ?تادØ? اطÙ?Û?Ù?اÙ? حاصÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت Ù?صÙ? Ù?ستÛ?د. اگر Ù?ازÙ? است Ú©Ù? بÙ? Û?Ú© پرÙ?کسÛ? سرÙ?ر Ù?تصÙ? باشÛ?دØ? Ù?سÙ?ت «Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? از Û?Ú© پرÙ?کسÛ? باز استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?Ù?» را در زÛ?ر ببÛ?Ù?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -458,11 +352,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"اگر اتصاÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت عادÛ? Ø´Ù?ا کار Ù?Û?â??Ú©Ù?د اÙ?ا تÙ?ر Ù?Ù?Ú?Ù?اÙ? Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د بÙ? شبکÙ? Ù?تصÙ? "
-"Ø´Ù?دØ? اÛ?Ù? را اÙ?تحاÙ? Ú©Ù?Û?د: Ù?Û?داÙ?Û?ا را باز Ú©Ù?Û?دØ? رÙ?Û? *Message Log* Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د Ù? "
-"از Ø¢Ù?جا تب *Advanced* را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د. تÙ?ر Ù?Ù?Ú©Ù? است بÙ? Û?Ú©Û? از دÙ?اÛ?Ù? زÛ?ر "
-"Ù?تÙ?اÙ?د Ù?تصÙ? Ø´Ù?د:"
+msgstr "اگر اتصاÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت عادÛ? Ø´Ù?ا کار Ù?Û?â??Ú©Ù?د اÙ?ا تÙ?ر Ù?Ù?Ú?Ù?اÙ? Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د بÙ? شبکÙ? Ù?تصÙ? Ø´Ù?دØ? اÛ?Ù? را اÙ?تحاÙ? Ú©Ù?Û?د: Ù?Û?داÙ?Û?ا را باز Ú©Ù?Û?دØ? رÙ?Û? *Message Log* Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د Ù? از Ø¢Ù?جا تب *Advanced* را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د. تÙ?ر Ù?Ù?Ú©Ù? است بÙ? Û?Ú©Û? از دÙ?اÛ?Ù? زÛ?ر Ù?تÙ?اÙ?د Ù?تصÙ? Ø´Ù?د:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -471,10 +361,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**Your system clock is off**: اطÙ?Û?Ù?اÙ? حاصÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? تارÛ?Ø® Ù? زÙ?اÙ? سÛ?ستÙ? Ø´Ù?ا\n"
-"درست استØ? Ù? سپس تÙ?ر را دÙ?بارÙ? راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ú©Ù?Û?د. Ù?Ù?Ú©Ù? است Ù?Û?از داشتÙ? باشÛ?د Ú©Ù?\n"
-"زÙ?اÙ? سÛ?ستÙ? Ø®Ù?د را با Û?Ú© سرÙ?Û?سâ??دÙ?Ù?دÙ?â??Û? زÙ?اÙ? (time server) اÛ?Ù?ترÙ?تÛ?Ø? Ù?Ù?گاÙ? Ú©Ù?Û?د.\n"
+msgstr "**Your system clock is off**: اطÙ?Û?Ù?اÙ? حاصÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? تارÛ?Ø® Ù? زÙ?اÙ? سÛ?ستÙ? Ø´Ù?ا\nدرست استØ? Ù? سپس تÙ?ر را دÙ?بارÙ? راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ú©Ù?Û?د. Ù?Ù?Ú©Ù? است Ù?Û?از داشتÙ? باشÛ?د Ú©Ù?\nزÙ?اÙ? سÛ?ستÙ? Ø®Ù?د را با Û?Ú© سرÙ?Û?سâ??دÙ?Ù?دÙ?â??Û? زÙ?اÙ? (time server) اÛ?Ù?ترÙ?تÛ?Ø? Ù?Ù?گاÙ? Ú©Ù?Û?د.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -484,11 +371,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: براÛ? اÛ?Ù? Ú©Ù? بÙ? تÙ?ر بگÙ?Û?Û?د Ú©Ù?\n"
-"Ù?Ù?Ø· Ù¾Ù?رتâ??Ù?اÛ? Û¸Û° Ù? Û´Û´Û³ را اÙ?تحاÙ? Ú©Ù?دØ?Ù?Û?داÙ?Û?ا را باز کردÙ?Ø? رÙ?Û? *Settings* Ù? بعد از Ø¢Ù? *Network* Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د Ù? \n"
-"گزÛ?Ù?Ù?â??اÛ? Ú©Ù? Ù?Û?â??Ú¯Ù?Û?د *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports* را تÛ?Ú© بزÙ?Û?د.\n"
+msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: براÛ? اÛ?Ù? Ú©Ù? بÙ? تÙ?ر بگÙ?Û?Û?د Ú©Ù?\nÙ?Ù?Ø· Ù¾Ù?رتâ??Ù?اÛ? Û¸Û° Ù? Û´Û´Û³ را اÙ?تحاÙ? Ú©Ù?دØ?Ù?Û?داÙ?Û?ا را باز کردÙ?Ø? رÙ?Û? *Settings* Ù? بعد از Ø¢Ù? *Network* Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د Ù? \nگزÛ?Ù?Ù?â??اÛ? Ú©Ù? Ù?Û?â??Ú¯Ù?Û?د *My firewall only lets me connect\nto certain ports* را تÛ?Ú© بزÙ?Û?د.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -497,9 +380,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: اطÙ?Û?Ù?اÙ? حاصÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?رÙ?â??اÙ?زار "
-"Ø¢Ù?تÛ?â??Ù?Û?رÙ?س Ø´Ù?ا از تÙ?ر براÛ? اتصاÙ? بÙ? شبکÙ?Ø? جÙ?Ù?Ú¯Û?رÛ? Ù?Ù?Û?â??Ú©Ù?د.\n"
+msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: اطÙ?Û?Ù?اÙ? حاصÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?رÙ?â??اÙ?زار Ø¢Ù?تÛ?â??Ù?Û?رÙ?س Ø´Ù?ا از تÙ?ر براÛ? اتصاÙ? بÙ? شبکÙ?Ø? جÙ?Ù?Ú¯Û?رÛ? Ù?Ù?Û?â??Ú©Ù?د.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -507,28 +388,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"اگر تÙ?ر Ù?Ù?Ú?Ù?اÙ? کار Ù?Ù?Û?â??Ú©Ù?دØ? احتÙ?اÙ? دارد Ú©Ù? سرÙ?Û?سâ??دÙ?Ù?دÙ?â??Û? اÛ?Ù?ترÙ?ت (ISP) Ø´Ù?اØ? "
-"تÙ?ر را Ù?سدÙ?د کردÙ? باشد. در بÛ?شتر Ù?Ù?اÙ?ع اÛ?Ù? Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د با استÙ?ادÙ? از **Ù¾Ù?â??Ù?اÛ? "
-"تÙ?ر** Ø­Ù? Ø´Ù?دØ? رÙ?Ù?â??Ù?اÛ? Ù?Ø®Ù?Û?â??اÛ? Ú©Ù? Ù?سدÙ?د کردÙ?شاÙ? سادÙ? Ù?Û?ست."
+msgstr "اگر تÙ?ر Ù?Ù?Ú?Ù?اÙ? کار Ù?Ù?Û?â??Ú©Ù?دØ? احتÙ?اÙ? دارد Ú©Ù? سرÙ?Û?سâ??دÙ?Ù?دÙ?â??Û? اÛ?Ù?ترÙ?ت (ISP) Ø´Ù?اØ? تÙ?ر را Ù?سدÙ?د کردÙ? باشد. در بÛ?شتر Ù?Ù?اÙ?ع اÛ?Ù? Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د با استÙ?ادÙ? از **Ù¾Ù?â??Ù?اÛ? تÙ?ر** Ø­Ù? Ø´Ù?دØ? رÙ?Ù?â??Ù?اÛ? Ù?Ø®Ù?Û?â??اÛ? Ú©Ù? Ù?سدÙ?د کردÙ?شاÙ? سادÙ? Ù?Û?ست."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"اگر Ø´Ù?ا براÛ? اÛ?Ù? Ú©Ù? بÙ?Ù?Ù?Û?د Ú?را تÙ?ر Ù?تصÙ? Ù?Ù?Û?â??Ø´Ù?دØ? Ù?Ø´Ú©Ù? داشتÛ?دØ? Û?Ú© اÛ?Ù?Û?Ù? بÙ? "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxx بÙ?رستÛ?د Ù? در Ø¢Ù? Ù?سÙ?ت Ù?ربÙ?Ø·Ù? از Ù?اÛ?Ù? Ù?اگ را Ù?رار دÙ?Û?د."
+msgstr "اگر Ø´Ù?ا براÛ? اÛ?Ù? Ú©Ù? بÙ?Ù?Ù?Û?د Ú?را تÙ?ر Ù?تصÙ? Ù?Ù?Û?â??Ø´Ù?دØ? Ù?Ø´Ú©Ù? داشتÛ?دØ? Û?Ú© اÛ?Ù?Û?Ù? بÙ? help@xxxxxxxxxxxxxxxxx بÙ?رستÛ?د Ù? در Ø¢Ù? Ù?سÙ?ت Ù?ربÙ?Ø·Ù? از Ù?اÛ?Ù? Ù?اگ را Ù?رار دÙ?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? Û?Ú© Ù¾Ù? Ù¾Û?دا Ú©Ù?Û?Ù? â??\n"
-"براÛ? استÙ?ادÙ? از Ù¾Ù?Ø? Ø´Ù?ا ابتدا باÛ?د Û?Ú© Ù¾Ù? را Ù?کاÙ?â??Û?ابÛ? Ú©Ù?Û?دØ? براÛ? اÛ?Ù? کار Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د بÙ? [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)  برÙ?Û?د Û?ا اÛ?Ù? Ú©Ù? Û?Ú© اÛ?Ù?Û?Ù? بÙ? bridges@xxxxxxxxxxxxxx بÙ?رستÛ?د. اگر Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د اÛ?Ù?Û?Ù? ارساÙ? Ú©Ù?Û?د اطÙ?Û?Ù?اÙ? حاصÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? در Ù?سÙ?ت بدÙ?Ù?â??Û? اÛ?Ù?Û?Ù?Ø? عبارت **get bridges**  را Ù?Ù?شتÙ?â??اÛ?د. بدÙ?Ù? اÛ?Ù? عبارتØ? Ø´Ù?ا پاسخÛ? درÛ?اÙ?ت Ù?Ø®Ù?اÙ?Û?د کرد. بÙ? اÛ?Ù? Ù?کتÙ? تÙ?جÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?ازÙ? است Ø´Ù?ا اÛ?Ù? اÛ?Ù?Û?Ù? را از آدرسâ??Ù?اÛ? جÛ?â??Ù?Û?Ù? (gmail.com) Û?ا Û?اÙ?Ù? (yahoo.com) بÙ?رستÛ?د."
+msgstr "### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? Û?Ú© Ù¾Ù? Ù¾Û?دا Ú©Ù?Û?Ù? â??\nبراÛ? استÙ?ادÙ? از Ù¾Ù?Ø? Ø´Ù?ا ابتدا باÛ?د Û?Ú© Ù¾Ù? را Ù?کاÙ?â??Û?ابÛ? Ú©Ù?Û?دØ? براÛ? اÛ?Ù? کار Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د بÙ? [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)  برÙ?Û?د Û?ا اÛ?Ù? Ú©Ù? Û?Ú© اÛ?Ù?Û?Ù? بÙ? bridges@xxxxxxxxxxxxxx بÙ?رستÛ?د. اگر Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د اÛ?Ù?Û?Ù? ارساÙ? Ú©Ù?Û?د اطÙ?Û?Ù?اÙ? حاصÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? در Ù?سÙ?ت بدÙ?Ù?â??Û? اÛ?Ù?Û?Ù?Ø? عبارت **get bridges**  را Ù?Ù?شتÙ?â??اÛ?د. بدÙ?Ù? اÛ?Ù? عبارتØ? Ø´Ù?ا پاسخÛ? درÛ?اÙ?ت Ù?Ø®Ù?اÙ?Û?د کرد. بÙ? اÛ?Ù? Ù?کتÙ? تÙ?جÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?ازÙ? است Ø´Ù?ا اÛ?Ù? اÛ?Ù?Û?Ù? را از آدرسâ??Ù?اÛ? جÛ?â??Ù?Û?Ù? (gmail.com) Û?ا Û?اÙ?Ù? (yahoo.com) بÙ?رستÛ?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -537,40 +411,28 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"تÙ?ظÛ?Ù? بÛ?شتر از Û?Ú© Ù¾Ù?Ø? در جاÛ?Û? Ú©Ù? بعضÛ? از Ù¾Ù?â??Ù?ا از دسترس خارج Ø´Ù?Ù?دØ? اتصاÙ? تÙ?ر"
-" را پاÛ?دارتر Ø®Ù?اÙ?د کرد. Ù?Û?Ú? تضÙ?Û?Ù? Ù?Û?ست Ú©Ù? Ù¾Ù?Û? Ú©Ù? Ø´Ù?ا اÙ?رÙ?ز استÙ?ادÙ? Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?دØ? "
-"Ù?ردا Ù?Û?ز کار Ú©Ù?دØ? پس Ø´Ù?ا باÛ?د عادت Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?Û?ست Ù¾Ù?â??Ù?اÛ?تاÙ? را Ù?رتبا بÙ? رÙ?ز "
-"Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "تÙ?ظÛ?Ù? بÛ?شتر از Û?Ú© Ù¾Ù?Ø? در جاÛ?Û? Ú©Ù? بعضÛ? از Ù¾Ù?â??Ù?ا از دسترس خارج Ø´Ù?Ù?دØ? اتصاÙ? تÙ?ر را پاÛ?دارتر Ø®Ù?اÙ?د کرد. Ù?Û?Ú? تضÙ?Û?Ù? Ù?Û?ست Ú©Ù? Ù¾Ù?Û? Ú©Ù? Ø´Ù?ا اÙ?رÙ?ز استÙ?ادÙ? Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?دØ? Ù?ردا Ù?Û?ز کار Ú©Ù?دØ? پس Ø´Ù?ا باÛ?د عادت Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?Û?ست Ù¾Ù?â??Ù?اÛ?تاÙ? را Ù?رتبا بÙ? رÙ?ز Ú©Ù?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? از Û?Ú© Ù¾Ù? استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?Ù? â??\n"
-"Ù?ر Ù?Ù?ت Ú©Ù? Ø´Ù?ا Û?Ú© Ù?جÙ?Ù?عÙ? از Ù¾Ù?â??Ù?ا دارÛ?د Ú©Ù? Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د از Ø¢Ù?Ù?ا استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?دØ? Ù?Û?داÙ?Û?ا را باز Ú©Ù?Û?دØ? رÙ?Û? *Settings*  Ù? سپس *Network*  Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د Ù? گزÛ?Ù?Ù?â??Û? زÙ?ر را تÛ?Ú© بزÙ?Û?د:\n"
-"*My ISP blocks connections to the Tor network*\n"
-" در Ù?سÙ?ت زÛ?ر Ø¢Ù?Ø? Ù¾Ù?â??Ù?اÛ?تاÙ? را Ù?ارد Ú©Ù?Û?د Ù? *OK* را بزÙ?Û?د. سپس تÙ?ر را دÙ?بارÙ? آغاز Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? از Û?Ú© Ù¾Ù? استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?Ù? â??\nÙ?ر Ù?Ù?ت Ú©Ù? Ø´Ù?ا Û?Ú© Ù?جÙ?Ù?عÙ? از Ù¾Ù?â??Ù?ا دارÛ?د Ú©Ù? Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?Û?د از Ø¢Ù?Ù?ا استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?دØ? Ù?Û?داÙ?Û?ا را باز Ú©Ù?Û?دØ? رÙ?Û? *Settings*  Ù? سپس *Network*  Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د Ù? گزÛ?Ù?Ù?â??Û? زÙ?ر را تÛ?Ú© بزÙ?Û?د:\n*My ISP blocks connections to the Tor network*\n در Ù?سÙ?ت زÛ?ر Ø¢Ù?Ø? Ù¾Ù?â??Ù?اÛ?تاÙ? را Ù?ارد Ú©Ù?Û?د Ù? *OK* را بزÙ?Û?د. سپس تÙ?ر را دÙ?بارÙ? آغاز Ú©Ù?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? از Û?Ú© پرÙ?کسÛ? باز استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?Ù? â??\n"
-"اگر استÙ?ادÙ? از Ù¾Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Û?تâ??Ø¢Ù?Û?ز Ù?بÙ?دØ? سعÛ? Ú©Ù?Û?د تÙ?ر را جÙ?رÛ? تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? از Û?Ú© پرÙ?کسÛ? HTTPS Û?ا SOCKS ابراÛ? اتصاÙ? بÙ? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر استÙ?ادÙ? Ú©Ù?د. اÛ?Ù? بداÙ? Ù?عÙ?Û? است Ú©Ù? اگر شبکÙ?â??Û? Ù?Ø­Ù?Û? Ø´Ù?ا تÙ?ر را بستÙ? بÙ?دØ? پرÙ?کسÛ?â??Ù?اÛ? باز Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Ù?د بÙ? صÙ?رت اÙ?Ù? براÛ? اتصاÙ? بÙ? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر Ù? اÛ?Ù?ترÙ?ت ساÙ?سÙ?رÙ?شدÙ? استÙ?ادÙ? Ø´Ù?Ù?د."
+msgstr "### Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? از Û?Ú© پرÙ?کسÛ? باز استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?Ù? â??\nاگر استÙ?ادÙ? از Ù¾Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Û?تâ??Ø¢Ù?Û?ز Ù?بÙ?دØ? سعÛ? Ú©Ù?Û?د تÙ?ر را جÙ?رÛ? تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? از Û?Ú© پرÙ?کسÛ? HTTPS Û?ا SOCKS ابراÛ? اتصاÙ? بÙ? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر استÙ?ادÙ? Ú©Ù?د. اÛ?Ù? بداÙ? Ù?عÙ?Û? است Ú©Ù? اگر شبکÙ?â??Û? Ù?Ø­Ù?Û? Ø´Ù?ا تÙ?ر را بستÙ? بÙ?دØ? پرÙ?کسÛ?â??Ù?اÛ? باز Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Ù?د بÙ? صÙ?رت اÙ?Ù? براÛ? اتصاÙ? بÙ? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر Ù? اÛ?Ù?ترÙ?ت ساÙ?سÙ?رÙ?شدÙ? استÙ?ادÙ? Ø´Ù?Ù?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Ù?راحÙ? زÛ?ر Ù?رض Ù?Û?â??Ú©Ù?Ù?د Ú©Ù? Ø´Ù?ا Û?Ú© تÙ?ظÛ?Ù?ات تÙ?ر/Ù?Û?داÙ?Û?اÛ? کارا دارÛ?د Ù? Ù?Ù?Ú?Ù?Û?Ù? Û?Ú© "
-"Ù?Û?ست از پرÙ?کسÛ?â??Ù?اÛ? HTTPSØ? SOCKS4 Û?ا SOCKS5 Ù¾Û?دا کردÙ?â??اÛ?د."
+msgstr "Ù?راحÙ? زÛ?ر Ù?رض Ù?Û?â??Ú©Ù?Ù?د Ú©Ù? Ø´Ù?ا Û?Ú© تÙ?ظÛ?Ù?ات تÙ?ر/Ù?Û?داÙ?Û?اÛ? کارا دارÛ?د Ù? Ù?Ù?Ú?Ù?Û?Ù? Û?Ú© Ù?Û?ست از پرÙ?کسÛ?â??Ù?اÛ? HTTPSØ? SOCKS4 Û?ا SOCKS5 Ù¾Û?دا کردÙ?â??اÛ?د."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
@@ -580,9 +442,7 @@ msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا را باز Ú©Ù?Û?دØ? رÙ?Û? *Settings* Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?
 #. type: Bullet: '2. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"رÙ?Û? Network Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د. گزÛ?Ù?Ù?â??Û? I use a proxy to access the Internet را "
-"اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "رÙ?Û? Network Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د. گزÛ?Ù?Ù?â??Û? I use a proxy to access the Internet را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:235
@@ -597,30 +457,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"Û³. در خط AddressØ? Ù?شاÙ?Û? پرÙ?کسÛ? باز Ø®Ù?د را Ù?ارد Ú©Ù?Û?د. اÛ?Ù? Ù?شاÙ?Û? Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د Ù?اÙ? Ù?Û?زباÙ? (hostname) Û?ا Ù?شاÙ?Û? Ø¢Û?â??Ù¾Û? (IP address) باشد.\n"
-"Û´. Ø´Ù?ارÙ?â??Û? Ù¾Ù?رت پرÙ?کسÛ? را Ù?ارد Ú©Ù?Û?د.\n"
-"Ûµ. در حاÙ?ت Ú©Ù?Û?Ø? Ø´Ù?ا Ù?Û?ازÛ? بÙ? Ù?اÙ? کاربرÛ? Ù? گذرÙ?اÚ?Ù? Ù?دارÛ?د. اگر داشتÛ?دØ? Ø¢Ù?â??Ù?ا را در Ù?سÙ?تâ??Ù?اÛ? Ù?Ù?اسب پر Ú©Ù?Û?د.\n"
-"Û¶. در Ù?سÙ?ت Type Ù?Ù?ع پرÙ?کسÛ? Ú©Ù? استÙ?ادÙ? Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د را Ù?ارد Ú©Ù?Û?د. اÛ?Ù? Ù?Ù?ع Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د HTTP/HTTPSØ? SOCKS4 Û?ا SOCKS5 باشد.\n"
-"Û·. رÙ?Û? Ú©Ù?Û?د OK Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د. Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù? تÙ?ر حاÙ?ا تÙ?ظÛ?Ù? شدÙ?â??اÙ?د تا براÛ? دسترسÛ? بÙ? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر از Û?Ù? پرÙ?کسÛ? استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Ù?د.\n"
+msgstr "Û³. در خط AddressØ? Ù?شاÙ?Û? پرÙ?کسÛ? باز Ø®Ù?د را Ù?ارد Ú©Ù?Û?د. اÛ?Ù? Ù?شاÙ?Û? Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د Ù?اÙ? Ù?Û?زباÙ? (hostname) Û?ا Ù?شاÙ?Û? Ø¢Û?â??Ù¾Û? (IP address) باشد.\nÛ´. Ø´Ù?ارÙ?â??Û? Ù¾Ù?رت پرÙ?کسÛ? را Ù?ارد Ú©Ù?Û?د.\nÛµ. در حاÙ?ت Ú©Ù?Û?Ø? Ø´Ù?ا Ù?Û?ازÛ? بÙ? Ù?اÙ? کاربرÛ? Ù? گذرÙ?اÚ?Ù? Ù?دارÛ?د. اگر داشتÛ?دØ? Ø¢Ù?â??Ù?ا را در Ù?سÙ?تâ??Ù?اÛ? Ù?Ù?اسب پر Ú©Ù?Û?د.\nÛ¶. در Ù?سÙ?ت Type Ù?Ù?ع پرÙ?کسÛ? Ú©Ù? استÙ?ادÙ? Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د را Ù?ارد Ú©Ù?Û?د. اÛ?Ù? Ù?Ù?ع Ù?Û?â??تÙ?اÙ?د HTTP/HTTPSØ? SOCKS4 Û?ا SOCKS5 باشد.\nÛ·. رÙ?Û? Ú©Ù?Û?د OK Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د. Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù? تÙ?ر حاÙ?ا تÙ?ظÛ?Ù? شدÙ?â??اÙ?د تا براÛ? دسترسÛ? بÙ? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر از Û?Ù? پرÙ?کسÛ? استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Ù?د.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"## سÙ?اÙ?ات Ù?تداÙ?Ù?â??\n"
-"اÛ?Ù? Ù?سÙ?ت بÙ? برخÛ? از سÙ?اÙ?ات بسÛ?ار Ù?تداÙ?Ù? Ù? Ù?شترک پاسخ Ø®Ù?اÙ?د داد. اگر سÙ?اÙ? Ø´Ù?ا در اÛ?Ù? جا ذکر Ù?شدÙ? بÙ?دØ? Ù?Ø·Ù?ا بÙ? help@xxxxxxxxxxxxxxxxx  اÛ?Ù?Û?Ù? بزÙ?Û?د."
+msgstr "## سÙ?اÙ?ات Ù?تداÙ?Ù?â??\nاÛ?Ù? Ù?سÙ?ت بÙ? برخÛ? از سÙ?اÙ?ات بسÛ?ار Ù?تداÙ?Ù? Ù? Ù?شترک پاسخ Ø®Ù?اÙ?د داد. اگر سÙ?اÙ? Ø´Ù?ا در اÛ?Ù? جا ذکر Ù?شدÙ? بÙ?دØ? Ù?Ø·Ù?ا بÙ? help@xxxxxxxxxxxxxxxxx  اÛ?Ù?Û?Ù? بزÙ?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### بستÙ? داÙ?Ù?Ù?د شدÙ? باز Ù?Ù?Û? Ø´Ù?دâ??\n"
-"اگر Ø´Ù?ا از Ù?Û?Ù?دÙ?ز استÙ?ادÙ? Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د Ù? Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د Ú©Ù? آرشÛ?Ù? را استخراج Ú©Ù?Û?دØ? [7-Zip](http://www.7-zip.org/)  را داÙ?Ù?Ù?د Ù? Ù?صب Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "### بستÙ? داÙ?Ù?Ù?د شدÙ? باز Ù?Ù?Û? Ø´Ù?دâ??\nاگر Ø´Ù?ا از Ù?Û?Ù?دÙ?ز استÙ?ادÙ? Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د Ù? Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د Ú©Ù? آرشÛ?Ù? را استخراج Ú©Ù?Û?دØ? [7-Zip](http://www.7-zip.org/)  را داÙ?Ù?Ù?د Ù? Ù?صب Ú©Ù?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -628,10 +479,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"اگر Ù?ادر Ù?Û?ستÛ?د 7-Zip را درÛ?اÙ?ت Ù? Ù?صب Ú©Ù?Û?دØ? Ù?Ø·Ù?ا سعÛ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? پسÙ?Ù?د Ù?اÛ?Ù? را "
-"از .Z  بÙ? .ZIP تغÛ?Û?ر دادÙ? Ù? با استÙ?ادÙ? از Winzip Ù?اÛ?Ù? Ù?شردÙ? را باز Ú©Ù?Û?د. Ù?بÙ?"
-" از تغÛ?Û?ر Ù?اÙ? Ù?اÛ?Ù? از Ù?Û?Ù?دÙ?ز بخÙ?اÙ?Û?د Ú©Ù? پسÙ?Ù?د Ù?اÛ?Ù? را Ù?Ù?اÛ?Ø´ دÙ?د."
+msgstr "اگر Ù?ادر Ù?Û?ستÛ?د 7-Zip را درÛ?اÙ?ت Ù? Ù?صب Ú©Ù?Û?دØ? Ù?Ø·Ù?ا سعÛ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? پسÙ?Ù?د Ù?اÛ?Ù? را از .Z  بÙ? .ZIP تغÛ?Û?ر دادÙ? Ù? با استÙ?ادÙ? از Winzip Ù?اÛ?Ù? Ù?شردÙ? را باز Ú©Ù?Û?د. Ù?بÙ? از تغÛ?Û?ر Ù?اÙ? Ù?اÛ?Ù? از Ù?Û?Ù?دÙ?ز بخÙ?اÙ?Û?د Ú©Ù? پسÙ?Ù?د Ù?اÛ?Ù? را Ù?Ù?اÛ?Ø´ دÙ?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -641,12 +489,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Ù?Û?Ù?دÙ?ز XP\n"
-"1.\tMy Computer را باز Ú©Ù?Û?د.\n"
-"2.\tدر گزÛ?Ù?Ù? Ù?اØ? گزÛ?Ù?Ù? Tools Ù? سپس Folder Options را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د.\n"
-"3.\tرÙ?Û? Ù?Ù?ار View Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د\n"
-"4.\tگزÛ?Ù?Ù? \"Hide extentions for known file types \" را از حاÙ?ت Ù?عاÙ? خارج کردÙ? Ù? سپس دکÙ?Ù? OK را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
+msgstr "### Ù?Û?Ù?دÙ?ز XP\n1.\tMy Computer را باز Ú©Ù?Û?د.\n2.\tدر گزÛ?Ù?Ù? Ù?اØ? گزÛ?Ù?Ù? Tools Ù? سپس Folder Options را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د.\n3.\tرÙ?Û? Ù?Ù?ار View Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د\n4.\tگزÛ?Ù?Ù? \"Hide extentions for known file types \" را از حاÙ?ت Ù?عاÙ? خارج کردÙ? Ù? سپس دکÙ?Ù? OK را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -656,12 +499,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"Ù?Û?Ù?دÙ?ز Ù?Û?ستا\n"
-"1.\t\"Computer\" را باز Ú©Ù?Û?د.\n"
-"2.\tدر بÛ?Ù? گزÛ?Ù?Ù? Ù?اØ? گزÛ?Ù?Ù? Organize Ù? سپس گزÛ?Ù?Ù? \"Folder and Search Options\" را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د\n"
-"3.\tرÙ?Û? Ù?Ù?ار \"View\" Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د \n"
-"4.\tگزÛ?Ù?Ù? \"Hide extentions for known file types \" را از حاÙ?ت Ù?عاÙ? خارج کردÙ? Ù? سپس دکÙ?Ù? OK را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
+msgstr "Ù?Û?Ù?دÙ?ز Ù?Û?ستا\n1.\t\"Computer\" را باز Ú©Ù?Û?د.\n2.\tدر بÛ?Ù? گزÛ?Ù?Ù? Ù?اØ? گزÛ?Ù?Ù? Organize Ù? سپس گزÛ?Ù?Ù? \"Folder and Search Options\" را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د\n3.\tرÙ?Û? Ù?Ù?ار \"View\" Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د \n4.\tگزÛ?Ù?Ù? \"Hide extentions for known file types \" را از حاÙ?ت Ù?عاÙ? خارج کردÙ? Ù? سپس دکÙ?Ù? OK را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -671,21 +509,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"Ù?Û?Ù?دÙ?ز 7\n"
-"1.\t\"Computer\" را باز Ú©Ù?Û?د.\n"
-"2.\tدر بÛ?Ù? گزÛ?Ù?Ù? Ù?اØ? گزÛ?Ù?Ù? Organize Ù? سپس گزÛ?Ù?Ù? \"Folder and Search Options\" را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د\n"
-"3.\tرÙ?Û? Ù?Ù?ار \"View\" Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د \n"
-"4.\tگزÛ?Ù?Ù? \"Hide extentions for known file types \" را از حاÙ?ت Ù?عاÙ? خارج کردÙ? Ù? سپس دکÙ?Ù? OK را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
+msgstr "Ù?Û?Ù?دÙ?ز 7\n1.\t\"Computer\" را باز Ú©Ù?Û?د.\n2.\tدر بÛ?Ù? گزÛ?Ù?Ù? Ù?اØ? گزÛ?Ù?Ù? Organize Ù? سپس گزÛ?Ù?Ù? \"Folder and Search Options\" را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د\n3.\tرÙ?Û? Ù?Ù?ار \"View\" Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د \n4.\tگزÛ?Ù?Ù? \"Hide extentions for known file types \" را از حاÙ?ت Ù?عاÙ? خارج کردÙ? Ù? سپس دکÙ?Ù? OK را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### با بستÙ? Ù?اÛ? تکÙ? تکÙ? شدÙ? Ú?Ù? Ú©Ù?Û?Ù?Ø? \n"
-"Ù?Ù?تÛ? Ú©Ù? Ø´Ù?ا درخÙ?است بستÙ? Ù?اÛ? تکÙ? تکÙ? شدÙ? Ù?Û? Ú©Ù?Û?دØ? Ù?Ù?Ú©Ù? است تکÙ? Ù?ا بÙ? صÙ?رت Ù?اÙ?رتب بÙ? دست Ø´Ù?ا برسد. Ø´Ù?ا باÛ?د Ù?Ø·Ù?ئÙ? Ø´Ù?Û?د Ú©Ù? Ù¾Û?Ø´ از اÛ?Ù? Ú©Ù? شرÙ?ع بÙ? باز کردÙ? تکÙ? Ù?ا بکÙ?Û?دØ? Ù?Ù?Ù? Ø¢Ù?Ù?ا را درÛ?اÙ?ت کردÙ? اÛ?د. Ù?Ù?Ù? تکÙ? Ù?ا را در Û?Ú© داÛ?رکتÙ?رÛ? ذخÛ?رÙ? کردÙ? Ù? باز Ú©Ù?Û?دØ? سپس رÙ?Û? Ù?اÛ?Ù?Û? Ú©Ù? پسÙ?Ù?د ..split.part01.exe دارد دبÙ? Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د تا خارج شدÙ? Ù?اÛ?Ù? Ù?ا از حاÙ?ت Ù?شردÙ? آغاز Ø´Ù?د."
+msgstr "### با بستÙ? Ù?اÛ? تکÙ? تکÙ? شدÙ? Ú?Ù? Ú©Ù?Û?Ù?Ø? \nÙ?Ù?تÛ? Ú©Ù? Ø´Ù?ا درخÙ?است بستÙ? Ù?اÛ? تکÙ? تکÙ? شدÙ? Ù?Û? Ú©Ù?Û?دØ? Ù?Ù?Ú©Ù? است تکÙ? Ù?ا بÙ? صÙ?رت Ù?اÙ?رتب بÙ? دست Ø´Ù?ا برسد. Ø´Ù?ا باÛ?د Ù?Ø·Ù?ئÙ? Ø´Ù?Û?د Ú©Ù? Ù¾Û?Ø´ از اÛ?Ù? Ú©Ù? شرÙ?ع بÙ? باز کردÙ? تکÙ? Ù?ا بکÙ?Û?دØ? Ù?Ù?Ù? Ø¢Ù?Ù?ا را درÛ?اÙ?ت کردÙ? اÛ?د. Ù?Ù?Ù? تکÙ? Ù?ا را در Û?Ú© داÛ?رکتÙ?رÛ? ذخÛ?رÙ? کردÙ? Ù? باز Ú©Ù?Û?دØ? سپس رÙ?Û? Ù?اÛ?Ù?Û? Ú©Ù? پسÙ?Ù?د ..split.part01.exe دارد دبÙ? Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د تا خارج شدÙ? Ù?اÛ?Ù? Ù?ا از حاÙ?ت Ù?شردÙ? آغاز Ø´Ù?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -693,19 +524,14 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?تÛ? Ú©Ù? Ù?رآÛ?Ù?د بستÙ?â??گشاÛ?Û? بÙ? پاÛ?اÙ? رسÛ?دØ? Ø´Ù?ا باÛ?د Û?Ú© Ù?اÛ?Ù? \".exe\" جدÛ?د در "
-"Ù?Ù?اÙ? Ù¾Ù?Ø´Ù? Ù?شاÙ?دÙ? Ú©Ù?Û?د. اÛ?Ù? Ù?اÛ?Ù? را اجرا Ú©Ù?Û?د Ù? Ù?Ù?تظر بÙ?اÙ?Û?د Ú©Ù? بستÙ? Ù?رÙ?رگر "
-"تÙ?ر آغاز Ø´Ù?د."
+msgstr "Ù?Ù?تÛ? Ú©Ù? Ù?رآÛ?Ù?د بستÙ?â??گشاÛ?Û? بÙ? پاÛ?اÙ? رسÛ?دØ? Ø´Ù?ا باÛ?د Û?Ú© Ù?اÛ?Ù? \".exe\" جدÛ?د در Ù?Ù?اÙ? Ù¾Ù?Ø´Ù? Ù?شاÙ?دÙ? Ú©Ù?Û?د. اÛ?Ù? Ù?اÛ?Ù? را اجرا Ú©Ù?Û?د Ù? Ù?Ù?تظر بÙ?اÙ?Û?د Ú©Ù? بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر آغاز Ø´Ù?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"Ù?Û?داÙ?Û?ا درخÙ?است رÙ?ز عبÙ?ر Ù?Û? Ú©Ù?د\n"
-"Ø´Ù?ا Ù?باÛ?د Ù?ازÙ? باشد Ú©Ù? براÛ? اجراÛ? Ù?Û?داÙ?Û?ا رÙ?ز عبÙ?ر Ù?ارد Ú©Ù?Û?د. اگر از Ø´Ù?ا درخÙ?است رÙ?ز عبÙ?ر شدÙ? احتÙ?اÙ?ا Û?Ú©Û? از اشکاÙ?ات زÛ?ر براÛ? Ø´Ù?ا Ù¾Û?Ø´ Ø¢Ù?دÙ?:"
+msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا درخÙ?است رÙ?ز عبÙ?ر Ù?Û? Ú©Ù?د\nØ´Ù?ا Ù?باÛ?د Ù?ازÙ? باشد Ú©Ù? براÛ? اجراÛ? Ù?Û?داÙ?Û?ا رÙ?ز عبÙ?ر Ù?ارد Ú©Ù?Û?د. اگر از Ø´Ù?ا درخÙ?است رÙ?ز عبÙ?ر شدÙ? احتÙ?اÙ?ا Û?Ú©Û? از اشکاÙ?ات زÛ?ر براÛ? Ø´Ù?ا Ù¾Û?Ø´ Ø¢Ù?دÙ?:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -716,12 +542,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**Ø´Ù?ا Ù?Ù?â??اکÙ?Ù?Ù? Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù? تÙ?ر را اجرا کردÙ?â??اÛ?د**:\n"
-"براÛ? Ù?ثاÙ?Ø? اÛ?Ù? حاÙ?ت Ù?Ù?Ú©Ù? است Ù?Ù?تÛ? Ù¾Û?Ø´ بÛ?اÛ?د Ú©Ù? Ø´Ù?ا بستÙ?â??Û? Ù?Û?داÙ?Û?ا را\n"
-"Ù?صب کردÙ?â??اÛ?د Ù? اÙ?اÙ? سعÛ? Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? بستÙ?â??Û? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر را اجرا Ú©Ù?Û?د. در اÛ?Ù?\n"
-"Ù?Ù?رد Ù?ازÙ? است Ú©Ù? Ø´Ù?ا Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù? تÙ?ر Ù?دÛ?Ù?Û? را ببÙ?دÛ?دØ? Ù?بÙ? از اÛ?Ù? Ú©Ù? بتÙ?اÙ?Û?د اÛ?Ù?\n"
-"Û?Ú©Û? را اجرا Ú©Ù?Û?د.\n"
+msgstr "**Ø´Ù?ا Ù?Ù?â??اکÙ?Ù?Ù? Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù? تÙ?ر را اجرا کردÙ?â??اÛ?د**:\nبراÛ? Ù?ثاÙ?Ø? اÛ?Ù? حاÙ?ت Ù?Ù?Ú©Ù? است Ù?Ù?تÛ? Ù¾Û?Ø´ بÛ?اÛ?د Ú©Ù? Ø´Ù?ا بستÙ?â??Û? Ù?Û?داÙ?Û?ا را\nÙ?صب کردÙ?â??اÛ?د Ù? اÙ?اÙ? سعÛ? Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? بستÙ?â??Û? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر را اجرا Ú©Ù?Û?د. در اÛ?Ù?\nÙ?Ù?رد Ù?ازÙ? است Ú©Ù? Ø´Ù?ا Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù? تÙ?ر Ù?دÛ?Ù?Û? را ببÙ?دÛ?دØ? Ù?بÙ? از اÛ?Ù? Ú©Ù? بتÙ?اÙ?Û?د اÛ?Ù?\nÛ?Ú©Û? را اجرا Ú©Ù?Û?د.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -733,13 +554,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Ù?Û?داÙ?Û?ا کرش کردÙ?Ø? اÙ?ا تÙ?ر Ù?Ù?Ú?Ù?اÙ? درحاÙ? اجرا باÙ?Û? Ù?اÙ?دÙ? است**:\n"
-"اگر صÙ?Ø­Ù?â??اÛ? Ú©Ù? از Ø´Ù?ا گذرÙ?اÚ?Ù? Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?دØ? دکÙ?Ù?â??Û? Reset داشت\n"
-"Ø´Ù?ا Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د رÙ?Û? Ø¢Ù? Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د Ù? Ù?Û?داÙ?Û?اØ? تÙ?ر را با Û?Ú© گذرÙ?اÚ?Ù?â??Û? تصادÙ?Û? جدÛ?دØ?\n"
-"راÙ?â??اÙ?دازÛ? دÙ?بارÙ? Ø®Ù?اÙ?د کرد. اگر Ø´Ù?ا دکÙ?Ù?â??Û? Reset را Ù?دÛ?دÛ?دØ? Û?ا اگر Ù?Û?داÙ?Û?ا\n"
-"Ù?تÙ?اÙ?ست تÙ?ر را براÛ? Ø´Ù?ا راÙ?â??اÙ?دازÛ? دÙ?بارÙ? Ú©Ù?دØ? بÙ? Ù?سÙ?ت Ù?دÛ?رÛ?ت پردازÙ?â??Ù?ا (task manager) برÙ?Û?دØ?\n"
-"Ù? پردازÙ?â??Û? تÙ?ر را پاÛ?اÙ? دÙ?Û?د. سپس از Ù?Û?داÙ?Û?ا براÛ? راÙ?â??اÙ?دازÛ? دÙ?بارÙ? تÙ?ر استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د.\n"
+msgstr "**Ù?Û?داÙ?Û?ا کرش کردÙ?Ø? اÙ?ا تÙ?ر Ù?Ù?Ú?Ù?اÙ? درحاÙ? اجرا باÙ?Û? Ù?اÙ?دÙ? است**:\nاگر صÙ?Ø­Ù?â??اÛ? Ú©Ù? از Ø´Ù?ا گذرÙ?اÚ?Ù? Ù?Û?â??Ø®Ù?اÙ?دØ? دکÙ?Ù?â??Û? Reset داشت\nØ´Ù?ا Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Û?د رÙ?Û? Ø¢Ù? Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?د Ù? Ù?Û?داÙ?Û?اØ? تÙ?ر را با Û?Ú© گذرÙ?اÚ?Ù?â??Û? تصادÙ?Û? جدÛ?دØ?\nراÙ?â??اÙ?دازÛ? دÙ?بارÙ? Ø®Ù?اÙ?د کرد. اگر Ø´Ù?ا دکÙ?Ù?â??Û? Reset را Ù?دÛ?دÛ?دØ? Û?ا اگر Ù?Û?داÙ?Û?ا\nÙ?تÙ?اÙ?ست تÙ?ر را براÛ? Ø´Ù?ا راÙ?â??اÙ?دازÛ? دÙ?بارÙ? Ú©Ù?دØ? بÙ? Ù?سÙ?ت Ù?دÛ?رÛ?ت پردازÙ?â??Ù?ا (task manager) برÙ?Û?دØ?\nÙ? پردازÙ?â??Û? تÙ?ر را پاÛ?اÙ? دÙ?Û?د. سپس از Ù?Û?داÙ?Û?ا براÛ? راÙ?â??اÙ?دازÛ? دÙ?بارÙ? تÙ?ر استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -747,19 +562,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"براÛ? اطÙ?اعات بÛ?شتر [سÙ?اÙ?ات "
-"Ù?تداÙ?Ù?](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) را در Ù?بâ??ساÛ?ت "
-"پرÙ?Ú?Ù?â??Û? تÙ?ر ببÛ?Ù?Û?د."
+msgstr "براÛ? اطÙ?اعات بÛ?شتر [سÙ?اÙ?ات Ù?تداÙ?Ù?](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) را در Ù?بâ??ساÛ?ت پرÙ?Ú?Ù?â??Û? تÙ?ر ببÛ?Ù?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"Ù?رÙ? اÙ?زار Ù?Ù?Ø´ کار Ù?Ù?Û? Ú©Ù?د\n"
-"بÙ? دÙ?اÛ?Ù? اÙ?Ù?Û?تÛ?Ø? Ù?Ù?Ø´Ø? جاÙ?ا Ù? ساÛ?ر اÙ?زÙ?دÙ?Û? Ù?ا در حاÙ? حاضر براÛ? استÙ?ادÙ? با تÙ?ر غÛ?ر Ù?عاÙ? Ù?ستÙ?د. اÛ?Ù? اÙ?زÙ?دÙ?Û? Ù?ا بÙ? Ø·Ù?ر Ù?جزا از Ù?اÛ?رÙ?اکس کار Ù?Û? Ú©Ù?Ù?د Ù? Ù?Ù?Ú©Ù? است عÙ?Ù?Û?اتÛ? رÙ?Û? سÛ?ستÙ? Ø´Ù?ا اÙ?جاÙ? دÙ?Ù?د Ú©Ù? Ù?ا Ø´Ù?اس Ù?اÙ?دÙ? Ø´Ù?ا را بÙ? Ù?خاطرÙ? بÛ?اÙ?دازد."
+msgstr "Ù?رÙ? اÙ?زار Ù?Ù?Ø´ کار Ù?Ù?Û? Ú©Ù?د\nبÙ? دÙ?اÛ?Ù? اÙ?Ù?Û?تÛ?Ø? Ù?Ù?Ø´Ø? جاÙ?ا Ù? ساÛ?ر اÙ?زÙ?دÙ?Û? Ù?ا در حاÙ? حاضر براÛ? استÙ?ادÙ? با تÙ?ر غÛ?ر Ù?عاÙ? Ù?ستÙ?د. اÛ?Ù? اÙ?زÙ?دÙ?Û? Ù?ا بÙ? Ø·Ù?ر Ù?جزا از Ù?اÛ?رÙ?اکس کار Ù?Û? Ú©Ù?Ù?د Ù? Ù?Ù?Ú©Ù? است عÙ?Ù?Û?اتÛ? رÙ?Û? سÛ?ستÙ? Ø´Ù?ا اÙ?جاÙ? دÙ?Ù?د Ú©Ù? Ù?ا Ø´Ù?اس Ù?اÙ?دÙ? Ø´Ù?ا را بÙ? Ù?خاطرÙ? بÛ?اÙ?دازد."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -767,11 +577,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"بÛ?شتر Ù?Û?دÛ?Ù?Ù?اÛ? Û?Ù?تÙ?ب Û?ا HTML5 کار Ù?Û?â??Ú©Ù?Ù?دØ? Ù? دÛ?دÙ? Ø¢Ù?â??Ù?ا با تÙ?ر اÙ?کاÙ?â??پذÛ?ر "
-"است. Ù?Ù?Ø· کاÙ?Û? است Ù?بÙ? از اÛ?Ù? Ú©Ù? بتÙ?اÙ?Û?د از پخشâ??Ú©Ù?Ù?دÙ?â??Û? HTML5 Û?Ù?تÙ?ب استÙ?ادÙ? "
-"Ú©Ù?Û?دØ? بÙ? [آزÙ?اÛ?Ø´ HTML5](https://www.youtube.com/html5) در Ù?بâ??ساÛ?ت Û?Ù?تÙ?ب "
-"بپÛ?Ù?Ù?دÛ?د."
+msgstr "بÛ?شتر Ù?Û?دÛ?Ù?Ù?اÛ? Û?Ù?تÙ?ب Û?ا HTML5 کار Ù?Û?â??Ú©Ù?Ù?دØ? Ù? دÛ?دÙ? Ø¢Ù?â??Ù?ا با تÙ?ر اÙ?کاÙ?â??پذÛ?ر است. Ù?Ù?Ø· کاÙ?Û? است Ù?بÙ? از اÛ?Ù? Ú©Ù? بتÙ?اÙ?Û?د از پخشâ??Ú©Ù?Ù?دÙ?â??Û? HTML5 Û?Ù?تÙ?ب استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?دØ? بÙ? [آزÙ?اÛ?Ø´ HTML5](https://www.youtube.com/html5) در Ù?بâ??ساÛ?ت Û?Ù?تÙ?ب بپÛ?Ù?Ù?دÛ?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -779,37 +585,25 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"بÙ? اÛ?Ù? Ù?کتÙ? تÙ?جÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?رÙ?رگر اÛ?Ù? Ú©Ù? Ø´Ù?ا بÙ? آزÙ?اÛ?Ø´ Ù¾Û?Ù?ستÛ?د را Ù?Ù?تÛ? Ú©Ù? Ø¢Ù? "
-"را Ù?Û?â??بÙ?دÛ?دØ? بÙ? خاطر Ù?Ù?Û?â??سپاردØ? بÙ?ابراÛ?Ù? Ù?Û?از است Ú©Ù? بار بعدÛ? Ú©Ù? بستÙ? Ù?رÙ?رگر"
-" تÙ?ر را اجرا Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?دØ? دÙ?بارÙ? بÙ? آزÙ?اÛ?Ø´ بپÛ?Ù?Ù?دÛ?د."
+msgstr "بÙ? اÛ?Ù? Ù?کتÙ? تÙ?جÙ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?رÙ?رگر اÛ?Ù? Ú©Ù? Ø´Ù?ا بÙ? آزÙ?اÛ?Ø´ Ù¾Û?Ù?ستÛ?د را Ù?Ù?تÛ? Ú©Ù? Ø¢Ù? را Ù?Û?â??بÙ?دÛ?دØ? بÙ? خاطر Ù?Ù?Û?â??سپاردØ? بÙ?ابراÛ?Ù? Ù?Û?از است Ú©Ù? بار بعدÛ? Ú©Ù? بستÙ? Ù?رÙ?رگر تÙ?ر را اجرا Ù?Û?â??Ú©Ù?Û?دØ? دÙ?بارÙ? بÙ? آزÙ?اÛ?Ø´ بپÛ?Ù?Ù?دÛ?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Ù?Ø·Ù?ا براÛ? اطÙ?اعات بÛ?شتر [سÙ?اÙ?ات Ù?تداÙ?Ù? دکÙ?Ù? "
-"تÙ?ر](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  را "
-"ببÛ?Ù?Û?د."
+msgstr "Ù?Ø·Ù?ا براÛ? اطÙ?اعات بÛ?شتر [سÙ?اÙ?ات Ù?تداÙ?Ù? دکÙ?Ù? تÙ?ر](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  را ببÛ?Ù?Û?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"Ù?Û? Ø®Ù?اÙ?Ù? از Û?Ú© Ù?رÙ?رگر دÛ?گر استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Ù?\n"
-"بÙ? دÙ?اÛ?Ù? اÙ?Ù?Û?تÛ? Ù?ا تÙ?صÛ?Ù? Ù?Û? Ú©Ù?Û?Ù? Ú©Ù? از Ù?رÙ?رگر Ù?Ù?جÙ?د در بستÙ? ارساÙ?Û? استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د. از Ù?ظر تکÙ?Û?Ú©Û? Ù?Ù?Ú©Ù? است Ú©Ù? Ø´Ù?ا از Ù?رÙ?رگر Ù?اÛ? دÛ?گر استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د Ù?Ù?Û? اÛ?Ù? کار Ù?Û? تÙ?اÙ?د باعث آسÛ?ب پذÛ?رÛ? Ø´Ù?ا در برابر Ø­Ù?Ù?ات احتÙ?اÙ?Û? Ø´Ù?د."
+msgstr "Ù?Û? Ø®Ù?اÙ?Ù? از Û?Ú© Ù?رÙ?رگر دÛ?گر استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Ù?\nبÙ? دÙ?اÛ?Ù? اÙ?Ù?Û?تÛ? Ù?ا تÙ?صÛ?Ù? Ù?Û? Ú©Ù?Û?Ù? Ú©Ù? از Ù?رÙ?رگر Ù?Ù?جÙ?د در بستÙ? ارساÙ?Û? استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د. از Ù?ظر تکÙ?Û?Ú©Û? Ù?Ù?Ú©Ù? است Ú©Ù? Ø´Ù?ا از Ù?رÙ?رگر Ù?اÛ? دÛ?گر استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د Ù?Ù?Û? اÛ?Ù? کار Ù?Û? تÙ?اÙ?د باعث آسÛ?ب پذÛ?رÛ? Ø´Ù?ا در برابر Ø­Ù?Ù?ات احتÙ?اÙ?Û? Ø´Ù?د."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"Ú?را تÙ?ر Ø¢Ù?ستÙ? است\n"
-"تÙ?ر بعضا Ù?Û? تÙ?اÙ?د از اتصاÙ? Ù?عÙ?Ù?Ù?Û? Ø´Ù?ا بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت Ø¢Ù?ستÙ? تر باشد. بÙ? Ù?ر حاÙ? اتصاÙ? Ø´Ù?ا از طرÛ?Ù? Ú©Ø´Ù?ر Ù?اÛ? Ù?ختÙ?Ù? Ù? گاÙ?Û? بر Ù?راز اÙ?Û?اÙ?Ù?س Ù?ا صÙ?رت Ù?Û? Ú¯Û?رد."
-
-
+msgstr "Ú?را تÙ?ر Ø¢Ù?ستÙ? است\nتÙ?ر بعضا Ù?Û? تÙ?اÙ?د از اتصاÙ? Ù?عÙ?Ù?Ù?Û? Ø´Ù?ا بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت Ø¢Ù?ستÙ? تر باشد. بÙ? Ù?ر حاÙ? اتصاÙ? Ø´Ù?ا از طرÛ?Ù? Ú©Ø´Ù?ر Ù?اÛ? Ù?ختÙ?Ù? Ù? گاÙ?Û? بر Ù?راز اÙ?Û?اÙ?Ù?س Ù?ا صÙ?رت Ù?Û? Ú¯Û?رد."
diff --git a/fi/tsum.po b/fi/tsum.po
index 28ca887..836833f 100644
--- a/fi/tsum.po
+++ b/fi/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: com234 <jukka.mieskonen@xxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,9 +46,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Kuinka Tor toimii\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Kuinka Tor toimii\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -95,9 +93,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Kuinka ladata Tor\n"
-"--------------------\n"
+msgstr "Kuinka ladata Tor\n--------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -605,5 +601,3 @@ msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
-
-
diff --git a/fr/tsum.po b/fr/tsum.po
index 4dbf1e2..0dd2ded 100644
--- a/fr/tsum.po
+++ b/fr/tsum.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: K Anon <anonymK@xxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,11 +39,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de "
-"Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. "
-"Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer"
-" un email à help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer un email à help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -51,10 +47,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"S'il-vous-plaît, notez que nous fournissons lun support de manière "
-"volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas "
-"besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement."
+msgstr "S'il-vous-plaît, notez que nous fournissons lun support de manière volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -62,9 +55,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Fonctionnement de Tor\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Fonctionnement de Tor\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -73,12 +64,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre "
-"confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant "
-"votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi "
-"\"serveurs relais\") au sein du réseau Tor, avant que vos données ne "
-"parviennent au réseau public Internet. "
+msgstr "Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi \"serveurs relais\") au sein du réseau Tor, avant que vos données ne parviennent au réseau public Internet. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -91,11 +77,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à "
-"travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, "
-"tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre "
-"l'utilisateur et chaque relais."
+msgstr "L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre l'utilisateur et chaque relais."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -104,11 +86,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et il va tout chiffrer entre "
-"vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau "
-"Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la "
-"destination finale."
+msgstr "Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et il va tout chiffrer entre vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la destination finale."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -116,11 +94,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous "
-"connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous "
-"que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple **https**://torproject.org"
-" /, pas **http**//torproject.org /)."
+msgstr "Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple **https**://torproject.org /, pas **http**//torproject.org /)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -128,9 +102,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Comment télécharger Tor ?\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Comment télécharger Tor ?\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -140,12 +112,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le [Package de "
-"Navigation Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ce "
-"package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur"
-" internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit "
-"simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor.  "
+msgstr "Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le [Package de Navigation Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ce package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor.  "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -153,19 +120,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Il y a deux façons d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez soit parcourir le "
-"[site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/) et le télécharger ici, ou"
-" vous pouvez utiliser GetTor, le répondeur automatique de messagerie."
+msgstr "Il y a deux façons d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez soit parcourir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/) et le télécharger ici, ou vous pouvez utiliser GetTor, le répondeur automatique de messagerie."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Comment obtenir Tor par email ?\n"
-"Pour recevoir le Package de Navigation Tor en anglais pour Windows, envoyez un email à gettor@xxxxxxxxxxxxxx avec **windows** dans le corps du message. Vous pouvez laisser le sujet vide."
+msgstr "### Comment obtenir Tor par email ?\nPour recevoir le Package de Navigation Tor en anglais pour Windows, envoyez un email à gettor@xxxxxxxxxxxxxx avec **windows** dans le corps du message. Vous pouvez laisser le sujet vide."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -173,20 +135,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour "
-"cela écrire **macos-i386**), and Linux (écrire **linux_i386 pour les "
-"systèmes 32 bit ou ** linux-x86_64** pour les systèmes 64 bits)."
+msgstr "Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour cela écrire **macos-i386**), and Linux (écrire **linux_i386 pour les systèmes 32 bit ou ** linux-x86_64** pour les systèmes 64 bits)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez **help** à la place. "
-"Vous obtiendrez dès lors un email avec les instructions et une liste des "
-"langages disponibles. "
+msgstr "Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez **help** à la place. Vous obtiendrez dès lors un email avec les instructions et une liste des langages disponibles. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -197,30 +153,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez "
-"volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets "
-"avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le "
-"paquet que vous souhaitez, envoyez un email à help@xxxxxxxxxxxxxxxxx et nous"
-" vous donnerons une liste des sites miroirs à utiliser.\n"
+msgstr "**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le paquet que vous souhaitez, envoyez un email à help@xxxxxxxxxxxxxxxxx et nous vous donnerons une liste des sites miroirs à utiliser.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Comment obtenir Tor en plusieurs paquets de petite taille ?\n"
-"Il est possible de demander le Navigateur Tor pour Windows en plusieurs paquets de petite taille, au lieu d'un gros paquet. Cela peut être utile si vous n'avez pas beaucoup de bande passante disponible, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous permet pas de recevoir des pièces jointes volumineuses."
+msgstr "#### Comment obtenir Tor en plusieurs paquets de petite taille ?\nIl est possible de demander le Navigateur Tor pour Windows en plusieurs paquets de petite taille, au lieu d'un gros paquet. Cela peut être utile si vous n'avez pas beaucoup de bande passante disponible, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous permet pas de recevoir des pièces jointes volumineuses."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"Envoyez un e-mail à gettor@xxxxxxxxxxxxxx avec les mots suivants dans le "
-"corps de l'e-mail:"
+msgstr "Envoyez un e-mail à gettor@xxxxxxxxxxxxxx avec les mots suivants dans le corps de l'e-mail:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -228,9 +175,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -238,19 +183,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée."
-" Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur "
-"comment ouvrir et ré-assembler les paquets de petite taille."
+msgstr "Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée. Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur comment ouvrir et ré-assembler les paquets de petite taille."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor pour les smartphones\n"
-"Vous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé *Orbot*. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il-vous-plaît, voir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor pour les smartphones\nVous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé *Orbot*. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il-vous-plaît, voir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -258,19 +198,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour [Nokia Maemo/N900] "
-"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) et [Apple iOS] "
-"(http://sid77.slackware.it/iphone/) ."
+msgstr "Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) et [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/) ."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Comment vérifier que vous avez la bonne version ?\n"
-"Avant de lancer le Navigateur Tor, vous devrez être surs que vous avez la bonne version."
+msgstr "### Comment vérifier que vous avez la bonne version ?\nAvant de lancer le Navigateur Tor, vous devrez être surs que vous avez la bonne version."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -279,11 +214,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le"
-" même nom que le package avec l'extension **.asc**. Ce fichier .asc est un "
-"signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez "
-"téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir."
+msgstr "Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le même nom que le package avec l'extension **.asc**. Ce fichier .asc est un signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -291,9 +222,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer "
-"GnuPG :\n"
+msgstr "Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer GnuPG :\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -302,28 +231,21 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html] (http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"** Mac OS X: [http://macgpg.sourceforge.net/] (http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"** Linux: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.\n"
+msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html] (http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X: [http://macgpg.sourceforge.net/] (http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les"
-" commandes utilisés ci-dessous pour le faire fonctionner sur votre PC."
+msgstr "Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les commandes utilisés ci-dessous pour le faire fonctionner sur votre PC."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. "
-"Pour importer la clé de Erinn, lancer:"
+msgstr "Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. Pour importer la clé de Erinn, lancer:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
@@ -340,9 +262,7 @@ msgstr "Après avoir importé la clé, vérifiez que l'empreinte est correcte :"
 #: en/tsum.text:121
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-"\n"
+msgstr "gpg --fingerprint 0x63FEE659\n\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:123
@@ -359,22 +279,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\nuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\nuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\nsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez"
-" la commande suivante:"
+msgstr "Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez la commande suivante:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -382,9 +294,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -393,12 +303,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise "
-"signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous"
-" voyez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le site"
-" où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vérifié la signature "
-"et le résultat à GnuPG dans un email adressé à help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous voyez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le site où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vérifié la signature et le résultat à GnuPG dans un email adressé à help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -409,23 +314,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Dès lors que vous avez vérifié la signature et vu le message \"signature "
-"correcte\", poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un "
-"dossier identique à **tor-browser_en-US**. A l'intérieur de ce dossier vous "
-"trouverez un sous-dossier nommé  **Docs** contenant un fichier nommé "
-"**changelog**. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant"
-" en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du "
-"fichier. "
+msgstr "Dès lors que vous avez vérifié la signature et vu le message \"signature correcte\", poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un dossier identique à **tor-browser_en-US**. A l'intérieur de ce dossier vous trouverez un sous-dossier nommé  **Docs** contenant un fichier nommé **changelog**. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du fichier. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\n"
-"Après avoir téléchargé et extrait le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un dossier avec quelques fichiers. Parmi eux, se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre système d'exploitation)."
+msgstr "### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\nAprès avoir téléchargé et extrait le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un dossier avec quelques fichiers. Parmi eux, se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre système d'exploitation)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -435,12 +331,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia "
-"démarrer et se connecter au réseau. Après cela, vous verrez le navigateur "
-"vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en "
-"visualisant [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). "
-"Vous naviguez dès lors sur Internet à travers Tor."
+msgstr "Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia démarrer et se connecter au réseau. Après cela, vous verrez le navigateur vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en visualisant [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Vous naviguez dès lors sur Internet à travers Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -448,18 +339,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni\n"
-"avec le paquet, et non pas votre navigateur.*\n"
+msgstr "*Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni\navec le paquet, et non pas votre navigateur.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Que faire lorsque Tor ne se connecte pas ?\n"
-"Certains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir *Comment utiliser un proxy ouvert ?* ci-dessous."
+msgstr "### Que faire lorsque Tor ne se connecte pas ?\nCertains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir *Comment utiliser un proxy ouvert ?* ci-dessous."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -468,11 +355,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive "
-"toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de "
-"contrôle Vidalia, de cliquer sur *Message Log* et de sélectionner l'onglet "
-"*Advanced*. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que :"
+msgstr "Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de contrôle Vidalia, de cliquer sur *Message Log* et de sélectionner l'onglet *Advanced*. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que :"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -481,11 +364,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"** Votre horloge système ne fonctionne pas**; Assurez-vous que la date et "
-"l'heure de votre système sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être "
-"nécessaire de synchroniser votre horloge système avec un serveur de temps "
-"sur Internet.\n"
+msgstr "** Votre horloge système ne fonctionne pas**; Assurez-vous que la date et l'heure de votre système sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être nécessaire de synchroniser votre horloge système avec un serveur de temps sur Internet.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -495,9 +374,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**Vous êtes derrière un pare-feu restrictif**: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports\n"
-"80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur *Paramètres* et *Réseau*, et cochez la case disant *Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports*.     \n"
+msgstr "**Vous êtes derrière un pare-feu restrictif**: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports\n80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur *Paramètres* et *Réseau*, et cochez la case disant *Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports*.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -506,10 +383,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Votre antivirus bloque Tor**: Assurez-vous que votre \n"
-"programme antivirus nâ??empêche pas les connexions au réseau \n"
-"Tor.\n"
+msgstr "**Votre antivirus bloque Tor**: Assurez-vous que votre \nprogramme antivirus nâ??empêche pas les connexions au réseau \nTor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -517,29 +391,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur "
-"d'Accès Internet (FAI) bloque Tor. Très souvent cela peut être contourné à "
-"l'aide de **ponts Tor**, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer."
+msgstr "Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur d'Accès Internet (FAI) bloque Tor. Très souvent cela peut être contourné à l'aide de **ponts Tor**, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se "
-"connecter, envoyez un email à help@xxxxxxxxxxxxxxxxx et incluez les "
-"informations pertinentes du fichier journal."
+msgstr "Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se connecter, envoyez un email à help@xxxxxxxxxxxxxxxxx et incluez les informations pertinentes du fichier journal."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Comment trouver une passerelle ?\n"
-"Pour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/), ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Si vous envoyez un e-mail, s'il-vous-plaît, assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com."
+msgstr "### Comment trouver une passerelle ?\nPour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/), ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Si vous envoyez un e-mail, s'il-vous-plaît, assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -548,40 +414,28 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus "
-"stable, dans le cas où certaines passerelles deviendraient injoignables. Il "
-"n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui "
-"fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à "
-"jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. "
+msgstr "Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus stable, dans le cas où certaines passerelles deviendraient injoignables. Il n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Comment utiliser une passerelle ?\n"
-"Une fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions du réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau."
+msgstr "### Comment utiliser une passerelle ?\nUne fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions du réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Comment utiliser un proxy ouvert ?\n"
-"Si vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de manière sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré."
+msgstr "### Comment utiliser un proxy ouvert ?\nSi vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de manière sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia "
-"fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou"
-" SOCKS5."
+msgstr "Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
@@ -591,9 +445,7 @@ msgstr "Ouvrez le panneau de contrôle de Vidalia, cliquez sur *Paramètres*."
 #. type: Bullet: '2. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Cliquez sur *Réseau*. Sélectionnez *J'utilise un serveur mandataire (proxy) "
-"pour accéder à Internet*."
+msgstr "Cliquez sur *Réseau*. Sélectionnez *J'utilise un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:235
@@ -608,30 +460,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Sur la ligne *Address* -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hôte soit une adresse IP. \n"
-"4. Entrer le port pour le proxy.\n"
-"5.Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés. \n"
-"6. Choisissez le *Type* de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.\n"
-"7. Cliquer sur le bouton *OK* Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.\n"
+msgstr "3. Sur la ligne *Address* -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hôte soit une adresse IP. \n4. Entrer le port pour le proxy.\n5.Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés. \n6. Choisissez le *Type* de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Cliquer sur le bouton *OK* Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"## Foire aux questions\n"
-"Cette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il-vous-plaît, envoyez un email à help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "## Foire aux questions\nCette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il-vous-plaît, envoyez un email à help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Impossible d'extraire l'archive.\n"
-"Si vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez [7-Zip] (http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Impossible d'extraire l'archive.\nSi vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez [7-Zip] (http://www.7-zip.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -639,10 +482,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier "
-".z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le "
-"fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:"
+msgstr "Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier .z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -652,12 +492,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Ouvrez le *Poste de travail*\n"
-"2. Cliquez sur *Outils* et choisissez *Options des dossiers...* dans le menu\n"
-"3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n"
-"4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
+msgstr "#### Windows XP\n1. Ouvrez le *Poste de travail*\n2. Cliquez sur *Outils* et choisissez *Options des dossiers...* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -667,12 +502,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Ouvrez *Ordinateur*\n"
-"2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n"
-"3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n"
-"4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -682,21 +512,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Ouvrez *Ordinateur*\n"
-"2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n"
-"3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n"
-"4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Que faire avec les paquets coupés ?\n"
-"Quand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez toutes reçues avant de tenter de les décompresser. Enregistrez les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompressez-les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction."
+msgstr "### Que faire avec les paquets coupés ?\nQuand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez toutes reçues avant de tenter de les décompresser. Enregistrez les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompressez-les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -704,19 +527,14 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Quand l'extraction est terminée, vous devriez avoir un nouveau fichier "
-"\".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour exécuter Tor Browser "
-"Bundle."
+msgstr "Quand l'extraction est terminée, vous devriez avoir un nouveau fichier \".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour exécuter Tor Browser Bundle."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia demande un mot de passe.\n"
-"Vous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problèmes suivants:"
+msgstr "### Vidalia demande un mot de passe.\nVous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problèmes suivants:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -727,9 +545,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor **\n"
-"Par exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.\n"
+msgstr "**Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor **\nPar exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -741,9 +557,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"** Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé**:\n"
-"Si la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrôle dispose d'un bouton Reset, cliquez sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrôle aléatoire.  Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et terminez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n"
+msgstr "** Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé**:\nSi la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrôle dispose d'un bouton Reset, cliquez sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrôle aléatoire.  Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et terminez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -751,19 +565,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations, consulter les "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sur le site web "
-"du projet Tor. "
+msgstr "Pour plus d'informations, consulter les [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sur le site web du projet Tor. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash ne fonctionne pas\n"
-"Pour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat."
+msgstr "### Flash ne fonctionne pas\nPour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -771,11 +580,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible"
-" de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la "
-"[plateforme de test HTML5] (https://www.youtube.com/html5) sur le site web "
-"de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5 "
+msgstr "La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la [plateforme de test HTML5] (https://www.youtube.com/html5) sur le site web de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5 "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -783,37 +588,25 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à "
-"la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous "
-"reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. "
+msgstr "Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"S'il-vous-plaît, consultez la [FAQ Torbutton] "
-"(https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus "
-"d'informations. "
+msgstr "S'il-vous-plaît, consultez la [FAQ Torbutton] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus d'informations. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Je souhaite utiliser un autre navigateur.\n"
-"Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor qu'en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles."
+msgstr "### Je souhaite utiliser un autre navigateur.\nPour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor qu'en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Pourquoi Tor est lent ?\n"
-"Tor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. Après tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!"
-
-
+msgstr "### Pourquoi Tor est lent ?\nTor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. Après tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!"
diff --git a/hr_HR/tsum.po b/hr_HR/tsum.po
index 48d34f9..9c71467 100644
--- a/hr_HR/tsum.po
+++ b/hr_HR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: Armando Vega <synaan@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Ovaj priruÄ?nik za korisnike sadrži informacije o tome kako preuzeti Tor, "
-"kako ga koristiti, te Å¡to uÄ?initi ukoliko se Tor ne može spojiti na mrežu. "
-"Ako ne možete pronaÄ?i odgovor na svoje pitanje u ovom dokumentu, poÅ¡aljite "
-"email na help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Ovaj priruÄ?nik za korisnike sadrži informacije o tome kako preuzeti Tor, kako ga koristiti, te Å¡to uÄ?initi ukoliko se Tor ne može spojiti na mrežu. Ako ne možete pronaÄ?i odgovor na svoje pitanje u ovom dokumentu, poÅ¡aljite email na help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"Napominjemo da pružamo podršku na volonterskoj osnovi, i dobivamo mnogo "
-"emailova svaki dan. Nema potrebe za brigom ukoliko vam se ne javimo istog "
-"trena."
+msgstr "Napominjemo da pružamo podršku na volonterskoj osnovi, i dobivamo mnogo emailova svaki dan. Nema potrebe za brigom ukoliko vam se ne javimo istog trena."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -53,9 +46,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Kako Tor djeluje\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Kako Tor djeluje\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -64,11 +55,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor je mreža virtualnih tunela koja vam omoguÄ?ava poboljÅ¡anje privatnosti i "
-"sigurnosti na Internetu. Tor Å¡alje vaÅ¡ promet kroz tri nasumiÄ?na "
-"poslužitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreži prije nego što se promet "
-"pošalje na javni Internet."
+msgstr "Tor je mreža virtualnih tunela koja vam omoguÄ?ava poboljÅ¡anje privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor Å¡alje vaÅ¡ promet kroz tri nasumiÄ?na poslužitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreži prije nego Å¡to se promet poÅ¡alje na javni Internet."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -81,10 +68,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"Slika niže ilustrira korisnika koji pretražuje razliÄ?ite web stranice preko "
-"Tora. Zeleni monitori predstavljaju releje u Tor mreži, dok tri kljuÄ?a "
-"predstavljaju slojeve Å¡ifriranja izmeÄ?u korisnika i svakog releja."
+msgstr "Slika niže ilustrira korisnika koji pretražuje razliÄ?ite web stranice preko Tora. Zeleni monitori predstavljaju releje u Tor mreži, dok tri kljuÄ?a predstavljaju slojeve Å¡ifriranja izmeÄ?u korisnika i svakog releja."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -93,10 +77,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor Ä?e anonimizirati podrijetlo vaÅ¡eg prometa te pritom Å¡ifrirati sve izmeÄ?u"
-" vas i Tor mreže. Tor Ä?e ujedno Å¡ifrirati i vaÅ¡ promet unutar Tor mreže, ali"
-" ne može Å¡ifrirati promet izmeÄ?u Tor mreže i njegovog zavrÅ¡nog odrediÅ¡ta."
+msgstr "Tor Ä?e anonimizirati podrijetlo vaÅ¡eg prometa te pritom Å¡ifrirati sve izmeÄ?u vas i Tor mreže. Tor Ä?e ujedno Å¡ifrirati i vaÅ¡ promet unutar Tor mreže, ali ne može Å¡ifrirati promet izmeÄ?u Tor mreže i njegovog zavrÅ¡nog odrediÅ¡ta."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -104,11 +85,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Ako pokušavate prenesti osjetljive informacije, primjerice kada se "
-"prijavljujete na neku web stranicu sa korisniÄ?kim menom i lozinkom, uvjerite"
-" se da koristite HTTPS (npr. **https**://torproject.org/, ne "
-"**http**://torproject.org/)."
+msgstr "Ako pokuÅ¡avate prenesti osjetljive informacije, primjerice kada se prijavljujete na neku web stranicu sa korisniÄ?kim menom i lozinkom, uvjerite se da koristite HTTPS (npr. **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -116,9 +93,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Kako preuzeti Tor\n"
-"---------------------\n"
+msgstr "Kako preuzeti Tor\n---------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -128,11 +103,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"Paket koji preporuÄ?ujemo veÄ?ini korisnika je [Tor Browser Bundle] "
-"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ovaj paket sadrži "
-"pretražnik pretpodešen za sigurno pretraživanje Interneta kroz Tor te ne "
-"zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor."
+msgstr "Paket koji preporuÄ?ujemo veÄ?ini korisnika je [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ovaj paket sadrži pretražnik pretpodeÅ¡en za sigurno pretraživanje Interneta kroz Tor te ne zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -140,19 +111,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Postoje dva razliÄ?ita naÄ?ina za preuzimanje Tor sofwarea. Možete otiÄ?i na "
-"[web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/) i preuzeti ga tamo,"
-" ili možete koristiti GetTor, automatski odgovaratelj na emailove."
+msgstr "Postoje dva razliÄ?ita naÄ?ina za preuzimanje Tor sofwarea. Možete otiÄ?i na [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/) i preuzeti ga tamo, ili možete koristiti GetTor, automatski odgovaratelj na emailove."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Kako preuzeti Tor putem emaila\n"
-"Kako biste primili englesku inaÄ?icu Tor Browser Bundle za Windows, poÅ¡aljite email na gettor@xxxxxxxxxxxxxx sa rijeÄ?i **windows** u tijelu poruke. Možete ostaviti subjekt prazan."
+msgstr "### Kako preuzeti Tor putem emaila\nKako biste primili englesku inaÄ?icu Tor Browser Bundle za Windows, poÅ¡aljite email na gettor@xxxxxxxxxxxxxx sa rijeÄ?i **windows** u tijelu poruke. Možete ostaviti subjekt prazan."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -160,19 +126,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Ujedno možete i zatražiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napišite "
-"**macos-i386**) i Linux (napišite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili "
-"**linux-x86_64** za 64-bitne sustave)."
+msgstr "Ujedno možete i zatražiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napišite **macos-i386**) i Linux (napišite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili **linux-x86_64** za 64-bitne sustave)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Ako želite prevedenu inaÄ?icu Tora, napiÅ¡ite **help**. Nakon toga dobiti Ä?ete"
-" email sa uputama i popisom dostupnih jezika."
+msgstr "Ako želite prevedenu inaÄ?icu Tora, napiÅ¡ite **help**. Nakon toga dobiti Ä?ete email sa uputama i popisom dostupnih jezika."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -183,30 +144,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Napomena**: Tor Browser Bundleovi za Linux i Mac OS X su priliÄ?no\n"
-"veliki, i neÄ?ete moÄ?i primiti niti jedan od ovih paketa putem\n"
-"Gmail, Hotmail ili Yahoo raÄ?una. Ako niste u moguÄ?nosti primiti paket koji\n"
-"želite, pošaljite email na help@xxxxxxxxxxxxxxxxx i mi\n"
-"Ä?emo vam dati popis zrcalnih web stranica koje možete koristiti.\n"
+msgstr "**Napomena**: Tor Browser Bundleovi za Linux i Mac OS X su priliÄ?no\nveliki, i neÄ?ete moÄ?i primiti niti jedan od ovih paketa putem\nGmail, Hotmail ili Yahoo raÄ?una. Ako niste u moguÄ?nosti primiti paket koji\nželite, poÅ¡aljite email na help@xxxxxxxxxxxxxxxxx i mi\nÄ?emo vam dati popis zrcalnih web stranica koje možete koristiti.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Kako preuzeti Tor u obliku nekoliko paketa manje veliÄ?ine:\n"
-"MoguÄ?e je zatražiti Tor Browser Bundle za Windowse kao nekoliko paketa manje veliÄ?ine, umjesto jednog velikog paketa. To može biti korisno ukoliko nemate dovoljno Å¡irok pojas veze, ili ako vam vaÅ¡ davatelj email usluga ne dozvoljava primanje velikih privitaka."
+msgstr "#### Kako preuzeti Tor u obliku nekoliko paketa manje veliÄ?ine:\nMoguÄ?e je zatražiti Tor Browser Bundle za Windowse kao nekoliko paketa manje veliÄ?ine, umjesto jednog velikog paketa. To može biti korisno ukoliko nemate dovoljno Å¡irok pojas veze, ili ako vam vaÅ¡ davatelj email usluga ne dozvoljava primanje velikih privitaka."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"PoÅ¡aljite email na gettor@xxxxxxxxxxxxxx sa sljedeÄ?im rijeÄ?ima u tijelu "
-"emaila:"
+msgstr "PoÅ¡aljite email na gettor@xxxxxxxxxxxxxx sa sljedeÄ?im rijeÄ?ima u tijelu emaila:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -214,9 +166,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -224,19 +174,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Važno je da ukljuÄ?ite kljuÄ?nu rijeÄ? *split* u svom vlastitom redu. "
-"Pogledajte *Å to uÄ?initi sa podijeljenim paketima* za viÅ¡e informacija o tome"
-" kako otpakirati i ponovno sastaviti manje pakete."
+msgstr "Važno je da ukljuÄ?ite kljuÄ?nu rijeÄ? *split* u svom vlastitom redu. Pogledajte *Å to uÄ?initi sa podijeljenim paketima* za viÅ¡e informacija o tome kako otpakirati i ponovno sastaviti manje pakete."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor za smartphone ureÄ?aje\n"
-"Možete preuzeti Tor na svom Android ureÄ?aju instaliranjem paketa nazvanog *Orbot*. Za viÅ¡e informacija o tome kako preuzeti i instalirati Orbot, molimo pogledajte [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor za smartphone ureÄ?aje\nMožete preuzeti Tor na svom Android ureÄ?aju instaliranjem paketa nazvanog *Orbot*. Za viÅ¡e informacija o tome kako preuzeti i instalirati Orbot, molimo pogledajte [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -244,19 +189,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Ujedno imamo i eksperimentalne pakete za [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) i [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Ujedno imamo i eksperimentalne pakete za [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) i [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Kako verificirati da imate pravu verziju\n"
-"Prije pokretanja Tor Browser Bundle, trebali biste provjeriti da imate pravu verziju."
+msgstr "### Kako verificirati da imate pravu verziju\nPrije pokretanja Tor Browser Bundle, trebali biste provjeriti da imate pravu verziju."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -265,11 +205,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"Software koji Ä?ete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i "
-"nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji Ä?e vam omoguÄ?iti "
-"verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli toÄ?no ona koju smo vam i "
-"namjenili."
+msgstr "Software koji Ä?ete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji Ä?e vam omoguÄ?iti verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli toÄ?no ona koju smo vam i namjenili."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -277,9 +213,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Prije no Å¡to možete verificirati potpis, morati Ä?e te preuzeti i instalirati"
-" GnuPG:   \n"
+msgstr "Prije no Å¡to možete verificirati potpis, morati Ä?e te preuzeti i instalirati GnuPG:   \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -288,28 +222,21 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
-"**Linux**: VeÄ?ina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: VeÄ?ina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Napominjemo da Ä?e te možda morati izmjeniti putanje i naredbe koriÅ¡tene niže"
-" kako bi proradile na vašem sustavu."
+msgstr "Napominjemo da Ä?e te možda morati izmjeniti putanje i naredbe koriÅ¡tene niže kako bi proradile na vaÅ¡em sustavu."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa kljuÄ?em 0x63FEE659. Za uvoz "
-"Erinninog kljuÄ?a pokrenite:"
+msgstr "Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa kljuÄ?em 0x63FEE659. Za uvoz Erinninog kljuÄ?a pokrenite:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
@@ -343,22 +270,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"»pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"»      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"»uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"»uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"»uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"»sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "»pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n»      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n»uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n»uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n»sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeÄ?u "
-"naredbu:"
+msgstr "Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeÄ?u naredbu:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -366,9 +285,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -377,11 +294,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Izlaz bi trebao glasiti *\"Good signature\"*. LoÅ¡ potpis znaÄ?i da je "
-"datoteka možda neovlašteno izmjenjena. Ako vidite neispravan potpis, "
-"pošaljite nam detalje o mjestu preuzimanja paketa, kako ste verificirali "
-"potpis, te izlaz GnuPG-a u emailu na help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Izlaz bi trebao glasiti *\"Good signature\"*. LoÅ¡ potpis znaÄ?i da je datoteka možda neovlaÅ¡teno izmjenjena. Ako vidite neispravan potpis, poÅ¡aljite nam detalje o mjestu preuzimanja paketa, kako ste verificirali potpis, te izlaz GnuPG-a u emailu na help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -392,22 +305,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *\"Good signature\"* rezultat,"
-" slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali "
-"vidjeti mapu imena sliÄ?nog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga "
-"mapa imena **Docs**, koja sadrži datoteku imena **changelog**. Trebali biste"
-" provjeriti da inaÄ?ica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inaÄ?ici u"
-" nazivu datoteke."
+msgstr "Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *\"Good signature\"* rezultat, slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali vidjeti mapu imena sliÄ?nog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga mapa imena **Docs**, koja sadrži datoteku imena **changelog**. Trebali biste provjeriti da inaÄ?ica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inaÄ?ici u nazivu datoteke."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Kako koristiti Tor Browser Bundle\n"
-"Nakon preuzimanja Tor Browser Bundle i otpakiravanja paketa, trebali biste imati mapu koja sadrži nekoliko datoteka. Jedna od datoteka je izvršna, imena \"Start Tor Browser\" (ili \"start-tor-browser\", ovisno o vašem operacijskom sustavu)."
+msgstr "### Kako koristiti Tor Browser Bundle\nNakon preuzimanja Tor Browser Bundle i otpakiravanja paketa, trebali biste imati mapu koja sadrži nekoliko datoteka. Jedna od datoteka je izvršna, imena \"Start Tor Browser\" (ili \"start-tor-browser\", ovisno o vašem operacijskom sustavu)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -417,12 +322,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo Ä?ete vidjeti kako se Vidalia pokreÄ?e"
-" i spaja na Tor mrežu. Nakon toga, vidjeti Ä?ete pretražnik kako potvrÄ?uje da"
-" sada koristite Tor. To se postiže prikazivanjem "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Sada možete "
-"pretraživati Internet kroz Tor."
+msgstr "Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo Ä?ete vidjeti kako se Vidalia pokreÄ?e i spaja na Tor mrežu. Nakon toga, vidjeti Ä?ete pretražnik kako potvrÄ?uje da sada koristite Tor. To se postiže prikazivanjem [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Sada možete pretraživati Internet kroz Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -430,18 +330,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Napominjemo kako je važno da koristite pretražnik koji dolazi\n"
-"sa paketom, a ne svoj vlastiti pretražnik.*\n"
+msgstr "*Napominjemo kako je važno da koristite pretražnik koji dolazi\nsa paketom, a ne svoj vlastiti pretražnik.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Å to uÄ?initi kada se Tor ne spaja\n"
-"Neki korisnici Ä?e primjetiti da se Vidalia zaglavi pri pokuÅ¡aju spajanja na Tor mrežu. Ako se to dogodi, uvjerite se da ste spojeni na Internet. Ako se morate spojiti na proxy poslužitelj, pogledajte *Kako koristiti otvoreni proxy* niže."
+msgstr "### Å to uÄ?initi kada se Tor ne spaja\nNeki korisnici Ä?e primjetiti da se Vidalia zaglavi pri pokuÅ¡aju spajanja na Tor mrežu. Ako se to dogodi, uvjerite se da ste spojeni na Internet. Ako se morate spojiti na proxy poslužitelj, pogledajte *Kako koristiti otvoreni proxy* niže."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -450,11 +346,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"Ako vaÅ¡a uobiÄ?ajena Internet veza radi, ali Tor joÅ¡ uvijek nije u moguÄ?nosti"
-" spojiti se na mrežu, pokuÅ¡ajte sljedeÄ?e; otvorite Vidalia kontrolnu ploÄ?u, "
-"kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. MoguÄ?e je da se Tor ne"
-" želi spojiti jer:"
+msgstr "Ako vaÅ¡a uobiÄ?ajena Internet veza radi, ali Tor joÅ¡ uvijek nije u moguÄ?nosti spojiti se na mrežu, pokuÅ¡ajte sljedeÄ?e; otvorite Vidalia kontrolnu ploÄ?u, kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. MoguÄ?e je da se Tor ne želi spojiti jer:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -463,10 +355,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**Vaš sat u sustavu je krivo podešen**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vašem\n"
-"sustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. Možda Ä?ete morati sinkronizirati vaÅ¡\n"
-"sustavski sat sa vremenskim poslužiteljem na Internetu     \n"
+msgstr "**VaÅ¡ sat u sustavu je krivo podeÅ¡en**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vaÅ¡em\nsustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. Možda Ä?ete morati sinkronizirati vaÅ¡\nsustavski sat sa vremenskim poslužiteljem na Internetu     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -476,11 +365,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**Nalazite se iza restriktivnog vatrozida**: Kako biste rekli Toru da pokuša\n"
-"koristiti samo portove 80 i 443, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄ?u, kliknite na *Settings* i\n"
-"*Network*, te oznaÄ?ite box koji kaže *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*.     \n"
+msgstr "**Nalazite se iza restriktivnog vatrozida**: Kako biste rekli Toru da pokuÅ¡a\nkoristiti samo portove 80 i 443, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄ?u, kliknite na *Settings* i\n*Network*, te oznaÄ?ite box koji kaže *My firewall only lets me connect\nto certain ports*.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -489,10 +374,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Vaš antivirusni program blokira Tor**: Uvjerite se da vaš\n"
-"antivirusni program ne sprjeÄ?ava Tor u pravljenju mrežnih\n"
-"veza.\n"
+msgstr "**VaÅ¡ antivirusni program blokira Tor**: Uvjerite se da vaÅ¡\nantivirusni program ne sprjeÄ?ava Tor u pravljenju mrežnih\nveza.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -500,29 +382,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Ako Tor još uvijek ne radi, vjerojatno je da vaš pružatelj internet usluga "
-"(ISP) blokira Tor. Vrlo Ä?esto se to može zaobiÄ?i koriÅ¡tenjem **Tor "
-"mostova**, skrivenih releja koje nije tako jednostavno blokirati."
+msgstr "Ako Tor joÅ¡ uvijek ne radi, vjerojatno je da vaÅ¡ pružatelj internet usluga (ISP) blokira Tor. Vrlo Ä?esto se to može zaobiÄ?i koriÅ¡tenjem **Tor mostova**, skrivenih releja koje nije tako jednostavno blokirati."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Ako trebate pomoÄ? pri razluÄ?ivanju zaÅ¡to se Tor ne može spojiti, poÅ¡aljite "
-"email na help@xxxxxxxxxxxxxxxxx i ukljuÄ?ite relevantne dijelove log "
-"datoteke."
+msgstr "Ako trebate pomoÄ? pri razluÄ?ivanju zaÅ¡to se Tor ne može spojiti, poÅ¡aljite email na help@xxxxxxxxxxxxxxxxx i ukljuÄ?ite relevantne dijelove log datoteke."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Kako pronaÄ?i most\n"
-"Za koriÅ¡tenje mosta, prvo Ä?e te morati locirati neki most; možete pretraživaÄ?em doÄ?i na [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ili možete poslati email na bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Ako pak poÅ¡aljete email, molimo vas da obavezno napiÅ¡ete **get bridges** u tijelu emaila. Bez toga neÄ?ete dobiti odgovor. Napominjemo da morate poslati ovaj email sa gmail.com ili yahoo.com adrese."
+msgstr "### Kako pronaÄ?i most\nZa koriÅ¡tenje mosta, prvo Ä?e te morati locirati neki most; možete pretraživaÄ?em doÄ?i na [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ili možete poslati email na bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Ako pak poÅ¡aljete email, molimo vas da obavezno napiÅ¡ete **get bridges** u tijelu emaila. Bez toga neÄ?ete dobiti odgovor. Napominjemo da morate poslati ovaj email sa gmail.com ili yahoo.com adrese."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -531,38 +405,28 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Postavljanjem viÅ¡e od jedne adrese mosta Ä?e uÄ?initi vaÅ¡u Tor vezu "
-"stabilnijom, u nekim sluÄ?ajevima neki mostovi postanu nedostupni. Ne postoji"
-" jamstvo da Ä?e most koji koristite trenutno raditi i sutra, pa biste trebali"
-" razviti naviku osvježavanja svoje liste mostova svako toliko."
+msgstr "Postavljanjem viÅ¡e od jedne adrese mosta Ä?e uÄ?initi vaÅ¡u Tor vezu stabilnijom, u nekim sluÄ?ajevima neki mostovi postanu nedostupni. Ne postoji jamstvo da Ä?e most koji koristite trenutno raditi i sutra, pa biste trebali razviti naviku osvježavanja svoje liste mostova svako toliko."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Kako koristiti most\n"
-"Jednom kada imate zbirku mostova za koriÅ¡tenje, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄ?u, kliknite na *Settings*, *Network* i stavite kvaÄ?icu gdje piÅ¡e \"My ISP blocks connections to the Tor network*. Unesite mostove u kuÄ?icu niže, pritisnite *OK* i ponovno pokrenite Tor."
+msgstr "### Kako koristiti most\nJednom kada imate zbirku mostova za koriÅ¡tenje, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄ?u, kliknite na *Settings*, *Network* i stavite kvaÄ?icu gdje piÅ¡e \"My ISP blocks connections to the Tor network*. Unesite mostove u kuÄ?icu niže, pritisnite *OK* i ponovno pokrenite Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"## Kako koristiti otvoreni proxy\n"
-"Ako koriÅ¡tenje mosta ne radi, probajte podesiti Tor da koristi bilo koji HTTPS ili SOCKS proxy kako biste dobili pristup Tor mreži. To znaÄ?i Ä?ak i kad je Tor blokiran na vaÅ¡oj lokalnoj mreži, otvoreni proxy sustavi mogu se sigurno koristiti za spajanje na Tor mrežu i na necenzurirani Internet."
+msgstr "## Kako koristiti otvoreni proxy\nAko koriÅ¡tenje mosta ne radi, probajte podesiti Tor da koristi bilo koji HTTPS ili SOCKS proxy kako biste dobili pristup Tor mreži. To znaÄ?i Ä?ak i kad je Tor blokiran na vaÅ¡oj lokalnoj mreži, otvoreni proxy sustavi mogu se sigurno koristiti za spajanje na Tor mrežu i na necenzurirani Internet."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"SljedeÄ?i koraci pretpostavljaju da imate funkcinalnu Tor/Vidalia "
-"konfiguraciju, i da ste pronašli listu HTTPS, SOCKS4, ili SOCKS5 proxy-a."
+msgstr "SljedeÄ?i koraci pretpostavljaju da imate funkcinalnu Tor/Vidalia konfiguraciju, i da ste pronaÅ¡li listu HTTPS, SOCKS4, ili SOCKS5 proxy-a."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
@@ -587,34 +451,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. U *Address* redu unesite adresu otvorenog proxy-a. To može biti\n"
-"ime poslužitelja ili IP adresa.\n"
-"4. Unesite port proxy-a.\n"
-"5. NajÄ?eÅ¡Ä?e korisniÄ?ko ime i lozinka nisu potrebni. Ako jesu,\n"
-"unesite informacije u odgovarajuÄ?a polja.\n"
-"6. Odaberite *Type* proxy-a kojeg koristite, radi li se o HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"ili SOCKS5.\n"
-"7. Pritisnite *OK* dugme. Vidalia i Tor su sada podešeni za korištenje\n"
-"proxy-a za pristup ostatku Tor mreže.\n"
+msgstr "3. U *Address* redu unesite adresu otvorenog proxy-a. To može biti\nime poslužitelja ili IP adresa.\n4. Unesite port proxy-a.\n5. NajÄ?eÅ¡Ä?e korisniÄ?ko ime i lozinka nisu potrebni. Ako jesu,\nunesite informacije u odgovarajuÄ?a polja.\n6. Odaberite *Type* proxy-a kojeg koristite, radi li se o HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nili SOCKS5.\n7. Pritisnite *OK* dugme. Vidalia i Tor su sada podeÅ¡eni za koriÅ¡tenje\nproxy-a za pristup ostatku Tor mreže.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"## Ä?esto Postavljana Pitanja\n"
-"Ovaj odjeljak Ä?e odgovoriti na neka od najÄ?eÅ¡Ä?ih pitanja. Ako vaÅ¡e pitanje ovdje nije spomenuto, molimo poÅ¡aljite email na help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "## Ä?esto Postavljana Pitanja\nOvaj odjeljak Ä?e odgovoriti na neka od najÄ?eÅ¡Ä?ih pitanja. Ako vaÅ¡e pitanje ovdje nije spomenuto, molimo poÅ¡aljite email na help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"## Nije moguÄ?e otpakirati arhivu\n"
-"Ako koristite Windowse i otkrijete da ne možete otpakirati arhivu, preuzmite i instalirajte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "## Nije moguÄ?e otpakirati arhivu\nAko koristite Windowse i otkrijete da ne možete otpakirati arhivu, preuzmite i instalirajte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -622,10 +473,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Ako niste u moguÄ?nosti preuzeti 7-Zip, pokuÅ¡ajte preimenovati datoteku iz .z"
-" u .zip i upotrijebite winzip za otpakiravanje arhive. Prije preimenovanja "
-"datoteke, podesite Windowse kako bi vam prikazivali nastavke datoteka:"
+msgstr "Ako niste u moguÄ?nosti preuzeti 7-Zip, pokuÅ¡ajte preimenovati datoteku iz .z u .zip i upotrijebite winzip za otpakiravanje arhive. Prije preimenovanja datoteke, podesite Windowse kako bi vam prikazivali nastavke datoteka:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -635,12 +483,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Otvorite *My Computer*\n"
-"2. Kliknite na *Tools* i odaberite *Folder Options...* u izborniku\n"
-"3. Kliknite na *View* tab\n"
-"4. Uklonite kvaÄ?icu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Otvorite *My Computer*\n2. Kliknite na *Tools* i odaberite *Folder Options...* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄ?icu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -650,12 +493,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Otvorite *Computer*\n"
-"2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n"
-"3. Kliknite na *View* tab\n"
-"4. Uklonite kvaÄ?icu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄ?icu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -665,21 +503,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Otvorite *Computer*\n"
-"2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n"
-"3. Kliknite na *View* tab\n"
-"4. Uklonite kvaÄ?icu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄ?icu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Å to uÄ?initi sa podijeljenim paketima\n"
-"Kada zatražite podijeljeni paket, paketi mogu pristiÄ?i u krivom redosljedu. Morate se uvjeriti da ste primili sve dijelove prije no Å¡to ih pokuÅ¡ate otpakirati. Snimite sve dijelove u jednu mapu na vaÅ¡em raÄ?unalu, odzipajte ih, te dvoklikom na datoteku koja zavrÅ¡ava na \"..split.part01.exe\" pokrenite proces otpakiravanja."
+msgstr "### Å to uÄ?initi sa podijeljenim paketima\nKada zatražite podijeljeni paket, paketi mogu pristiÄ?i u krivom redosljedu. Morate se uvjeriti da ste primili sve dijelove prije no Å¡to ih pokuÅ¡ate otpakirati. Snimite sve dijelove u jednu mapu na vaÅ¡em raÄ?unalu, odzipajte ih, te dvoklikom na datoteku koja zavrÅ¡ava na \"..split.part01.exe\" pokrenite proces otpakiravanja."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -687,19 +518,14 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Jednom kada je proces otpakiravanja završio, trebali biste vidjeti novo "
-"stvorenu \".exe\" datoteku u toj istoj mapi. Pokrenite tu datoteku i "
-"priÄ?ekajte da se Tor Browser Bundle pokrene."
+msgstr "Jednom kada je proces otpakiravanja zavrÅ¡io, trebali biste vidjeti novo stvorenu \".exe\" datoteku u toj istoj mapi. Pokrenite tu datoteku i priÄ?ekajte da se Tor Browser Bundle pokrene."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia pita za lozinku\n"
-"Nebiste trebali unositi lozinku pri pokretanju Vidalie. Ako vas svejedno pita za lozinku, vjerojatno imate jedan od sljedeÄ?ih problema:"
+msgstr "### Vidalia pita za lozinku\nNebiste trebali unositi lozinku pri pokretanju Vidalie. Ako vas svejedno pita za lozinku, vjerojatno imate jedan od sljedeÄ?ih problema:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -710,12 +536,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**VeÄ? imate pokrenut Vidalia ili Tor**:\n"
-"Primjerice, ova situacija se može dogoditi ako ste instalirali Vidalia\n"
-"paket i sada pokušavate pokrenuti Tor Browser Bundle. U tom\n"
-"sluÄ?aju, morati Ä?ete zatvoriti stare Vidalia i Tor prije no Å¡to možete pokrenuti\n"
-"ovaj.\n"
+msgstr "**VeÄ? imate pokrenut Vidalia ili Tor**:\nPrimjerice, ova situacija se može dogoditi ako ste instalirali Vidalia\npaket i sada pokuÅ¡avate pokrenuti Tor Browser Bundle. U tom\nsluÄ?aju, morati Ä?ete zatvoriti stare Vidalia i Tor prije no Å¡to možete pokrenuti\novaj.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -727,13 +548,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia se srušila, ali Tor je nastavio raditi**:\n"
-"Ako dialog koji vas zatraži kontrolnu lozinku ima Reset\n"
-"dugme, možete kliknuti na dugme i Vidalia Ä?e ponovno pokrenuti Tor sa novom\n"
-"nasumiÄ?nom kontrolnom lozinkom. Ako ne vidite Reset dugme, ili ako Vidalia\n"
-"nije u moguÄ?nosti ponovno pokrenuti Tor za vas; otvorite manager procesa ili zadataka,\n"
-"i terminirajte Tor process. Tada koristite Vidaliu za ponovno pokretanje Tora.\n"
+msgstr "**Vidalia se sruÅ¡ila, ali Tor je nastavio raditi**:\nAko dialog koji vas zatraži kontrolnu lozinku ima Reset\ndugme, možete kliknuti na dugme i Vidalia Ä?e ponovno pokrenuti Tor sa novom\nnasumiÄ?nom kontrolnom lozinkom. Ako ne vidite Reset dugme, ili ako Vidalia\nnije u moguÄ?nosti ponovno pokrenuti Tor za vas; otvorite manager procesa ili zadataka,\ni terminirajte Tor process. Tada koristite Vidaliu za ponovno pokretanje Tora.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -741,19 +556,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Za više informacija, "
-"pogledajte[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na "
-"stranici Tor Projekta. "
+msgstr "Za više informacija, pogledajte[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stranici Tor Projekta. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash ne radi\n"
-"Zbog sigurnosnih razloga, Flash, Java i drugi plugini su trenutno onemoguÄ?eni za Tor. Pluginovi djeluju odvojeno od Firefoxa i mogu izvrÅ¡avati aktivnosti na vaÅ¡em raÄ?unalu koje uniÅ¡tavaju anonimnost."
+msgstr "### Flash ne radi\nZbog sigurnosnih razloga, Flash, Java i drugi plugini su trenutno onemoguÄ?eni za Tor. Pluginovi djeluju odvojeno od Firefoxa i mogu izvrÅ¡avati aktivnosti na vaÅ¡em raÄ?unalu koje uniÅ¡tavaju anonimnost."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -761,10 +571,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"VeÄ?ina YouTube videa koristi HTML5, i moguÄ?e je gledati te videe kroz Tor. "
-"Morate se prijaviti za [HTML5 testiranje](https://www.youtube.com/html5) na "
-"YouTube-u prije no što možete koristiti HTML5 player."
+msgstr "VeÄ?ina YouTube videa koristi HTML5, i moguÄ?e je gledati te videe kroz Tor. Morate se prijaviti za [HTML5 testiranje](https://www.youtube.com/html5) na YouTube-u prije no Å¡to možete koristiti HTML5 player."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -772,36 +579,25 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Napominjemo da pretražnik neÄ?e zapamtiti da ste se prijavili za testiranje "
-"nakon Å¡to ga zatvorite, pa Ä?ete morati ponovno se prijaviti sljedeÄ?i puta "
-"kada pokrenete Tor Browser Bundle."
+msgstr "Napominjemo da pretražnik neÄ?e zapamtiti da ste se prijavili za testiranje nakon Å¡to ga zatvorite, pa Ä?ete morati ponovno se prijaviti sljedeÄ?i puta kada pokrenete Tor Browser Bundle."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Molimo pogledajte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
-"/torbutton-faq.html#noflash)  za više informacija."
+msgstr "Molimo pogledajte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  za više informacija."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Želim koristiti neki drugi pretražnik\n"
-"Zbog sigurnosnih razloga, preporuÄ?ujemo da pretražujete web kroz Tor koristeÄ?i Tor Brower Bundle. TehniÄ?ki je moguÄ?e koristiti Tor sa drugim pretražnicima, ali time se ostavljate otvorenim za potencijalne napade."
+msgstr "### Želim koristiti neki drugi pretražnik\nZbog sigurnosnih razloga, preporuÄ?ujemo da pretražujete web kroz Tor koristeÄ?i Tor Brower Bundle. TehniÄ?ki je moguÄ?e koristiti Tor sa drugim pretražnicima, ali time se ostavljate otvorenim za potencijalne napade."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Zašto je Tor spor\n"
-"Tor može ponekada biti neÅ¡to sporiji od vaÅ¡e uobiÄ?ajene Internet veze. Na posljetku, vaÅ¡ promet Å¡alje se kroz mnogo razliÄ?itih država, neki puta i preko oceana diljem svijeta!"
-
-
+msgstr "### ZaÅ¡to je Tor spor\nTor može ponekada biti neÅ¡to sporiji od vaÅ¡e uobiÄ?ajene Internet veze. Na posljetku, vaÅ¡ promet Å¡alje se kroz mnogo razliÄ?itih država, neki puta i preko oceana diljem svijeta!"
diff --git a/hu/tsum.po b/hu/tsum.po
index 0e369e4..9b104d6 100644
--- a/hu/tsum.po
+++ b/hu/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Ez a felhasználói kézikönyv azt mutatja be hogyan töltheti le és "
-"használhatja a Tor-t és mit tehet akkor, ha a Tor nem tud csatlakozni a "
-"hálózathoz. Ha nem találja a választ benne a kérdésére, akkor írjon egy "
-"levelet a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx címre."
+msgstr "Ez a felhasználói kézikönyv azt mutatja be hogyan töltheti le és használhatja a Tor-t és mit tehet akkor, ha a Tor nem tud csatlakozni a hálózathoz. Ha nem találja a választ benne a kérdésére, akkor írjon egy levelet a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx címre."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"Kérjük vegye figyelembe, hogy támogatást csak önkéntes segítÅ?kön keresztül "
-"tudunk adni, mert rengeteg emailt kapunk minden egyes nap. Szóval ne "
-"idegeskedjen, ha nem kap választ azonnal."
+msgstr "Kérjük vegye figyelembe, hogy támogatást csak önkéntes segítÅ?kön keresztül tudunk adni, mert rengeteg emailt kapunk minden egyes nap. Szóval ne idegeskedjen, ha nem kap választ azonnal."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -53,9 +46,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Hogyan működik a Tor\n"
-"--------------------\n"
+msgstr "Hogyan működik a Tor\n--------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -64,11 +55,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segítéségével növelheti személes "
-"biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztül küldi három "
-"véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hívunk) a Tor "
-"hálózatán belül, mielÅ?tt a forgalom kikerül az Internetre."
+msgstr "A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segítéségével növelheti személes biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztül küldi három véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hívunk) a Tor hálózatán belül, mielÅ?tt a forgalom kikerül az Internetre."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -81,11 +68,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó különbözÅ? oldalakat "
-"böngészik a Tor-on keresztül. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a "
-"Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosítások rétegeit mutatja a "
-"felhasználó, és az egyes Elosztók között."
+msgstr "A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó különbözÅ? oldalakat böngészik a Tor-on keresztül. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosítások rétegeit mutatja a felhasználó, és az egyes Elosztók között."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -94,10 +77,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosít mindent a Tor hálózat és a "
-"forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belül is titkosít, de nem képes a"
-" forgalom titkosítására a Tor hálózat és a végcél között."
+msgstr "A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosít mindent a Tor hálózat és a forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belül is titkosít, de nem képes a forgalom titkosítására a Tor hálózat és a végcél között."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -105,10 +85,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Ha érzékeny információt ad meg, például belép egy weboldalra, "
-"felhasználónévvel és jelszóval, ellenÅ?rizze, hogy HTTPS protokollt használ. "
-"(azaz **https**://torproject.org/ és nem **http**://torproject.org/ )."
+msgstr "Ha érzékeny információt ad meg, például belép egy weboldalra, felhasználónévvel és jelszóval, ellenÅ?rizze, hogy HTTPS protokollt használ. (azaz **https**://torproject.org/ és nem **http**://torproject.org/ )."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -116,9 +93,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Hogyan töltsem le a Tor-t\n"
-"-------------------------\n"
+msgstr "Hogyan töltsem le a Tor-t\n-------------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -128,12 +103,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"A csomag, ami a legtöbb felhasználónak megfelel a [Tor BöngészÅ? "
-"csomag](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ez a csomag "
-"tartalmaz egy Tor használatára elÅ?re beállított böngészÅ?t, és nem szükséges "
-"a telepítése. Csak le kell töltenie, kicsomagolnia, és már használhatja is a"
-" Tor-t."
+msgstr "A csomag, ami a legtöbb felhasználónak megfelel a [Tor BöngészÅ? csomag](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ez a csomag tartalmaz egy Tor használatára elÅ?re beállított böngészÅ?t, és nem szükséges a telepítése. Csak le kell töltenie, kicsomagolnia, és már használhatja is a Tor-t."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -141,19 +111,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Két lehetÅ?sége van a Tor szoftver beszerzésére. Egyszer böngészÅ?vel "
-"ellátogathat a [Tor Project weboldalra](https://www.torproject.org/) és "
-"letöltheti, vagy használhatja a GetTor-t, az email automatikus válaszadót."
+msgstr "Két lehetÅ?sége van a Tor szoftver beszerzésére. Egyszer böngészÅ?vel ellátogathat a [Tor Project weboldalra](https://www.torproject.org/) és letöltheti, vagy használhatja a GetTor-t, az email automatikus válaszadót."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Hogyan tudja beszerezni a Tor-t emailen keresztül\n"
-"A Tor BöngészÅ? csomag angol Windows verziójának beszerzéséhez küldjön egy emailt a gettor@xxxxxxxxxxxxxx címre a **windows** szóval a elvél törzsében. A tárgy üresen maradhat."
+msgstr "### Hogyan tudja beszerezni a Tor-t emailen keresztül\nA Tor BöngészÅ? csomag angol Windows verziójának beszerzéséhez küldjön egy emailt a gettor@xxxxxxxxxxxxxx címre a **windows** szóval a elvél törzsében. A tárgy üresen maradhat."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -161,19 +126,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Természetesen beszerezheti a Tor BöngészÅ? csomagot Mac OS X (írja azt, hogy "
-"**macos-i386**), és Linux (írja azt, hogy **linux-i386** 32-bites rendszerek"
-" vagy **linux-x86_64** 64-bites rendszerek esetén)."
+msgstr "Természetesen beszerezheti a Tor BöngészÅ? csomagot Mac OS X (írja azt, hogy **macos-i386**), és Linux (írja azt, hogy **linux-i386** 32-bites rendszerek vagy **linux-x86_64** 64-bites rendszerek esetén)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Ha a Tor lefordított verzióját szeretné küldjön inkább egy  **help** "
-"parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhetÅ? nyelvekrÅ?l."
+msgstr "Ha a Tor lefordított verzióját szeretné küldjön inkább egy  **help** parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhetÅ? nyelvekrÅ?l."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -184,30 +144,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója "
-"meglehetÅ?sen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, "
-"Hotmail vagy a Yahoo címekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, küldjön egy "
-"e-mailt a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx címre, küldünk egy listát a használható "
-"weboldal tükrökrÅ?l.\n"
+msgstr "** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója meglehetÅ?sen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, Hotmail vagy a Yahoo címekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, küldjön egy e-mailt a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx címre, küldünk egy listát a használható weboldal tükrökrÅ?l.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Hogyan kapjam meg a Tor-t több kisebb csomagban\n"
-"LehetÅ?ség van arra ,hogy beszerezze a Tor BöngészÅ? csomagot Windows-ra több kisebb méretű csomagban, egy nagy helyett. Ez hasznos lehet, ha a sávszélessége kicsi, vagy az email szolgáltató nem teszi lehetÅ?vé nagy csatolmányok fogadását."
+msgstr "#### Hogyan kapjam meg a Tor-t több kisebb csomagban\nLehetÅ?ség van arra ,hogy beszerezze a Tor BöngészÅ? csomagot Windows-ra több kisebb méretű csomagban, egy nagy helyett. Ez hasznos lehet, ha a sávszélessége kicsi, vagy az email szolgáltató nem teszi lehetÅ?vé nagy csatolmányok fogadását."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"Küldjön egy emailt a gettor@xxxxxxxxxxxxxx címre a következÅ? tartalommal az "
-"email törzsében:"
+msgstr "Küldjön egy emailt a gettor@xxxxxxxxxxxxxx címre a következÅ? tartalommal az email törzsében:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -215,9 +166,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -225,19 +174,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Fontos, hogy a *split* (darabolás) kulcsszót külön sorba írja. Tekintse meg "
-"a *Mit csináljak a darabolt csomagokkal*  további információkért arról, hogy"
-" hogyan csomagolja ki és szerelje össze a kis méretű csomagokat."
+msgstr "Fontos, hogy a *split* (darabolás) kulcsszót külön sorba írja. Tekintse meg a *Mit csináljak a darabolt csomagokkal*  további információkért arról, hogy hogyan csomagolja ki és szerelje össze a kis méretű csomagokat."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### A Tor okostelefonokra\n"
-"Tor-t beszerezhet Android készülékekre az *Orbot* csomag telepítésével. További infromációkér az Orbot letöltéséhez és telepítéséhez kérjük látogassa meg a [Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) weboldal-át."
+msgstr "### A Tor okostelefonokra\nTor-t beszerezhet Android készülékekre az *Orbot* csomag telepítésével. További infromációkér az Orbot letöltéséhez és telepítéséhez kérjük látogassa meg a [Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) weboldal-át."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -245,19 +189,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Továbbá vannak kísérleti csomagjaink [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) és [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) telefonokra."
+msgstr "Továbbá vannak kísérleti csomagjaink [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) és [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) telefonokra."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"###Hogyan ellenÅ?rizzem, hogy jó verzióm van\n"
-"MielÅ?tt futattná a Tor BöngészÅ? csomagot, ellenÅ?riznie kell, hogy a jó verzióval rendelkezik-e."
+msgstr "###Hogyan ellenÅ?rizzem, hogy jó verzióm van\nMielÅ?tt futattná a Tor BöngészÅ? csomagot, ellenÅ?riznie kell, hogy a jó verzióval rendelkezik-e."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -266,11 +205,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"A szoftver amit megkapott egy másik fájllal van társítva, amelynek a neve "
-"megegyezik, de a kiterjesztése  **.asc**. Ez az .asc fájl egy GPG aláírás, "
-"és lehetÅ?vé teszi, hogy ellenÅ?rizze, hogy pontosan azt a fájlt kapta, amit "
-"szeretett volna."
+msgstr "A szoftver amit megkapott egy másik fájllal van társítva, amelynek a neve megegyezik, de a kiterjesztése  **.asc**. Ez az .asc fájl egy GPG aláírás, és lehetÅ?vé teszi, hogy ellenÅ?rizze, hogy pontosan azt a fájlt kapta, amit szeretett volna."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -278,9 +213,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"MielÅ?tt ellenÅ?rizni tudná az aláírást, szüksége lehet a GnuPG csomag "
-"letöltésére és telepítésére:   \n"
+msgstr "MielÅ?tt ellenÅ?rizni tudná az aláírást, szüksége lehet a GnuPG csomag letöltésére és telepítésére:   \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -289,50 +222,38 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
-"**Linux**: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepítésre kerül a GnuPG.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepítésre kerül a GnuPG.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Ne felejtse el, hogy lehet, szüksége lesz az alábbi parancsok esetén az "
-"útvonalat módosítására."
+msgstr "Ne felejtse el, hogy lehet, szüksége lesz az alábbi parancsok esetén az útvonalat módosítására."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark írja alá a Tor BöngészÅ? csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn "
-"kulcsának importáláshoz futtassa a következÅ?t:"
+msgstr "Erinn Clark írja alá a Tor BöngészÅ? csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn kulcsának importáláshoz futtassa a következÅ?t:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:119
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"A kulcs importálása után ellenÅ?rizze, hogy az ujjlenyomat megfelelÅ?-e:"
+msgstr "A kulcs importálása után ellenÅ?rizze, hogy az ujjlenyomat megfelelÅ?-e:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:121
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:123
@@ -349,22 +270,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"A letöltött csomag aláírásának ellenÅ?rzésére a következÅ? parancsra van "
-"szüksége:"
+msgstr "A letöltött csomag aláírásának ellenÅ?rzésére a következÅ? parancsra van szüksége:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -372,9 +285,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -383,12 +294,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláírás). Egy \"bad"
-" signature\" (rossz aláírás) azt jelentheti, hogy a csomagot "
-"megmódosították. Ha rossz aláírással találkozik, akkor küldje el a "
-"részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenÅ?rizte az aláírást, és a "
-"kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx címre."
+msgstr "Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláírás). Egy \"bad signature\" (rossz aláírás) azt jelentheti, hogy a csomagot megmódosították. Ha rossz aláírással találkozik, akkor küldje el a részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenÅ?rizte az aláírást, és a kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx címre."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -399,22 +305,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Ha sikerült ellenÅ?rizni és *\"Good signature\"* (jó aláírás) volt az "
-"eredmény, akkor ki kell csomagolni az állományt. A **tor-browser_en-US** "
-"névhez hasonló könyvtárt kell látnia. A könyvtáron belül van egy másik "
-"könyvtár **Docs** néven, amiben egy **changelog** nevü állomány található. "
-"EllenÅ?rizze, hogy a a changelog elején található verziószám, és a letöltött "
-"fájl verziószáma egyforma."
+msgstr "Ha sikerült ellenÅ?rizni és *\"Good signature\"* (jó aláírás) volt az eredmény, akkor ki kell csomagolni az állományt. A **tor-browser_en-US** névhez hasonló könyvtárt kell látnia. A könyvtáron belül van egy másik könyvtár **Docs** néven, amiben egy **changelog** nevü állomány található. EllenÅ?rizze, hogy a a changelog elején található verziószám, és a letöltött fájl verziószáma egyforma."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"###Hogyan használhatom a Tor BöngészÅ? csomagot\n"
-"A Tor letöltése és kicsomagolása után látnia kell egy mappát,  amelyben néhány fájl található. Az egyik fájl ebben a mappában egy futtatható állomány amelynek a neve \"Start Tor Browser\" (vagy \"start-tor-browser\", operációs rendszertÅ?l függÅ?en)."
+msgstr "###Hogyan használhatom a Tor BöngészÅ? csomagot\nA Tor letöltése és kicsomagolása után látnia kell egy mappát,  amelyben néhány fájl található. Az egyik fájl ebben a mappában egy futtatható állomány amelynek a neve \"Start Tor Browser\" (vagy \"start-tor-browser\", operációs rendszertÅ?l függÅ?en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -424,13 +322,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Amikr elindítja a Tor BöngészÅ? csomagot elpszür a Vidalia indul, és "
-"csatlakozik a Tor hálózathoz. Ezután egy böngészÅ? ablak fog megjelenni, ami "
-"visszaigazolja, hogy már a Tor-t használja. Ez úgy történik, hogy "
-"megjeleníti a  "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) oldalt. Ezek "
-"után már böngészheti az internetet a Tor-on keresztül."
+msgstr "Amikr elindítja a Tor BöngészÅ? csomagot elpszür a Vidalia indul, és csatlakozik a Tor hálózathoz. Ezután egy böngészÅ? ablak fog megjelenni, ami visszaigazolja, hogy már a Tor-t használja. Ez úgy történik, hogy megjeleníti a  [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) oldalt. Ezek után már böngészheti az internetet a Tor-on keresztül."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -438,18 +330,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkezÅ? böngészÅ?t érdemes használnia, "
-"nem a saját böngészÅ?jét.*\n"
+msgstr "*Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkezÅ? böngészÅ?t érdemes használnia, nem a saját böngészÅ?jét.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Mit csináljak, ha a Tor nem  kapcsolódik\n"
-"Néhány felhasználó tapasztalhatja, hogy a Vidalia lemerevedik a Tor hálózathoz csatlakozás megkísérlése közben. Ha ez történik, ellenÅ?rizze, hogy csatlakozva van-e az internethez. Ha proxy-hoz kell csatlakoznia, tekintse meg a *Hogyan használjak nyílt proxy-t* alább."
+msgstr "### Mit csináljak, ha a Tor nem  kapcsolódik\nNéhány felhasználó tapasztalhatja, hogy a Vidalia lemerevedik a Tor hálózathoz csatlakozás megkísérlése közben. Ha ez történik, ellenÅ?rizze, hogy csatlakozva van-e az internethez. Ha proxy-hoz kell csatlakoznia, tekintse meg a *Hogyan használjak nyílt proxy-t* alább."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -458,11 +346,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"Ha a normális Internet kapcsolata működik, de a Tor továbbra sem tud "
-"kapcsolódni a hálózathoz, akkor próbálja meg a következÅ?ket: nyissa meg a "
-"Vidalia vezérlÅ? panelt, kattinson a *Log üzenetek* opcióra, majd válassza a "
-"*Haladó* fület. Lehet, azért nem tudott a Tor csatlakozni, mert:"
+msgstr "Ha a normális Internet kapcsolata működik, de a Tor továbbra sem tud kapcsolódni a hálózathoz, akkor próbálja meg a következÅ?ket: nyissa meg a Vidalia vezérlÅ? panelt, kattinson a *Log üzenetek* opcióra, majd válassza a *Haladó* fület. Lehet, azért nem tudott a Tor csatlakozni, mert:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -471,10 +355,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**A rendszer órája eltér**: EllenÅ?rizze, hogy az idÅ? és dátum beállítás "
-"megfelelÅ?-e a gépén, állítsa be, majd indítsa újra a Tor-t. Szüksége lehet a"
-" gép órájának Internet idÅ? szerverre szinkronizálásra.     \n"
+msgstr "**A rendszer órája eltér**: EllenÅ?rizze, hogy az idÅ? és dátum beállítás megfelelÅ?-e a gépén, állítsa be, majd indítsa újra a Tor-t. Szüksége lehet a gép órájának Internet idÅ? szerverre szinkronizálásra.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -484,11 +365,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**Korlátozó tűzfal mögött van**: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a "
-"80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ? panelt, "
-"kattintson a *Beállítások* opcióra, majd a *Hálózat* opcióra, és jelölje be,"
-" az *A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást* opciót.     \n"
+msgstr "**Korlátozó tűzfal mögött van**: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a 80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ? panelt, kattintson a *Beállítások* opcióra, majd a *Hálózat* opcióra, és jelölje be, az *A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást* opciót.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -497,9 +374,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**A víruskeresÅ?je blokkolja a Tor-t**: EllenÅ?rizze, hogy a víruskeresÅ?je ne "
-"blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.\n"
+msgstr "**A víruskeresÅ?je blokkolja a Tor-t**: EllenÅ?rizze, hogy a víruskeresÅ?je ne blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -507,29 +382,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhetÅ?, hogy az Internet szolgáltatója "
-"(ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerülhetÅ? a *Tor Hidak* "
-"használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni."
+msgstr "Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhetÅ?, hogy az Internet szolgáltatója (ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerülhetÅ? a *Tor Hidak* használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Ha segítséget szeretne ahhoz, hogy kitalálja, miért nem tud a Tor "
-"kapcsolódni, küldjön egy emailt, a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx  címre és csatolja"
-" a kapcsolodó részét a log fájlnak."
+msgstr "Ha segítséget szeretne ahhoz, hogy kitalálja, miért nem tud a Tor kapcsolódni, küldjön egy emailt, a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx  címre és csatolja a kapcsolodó részét a log fájlnak."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Hogyan találjon egy hidat\n"
-"Ahhoz, hogy hidat használjon elÅ?szor szereznie kell egyet; ehhez ellátogathat a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) címre vagy küldhet egy emailt a  bridges@xxxxxxxxxxxxxx címre. Ha emailt küld, akkor legyen benne biztos, hogy beleírja a **get bridges** (hidak lekérése) szöveget a levél törzsébe. E nélkül nem fog választ kapni. Jegyezze meg, hogy ezt az emailt egy gmail.com vagy a yahoo.com címrÅ?l kell küldenie."
+msgstr "### Hogyan találjon egy hidat\nAhhoz, hogy hidat használjon elÅ?szor szereznie kell egyet; ehhez ellátogathat a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) címre vagy küldhet egy emailt a  bridges@xxxxxxxxxxxxxx címre. Ha emailt küld, akkor legyen benne biztos, hogy beleírja a **get bridges** (hidak lekérése) szöveget a levél törzsébe. E nélkül nem fog választ kapni. Jegyezze meg, hogy ezt az emailt egy gmail.com vagy a yahoo.com címrÅ?l kell küldenie."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -538,51 +405,38 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Egynél több híd cím konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, "
-"gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs "
-"arra garancia, hogy a most használt híd holnap is elérhetÅ? lesz, ezért fel "
-"kell készülnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissítenie kell."
+msgstr "Egynél több híd cím konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs arra garancia, hogy a most használt híd holnap is elérhetÅ? lesz, ezért fel kell készülnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissítenie kell."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Hogyan használja a hidakat\n"
-"Ha kapott egy készlet hidat, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ?pultját, és kattintson a *Beállítások*, *Hálózat* pontokra, majd jelölje az *A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t* opciót. Adja meg a hidak címét az alatta található szövegdobozba, majd nyomjon OK gombot és indítsa újra a Tor-t."
+msgstr "### Hogyan használja a hidakat\nHa kapott egy készlet hidat, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ?pultját, és kattintson a *Beállítások*, *Hálózat* pontokra, majd jelölje az *A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t* opciót. Adja meg a hidak címét az alatta található szövegdobozba, majd nyomjon OK gombot és indítsa újra a Tor-t."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Hogyan használjak nyílt proxy-t\n"
-"Ha a híd használata nem segít, próbálja meg a Tor-t bekonfigurálni, hogy HTTPS vagy SOCKS proxy-t használjon a Tor hálózat eléréséhez. Ez azt jelenti, hogy ha a Tor blokkolva is van a helyi hálózatán, a nyílt proxy-k segítésével biztonságosan kapcsolódhat a Tor hálózathoz és a nem cenzorált internethez."
+msgstr "### Hogyan használjak nyílt proxy-t\nHa a híd használata nem segít, próbálja meg a Tor-t bekonfigurálni, hogy HTTPS vagy SOCKS proxy-t használjon a Tor hálózat eléréséhez. Ez azt jelenti, hogy ha a Tor blokkolva is van a helyi hálózatán, a nyílt proxy-k segítésével biztonságosan kapcsolódhat a Tor hálózathoz és a nem cenzorált internethez."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Az alábbi lépések feltételezik, hogy működÅ? Tor/vidali beállításai vannak, "
-"és talált egy listát az elérhetÅ? HTTPS, SOCKS4 vagy SOCKS5 proxy-khoz."
+msgstr "Az alábbi lépések feltételezik, hogy működÅ? Tor/vidali beállításai vannak, és talált egy listát az elérhetÅ? HTTPS, SOCKS4 vagy SOCKS5 proxy-khoz."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a Vidalia vezérlÅ? paneljét a *Beállítások* opcióra kattintással."
+msgstr "Nyissa meg a Vidalia vezérlÅ? paneljét a *Beállítások* opcióra kattintással."
 
 #. type: Bullet: '2. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Kattinson a *Hálózat* opcióra. Válasza a *Proxy-t használok az Internethez "
-"kapcsolódáshoz* opciót."
+msgstr "Kattinson a *Hálózat* opcióra. Válasza a *Proxy-t használok az Internethez kapcsolódáshoz* opciót."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:235
@@ -597,31 +451,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. A *Cím* sorba adja meg a nyílt proxy címét. Ez lehet host név, vagy IP cím.\n"
-"4. Adja meg a proxy portját.\n"
-"5. Ã?ltalában nem szükséges felhasználónév és jelszó, de ha igen, adja meg azt is meglfeleÅ? mezÅ?kbe.\n"
-"6. Válassza ki a *Típus* mezÅ?ben a proxy típusát, annak megfelelÅ?en hogy az HTTP/HTTPS, SOCKS4 \n"
-"vagy SOCKS5 proxy.\n"
-"7. Kattintson az *OK* gombra. A Vidalia és a Tor most már úgy van beállítva, hogy proxy-n keresztül éri el a Tor hálózatát.\n"
+msgstr "3. A *Cím* sorba adja meg a nyílt proxy címét. Ez lehet host név, vagy IP cím.\n4. Adja meg a proxy portját.\n5. Ã?ltalában nem szükséges felhasználónév és jelszó, de ha igen, adja meg azt is meglfeleÅ? mezÅ?kbe.\n6. Válassza ki a *Típus* mezÅ?ben a proxy típusát, annak megfelelÅ?en hogy az HTTP/HTTPS, SOCKS4 \nvagy SOCKS5 proxy.\n7. Kattintson az *OK* gombra. A Vidalia és a Tor most már úgy van beállítva, hogy proxy-n keresztül éri el a Tor hálózatát.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"## Gyakran ismételt kérdések\n"
-"Ez a fejezet a leggyakrabban feltett kérdésekre ad választ. Ha a kérdése nem található itt, kérjük küldjön egy emailt a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx címre."
+msgstr "## Gyakran ismételt kérdések\nEz a fejezet a leggyakrabban feltett kérdésekre ad választ. Ha a kérdése nem található itt, kérjük küldjön egy emailt a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx címre."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Nem sikerült kicsomagolni a tömörített csomagot\n"
-"Ha Windows-t használ és nem sikerül kibontani a csomagot, töltse le és telepítse a [7-Zip](http://www.7-zip.org/) szoftvert."
+msgstr "### Nem sikerült kicsomagolni a tömörített csomagot\nHa Windows-t használ és nem sikerül kibontani a csomagot, töltse le és telepítse a [7-Zip](http://www.7-zip.org/) szoftvert."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -629,11 +473,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a "
-"fájlt .z kiterjesztésrÅ?l .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et a "
-"kicsomagoláshoz. Az átnevezés elÅ?tt be kell állítania, hogy a Windows "
-"mutassa a fájlkiterjesztéseket:"
+msgstr "Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a fájlt .z kiterjesztésrÅ?l .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et a kicsomagoláshoz. Az átnevezés elÅ?tt be kell állítania, hogy a Windows mutassa a fájlkiterjesztéseket:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -643,12 +483,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
-"2. Kattintson az *Eszközök* opcióra, majd válassza a *Mappa beállítások...* opciót a menübÅ?l\n"
-"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
-"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltípusokhoz* opció elÅ?l, és kattintson az *OK* gombra"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Eszközök* opcióra, majd válassza a *Mappa beállítások...* opciót a menübÅ?l\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltípusokhoz* opció elÅ?l, és kattintson az *OK* gombra"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -658,12 +493,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
-"2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállítások...* opciót a menübÅ?l\n"
-"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
-"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltípusokhoz* opció elÅ?l, és kattintson az *OK* gombra"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállítások...* opciót a menübÅ?l\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltípusokhoz* opció elÅ?l, és kattintson az *OK* gombra"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -673,21 +503,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n"
-"2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállítások...* opciót a menübÅ?l\n"
-"3. Kattintson a *Nézet* fülre\n"
-"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltípusokhoz* opció elÅ?l, és kattintson az *OK* gombra"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menüpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállítások...* opciót a menübÅ?l\n3. Kattintson a *Nézet* fülre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltípusokhoz* opció elÅ?l, és kattintson az *OK* gombra"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Mit csináljak a darabolt csomagokkal\n"
-"Ha darabolt csomagokat kért, akkor az egyes részek kvert sorrendben is érkezhetnek. Biztosnak kell lennie abban ,hogy az összes csomagot megkapta, mielÅ?tt megpróbálná kicsomagolni Å?ket. Mentse le az összes részt egy mappába a gépen ,csomagolja ki Å?ket, aztán kattintson duplán arra a fájlra, amelynek a fájlnév vége a \"..split.part01.exe\" szöveggel végzÅ?dik; ez elindítja a kicsomagolást. "
+msgstr "### Mit csináljak a darabolt csomagokkal\nHa darabolt csomagokat kért, akkor az egyes részek kvert sorrendben is érkezhetnek. Biztosnak kell lennie abban ,hogy az összes csomagot megkapta, mielÅ?tt megpróbálná kicsomagolni Å?ket. Mentse le az összes részt egy mappába a gépen ,csomagolja ki Å?ket, aztán kattintson duplán arra a fájlra, amelynek a fájlnév vége a \"..split.part01.exe\" szöveggel végzÅ?dik; ez elindítja a kicsomagolást. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -695,19 +518,14 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Ha a kicsomagolás megtörtént, akkor egy frissen létrejött \".exe\" fájlt "
-"talál ugyanebben a könyvtárban. Indítsa el ezt a fájlt, és várjon a Tor "
-"BöngészÅ? csomag betöltésére."
+msgstr "Ha a kicsomagolás megtörtént, akkor egy frissen létrejött \".exe\" fájlt talál ugyanebben a könyvtárban. Indítsa el ezt a fájlt, és várjon a Tor BöngészÅ? csomag betöltésére."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### A Vidalia jelszót kér\n"
-"A Vidalia indításakor nem kell megadnia jelszót. Ha mégis kér a Vidalia jelszót, akkor a következÅ? problémák valamelyike fordulhat elÅ?:"
+msgstr "### A Vidalia jelszót kér\nA Vidalia indításakor nem kell megadnia jelszót. Ha mégis kér a Vidalia jelszót, akkor a következÅ? problémák valamelyike fordulhat elÅ?:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -718,9 +536,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t**:\n"
-"Ez elÅ?fordulhat például akkor, ha telepítette a Vidalia csomagot, és most a Tor BöngészÅ? csomagot próbálja indítani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielÅ?tt azt a verziót indítaná.\n"
+msgstr "**Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t**:\nEz elÅ?fordulhat például akkor, ha telepítette a Vidalia csomagot, és most a Tor BöngészÅ? csomagot próbálja indítani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielÅ?tt azt a verziót indítaná.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -732,9 +548,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut**:\n"
-"Ha egy ablak a Tor vezérlÅ? jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindítja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a FeladatkezelÅ?ben állítsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindítására.\n"
+msgstr "**A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut**:\nHa egy ablak a Tor vezérlÅ? jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindítja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a FeladatkezelÅ?ben állítsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindítására.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -742,19 +556,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Kérjük tekintse meg további információkért a "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) oldalt a  Tor "
-"Project weboldalán."
+msgstr "Kérjük tekintse meg további információkért a [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) oldalt a  Tor Project weboldalán."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### A Flash nem működik\n"
-"Biztonsági okokból a Flash, Java, és egyéb bÅ?vítmények tiltva vannak Tor üzemmódban. A bÅ?vítmények a Firefoól függetlenül működnek és képesek olyan műveletek végzésére, amelyek tönkretehetik az anonimitását."
+msgstr "### A Flash nem működik\nBiztonsági okokból a Flash, Java, és egyéb bÅ?vítmények tiltva vannak Tor üzemmódban. A bÅ?vítmények a Firefoól függetlenül működnek és képesek olyan műveletek végzésére, amelyek tönkretehetik az anonimitását."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -762,11 +571,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, így megtekinthetÅ?  Tor-on "
-"keresztül. Amire szüksége van, hogy csatlakozzon a  [HTML5 "
-"próba](https://www.youtube.com/html5) oldalra a  YouTube oldalán, mielÅ?tt "
-"használni tudná a HTML5 lejátszót."
+msgstr "A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, így megtekinthetÅ?  Tor-on keresztül. Amire szüksége van, hogy csatlakozzon a  [HTML5 próba](https://www.youtube.com/html5) oldalra a  YouTube oldalán, mielÅ?tt használni tudná a HTML5 lejátszót."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -774,36 +579,25 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Fontos megjegyezni ,hogy a böngészÅ? ezt aválasztás nem jegyzi meg két "
-"indítása között, szóval a következÅ? alkalommal mikor a Tor BöngészÅ? csomagot"
-" használja, újra meg kell tennie ezt."
+msgstr "Fontos megjegyezni ,hogy a böngészÅ? ezt aválasztás nem jegyzi meg két indítása között, szóval a következÅ? alkalommal mikor a Tor BöngészÅ? csomagot használja, újra meg kell tennie ezt."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Kérjük tekintse meg további információkért a [Torbutton FAQ] "
-"(https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  oldalt."
+msgstr "Kérjük tekintse meg további információkért a [Torbutton FAQ] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  oldalt."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Más böngészÅ?t használnék\n"
-"Biztonsági okokból ajánljuk, hogy csak a Tor BöngészÅ? csomagon keresztül böngésszen. Technikailag lehetséges, hogy más böngészÅ?t használjon, de ezzel potenciális támadásoknak teszi ki magát."
+msgstr "### Más böngészÅ?t használnék\nBiztonsági okokból ajánljuk, hogy csak a Tor BöngészÅ? csomagon keresztül böngésszen. Technikailag lehetséges, hogy más böngészÅ?t használjon, de ezzel potenciális támadásoknak teszi ki magát."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Miért lassú a Tor \n"
-"A Tor néha lassabb, mint a normális internet kapcsolata. Ez azért van mert a forgalom különbözÅ? országokon, néha az óceánok alatt is átküldésre kerül."
-
-
+msgstr "### Miért lassú a Tor \nA Tor néha lassabb, mint a normális internet kapcsolata. Ez azért van mert a forgalom különbözÅ? országokon, néha az óceánok alatt is átküldésre kerül."
diff --git a/it/tsum.po b/it/tsum.po
index 2484df0..06831d2 100644
--- a/it/tsum.po
+++ b/it/tsum.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: n0on3 <a.n0on3@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,11 +32,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Questo manuale contiene informazioni su come scaricare Tor, come usarlo, e "
-"cosa fare se non è possibile connettere Tor alla rete. Se la risposta alla "
-"tua domanda non compare in questo documento, contatta via email l'indirizzo "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Questo manuale contiene informazioni su come scaricare Tor, come usarlo, e cosa fare se non è possibile connettere Tor alla rete. Se la risposta alla tua domanda non compare in questo documento, contatta via email l'indirizzo help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -44,10 +40,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"Si ricorda che il supporto è fornito su base volontaria, e che il numero di "
-"email ricevute ogni giorno è ingente. Pertanto, non c'è ragione di "
-"preoccuparsi se non si riceve una risposta immediata."
+msgstr "Si ricorda che il supporto è fornito su base volontaria, e che il numero di email ricevute ogni giorno è ingente. Pertanto, non c'è ragione di preoccuparsi se non si riceve una risposta immediata."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -55,9 +48,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Come funziona Tor\n"
-"------------\n"
+msgstr "Come funziona Tor\n------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -66,11 +57,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di aumentare la privacy e la "
-"sicurezza della navigazione su internet. Funziona mandando il vostro "
-"traffico attraverso tre server scelti casualmente nella rete Tor (detti "
-"*relay*) prima di far uscire il traffico su internet."
+msgstr "Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di aumentare la privacy e la sicurezza della navigazione su internet. Funziona mandando il vostro traffico attraverso tre server scelti casualmente nella rete Tor (detti *relay*) prima di far uscire il traffico su internet."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -83,11 +70,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web "
-"attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nella rete Tor, "
-"mentre le chiavi rappresentano tunnel crittografici tra l'utente ed ogni "
-"relay."
+msgstr "L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nella rete Tor, mentre le chiavi rappresentano tunnel crittografici tra l'utente ed ogni relay."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -96,10 +79,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor rende anonima l'origine del vostro traffico, e cripta ogni cosa tra voi "
-"e la rete Tor. Inoltre, Tor cripta ogni cosa dentro la rete Tor, ma non può "
-"criptare il traffico tra la rete Tor e la sua destinazione finale."
+msgstr "Tor rende anonima l'origine del vostro traffico, e cripta ogni cosa tra voi e la rete Tor. Inoltre, Tor cripta ogni cosa dentro la rete Tor, ma non può criptare il traffico tra la rete Tor e la sua destinazione finale."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -107,11 +87,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Se si stanno comunicando informazioni sensibili, ad esempio effettuando "
-"l'autenticazione presso un sito con nome utente e password, ci si assicuri "
-"di star usando HTTPS (esempio, **https**://torproject.org/, non "
-"**http**://torproject.org/)."
+msgstr "Se si stanno comunicando informazioni sensibili, ad esempio effettuando l'autenticazione presso un sito con nome utente e password, ci si assicuri di star usando HTTPS (esempio, **https**://torproject.org/, non **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -119,9 +95,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Come ottenere Tor\n"
-"----------------\n"
+msgstr "Come ottenere Tor\n----------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -131,12 +105,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti è il [Tor "
-"Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo"
-" pacchetto contiene un browser preconfigurato per navigare in internet in "
-"modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che è "
-"necessario è scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor."
+msgstr "Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti è il [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo pacchetto contiene un browser preconfigurato per navigare in internet in modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che è necessario è scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -144,20 +113,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Ci sono due diversi modi per ottenere il software Tor. Uno di questi è "
-"visitare il [Sito del Progetto Tor](https://www.torproject.org/) e "
-"scaricarlo da li, oppure utilizzare GetTor, un risponditore automatico via "
-"email."
+msgstr "Ci sono due diversi modi per ottenere il software Tor. Uno di questi è visitare il [Sito del Progetto Tor](https://www.torproject.org/) e scaricarlo da li, oppure utilizzare GetTor, un risponditore automatico via email."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Come ottenere Tor via email \n"
-"Per ricevere il Tor Browser Bundle in lingua inglese per Windows, è sufficiente inviare una email a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con **windows** nel corpo del messaggio. Il titolo può essere lasciato in bianco."
+msgstr "### Come ottenere Tor via email \nPer ricevere il Tor Browser Bundle in lingua inglese per Windows, è sufficiente inviare una email a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con **windows** nel corpo del messaggio. Il titolo può essere lasciato in bianco."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -165,20 +128,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere"
-" **macos-i386**), e Linux (scrivere **linux-i386** per sistemi a 32-bit o "
-"**linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)."
+msgstr "E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere **macos-i386**), e Linux (scrivere **linux-i386** per sistemi a 32-bit o **linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** "
-"per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il"
-" software è disponibile."
+msgstr "Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il software è disponibile."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -189,30 +146,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Nota**: I pacchetti Browser Tor per Linux e Mac OS X sono piuttosto "
-"grandi, e non sarà possibile ricevere nessuno di questi pacchetti con Gmail,"
-" Hotmail o Yahoo. Se non è possibile ricevere i pacchetto desiderato, si "
-"invii una email a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx per ricevere una lista di siti web "
-"alternativi da utilizzare per scaricare Tor.\n"
+msgstr "**Nota**: I pacchetti Browser Tor per Linux e Mac OS X sono piuttosto grandi, e non sarà possibile ricevere nessuno di questi pacchetti con Gmail, Hotmail o Yahoo. Se non è possibile ricevere i pacchetto desiderato, si invii una email a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx per ricevere una lista di siti web alternativi da utilizzare per scaricare Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Come ottenere Tor sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni.\n"
-"E' possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Windows sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni, invece che di un unico grande pacchetto. Questo può essere utile se non si ha a disposizione molta banda, o se il fornitore di servizi email non ammette la ricezione di allegati sopra una certa dimensione."
+msgstr "#### Come ottenere Tor sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni.\nE' possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Windows sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni, invece che di un unico grande pacchetto. Questo può essere utile se non si ha a disposizione molta banda, o se il fornitore di servizi email non ammette la ricezione di allegati sopra una certa dimensione."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"Si invii una email a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con le seguenti parole nel corpo "
-"del messaggio:"
+msgstr "Si invii una email a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con le seguenti parole nel corpo del messaggio:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -220,9 +168,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -230,19 +176,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"E' importante includere la parola chiave *split* su una linea separata. Si "
-"veda *Cosa fare con i pacchetti divisi* per informazioni su come estrarre e "
-"riassemblare i pacchetti di piccole dimensioni."
+msgstr "E' importante includere la parola chiave *split* su una linea separata. Si veda *Cosa fare con i pacchetti divisi* per informazioni su come estrarre e riassemblare i pacchetti di piccole dimensioni."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor per smartphones\n"
-"E' possibile ottenere Tor su un dispositivo Android installando il pacchetto chiamato Orbot. Per informazioni su come ottenere ed installare Orbot, si veda il [Sito del progetto Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor per smartphones\nE' possibile ottenere Tor su un dispositivo Android installando il pacchetto chiamato Orbot. Per informazioni su come ottenere ed installare Orbot, si veda il [Sito del progetto Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -250,19 +191,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Sono inoltre disponibili pacchetti sperimentali per [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Sono inoltre disponibili pacchetti sperimentali per [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Come controllare di avere la versione giusta\n"
-"Prima di eseguire il Tor Browser Bundle, si dovrebbe controllare di avere la versione giusta."
+msgstr "### Come controllare di avere la versione giusta\nPrima di eseguire il Tor Browser Bundle, si dovrebbe controllare di avere la versione giusta."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -271,11 +207,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"Il software che si riceve è accompagnato da un file con lo stesso nome del "
-"pacchetto e con l'estensione **.asc**. Tale file .asc è una firma GPG, e "
-"permette di verificare se il file che si è scaricato è esattamente quello "
-"che si desiderava."
+msgstr "Il software che si riceve è accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e con l'estensione **.asc**. Tale file .asc è una firma GPG, e permette di verificare se il file che si è scaricato è esattamente quello che si desiderava."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -283,9 +215,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Prima di poter verificare la firma, è necessario scaricare ed installare "
-"GnuPG.\n"
+msgstr "Prima di poter verificare la firma, è necessario scaricare ed installare GnuPG.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -294,51 +224,38 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
-"**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i "
-"comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro "
-"sistema."
+msgstr "Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro sistema."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per "
-"importare la chiave di Erinn si esegua:"
+msgstr "Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per importare la chiave di Erinn si esegua:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:119
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:"
+msgstr "Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:121
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:123
@@ -355,22 +272,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti "
-"comandi:"
+msgstr "Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti comandi:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -378,9 +287,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -389,12 +296,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"L'output dovrebbe presentare il messaggio *Good signature*. Una firma non "
-"accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. "
-"Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla "
-"locazione dalla quale si è scaricato il file, sul metodo di verifica della "
-"firma, e sull'output di GnuPG in una email a help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "L'output dovrebbe presentare il messaggio *Good signature*. Una firma non accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla locazione dalla quale si è scaricato il file, sul metodo di verifica della firma, e sull'output di GnuPG in una email a help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -405,23 +307,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Una volta verificata la firma e visto il messaggio *\"Good signature\"*, si "
-"proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory "
-"con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare"
-" un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato "
-"**changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione "
-"nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel "
-"nome del file del pacchetto."
+msgstr "Una volta verificata la firma e visto il messaggio *\"Good signature\"*, si proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato **changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel nome del file del pacchetto."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Come usare il Tor Browser Bundle\n"
-"Dopo aver scaricato il Tor Browser Bundle ed averne estratto il contenuto, si dovrebbe avere una directory con alcuni files all'interno. Uno dei files dovrebbe essere un eseguibile chiamato \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", a seconda del sistema operativo utilizzato)."
+msgstr "### Come usare il Tor Browser Bundle\nDopo aver scaricato il Tor Browser Bundle ed averne estratto il contenuto, si dovrebbe avere una directory con alcuni files all'interno. Uno dei files dovrebbe essere un eseguibile chiamato \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", a seconda del sistema operativo utilizzato)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -431,12 +324,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la "
-"schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si "
-"potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il "
-"sito [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). E' ora "
-"possibile navigare in Internet attraverso Tor."
+msgstr "All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il sito [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). E' ora possibile navigare in Internet attraverso Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -444,18 +332,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel "
-"pacchetto e non il proprio!!*\n"
+msgstr "*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel pacchetto e non il proprio!!*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Cosa fare quando Tor non si connette\n"
-"Alcuni utenti noteranno che Vidalia si blocca provando a connettersi alla rete Tor. Se succede, assicurarsi innanzitutto di essere connessi ad Internet. Se si ha bisogno di connettersi ad un server proxy, si veda *Come utilizzare un proxy aperto* più avanti."
+msgstr "### Cosa fare quando Tor non si connette\nAlcuni utenti noteranno che Vidalia si blocca provando a connettersi alla rete Tor. Se succede, assicurarsi innanzitutto di essere connessi ad Internet. Se si ha bisogno di connettersi ad un server proxy, si veda *Come utilizzare un proxy aperto* più avanti."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -464,12 +348,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a "
-"connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di "
-"controllo di Vidalia, si faccia click su *Message Log* e si selezioni il tab"
-" *Advanced*. Tor potrebbe non riuscire a connettersi per una delle seguenti "
-"cause:"
+msgstr "Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Message Log* e si selezioni il tab *Advanced*. Tor potrebbe non riuscire a connettersi per una delle seguenti cause:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -478,11 +357,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**L'orologio di sistema è disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul "
-"proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe"
-" essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un "
-"Internet time server.     \n"
+msgstr "**L'orologio di sistema è disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un Internet time server.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -492,12 +367,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: Per dire a Tor di "
-"provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di "
-"Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella "
-"che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate "
-"porte*.     \n"
+msgstr "**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: Per dire a Tor di provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate porte*.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -506,10 +376,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il"
-" proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare "
-"connessioni di rete.\n"
+msgstr "**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare connessioni di rete.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -517,30 +384,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Se Tor continua a non funzionare, è probabile che il proprio Internet "
-"Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza "
-"può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti"
-" difficili da bloccare."
+msgstr "Se Tor continua a non funzionare, è probabile che il proprio Internet Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti difficili da bloccare."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Se si necessita di aiuto per capire perché Tor non riesce a connettersi, si "
-"invii una email a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx includendo le rilevanti parti del "
-"file di log."
+msgstr "Se si necessita di aiuto per capire perché Tor non riesce a connettersi, si invii una email a help@xxxxxxxxxxxxxxxxx includendo le rilevanti parti del file di log."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Come trovare un bridge\n"
-"Per usare un bridge, è innanzitutto necessario trovarne uno; è possibile visitare il sito [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o mandare un'email a bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Se si invia una email, ci si assicuri di scrivere **get bridges** nel corpo del messaggio. Senza di questo, non si riceverà alcuna risposta. Si noti che è necessario inviare questa email da un account email presso gmail.com o yahoo.com. "
+msgstr "### Come trovare un bridge\nPer usare un bridge, è innanzitutto necessario trovarne uno; è possibile visitare il sito [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o mandare un'email a bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Se si invia una email, ci si assicuri di scrivere **get bridges** nel corpo del messaggio. Senza di questo, non si riceverà alcuna risposta. Si noti che è necessario inviare questa email da un account email presso gmail.com o yahoo.com. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -549,52 +407,38 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor"
-" più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'è "
-"garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto"
-" è buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges."
+msgstr "Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'è garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto è buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Come usare un bridge\n"
-"Una volta ottenuto un'insieme di bridge utilizzabili, si apra il pannello di controllo di Vidalia alla voce *Settings*, *Network* e si spunti la casella che dice *Il mio ISP blocca le connessioni verso la rete Tor*. Si inseriscano i bridges nel campo di testo sottostante, si faccia click su *OK* e si avvii nuovamente Tor."
+msgstr "### Come usare un bridge\nUna volta ottenuto un'insieme di bridge utilizzabili, si apra il pannello di controllo di Vidalia alla voce *Settings*, *Network* e si spunti la casella che dice *Il mio ISP blocca le connessioni verso la rete Tor*. Si inseriscano i bridges nel campo di testo sottostante, si faccia click su *OK* e si avvii nuovamente Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Come utilizzare un proxy aperto\n"
-"Se non si riesce ad utilizzare un bridge, si provi a configurare Tor per utilizzare un proxy HTTPS o SOCKS per avere accesso alla rete Tor. Questo significa che anche se Tor è bloccato dalla propria rete locale, dei proxy aperti possono essere utilizzati in modo sicuro per connettersi alla rete Tor e conseguentemente ad Internet senza censura."
+msgstr "### Come utilizzare un proxy aperto\nSe non si riesce ad utilizzare un bridge, si provi a configurare Tor per utilizzare un proxy HTTPS o SOCKS per avere accesso alla rete Tor. Questo significa che anche se Tor è bloccato dalla propria rete locale, dei proxy aperti possono essere utilizzati in modo sicuro per connettersi alla rete Tor e conseguentemente ad Internet senza censura."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di "
-"Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o"
-" SOCKS5."
+msgstr "I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o SOCKS5."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-"Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*."
+msgstr "Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere "
-"ad Internet*."
+msgstr "Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere ad Internet*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:235
@@ -609,30 +453,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Sulla linea *Indirizzo*, si inserisca l'indirizzo del proxy aperto. Questo può essere sia un hostname che un indirizzo IP.\n"
-"4. Si inserisca la porta per il proxy.\n"
-"5. Generalmente, non si ha bisogno di una coppia nome utente e password. Se così non fosse, si inseriscano tali informazioni nei rispettivi campi.\n"
-"6. Si scelga il *Tipo* di proxy che si vuole usare, che sia HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n"
-"7. Si faccia click sul bottone *OK*. Vidalia e Tor sono ora configurati per utilizzare un proxy per accedere al resto della rete Tor.\n"
+msgstr "3. Sulla linea *Indirizzo*, si inserisca l'indirizzo del proxy aperto. Questo può essere sia un hostname che un indirizzo IP.\n4. Si inserisca la porta per il proxy.\n5. Generalmente, non si ha bisogno di una coppia nome utente e password. Se così non fosse, si inseriscano tali informazioni nei rispettivi campi.\n6. Si scelga il *Tipo* di proxy che si vuole usare, che sia HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Si faccia click sul bottone *OK*. Vidalia e Tor sono ora configurati per utilizzare un proxy per accedere al resto della rete Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"### FAQ - Domande Frequenti\n"
-"Questa sezione risponderà ad alcune delle domande più comunemente poste dagli utenti. Se la vostra domanda non è menzionata qui, si riporti via email all'indirizzo help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "### FAQ - Domande Frequenti\nQuesta sezione risponderà ad alcune delle domande più comunemente poste dagli utenti. Se la vostra domanda non è menzionata qui, si riporti via email all'indirizzo help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Impossibile estrarre l'archivio\n"
-"Se si sta usando Windows e non si riesce ad estrarre l'archivio, si scarichi ed installi [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Impossibile estrarre l'archivio\nSe si sta usando Windows e non si riesce ad estrarre l'archivio, si scarichi ed installi [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -640,10 +475,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Se non riesci a scaricare 7-Zip, si provi a rinominare il file da .z a .zip "
-"e si utilizzi winzip per estrarre l'archivio. Prima di rinominare il file, "
-"si configuri Windows per mostrare le estensioni dei files."
+msgstr "Se non riesci a scaricare 7-Zip, si provi a rinominare il file da .z a .zip e si utilizzi winzip per estrarre l'archivio. Prima di rinominare il file, si configuri Windows per mostrare le estensioni dei files."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -653,12 +485,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Aprire \"My Computer\"\n"
-"2. Fare click su *Tools* e scegliere *Folder Options...* nel menu\n"
-"3. Fare click sulla tab *View*\n"
-"4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Aprire \"My Computer\"\n2. Fare click su *Tools* e scegliere *Folder Options...* nel menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -668,12 +495,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Aprire *Computer*\n"
-"2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options\" dal menu\n"
-"3. Fare click sulla tab *View*\n"
-"4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options\" dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -683,21 +505,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Aprire *Computer*\n"
-"2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options* dal menu\n"
-"3. Fare click sulla tab *View*\n"
-"4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options* dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Cosa fare con i pacchetti divisi\n"
-"Quando si richiede un pacchetto diviso, le parti potrebbero arrivare fuori ordine. Ci si deve accertare di aver ricevuto tutte le parti prima di tentare l'estrazione dei pacchetti. Si salvino tutte le party nella stessa directory sul proprio computer, se ne estraggano i contenuti, e si faccia doppio-click sul file che termina in \"..split.part01.exe\" per iniziare il processo di estrazione."
+msgstr "### Cosa fare con i pacchetti divisi\nQuando si richiede un pacchetto diviso, le parti potrebbero arrivare fuori ordine. Ci si deve accertare di aver ricevuto tutte le parti prima di tentare l'estrazione dei pacchetti. Si salvino tutte le party nella stessa directory sul proprio computer, se ne estraggano i contenuti, e si faccia doppio-click sul file che termina in \"..split.part01.exe\" per iniziare il processo di estrazione."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -705,19 +520,14 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Una volta terminato il processo di estrazione, si dovrebbe visualizzare un "
-"file \".exe\" appena creato nella stessa cartella. Eseguire questo file ed "
-"attendere che l'esecuzione del Tor Browser Bundle sia avviata."
+msgstr "Una volta terminato il processo di estrazione, si dovrebbe visualizzare un file \".exe\" appena creato nella stessa cartella. Eseguire questo file ed attendere che l'esecuzione del Tor Browser Bundle sia avviata."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia chiede una password\n"
-"Non dovrebbe essere necessario inserire alcuna password all'avvio di Vidalia. Se ne viene richiesta una, è probabile che si sia affetti da uno dei seguenti problemi:"
+msgstr "### Vidalia chiede una password\nNon dovrebbe essere necessario inserire alcuna password all'avvio di Vidalia. Se ne viene richiesta una, è probabile che si sia affetti da uno dei seguenti problemi:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -728,9 +538,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**Stai  già eseguendo Vidalia e Tor**\n"
-"Per esempio, questo può succedere se hai già installato il pacchetto Vidalia ed ora stai tentando di usare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario chiudere il vecchio Vidalia e Tor prima di far partire quest'ultimo.\n"
+msgstr "**Stai  già eseguendo Vidalia e Tor**\nPer esempio, questo può succedere se hai già installato il pacchetto Vidalia ed ora stai tentando di usare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario chiudere il vecchio Vidalia e Tor prima di far partire quest'ultimo.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -742,9 +550,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia è crashato, ma Tor è ancora in esecuzione**:\n"
-"Se la schemata che richiede una password di controllo ha un bottone \"Reset\", si può cliccare sul bottone e Vidalia farà ripartire Tor con una nuova password di controllo casiale. Se non è visualizzato alcun bottone \"Reset\", Vidalia non è utilizzabile per far ripartire Tor. Si apra il proprio gestore di processi e si termini il processo Tor. A seguire, si usi vidalia per far ripartire Tor.\n"
+msgstr "**Vidalia è crashato, ma Tor è ancora in esecuzione**:\nSe la schemata che richiede una password di controllo ha un bottone \"Reset\", si può cliccare sul bottone e Vidalia farà ripartire Tor con una nuova password di controllo casiale. Se non è visualizzato alcun bottone \"Reset\", Vidalia non è utilizzabile per far ripartire Tor. Si apra il proprio gestore di processi e si termini il processo Tor. A seguire, si usi vidalia per far ripartire Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -752,19 +558,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni, si vedano le "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sul sito del "
-"progetto Tor."
+msgstr "Per maggiori informazioni, si vedano le [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sul sito del progetto Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash non funziona\n"
-"Per motivi di sicurezza, Flash, Java, ed altri plugins sono attualmente disabilitati per Tor. I plugin operano in modo indipendente da Firefox, e per tanto possono effettuare operazioni sul computer che mettono a rischio l'anonimato."
+msgstr "### Flash non funziona\nPer motivi di sicurezza, Flash, Java, ed altri plugins sono attualmente disabilitati per Tor. I plugin operano in modo indipendente da Firefox, e per tanto possono effettuare operazioni sul computer che mettono a rischio l'anonimato."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -772,11 +573,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"La maggior parte dei video su YouTube funzionano con HTML5, ed è possibile "
-"vedere questi video attraverso Tor. Sarà necessario entrare nel [programma "
-"di prova HTML5](https://www.youtube.com/html5) sul sito di YouTube prima di "
-"poter usare il player HTML5."
+msgstr "La maggior parte dei video su YouTube funzionano con HTML5, ed è possibile vedere questi video attraverso Tor. Sarà necessario entrare nel [programma di prova HTML5](https://www.youtube.com/html5) sul sito di YouTube prima di poter usare il player HTML5."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -784,36 +581,25 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Si noti che il browser non terrà memoria della presa di partecipazione al "
-"programma una volta terminatane l'esecuzione, pertanto sarà necessario "
-"ripeterla alla prossima esecuzione del Tor Browser Bundle."
+msgstr "Si noti che il browser non terrà memoria della presa di partecipazione al programma una volta terminatane l'esecuzione, pertanto sarà necessario ripeterla alla prossima esecuzione del Tor Browser Bundle."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Si vedano le [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-";
-"faq.html#noflash)  per maggiori informazioni."
+msgstr "Si vedano le [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  per maggiori informazioni."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Vorrei usare un altro browser\n"
-"Per ragioni di sicurezza, raccomandiamo di navigare unicamente attraverso il Tor Browser Bundle. E' tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri Browser, ma così facendo ci si espone a potenziali attacchi."
+msgstr "### Vorrei usare un altro browser\nPer ragioni di sicurezza, raccomandiamo di navigare unicamente attraverso il Tor Browser Bundle. E' tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri Browser, ma così facendo ci si espone a potenziali attacchi."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Perché Tor è così lento?\n"
-"Tor a volte può essere un po' più lento della vostra normale connessione ad Internet. Dopo tutto, il vostro traffico è spedito attraverso diversi paesi, a volte al di la dell'oceano attorno al mondo!"
-
-
+msgstr "### Perché Tor è così lento?\nTor a volte può essere un po' più lento della vostra normale connessione ad Internet. Dopo tutto, il vostro traffico è spedito attraverso diversi paesi, a volte al di la dell'oceano attorno al mondo!"
diff --git a/ms/tsum.po b/ms/tsum.po
index 73e1624..e1c0d99 100644
--- a/ms/tsum.po
+++ b/ms/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: Hafiz Ismail <mhbinet@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Manual pengguna ini mengandungi maklumat mengnai bagaimana memuat turun Tor,"
-" bagaimana menggunakan dan apakah yang boleh dibuat sekiranya Tor tidak "
-"dapat menyambungkan kepada rangkaian. Jika anda tidak dapat mencari jawapan,"
-" emailkan kepada help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Manual pengguna ini mengandungi maklumat mengnai bagaimana memuat turun Tor, bagaimana menggunakan dan apakah yang boleh dibuat sekiranya Tor tidak dapat menyambungkan kepada rangkaian. Jika anda tidak dapat mencari jawapan, emailkan kepada help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"Ambil perharian bahawa kami menyediakan bantuan dengan sukarela, dan kami "
-"menerima banyak email setiap hari. Anda tidak perlu risau sekiranya kami "
-"tidak dapat melayan anda dengan segera."
+msgstr "Ambil perharian bahawa kami menyediakan bantuan dengan sukarela, dan kami menerima banyak email setiap hari. Anda tidak perlu risau sekiranya kami tidak dapat melayan anda dengan segera."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -53,9 +46,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Bagaimana Tor Berfungsi\n"
-"-----------------------------\n"
+msgstr "Bagaimana Tor Berfungsi\n-----------------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -64,11 +55,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor ialah rangkaian maya yang membolehkan anda menambahkan privasi dan "
-"keselamatan semasa menggunakan internet. Tor akan menghantar trafik kepada "
-"tiga server secara raway (*relays*) dalam rangkaian Tor, sebelum menghantar "
-"trafik tersebut kepada talian Internet."
+msgstr "Tor ialah rangkaian maya yang membolehkan anda menambahkan privasi dan keselamatan semasa menggunakan internet. Tor akan menghantar trafik kepada tiga server secara raway (*relays*) dalam rangkaian Tor, sebelum menghantar trafik tersebut kepada talian Internet."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -90,10 +77,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor akan menukar trafik asal, mengkod/encrypt antara anda dan rangkaian Tor."
-" Tor juga mengkod trafik di dalam rangkaian Tor, tetapi ia tidak mengkod "
-"trafik antara rangkaian Tor dengan destinasi akhir."
+msgstr "Tor akan menukar trafik asal, mengkod/encrypt antara anda dan rangkaian Tor. Tor juga mengkod trafik di dalam rangkaian Tor, tetapi ia tidak mengkod trafik antara rangkaian Tor dengan destinasi akhir."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -101,10 +85,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Sekiranya anda berhubung menggunakan maklumat sulit, contohnya log masuk ke "
-"website yang ada username dan password, pastikan anda menggunakan HTTPS "
-"(cth: **https**://torproject.org/, bukan **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Sekiranya anda berhubung menggunakan maklumat sulit, contohnya log masuk ke website yang ada username dan password, pastikan anda menggunakan HTTPS (cth: **https**://torproject.org/, bukan **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -112,9 +93,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Bagaimana ingin muat turun Tor\n"
-"------------------------------------\n"
+msgstr "Bagaimana ingin muat turun Tor\n------------------------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -124,12 +103,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"Versi bundle yang dicadangkan kepada kebanyakan pengguna ialah [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ia mengandungi"
-" browser yang sudah disetkan kepada tahap keselamatan di Internet dan "
-"melalui Tor, dan ia tidak memerlukan instalasi. Anda muat turun bundle, "
-"extract dan terus boleh menggunakan Tor."
+msgstr "Versi bundle yang dicadangkan kepada kebanyakan pengguna ialah [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ia mengandungi browser yang sudah disetkan kepada tahap keselamatan di Internet dan melalui Tor, dan ia tidak memerlukan instalasi. Anda muat turun bundle, extract dan terus boleh menggunakan Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -137,19 +111,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Ada terdapat dua cara untuk mendapat perisian Tor. Anda boleh mencari dalam "
-"[Website Projek Tor](https://www.torproject.org/) dan download di sana, atau"
-" boleh menggunakan GetTor, iaitu email autoresponder."
+msgstr "Ada terdapat dua cara untuk mendapat perisian Tor. Anda boleh mencari dalam [Website Projek Tor](https://www.torproject.org/) dan download di sana, atau boleh menggunakan GetTor, iaitu email autoresponder."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Bagaimana mendapatkan Tor menggunakan email\n"
-"Untuk mendapatkan versi Tor Browser Bundle untuk Windows dalam Bahasa Inggeris, hantarkan email kepada gettor@xxxxxxxxxxxxxx dengan **windows** pada isi kandungan mesej. Anda boleh membiarkan tajuk tidak diisi."
+msgstr "### Bagaimana mendapatkan Tor menggunakan email\nUntuk mendapatkan versi Tor Browser Bundle untuk Windows dalam Bahasa Inggeris, hantarkan email kepada gettor@xxxxxxxxxxxxxx dengan **windows** pada isi kandungan mesej. Anda boleh membiarkan tajuk tidak diisi."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -157,19 +126,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Anda juga boleh meminta Tor Browser Bundle untuk Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), dan Linux (write **linux-i386** untuk sistem 32-bit atau "
-"**linux-x86_64** untuk sistem 64-bit)."
+msgstr "Anda juga boleh meminta Tor Browser Bundle untuk Mac OS X (write **macos-i386**), dan Linux (write **linux-i386** untuk sistem 32-bit atau **linux-x86_64** untuk sistem 64-bit)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Jika anda mahu versi Tor yang sudah di alih bahasa, tuliskan **help**. Anda "
-"akan menerima email dengan arahan dan set bahasa yang ada."
+msgstr "Jika anda mahu versi Tor yang sudah di alih bahasa, tuliskan **help**. Anda akan menerima email dengan arahan dan set bahasa yang ada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -180,30 +144,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Nota**: Browser Tor Bundle untuk Linux dan Mac OS X adalah mungkin\n"
-"besar, dan anda tidak akan mendapat bundle ini dengan akaun email\n"
-"Gmail, Hotmail atau Yahoo. Sekiranya anda tidak dapat menerima bundle\n"
-"yang dikehendaki, hantarkan email kepada help@xxxxxxxxxxxxxxxxx dan kami\n"
-"akan memberikan senarai mirror website untuk digunakan.\n"
+msgstr "**Nota**: Browser Tor Bundle untuk Linux dan Mac OS X adalah mungkin\nbesar, dan anda tidak akan mendapat bundle ini dengan akaun email\nGmail, Hotmail atau Yahoo. Sekiranya anda tidak dapat menerima bundle\nyang dikehendaki, hantarkan email kepada help@xxxxxxxxxxxxxxxxx dan kami\nakan memberikan senarai mirror website untuk digunakan.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Bagaimana mendapatkan Tor dalam paket kecil\n"
-"Anda boleh meminta untuk mendapatkan Browser Bundle Tor untuk Windows dalam beberapa paket kecil berbanding satu fail besar. Ini sangat berguna sekiranya anda tidak mempunyai bandwidth yang besar, atau provider tidak membenarkan anda menerima attachment besar."
+msgstr "#### Bagaimana mendapatkan Tor dalam paket kecil\nAnda boleh meminta untuk mendapatkan Browser Bundle Tor untuk Windows dalam beberapa paket kecil berbanding satu fail besar. Ini sangat berguna sekiranya anda tidak mempunyai bandwidth yang besar, atau provider tidak membenarkan anda menerima attachment besar."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"Hantar email ke gettor@xxxxxxxxxxxxxx dengan perkataan berikut pada isi "
-"kandungan email:"
+msgstr "Hantar email ke gettor@xxxxxxxxxxxxxx dengan perkataan berikut pada isi kandungan email:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -211,9 +166,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -221,20 +174,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Adalah penting untuk memasukkan keyword *split* dalam satu barisan. Lihat "
-"*What to do with split packages* untuk maklumat tentang bagaimana untuk "
-"mengetahui bagaimana untuk unpack dan menggabung semula paket yang "
-"dikecilkan."
+msgstr "Adalah penting untuk memasukkan keyword *split* dalam satu barisan. Lihat *What to do with split packages* untuk maklumat tentang bagaimana untuk mengetahui bagaimana untuk unpack dan menggabung semula paket yang dikecilkan."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor untuk smartphone\n"
-"Anda boleh mendapat Tor pada peralatan Android dengan menginsatall pakej dinamakan *Orbot*. Untuk maklumat lanjut mengenai bagaimana anda boleh muat turun dan install Orbot, sila rujuk [Website Projek Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor untuk smartphone\nAnda boleh mendapat Tor pada peralatan Android dengan menginsatall pakej dinamakan *Orbot*. Untuk maklumat lanjut mengenai bagaimana anda boleh muat turun dan install Orbot, sila rujuk [Website Projek Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -242,19 +189,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Kami juga mempunyai pakej eksperimen untuk [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) dan [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Kami juga mempunyai pakej eksperimen untuk [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) dan [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Bagaimana untuk menentukan anda ada versi yang betul\n"
-"Sebelum menjalankan Browser Bundle Tor, anda patut mengesahkan anda mempunyai versi yang betul."
+msgstr "### Bagaimana untuk menentukan anda ada versi yang betul\nSebelum menjalankan Browser Bundle Tor, anda patut mengesahkan anda mempunyai versi yang betul."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -263,11 +205,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"Perisian yang anda terima adalah bersama dengan fail yang namanya sama "
-"dengan nama bundle dan akhiran **.asc**. Fail .asc ialah fail tandatangan "
-"GPG, dan membolehkan anda mengesahkan fail yang dimuat turun adalah sama "
-"seperti yang sepatutnya anda dapat."
+msgstr "Perisian yang anda terima adalah bersama dengan fail yang namanya sama dengan nama bundle dan akhiran **.asc**. Fail .asc ialah fail tandatangan GPG, dan membolehkan anda mengesahkan fail yang dimuat turun adalah sama seperti yang sepatutnya anda dapat."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -275,10 +213,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Sebelum anda mengesahkan tandatangan, anda perlu muat turun dan\n"
-"install GnuPG:   \n"
-"\n"
+msgstr "Sebelum anda mengesahkan tandatangan, anda perlu muat turun dan\ninstall GnuPG:   \n\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -287,28 +222,21 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)   \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)   \n"
-"**Linux**: Kebanyakan versi linux sudah ada GnuPG di dalamnya.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)   \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)   \n**Linux**: Kebanyakan versi linux sudah ada GnuPG di dalamnya.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Ambil perhatian anda perlu mengubah maklumat path dan command used di bawah "
-"untuk membolehkan ia berjalan dalam sistem anda."
+msgstr "Ambil perhatian anda perlu mengubah maklumat path dan command used di bawah untuk membolehkan ia berjalan dalam sistem anda."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Tanda Erinn Clark untuk Browser Tor Bundles dengan kunci 0x63FEE659. Untuk "
-"import kunci Erinn, jalankan:"
+msgstr "Tanda Erinn Clark untuk Browser Tor Bundles dengan kunci 0x63FEE659. Untuk import kunci Erinn, jalankan:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
@@ -342,22 +270,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"»pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"»      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"»uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"»uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"»uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"»sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "»pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n»      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n»uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n»uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n»sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"Untuk mengesahkan tandatangan pakej yang sudah dimuat turun, jalankan arahan"
-" berikut:"
+msgstr "Untuk mengesahkan tandatangan pakej yang sudah dimuat turun, jalankan arahan berikut:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -365,9 +285,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -387,13 +305,7 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Setelah anda mengesahkan tandatangan dan melihat *\"Good signature\"*, "
-"teruskan dengan mengekstrak pakej. Anda seterusnya boleh melihat direktori "
-"seperti **tor-browser_en-US**. Di dalam direktori ada terdapat direktori "
-"lain dipanggil **Docs**, yang mengandungi fail bernama **changelog**. Anda "
-"perlu memastikan nombor versi pada barisan atas fail changelog adalah sama "
-"dengan nombor pada nama fail."
+msgstr "Setelah anda mengesahkan tandatangan dan melihat *\"Good signature\"*, teruskan dengan mengekstrak pakej. Anda seterusnya boleh melihat direktori seperti **tor-browser_en-US**. Di dalam direktori ada terdapat direktori lain dipanggil **Docs**, yang mengandungi fail bernama **changelog**. Anda perlu memastikan nombor versi pada barisan atas fail changelog adalah sama dengan nombor pada nama fail."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
@@ -410,13 +322,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Apabila anda memulakan Tor Browser Bundle, anda boleh melihat Vidalia "
-"bermula dan menyambungkan anda kepada rangkaian Tor. Selepas itu, anda boleh"
-" melihat browser yang menunjukkan anda menggunakan Tor. Proses selesai "
-"setelah terpapar "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Anda "
-"sekarang boleh menggunakan Internet melalui Tor."
+msgstr "Apabila anda memulakan Tor Browser Bundle, anda boleh melihat Vidalia bermula dan menyambungkan anda kepada rangkaian Tor. Selepas itu, anda boleh melihat browser yang menunjukkan anda menggunakan Tor. Proses selesai setelah terpapar [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Anda sekarang boleh menggunakan Internet melalui Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -424,9 +330,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Ambil perhatian adalah penting untuk anda menggunakan browser yang datang "
-"bersama bundle, elakkan menggunakan browser anda.*\n"
+msgstr "*Ambil perhatian adalah penting untuk anda menggunakan browser yang datang bersama bundle, elakkan menggunakan browser anda.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
@@ -442,11 +346,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"Sekiranya sambungan Internet berfungsi, tetapi Tor masih tidak boleh "
-"menyambung kepada rangkaian, cuba langkah berikut; buka Vidalia control "
-"panel, klik pada *Message Log* dan pilih *Advanced* tab. Adalah "
-"berkemungkinan Tor tidak bersambung kerana:"
+msgstr "Sekiranya sambungan Internet berfungsi, tetapi Tor masih tidak boleh menyambung kepada rangkaian, cuba langkah berikut; buka Vidalia control panel, klik pada *Message Log* dan pilih *Advanced* tab. Adalah berkemungkinan Tor tidak bersambung kerana:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -455,10 +355,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**Your system clock is off**: Pastikan tarikh dan masa dalam sistem\n"
-"anda adalah betul, dan buka semula Tor. Anda mungkin perlu menyamakan \n"
-"masa sistem dengan server masa internet.     \n"
+msgstr "**Your system clock is off**: Pastikan tarikh dan masa dalam sistem\nanda adalah betul, dan buka semula Tor. Anda mungkin perlu menyamakan \nmasa sistem dengan server masa internet.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -468,11 +365,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: Untuk memberitahu Tor hanya mencuba port\n"
-"80 dan port 443, buka kontrol panel Vidalia, klik pada *Settings* dan\n"
-"*Network*, dan klik pada kotak bertanda *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*.     \n"
+msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Untuk memberitahu Tor hanya mencuba port\n80 dan port 443, buka kontrol panel Vidalia, klik pada *Settings* dan\n*Network*, dan klik pada kotak bertanda *My firewall only lets me connect\nto certain ports*.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -481,10 +374,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Pastikan bahawa anti-virus\n"
-"anda tidak menghalang Tor daripada membuat sambungan\n"
-"rangkaian.\n"
+msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Pastikan bahawa anti-virus\nanda tidak menghalang Tor daripada membuat sambungan\nrangkaian.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -492,11 +382,7 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Sekiranya Tor masih tidak berjalan, berkemungkinan besar Internet Service "
-"Provider (ISP) telah menghalang Tor. Sangat jarang hal ini boleh diatasi "
-"menggunakan **Tor bridges**, iaitu relay tersembunyi yang bukan mudah untuk "
-"disekat."
+msgstr "Sekiranya Tor masih tidak berjalan, berkemungkinan besar Internet Service Provider (ISP) telah menghalang Tor. Sangat jarang hal ini boleh diatasi menggunakan **Tor bridges**, iaitu relay tersembunyi yang bukan mudah untuk disekat."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
@@ -519,11 +405,7 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Konfigurasi lebih daripada satu bridge akan membuatkan sambungan Tor lebih "
-"stabil, dalam kes di mana bridge tidak dapat dihubungi. Tidak ada jaminan "
-"bahawa bridge digunakan hari ini dapat berjalan keesokan hari, jadi anda "
-"boleh memastikan senarai bridge sentiasa dikemaskini dengan kerap."
+msgstr "Konfigurasi lebih daripada satu bridge akan membuatkan sambungan Tor lebih stabil, dalam kes di mana bridge tidak dapat dihubungi. Tidak ada jaminan bahawa bridge digunakan hari ini dapat berjalan keesokan hari, jadi anda boleh memastikan senarai bridge sentiasa dikemaskini dengan kerap."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
@@ -544,9 +426,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Langkah di bawah menganggap anda sudah ada konfigurasi Tor/Vidalia, dan anda"
-" sudah menjumpai senarai HTTPS, SOCKS4, atau SOCKS5 proxy."
+msgstr "Langkah di bawah menganggap anda sudah ada konfigurasi Tor/Vidalia, dan anda sudah menjumpai senarai HTTPS, SOCKS4, atau SOCKS5 proxy."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
@@ -571,15 +451,7 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Pada barisan *Address*, masukkan alamat open proxy. Ini boleh jadi \n"
-"hostname atau nombor IP.\n"
-"4. Masukkan port pada proxy.\n"
-"5. Biasanya, anda tidak memerlukan username dan password. Sekiranya anda\n"
-"perlu, masukkan maklumat pada ruangan diperlukan.\n"
-"6. Pilih *Type* proxy yang digunakan samaada HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"atau SOCKS5.\n"
-"7. Tekan butang *OK*. Vidalia dan Tor sekarang disetkan untuk menggunakan proxy untuk mengakses rangkaian Tor.\n"
+msgstr "3. Pada barisan *Address*, masukkan alamat open proxy. Ini boleh jadi \nhostname atau nombor IP.\n4. Masukkan port pada proxy.\n5. Biasanya, anda tidak memerlukan username dan password. Sekiranya anda\nperlu, masukkan maklumat pada ruangan diperlukan.\n6. Pilih *Type* proxy yang digunakan samaada HTTP/HTTPS, SOCKS4,\natau SOCKS5.\n7. Tekan butang *OK*. Vidalia dan Tor sekarang disetkan untuk menggunakan proxy untuk mengakses rangkaian Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
@@ -646,10 +518,7 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Setelah proses ekstrak fail berjaya, anda boleh melihat fail \".exe\" yang "
-"dibuat pada direktori yang sama. Jalankan fail ini dan tunggu Browser Tor "
-"Bundle mula berjalan."
+msgstr "Setelah proses ekstrak fail berjaya, anda boleh melihat fail \".exe\" yang dibuat pada direktori yang sama. Jalankan fail ini dan tunggu Browser Tor Bundle mula berjalan."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
@@ -667,12 +536,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"Contohnya, ini mungkin berlaku sekiranya anda memasang bundle Vidalia\n"
-"dan anda mencuba jalankan Browser Tor Bundle. Dalam kes ini,\n"
-"anda perlu tutup Vidalia lama dan Tor sebelum menjalankan yang\n"
-"baru.\n"
+msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nContohnya, ini mungkin berlaku sekiranya anda memasang bundle Vidalia\ndan anda mencuba jalankan Browser Tor Bundle. Dalam kes ini,\nanda perlu tutup Vidalia lama dan Tor sebelum menjalankan yang\nbaru.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -684,13 +548,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"Jika dialog meminta anda memasukkan control password yang mempunyai butang\n"
-"Reset, anda boleh klik butang tersebut dan Vidalia akan memulakan semula Tor\n"
-"dengan password control rawak yang baru. Sekiranya anda tidak dapat melihat butang\n"
-"Reset, atau Vidalia tidak dapat memulakan semula Tor; buka process atau task manager,\n"
-"dan tamatkan proses Tor. Kemudian gunakan Vidalia untuk memulakan semula Tor.\n"
+msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nJika dialog meminta anda memasukkan control password yang mempunyai butang\nReset, anda boleh klik butang tersebut dan Vidalia akan memulakan semula Tor\ndengan password control rawak yang baru. Sekiranya anda tidak dapat melihat butang\nReset, atau Vidalia tidak dapat memulakan semula Tor; buka process atau task manager,\ndan tamatkan proses Tor. Kemudian gunakan Vidalia untuk memulakan semula Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -698,10 +556,7 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Untuk maklumat lanjut, lihat "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) pada laman web "
-"Tor Project."
+msgstr "Untuk maklumat lanjut, lihat [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) pada laman web Tor Project."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
@@ -716,11 +571,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Kebanyakan video YouTube dapat dijalankan dengan HTML5, dan anda boleh "
-"melihat video menggunakan Tor. Anda perlu join [HTML5 "
-"trial](https://www.youtube.com/html5) dalam website YouTube sebelum boleh "
-"menggunakan player HTML5."
+msgstr "Kebanyakan video YouTube dapat dijalankan dengan HTML5, dan anda boleh melihat video menggunakan Tor. Anda perlu join [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) dalam website YouTube sebelum boleh menggunakan player HTML5."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -728,19 +579,14 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Catatan: browser tidak akan ingat bahawa anda sudah join trial setelah anda "
-"tutup, jadi anda perlu join semula setiap kali menjalankan Browser Tor "
-"Bundle."
+msgstr "Catatan: browser tidak akan ingat bahawa anda sudah join trial setelah anda tutup, jadi anda perlu join semula setiap kali menjalankan Browser Tor Bundle."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Sila lihat [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-";
-"faq.html#noflash)  untuk maklumat lanjut."
+msgstr "Sila lihat [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)  untuk maklumat lanjut."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
@@ -755,5 +601,3 @@ msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
-
-
diff --git a/nl/tsum.po b/nl/tsum.po
index 5e86bf9..d22b572 100644
--- a/nl/tsum.po
+++ b/nl/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,11 +31,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe "
-"het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding met het  netwerk kan"
-" maken. Als je het antwoord op jouw vraag niet in dit document kan vinden, "
-"e-mail dan help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding met het  netwerk kan maken. Als je het antwoord op jouw vraag niet in dit document kan vinden, e-mail dan help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -43,10 +39,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"Houd in gedachte dat we ondersteuning aanbieden op een vrijwilligersbasis en"
-" we krijgen iedere dag veel e-mails binnen. Je hoeft je niet druk te maken "
-"als we niet direct reageren."
+msgstr "Houd in gedachte dat we ondersteuning aanbieden op een vrijwilligersbasis en we krijgen iedere dag veel e-mails binnen. Je hoeft je niet druk te maken als we niet direct reageren."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -54,9 +47,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Hoe Tor werkt\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Hoe Tor werkt\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -65,11 +56,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy"
-" en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer "
-"langs drie willekeurige servers (ook *relays* genaamd) te versturen voordat "
-"het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd."
+msgstr "Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer langs drie willekeurige servers (ook *relays* genaamd) te versturen voordat het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -82,11 +69,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende "
-"sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor "
-"netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor "
-"tussen de gebruiker en elke relay."
+msgstr "De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de gebruiker en elke relay."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -95,11 +78,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen "
-"jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor "
-"netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de "
-"eindbestemming versleutelen."
+msgstr "Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de eindbestemming versleutelen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -107,10 +86,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een"
-" website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS"
-" gebruikt (**https**://torproject.org//, niet **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS gebruikt (**https**://torproject.org//, niet **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -118,9 +94,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Hoe Tor te downloaden\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Hoe Tor te downloaden\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -130,12 +104,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Deze bundel "
-"bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te "
-"gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, "
-"pakt het uit en start Tor."
+msgstr "De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Deze bundel bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, pakt het uit en start Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -143,19 +112,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Er zijn twee verschillende manieren om aan Tor software te komen. Je kan "
-"naar de [Tor Project website](https://www.torproject.org/) gaan en het daar "
-"downloaden, of je kunt GetTor gebruiken, de e-mailautobeantwoorder."
+msgstr "Er zijn twee verschillende manieren om aan Tor software te komen. Je kan naar de [Tor Project website](https://www.torproject.org/) gaan en het daar downloaden, of je kunt GetTor gebruiken, de e-mailautobeantwoorder."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Hoe Tor te krijgen via e-mail\n"
-"Om de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te krijgen, stuur een e-mail naar gettor@xxxxxxxxxxxxxx met **windows** in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten."
+msgstr "### Hoe Tor te krijgen via e-mail\nOm de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te krijgen, stuur een e-mail naar gettor@xxxxxxxxxxxxxx met **windows** in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -163,19 +127,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik "
-"**macos-i386** in de body) en Linux (gebruik **linux-i386** voor 32-bits "
-"systemen of**linux-x86_64** voor 64-bits systemen)."
+msgstr "Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik **macos-i386** in de body) en Linux (gebruik **linux-i386** voor 32-bits systemen of**linux-x86_64** voor 64-bits systemen)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan **help**. Je "
-"ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen."
+msgstr "Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan **help**. Je ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -186,29 +145,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Noot**: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je"
-" kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. "
-"Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxx en we sturen je een lijst met website mirrors om te "
-"gebruiken.\n"
+msgstr "**Noot**: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar help@xxxxxxxxxxxxxxxxx en we sturen je een lijst met website mirrors om te gebruiken.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Hoe Tor in meerdere kleine pakketjes te krijgen\n"
-"Het is mogelijk om de Tor Browser Bundle voor Windows in meerdere kleine pakketjes aan te vragen, in plaats van één groot pakket. Dit kan handig zijn als je niet veel bandbreedte hebt of als je e-mailprovider je niet toestaat om grote bijlagen te ontvangen."
+msgstr "#### Hoe Tor in meerdere kleine pakketjes te krijgen\nHet is mogelijk om de Tor Browser Bundle voor Windows in meerdere kleine pakketjes aan te vragen, in plaats van één groot pakket. Dit kan handig zijn als je niet veel bandbreedte hebt of als je e-mailprovider je niet toestaat om grote bijlagen te ontvangen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"Stuur en e-mail naar gettor@xxxxxxxxxxxxxx met de volgende woorden in de "
+msgstr "Stuur en e-mail naar gettor@xxxxxxxxxxxxxx met de volgende woorden in de "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -216,9 +167,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows\n"
-"split\n"
+msgstr "windows\nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -226,19 +175,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"Het is belangrijk dat je het keyword *split* bijvoegt op z'n eigen regel. "
-"Zie *Wat te doen met opgedeelde pakketten* voor meer informatie over hoe de "
-"kleine pakketjes uit te pakken en samen te voegen."
+msgstr "Het is belangrijk dat je het keyword *split* bijvoegt op z'n eigen regel. Zie *Wat te doen met opgedeelde pakketten* voor meer informatie over hoe de kleine pakketjes uit te pakken en samen te voegen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor voor smartphones\n"
-"Je kan Tor op je Android toestel krijgen door het pakket *Orbot* the installeren. Voor informatie over hoe Orbot te downloaden en te installeren, kijk op de [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
+msgstr "### Tor voor smartphones\nJe kan Tor op je Android toestel krijgen door het pakket *Orbot* the installeren. Voor informatie over hoe Orbot te downloaden en te installeren, kijk op de [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -246,19 +190,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"We hebben ook experimentele pakketten voor [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) en [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "We hebben ook experimentele pakketten voor [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) en [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Hoe te verifiëren dat je de juiste versie hebt.\n"
-"Voordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt."
+msgstr "### Hoe te verifiëren dat je de juiste versie hebt.\nVoordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -267,12 +206,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde "
-"naam als de bundel en de extensie **.asc**. Dit .asc bestand is een GPG "
-"handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je "
-"hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te "
-"ontvangen."
+msgstr "De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde naam als de bundel en de extensie **.asc**. Dit .asc bestand is een GPG handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te ontvangen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -280,9 +214,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en "
-"installeren:\n"
+msgstr "Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en installeren:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -291,28 +223,21 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"**Linux**: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Let op dat je misschien de paden en commando's die hieronder gebruikt worden"
-" aan moet passen"
+msgstr "Let op dat je misschien de paden en commando's die hieronder gebruikt worden aan moet passen"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark ondertekent de Tor Browser Bundles met de sleutel 0x63FEE659. Om"
-" Erinn's sleutel te importen, voer het volgende uit:"
+msgstr "Erinn Clark ondertekent de Tor Browser Bundles met de sleutel 0x63FEE659. Om Erinn's sleutel te importen, voer het volgende uit:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
@@ -323,8 +248,7 @@ msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:119
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:"
+msgstr "Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:121
@@ -347,22 +271,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"»\tKey fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"»sub\t2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n»\tKey fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n»sub\t2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer"
-" het volgende commando uit:"
+msgstr "Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer het volgende commando uit:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -370,9 +286,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -381,12 +295,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"De uitvoer zou *\\\"Good signature\\\"* moeten zijn. Een verkeerde "
-"handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je "
-"een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket "
-"gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van "
-"GnuPG in een e-mail naar help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "De uitvoer zou *\\\"Good signature\\\"* moeten zijn. Een verkeerde handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van GnuPG in een e-mail naar help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -397,22 +306,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de *\"Good signature\"* "
-"uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een "
-"folder vergelijkbaar met **tor-browser_en-US** moeten zien. In deze folder "
-"is een andere folder genaamd **Docs**, welke een bestand genaamd "
-"**changelog** bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste "
-"regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam."
+msgstr "Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de *\"Good signature\"* uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een folder vergelijkbaar met **tor-browser_en-US** moeten zien. In deze folder is een andere folder genaamd **Docs**, welke een bestand genaamd **changelog** bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken\n"
-"Na de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd \"Start Tor Browser\" (of \"start-tor-browser\", afhankelijk van je besturingssysteem)."
+msgstr "### Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken\nNa de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd \"Start Tor Browser\" (of \"start-tor-browser\", afhankelijk van je besturingssysteem)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -422,12 +323,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart"
-" en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een "
-"pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) weer te "
-"geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor."
+msgstr "Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) weer te geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -435,18 +331,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen "
-"browser.*\n"
+msgstr "*Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen browser.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Wat te doen wanneer Tor geen verbinding maakt\n"
-"Sommige gebruikers zullen zien dat Vidalia vast blijft zitten tijdens het verbinding maken met het Tor netwerk. Als dit gebeurt controleer of je verbinding hebt met het internet. Als je een verbinding moet maken met een proxy server, zie *Hoe een open proxy te gebruiken* hieronder."
+msgstr "### Wat te doen wanneer Tor geen verbinding maakt\nSommige gebruikers zullen zien dat Vidalia vast blijft zitten tijdens het verbinding maken met het Tor netwerk. Als dit gebeurt controleer of je verbinding hebt met het internet. Als je een verbinding moet maken met een proxy server, zie *Hoe een open proxy te gebruiken* hieronder."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -455,12 +347,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen "
-"verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia"
-" configuratiescherm, klik op *Message Log* en selecteer het *Advanced* "
-"tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende "
-"redenen:"
+msgstr "Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Message Log* en selecteer het *Advanced* tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende redenen:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -469,10 +356,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**Je systeemklok klopt niet**: Controleer of de datum en tijd op je systeem "
-"correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren"
-" via een tijdserver.\n"
+msgstr "**Je systeemklok klopt niet**: Controleer of de datum en tijd op je systeem correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren via een tijdserver.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -482,11 +366,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**Je bevindt je achter een beperkende firewall**: Om Tor alleen poort 80 en "
-"poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op "
-"*Settings*, vervolgens *Network* en vink *My firewall only lets me connect "
-"to certain ports* aan.\n"
+msgstr "**Je bevindt je achter een beperkende firewall**: Om Tor alleen poort 80 en poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op *Settings*, vervolgens *Network* en vink *My firewall only lets me connect to certain ports* aan.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -495,9 +375,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Je anti-virusprogramma blokkeert Tor**: Controleer of je anti-"
-"virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.\n"
+msgstr "**Je anti-virusprogramma blokkeert Tor**: Controleer of je anti-virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -505,29 +383,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet "
-"Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met **Tor "
-"bridges**, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn."
+msgstr "Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met **Tor bridges**, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen,"
-" stuur dan een e-mail naar help@xxxxxxxxxxxxxxxxx en voeg de relevante delen"
-" van het log bestand toe."
+msgstr "Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen, stuur dan een e-mail naar help@xxxxxxxxxxxxxxxxx en voeg de relevante delen van het log bestand toe."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Hoe een bridge te vinden\n"
-"Om een bridge te gebruiken moet je er eerst één vinden; je kunt naar [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) gaan, of je kunt een email sturen naar bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Als je een e-mail stuurt, zorg er dan voor dat je **get bridges** in de body van de e-mail zet. Zonder dit krijg je geen bericht terug. Let op dat je deze e-mail van, of een gmail.com adres, of een yahoo.com adres moet sturen."
+msgstr "### Hoe een bridge te vinden\nOm een bridge te gebruiken moet je er eerst één vinden; je kunt naar [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) gaan, of je kunt een email sturen naar bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Als je een e-mail stuurt, zorg er dan voor dat je **get bridges** in de body van de e-mail zet. Zonder dit krijg je geen bericht terug. Let op dat je deze e-mail van, of een gmail.com adres, of een yahoo.com adres moet sturen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -536,39 +406,28 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het"
-" geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge "
-"die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken "
-"om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken."
+msgstr "Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Hoe een bridge te gebruiken\n"
-"Wanneer je een aantal bridges hebt om te gebruiken, open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Settings*, vervolgens op *Network* en vink *My ISP blocks connections to the Tor network* aan. Vul de bridges in, in het veld daaronder, druk op *OK* en herstart Tor."
+msgstr "### Hoe een bridge te gebruiken\nWanneer je een aantal bridges hebt om te gebruiken, open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Settings*, vervolgens op *Network* en vink *My ISP blocks connections to the Tor network* aan. Vul de bridges in, in het veld daaronder, druk op *OK* en herstart Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Hoe een open proxy te gebruiken\n"
-"Als het gebruiken van een bridge niet werkt, probeer dan Tor in te stellen om een HTTPS of SOCKS proxy te gebruiken om toegang tot het Tor netwerk te krijgen. Dit betekent dat open proxy's veilig gebruikt kunnen worden om verbinding te maken met het Tor netwerk en vervolgens het ongecensureerde internet, wanneer Tor door je lokale netwerk geblokkeerd wordt."
+msgstr "### Hoe een open proxy te gebruiken\nAls het gebruiken van een bridge niet werkt, probeer dan Tor in te stellen om een HTTPS of SOCKS proxy te gebruiken om toegang tot het Tor netwerk te krijgen. Dit betekent dat open proxy's veilig gebruikt kunnen worden om verbinding te maken met het Tor netwerk en vervolgens het ongecensureerde internet, wanneer Tor door je lokale netwerk geblokkeerd wordt."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia "
-"configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's "
-"gevonden hebt."
+msgstr "Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's gevonden hebt."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
@@ -593,31 +452,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. In de *Address* regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.\n"
-"4. Vul de poort van de proxy in.\n"
-"5. Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.\n"
-"6. Kies de *type* proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.\n"
-"7. Klik op de *OK* knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.\n"
+msgstr "3. In de *Address* regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.\n4. Vul de poort van de proxy in.\n5. Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.\n6. Kies de *type* proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.\n7. Klik op de *OK* knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"## Veelgestelde vragen Dit onderdeel zal een paar van de meest gestelde "
-"vragen beantwoorden. Als je vraag hier niet genoemd wordt, stuur dan een "
-"e-mail naar help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "## Veelgestelde vragen Dit onderdeel zal een paar van de meest gestelde vragen beantwoorden. Als je vraag hier niet genoemd wordt, stuur dan een e-mail naar help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Kan het archief niet uitpakken\n"
-"Als je Windows gebruikt en je kunt het archief niet uitpakken, download en installeer dan [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Kan het archief niet uitpakken\nAls je Windows gebruikt en je kunt het archief niet uitpakken, download en installeer dan [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -625,10 +474,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Als je niet in staat bent om 7-Zip te downloaden, probeer dan het bestand te"
-" hernoemen van .z naar .zip en gebruik winzip om het archief uit te pakken. "
-"Voordat je het bestand hernoemt, laat Windows bestandsextensies weergeven:"
+msgstr "Als je niet in staat bent om 7-Zip te downloaden, probeer dan het bestand te hernoemen van .z naar .zip en gebruik winzip om het archief uit te pakken. Voordat je het bestand hernoemt, laat Windows bestandsextensies weergeven:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -638,12 +484,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *Deze Computer*\n"
-"2. Klik op *Extra* en kies *Mapopties* in het menu\n"
-"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n"
-"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Open *Deze Computer*\n2. Klik op *Extra* en kies *Mapopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -653,12 +494,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n"
-"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n"
-"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -668,21 +504,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n"
-"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n"
-"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
+msgstr "#### Windows 7\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### Wat te doen met opgedeelde pakketten\n"
-"Wanneer je een opgedeeld pakket aanvraagt is het mogelijk dat de pakketten niet in de juist volgorde binnenkomen. Zorg er voor dat je alle delen ontvangen hebt voordat je ze probeert uit te pakken. Bewaar alle delen in één folder op je computer, pak ze uit en dubbelklik het bestand dat eindigt met \"..split.part01.exe\" om het uitpakproces te starten."
+msgstr "### Wat te doen met opgedeelde pakketten\nWanneer je een opgedeeld pakket aanvraagt is het mogelijk dat de pakketten niet in de juist volgorde binnenkomen. Zorg er voor dat je alle delen ontvangen hebt voordat je ze probeert uit te pakken. Bewaar alle delen in één folder op je computer, pak ze uit en dubbelklik het bestand dat eindigt met \"..split.part01.exe\" om het uitpakproces te starten."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -690,19 +519,14 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Zodra het uitpakken klaar is, zou je een nieuw \".exe\" bestand in dezelfde "
-"folder moeten zien. Voer dit bestand uit en wacht totdat de Tor Browser "
-"Bundle opstart."
+msgstr "Zodra het uitpakken klaar is, zou je een nieuw \".exe\" bestand in dezelfde folder moeten zien. Voer dit bestand uit en wacht totdat de Tor Browser Bundle opstart."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia vraagt om een wachtwoord\n"
-"Je zou niet een wachtwoord in hoeven te voeren wanneer je Vidalia opstart. Als je om een wachtwoord gevraagd wordt, is er mogelijk één van de volgende problemen:"
+msgstr "### Vidalia vraagt om een wachtwoord\nJe zou niet een wachtwoord in hoeven te voeren wanneer je Vidalia opstart. Als je om een wachtwoord gevraagd wordt, is er mogelijk één van de volgende problemen:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -713,9 +537,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**Tor en Vidalia worden al uitgevoerd**:\n"
-"Deze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.\n"
+msgstr "**Tor en Vidalia worden al uitgevoerd**:\nDeze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -727,9 +549,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt**:\n"
-"Als het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.\n"
+msgstr "**Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt**:\nAls het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -737,20 +557,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Voor meer informatie, zie de [Veelgestelde "
-"vragen](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) op de Tor "
-"Project website."
+msgstr "Voor meer informatie, zie de [Veelgestelde vragen](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) op de Tor Project website."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash werkt niet\n"
-"Om veiligheidsredenen zijn Flash, Java en andere plug-ins momenteel uitgeschakeld voor Tor.\n"
-"Plug-ins functioneren onafhankelijk van Firefox en kunnen activiteiten uitvoeren die je anonimiteit tenietdoen."
+msgstr "### Flash werkt niet\nOm veiligheidsredenen zijn Flash, Java en andere plug-ins momenteel uitgeschakeld voor Tor.\nPlug-ins functioneren onafhankelijk van Firefox en kunnen activiteiten uitvoeren die je anonimiteit tenietdoen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -758,11 +572,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos "
-"via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor "
-"[HTML5-test](https://www.youtube.com/html5) op de YouTube website voordat je"
-" de HTML5 videospeler kunt gebruiken."
+msgstr "De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor [HTML5-test](https://www.youtube.com/html5) op de YouTube website voordat je de HTML5 videospeler kunt gebruiken."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -770,36 +580,25 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test "
-"wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor "
-"Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test."
+msgstr "Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Zie [Torbutton veelgestelde vragen](https://www.torproject.org/torbutton";
-"/torbutton-faq.html#noflash) voor meer informatie."
+msgstr "Zie [Torbutton veelgestelde vragen](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) voor meer informatie."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Ik wil een andere browser gebruiken\n"
-"Om veiligheidsredenen raden we je aan om alleen het internet te gebruiken via Tor door middel van de Tor Browser Bundle. Het is technisch mogelijk om Tor te gebruiken met andere browsers, maar je stelt jezelf dan open voor mogelijke aanvallen."
+msgstr "### Ik wil een andere browser gebruiken\nOm veiligheidsredenen raden we je aan om alleen het internet te gebruiken via Tor door middel van de Tor Browser Bundle. Het is technisch mogelijk om Tor te gebruiken met andere browsers, maar je stelt jezelf dan open voor mogelijke aanvallen."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Waarom Tor langzaam is.\n"
-"Tor kan soms langzaam zijn dan je normale internet verbinding. Je verkeer wordt tenslotte door verschillende landen gestuurd en soms zelfs door de oceaan rond de wereld!"
-
-
+msgstr "### Waarom Tor langzaam is.\nTor kan soms langzaam zijn dan je normale internet verbinding. Je verkeer wordt tenslotte door verschillende landen gestuurd en soms zelfs door de oceaan rond de wereld!"
diff --git a/pl/tsum.po b/pl/tsum.po
index ffe05fe..e2c021a 100644
--- a/pl/tsum.po
+++ b/pl/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: Tomasz Gruzewski <>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,9 +47,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Jak dziaÅ?a Tor\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Jak dziaÅ?a Tor\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -58,11 +56,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor jest sieciÄ? wirtualnych tuneli, które poprawiajÄ? TwojÄ? prywatnoÅ?Ä? i "
-"bezpieczeÅ?stwo w Internecie. Tor dziaÅ?a poprzez wysyÅ?anie Twoich zapytaÅ? "
-"przez trzy losowo wybrane serwery (także nane jako *relays*) w sieci Tor, "
-"zanim zostanÄ? wysÅ?ane do publicznego Internetu."
+msgstr "Tor jest sieciÄ? wirtualnych tuneli, które poprawiajÄ? TwojÄ? prywatnoÅ?Ä? i bezpieczeÅ?stwo w Internecie. Tor dziaÅ?a poprzez wysyÅ?anie Twoich zapytaÅ? przez trzy losowo wybrane serwery (także nane jako *relays*) w sieci Tor, zanim zostanÄ? wysÅ?ane do publicznego Internetu."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -84,10 +78,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor ukryje pochodzenie Twojego zapytania, oraz zaszyfruje Twoje zapytania "
-"wewnÄ?trz sieci Tor, ale nie zaszyfruje Twoich zapytaÅ? pomiÄ?dzy sieciÄ? Tor a "
-"jakoÅ? tak."
+msgstr "Tor ukryje pochodzenie Twojego zapytania, oraz zaszyfruje Twoje zapytania wewnÄ?trz sieci Tor, ale nie zaszyfruje Twoich zapytaÅ? pomiÄ?dzy sieciÄ? Tor a jakoÅ? tak."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -103,9 +94,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Jak pobraÄ? Tor\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Jak pobraÄ? Tor\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -115,12 +104,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"Pakiet, który proponujemy wiÄ?kszoÅ?ci użytkowników jest [Pakiet przeglÄ?darki "
-"Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Pakiet zawiera "
-"przeglÄ?darkÄ? skonfigurowanÄ? aby bezpiecznie przeglÄ?daÄ? strony internetowe "
-"przez Tor i nie wymaga instalowania. Wystarczy Å?ciÄ?gnÄ?Ä? pakiet, rozpakowaÄ? "
-"archiwum i uruchomiÄ? Tor."
+msgstr "Pakiet, który proponujemy wiÄ?kszoÅ?ci użytkowników jest [Pakiet przeglÄ?darki Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Pakiet zawiera przeglÄ?darkÄ? skonfigurowanÄ? aby bezpiecznie przeglÄ?daÄ? strony internetowe przez Tor i nie wymaga instalowania. Wystarczy Å?ciÄ?gnÄ?Ä? pakiet, rozpakowaÄ? archiwum i uruchomiÄ? Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -143,19 +127,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Możesz także zażÄ?daÄ? pakiet przeglÄ?darki Tor dla Mac OS X (wpisz "
-"**macos-i386**), lub Linux-a (wpisz **linux-i386** dla systemow 32-bitowych "
-"lub **linux-x86_64** dla systemów 64-bitowych)."
+msgstr "Możesz także zażÄ?daÄ? pakiet przeglÄ?darki Tor dla Mac OS X (wpisz **macos-i386**), lub Linux-a (wpisz **linux-i386** dla systemow 32-bitowych lub **linux-x86_64** dla systemów 64-bitowych)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"JeÅ?li chcesz przetÅ?umaczonÄ? wersjÄ? Tor-a, wpisz **help** zamiast. Otrzymasz "
-"wtedy email-a z instrukcjami i listÄ? dostÄ?pnych jÄ?zyków."
+msgstr "JeÅ?li chcesz przetÅ?umaczonÄ? wersjÄ? Tor-a, wpisz **help** zamiast. Otrzymasz wtedy email-a z instrukcjami i listÄ? dostÄ?pnych jÄ?zyków."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -227,11 +206,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"Oprogramowaniu, które otrzymasz towarzyszy plik o tej samej nazwie jak "
-"pakiet, ale z rozszerzeniem **.asc**. Ten plik .asc jest podpisem GPG i "
-"pozwoli Ci zweryfikowaÄ? czy Å?ciÄ?gniÄ?ty pakiet jest dokÅ?adnie tym, którego "
-"oczekiwaÅ?eÅ?-aÅ?."
+msgstr "Oprogramowaniu, które otrzymasz towarzyszy plik o tej samej nazwie jak pakiet, ale z rozszerzeniem **.asc**. Ten plik .asc jest podpisem GPG i pozwoli Ci zweryfikowaÄ? czy Å?ciÄ?gniÄ?ty pakiet jest dokÅ?adnie tym, którego oczekiwaÅ?eÅ?-aÅ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -248,28 +223,21 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)  \n"
-"**Linux**: WiÄ?kszoÅ?Ä? dystrybucji Linux-a posiada GnuPG już zainstalowane.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)  \n**Linux**: WiÄ?kszoÅ?Ä? dystrybucji Linux-a posiada GnuPG już zainstalowane.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"ProszÄ? wziÄ?Å?Ä? pod uwagÄ?, że może byÄ? konieczna zmiana Å?cieżek dostÄ?pu i "
-"komand użytych poniżej aby zadziaÅ?aÅ?y w Twoim systemie."
+msgstr "ProszÄ? wziÄ?Å?Ä? pod uwagÄ?, że może byÄ? konieczna zmiana Å?cieżek dostÄ?pu i komand użytych poniżej aby zadziaÅ?aÅ?y w Twoim systemie."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark podpisuje pakiet przeglÄ?darki Tor kluczem 0x63FEE659. Aby "
-"zaimportowaÄ? klucz Erinn uruchom:"
+msgstr "Erinn Clark podpisuje pakiet przeglÄ?darki Tor kluczem 0x63FEE659. Aby zaimportowaÄ? klucz Erinn uruchom:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
@@ -286,9 +254,7 @@ msgstr ""
 #: en/tsum.text:121
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:123
@@ -312,8 +278,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"W celu weryfikacji podpisu pobranego pakietu, uruchom poniższÄ? komendÄ?:"
+msgstr "W celu weryfikacji podpisu pobranego pakietu, uruchom poniższÄ? komendÄ?:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -321,9 +286,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -343,13 +306,7 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"JeÅ?li podpis siÄ? zgadza oraz pojawiÅ? siÄ? komunikat *\"Good signature\"* "
-"wyodrÄ?bnij pliki z archiwum pakietu. Po czym powinien byÄ? widoczny folder "
-"podobny do **-tor-browser_en-US**. W Å?rodku tego folderu znajduje siÄ? inny "
-"folder o nazwie **Docs**, który zawiera plik o nazwie **changelog**. Należy "
-"siÄ? upewniÄ? czy numer wersji znajdujÄ?cy siÄ? na poczÄ?tku pliku changelog "
-"pasuje do numeru wersji w nazwie pliku. "
+msgstr "JeÅ?li podpis siÄ? zgadza oraz pojawiÅ? siÄ? komunikat *\"Good signature\"* wyodrÄ?bnij pliki z archiwum pakietu. Po czym powinien byÄ? widoczny folder podobny do **-tor-browser_en-US**. W Å?rodku tego folderu znajduje siÄ? inny folder o nazwie **Docs**, który zawiera plik o nazwie **changelog**. Należy siÄ? upewniÄ? czy numer wersji znajdujÄ?cy siÄ? na poczÄ?tku pliku changelog pasuje do numeru wersji w nazwie pliku. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
@@ -426,10 +383,7 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Jeżeli Tor nadal nie dziaÅ?a, możliwe że Tor jest blokowany przez Twojego "
-"dostawcÄ? usÅ?ug internetowych (ISP). CzÄ?sto można użyÄ? **Tor Bridges**, "
-"ukryte przekaźniki które sÄ? trudniejsze do zablokowania"
+msgstr "Jeżeli Tor nadal nie dziaÅ?a, możliwe że Tor jest blokowany przez Twojego dostawcÄ? usÅ?ug internetowych (ISP). CzÄ?sto można użyÄ? **Tor Bridges**, ukryte przekaźniki które sÄ? trudniejsze do zablokowania"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
@@ -520,11 +474,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"JeÅ?li nie możesz Å?ciÄ?gnÄ?Ä? 7-Zip, spróbuj zmieniÄ? rozszerzenie pliku z .z na "
-".zip i użyj winzip do rozpakowania archiwum. Przed zmianÄ? rozszerzenia jeÅ?li"
-" tego jeszcze nie zrobiÅ?eÅ?-aÅ? bÄ?dzie konieczne odznaczenie w opcjach folderu"
-" \"Ukryj znane rozszerzenia plików\""
+msgstr "JeÅ?li nie możesz Å?ciÄ?gnÄ?Ä? 7-Zip, spróbuj zmieniÄ? rozszerzenie pliku z .z na .zip i użyj winzip do rozpakowania archiwum. Przed zmianÄ? rozszerzenia jeÅ?li tego jeszcze nie zrobiÅ?eÅ?-aÅ? bÄ?dzie konieczne odznaczenie w opcjach folderu \"Ukryj znane rozszerzenia plików\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -534,12 +484,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Otwórz *Mój Komputer*\n"
-"2. Kliknij *NarzÄ?dzia* i wybierz *Opcje Folderów...* w menu\n"
-"3. Klinkij *Widok* tab\n"
-"4. Odznacz *Ukryj rozszerzenia znanych typów plików* i kliknij *OK*"
+msgstr "#### Windows XP\n1. Otwórz *Mój Komputer*\n2. Kliknij *NarzÄ?dzia* i wybierz *Opcje Folderów...* w menu\n3. Klinkij *Widok* tab\n4. Odznacz *Ukryj rozszerzenia znanych typów plików* i kliknij *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -656,8 +601,4 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-
-
+msgstr "### Why Tor is slow\nTor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
diff --git a/pt/tsum.po b/pt/tsum.po
index 1fa6256..c9285de 100644
--- a/pt/tsum.po
+++ b/pt/tsum.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: maribedranf10dcde1c677439e <maribedran@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,11 +34,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"O Manual do Usuário contém informações a respeito de como baixar o Tor, como"
-" utilizá-lo e do que fazer se o Tor não conseguir se conectar à rede. Se não"
-" achar a resposta para sua pergunta neste documento, envie um email para "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "O Manual do Usuário contém informações a respeito de como baixar o Tor, como utilizá-lo e do que fazer se o Tor não conseguir se conectar à rede. Se não achar a resposta para sua pergunta neste documento, envie um email para help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -54,9 +50,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Como o Tor funcionaâ??\n"
-"-------------â??\n"
+msgstr "Como o Tor funcionaâ??\n-------------â??\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -65,11 +59,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"O Tor é uma rede de Túneis virtuais que permitem que você melhore a sua "
-"privacidade e segurança na Internet. O Tor funciona enviando o seu tráfego "
-"para três servidores aleatórios (mais conhecidos como *relays*) na rede Tor "
-"antes de ser enviado para a internet pública."
+msgstr "O Tor é uma rede de Túneis virtuais que permitem que você melhore a sua privacidade e segurança na Internet. O Tor funciona enviando o seu tráfego para três servidores aleatórios (mais conhecidos como *relays*) na rede Tor antes de ser enviado para a internet pública."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -91,11 +81,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego e vai encriptar tudo entre você"
-" e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede Tor, "
-"mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário "
-"final."
+msgstr "O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego e vai encriptar tudo entre você e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede Tor, mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário final."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -121,12 +107,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"O pacote que nos recomendamos para a maioria dos usuários é o [Pacote "
-"Navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este "
-"pacote contém um navegador pré-configurado para navegar na Internet através "
-"do Tor e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo e "
-"inicia o Tor."
+msgstr "O pacote que nos recomendamos para a maioria dos usuários é o [Pacote Navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote contém um navegador pré-configurado para navegar na Internet através do Tor e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo e inicia o Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -149,20 +130,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Você também pode pedir o Pacote de Navegação para Tor para MAC OS X (escreva"
-" **macos-i386**) e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou "
-"**linux-x86_64** para sistemas de 64bits)."
+msgstr "Você também pode pedir o Pacote de Navegação para Tor para MAC OS X (escreva **macos-i386**) e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou **linux-x86_64** para sistemas de 64bits)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** no lugar. Você "
-"vai então receber um e-mail com instruções e uma lista de linguagens "
-"disponíveis."
+msgstr "Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** no lugar. Você vai então receber um e-mail com instruções e uma lista de linguagens disponíveis."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -187,9 +162,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"Envie um email para gettor@xxxxxxxxxxxxxx com as seguintes palavras no corpo"
-" do email:"
+msgstr "Envie um email para gettor@xxxxxxxxxxxxxx com as seguintes palavras no corpo do email:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -197,9 +170,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows â??\n"
-"splitâ??\n"
+msgstr "windows â??\nsplitâ??\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -238,11 +209,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome do"
-" pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG e vai "
-"permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente o que "
-"nós pretendíamos que você recebesse."
+msgstr "O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG e vai permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente o que nós pretendíamos que você recebesse."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -250,9 +217,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Antes de você poder verificar a assinatura, você vai precisar baixar e "
-"instalar GnuPG:\n"
+msgstr "Antes de você poder verificar a assinatura, você vai precisar baixar e instalar GnuPG:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -261,28 +226,21 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n"
-"**Linux**: A maior parte das distribuições Linux vem com GnuPG pré-instalada.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: A maior parte das distribuições Linux vem com GnuPG pré-instalada.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Por favor observe que você vai precisar editar os paths e os comandos usados"
-" abaixo para que isto funcione no seu sistema."
+msgstr "Por favor observe que você vai precisar editar os paths e os comandos usados abaixo para que isto funcione no seu sistema."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importar a "
-"chave de Erinn, rode os comandos:"
+msgstr "Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importar a chave de Erinn, rode os comandos:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
@@ -316,22 +274,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"»uid Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"»uid Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"»uid Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n»uid Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n»uid Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte "
-"comando:"
+msgstr "Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -339,9 +289,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
+msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -361,13 +309,7 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Uma vez que você tenha verificado a assinatura e viu a saída *\"Good "
-"signature\"*, vá em frente e extraia o arquivo package. Você deve ver um "
-"diretório similiar a **tor-browser_en-US**. Dentro do diretório está outro "
-"diretório chamado **Docs**, que contém um arquivo chamado **changelog**. "
-"Você quer ter certeza de que a versão no topo do arquivo changelog "
-"corresponde ao número da versão no arquivo."
+msgstr "Uma vez que você tenha verificado a assinatura e viu a saída *\"Good signature\"*, vá em frente e extraia o arquivo package. Você deve ver um diretório similiar a **tor-browser_en-US**. Dentro do diretório está outro diretório chamado **Docs**, que contém um arquivo chamado **changelog**. Você quer ter certeza de que a versão no topo do arquivo changelog corresponde ao número da versão no arquivo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
@@ -384,12 +326,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Quando iniciar o Pacote de Navegação Tor, você vai primeiro ver o Vidalia "
-"iniciar e ligar à rede Tor. Depois disso, vai ver o browser confirmar que "
-"está a utilizar o Tor. Isto é visto em "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Pode agora "
-"navegar através de Tor."
+msgstr "Quando iniciar o Pacote de Navegação Tor, você vai primeiro ver o Vidalia iniciar e ligar à rede Tor. Depois disso, vai ver o browser confirmar que está a utilizar o Tor. Isto é visto em [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Pode agora navegar através de Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -397,9 +334,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Note que é importante que utilize o browser que acompanha o pacote e não o "
-"seu browser habitual.*\n"
+msgstr "*Note que é importante que utilize o browser que acompanha o pacote e não o seu browser habitual.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
@@ -415,11 +350,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"Se sua conexão normal com a internet está funcionando, mas o Tor ainda não "
-"consegue conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do "
-"Vidalia, clique em *Registro de mensagens* e selecione a aba *Avançado*. "
-"Pode ser que o Tor não consiga conectar porque:"
+msgstr "Se sua conexão normal com a internet está funcionando, mas o Tor ainda não consegue conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Registro de mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser que o Tor não consiga conectar porque:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -428,10 +359,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**O relógio do seu sistema está errado**: garanta que a data e horário do "
-"seu sistema estão corretos e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você "
-"sincronize o relógio do sistema com um servidor de horário na internet.\n"
+msgstr "**O relógio do seu sistema está errado**: garanta que a data e horário do seu sistema estão corretos e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você sincronize o relógio do sistema com um servidor de horário na internet.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -441,9 +369,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para que o Tor tente usar apenas as portas 80 e 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, depois em\n"
-"*Rede*, e marque a caixa que diz *A minha firewall apenas permite a conexão a certas portas*.\n"
+msgstr "**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para que o Tor tente usar apenas as portas 80 e 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, depois em\n*Rede*, e marque a caixa que diz *A minha firewall apenas permite a conexão a certas portas*.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -452,10 +378,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Seu antivírus está bloqueando o Tor**: Garanta que seu (/n)\n"
-"antivírus não esteja impedindo o Tor de fazer conexões (/n)\n"
-"de rede (/n)\n"
+msgstr "**Seu antivírus está bloqueando o Tor**: Garanta que seu (/n)\nantivírus não esteja impedindo o Tor de fazer conexões (/n)\nde rede (/n)\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -463,11 +386,7 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Se o Tor ainda não está funcionando, é provável que o seu Fornecedor de "
-"Acesso à Internet (ISP) esteja bloqueando Tor. Muito frequentemente, isso "
-"pode ser corrigido usando **pontes doTor**, retransmissores escondidos que "
-"não são tão fáceis de bloquear."
+msgstr "Se o Tor ainda não está funcionando, é provável que o seu Fornecedor de Acesso à Internet (ISP) esteja bloqueando Tor. Muito frequentemente, isso pode ser corrigido usando **pontes doTor**, retransmissores escondidos que não são tão fáceis de bloquear."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
@@ -490,11 +409,7 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configurar mais que um endereço ponte deixará a sua conexão com o Tor mais "
-"estável, no caso de alguma das pontes se tornar inacessível. Não há garantia"
-" de que a ponte que você está usando agora irá funcionar amanhã, então você "
-"deveria ter o hábito de atualizar a sua lista de pontes frequentemente."
+msgstr "Configurar mais que um endereço ponte deixará a sua conexão com o Tor mais estável, no caso de alguma das pontes se tornar inacessível. Não há garantia de que a ponte que você está usando agora irá funcionar amanhã, então você deveria ter o hábito de atualizar a sua lista de pontes frequentemente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
@@ -515,22 +430,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Os próximos passos assumem que você tem uma configuração Tor/Vidalia "
-"funcional e que você achou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
+msgstr "Os próximos passos assumem que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional e que você achou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-"1. Abra o painel de controlo do Vidala, clique em "
-"*Settings*/*Configurações*."
+msgstr "1. Abra o painel de controlo do Vidala, clique em *Settings*/*Configurações*."
 
 #. type: Bullet: '2. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"2. Clique em *Rede*. Selecione *Eu uso um proxy para acessar a Internet*."
+msgstr "2. Clique em *Rede*. Selecione *Eu uso um proxy para acessar a Internet*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:235
@@ -612,10 +522,7 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Assim que o processo de extração estiver completo, você deve ver um arquivo "
-"recentemente criado no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o "
-"Pacote do Tor Browser iniciar."
+msgstr "Assim que o processo de extração estiver completo, você deve ver um arquivo recentemente criado no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o Pacote do Tor Browser iniciar."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
@@ -653,10 +560,7 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Para mais informações, veja o "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site do "
-"projeto Tor."
+msgstr "Para mais informações, veja o [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site do projeto Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
@@ -671,11 +575,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"A maioria dos vídeos do Youtube funciona com HTML5 e é possível assistir a "
-"esses vídeos com o Tor. Você precisa aceitar o [HTML5 "
-"experimental](https://www.youtube.com/html5) no site do Youtube antes de "
-"usar o player com HTML5."
+msgstr "A maioria dos vídeos do Youtube funciona com HTML5 e é possível assistir a esses vídeos com o Tor. Você precisa aceitar o [HTML5 experimental](https://www.youtube.com/html5) no site do Youtube antes de usar o player com HTML5."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -683,19 +583,14 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Note que o browser não vai lembrar que você aceitou o HTML5 experimental "
-"quando você fechá-lo, então você vai precisar aceitá-lo novamente da próxima"
-" vez que utilizar o Pacote do Tor Browser."
+msgstr "Note que o browser não vai lembrar que você aceitou o HTML5 experimental quando você fechá-lo, então você vai precisar aceitá-lo novamente da próxima vez que utilizar o Pacote do Tor Browser."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Veja o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-";
-"faq.html#noflash) para mais informações."
+msgstr "Veja o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
@@ -710,5 +605,3 @@ msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
-
-
diff --git a/pt_BR/tsum.po b/pt_BR/tsum.po
index bf4475d..f32b42e 100644
--- a/pt_BR/tsum.po
+++ b/pt_BR/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: n3t0 <>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +30,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que"
-" fazer se o Tor estiver disponível para se conectar à Internet. Se você não "
-"conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um "
-"e-mail para help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que fazer se o Tor estiver disponível para se conectar à Internet. Se você não conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um e-mail para help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -42,10 +38,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e "
-"temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não "
-"retornarmos à você rapidamente."
+msgstr "Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não retornarmos à você rapidamente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -53,9 +46,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Como Tor funciona\n"
-"--------------\n"
+msgstr "Como Tor funciona\n--------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -64,11 +55,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua "
-"privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego "
-"através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) "
-"na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública."
+msgstr "Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -81,11 +68,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites "
-"usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, "
-"enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o "
-"usuário e cada retransmissor."
+msgstr "A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o usuário e cada retransmissor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -94,11 +77,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor vai deixar a origem do seu tráfego anônima, e irá encriptar tudo que "
-"passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro "
-"da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino"
-" final."
+msgstr "Tor vai deixar a origem do seu tráfego anônima, e irá encriptar tudo que passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino final."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -106,10 +85,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e "
-"senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: "
-"**https**://torproject.org/, e não **http**://torproject.org/)."
+msgstr "Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: **https**://torproject.org/, e não **http**://torproject.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -117,9 +93,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Como baixar o Tor\n"
-"------------------\n"
+msgstr "Como baixar o Tor\n------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -129,12 +103,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote "
-"contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor,"
-" e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o "
-"Tor."
+msgstr "O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor, e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -142,19 +111,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Há duas maneiras diferentes de se obter o Tor. Você pode ir até o [Tor "
-"Project website](https://www.torproject.org/) e baixá-lo de lá, ou usar o "
-"GetTor, o e-mail com auto-resposta."
+msgstr "Há duas maneiras diferentes de se obter o Tor. Você pode ir até o [Tor Project website](https://www.torproject.org/) e baixá-lo de lá, ou usar o GetTor, o e-mail com auto-resposta."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### Como obter o Tor via e-mail\n"
-"Para receber o pacote em inglês para Windows do Tor, envie um e-mail para gettor@xxxxxxxxxxxxxx com **windows** no corpo da mensagem. Você pode deixar o campo assunto vazio."
+msgstr "### Como obter o Tor via e-mail\nPara receber o pacote em inglês para Windows do Tor, envie um e-mail para gettor@xxxxxxxxxxxxxx com **windows** no corpo da mensagem. Você pode deixar o campo assunto vazio."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -162,20 +126,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Você pode, também, requisitar o pacote Tor para Mac OS X (escreva "
-"**macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistemas 32 bits ou "
-"**linux-x86_64** para sistemas 64 bits)."
+msgstr "Você pode, também, requisitar o pacote Tor para Mac OS X (escreva **macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistemas 32 bits ou **linux-x86_64** para sistemas 64 bits)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** em vez. Você "
-"irá receber um e-mail com instruções e uma lista sobre os idiomas "
-"disponíveis."
+msgstr "Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** em vez. Você irá receber um e-mail com instruções e uma lista sobre os idiomas disponíveis."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -186,30 +144,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Nota**: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores,\n"
-"e você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou\n"
-"Yahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para\n"
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxx e nós daremos a você uma lista de sites de onde\n"
-"poderá baixá-lo.\n"
+msgstr "**Nota**: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores,\ne você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou\nYahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para\nhelp@xxxxxxxxxxxxxxxxx e nós daremos a você uma lista de sites de onde\npoderá baixá-lo.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Como obter o Tor como pequenos pacotes\n"
-"� possível requisitar o pacote Tor para Windows como pequenos pacotes separados, ao invés de um grande pacote apenas. Isto pode ser útil se você não possuir uma largura de banda boa disponível, ou se o seu provedor de e-mail não permitir que você receba anexos grandes."
+msgstr "#### Como obter o Tor como pequenos pacotes\n� possível requisitar o pacote Tor para Windows como pequenos pacotes separados, ao invés de um grande pacote apenas. Isto pode ser útil se você não possuir uma largura de banda boa disponível, ou se o seu provedor de e-mail não permitir que você receba anexos grandes."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"Envie um e-mail para gettor@xxxxxxxxxxxxxx com as seguintes palavras no "
-"corpo da mensagem:"
+msgstr "Envie um e-mail para gettor@xxxxxxxxxxxxxx com as seguintes palavras no corpo da mensagem:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -217,9 +166,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -227,19 +174,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"� importante que você inclua a palavra chave *split* numa linha só. Veja *O "
-"que fazer com pacotes separados* para informações sobre como descompactar e "
-"juntar os pacotes pequenos."
+msgstr "� importante que você inclua a palavra chave *split* numa linha só. Veja *O que fazer com pacotes separados* para informações sobre como descompactar e juntar os pacotes pequenos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Tor para smartphones\n"
-"Você pode obter o Tor no seu Android instalando o pacote chamado *Orbot*. Para informações sobre como baixar e instalar o Orbot, veja o [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en). "
+msgstr "### Tor para smartphones\nVocê pode obter o Tor no seu Android instalando o pacote chamado *Orbot*. Para informações sobre como baixar e instalar o Orbot, veja o [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en). "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -247,19 +189,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Nós também temos pacotes experimentais para [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
+msgstr "Nós também temos pacotes experimentais para [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Como verificar se você tem a versão correta\n"
-"Após rodar o pacote Tor, você deve ter certeza de que possui a versão correta."
+msgstr "### Como verificar se você tem a versão correta\nApós rodar o pacote Tor, você deve ter certeza de que possui a versão correta."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -268,11 +205,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"O programa que você receber está acompanhado de um um arquivo com o mesmo "
-"nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo tem uma assinatura GPG, e"
-" vai permitir a você verificar se o arquivo que você baixou é exatamente o "
-"mesmo que nós lhe enviamos."
+msgstr "O programa que você receber está acompanhado de um um arquivo com o mesmo nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo tem uma assinatura GPG, e vai permitir a você verificar se o arquivo que você baixou é exatamente o mesmo que nós lhe enviamos."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -280,9 +213,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"Antes de verificar a assinatura, você terá que baixar e\n"
-"instalar o GnuPG:   \n"
+msgstr "Antes de verificar a assinatura, você terá que baixar e\ninstalar o GnuPG:   \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -291,36 +222,27 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
-"**Linux**: A maioria das distribuições Linux vem com o GnuPG pré instalado..\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: A maioria das distribuições Linux vem com o GnuPG pré instalado..\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"Por favor, observe que você pode ter de editar os caminhos e comandos usados"
-" abaixo para que funcione no seu sistema."
+msgstr "Por favor, observe que você pode ter de editar os caminhos e comandos usados abaixo para que funcione no seu sistema."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Erinn Clark assina os Pacotes Tor Browser com a chave 0x63FEE659. Para "
-"importar a chave de Erinn, execute:"
+msgstr "Erinn Clark assina os Pacotes Tor Browser com a chave 0x63FEE659. Para importar a chave de Erinn, execute:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:119
@@ -331,9 +253,7 @@ msgstr "Após importar a chave, verifique se a impressão está correta:"
 #: en/tsum.text:121
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --impressão "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --impressão 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:123
@@ -350,22 +270,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Chave de Impressão = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Chave de Impressão = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte "
-"comando:"
+msgstr "Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -373,9 +285,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -384,11 +294,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"A saída deve dizer *\"Good signature\"*. Uma assinatura ruim significa que o"
-" arquivo pode ter sido adulterado. Se você ver uma assinatura ruim, envie "
-"detalhes sobre onde você baixou o pacote, como você verificou a assinatura, "
-"e a saída do GnuPG em um e-mail para help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "A saída deve dizer *\"Good signature\"*. Uma assinatura ruim significa que o arquivo pode ter sido adulterado. Se você ver uma assinatura ruim, envie detalhes sobre onde você baixou o pacote, como você verificou a assinatura, e a saída do GnuPG em um e-mail para help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -399,22 +305,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Uma vez verifica a assinatura e obter *\"Good signature\"*, continue e "
-"extraia o pacote de arquivos. Você deve ver então um diretório similar a "
-"**tor-browser_en-US**. Dentro deste diretório há outro diretório chamado "
-"**Docs**, contendo um arquivo chamado **changelog**. Você pode ter certeza "
-"de que o número da versão na primeira linha do arquivo changelog é o mesmo "
-"que o número da versão no nome do arquivo."
+msgstr "Uma vez verifica a assinatura e obter *\"Good signature\"*, continue e extraia o pacote de arquivos. Você deve ver então um diretório similar a **tor-browser_en-US**. Dentro deste diretório há outro diretório chamado **Docs**, contendo um arquivo chamado **changelog**. Você pode ter certeza de que o número da versão na primeira linha do arquivo changelog é o mesmo que o número da versão no nome do arquivo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Como usar o pacote Tor Browser\n"
-"Após baixar o pacote e extraí-lo, você deverá ver um diretório com alguns arquivos nele. Um dos arquivos é um executável chamado \"Iniciar Navegador Tor\" (ou \"iniciar-navegador-tor\", dependendo do seu sistema operacional)"
+msgstr "### Como usar o pacote Tor Browser\nApós baixar o pacote e extraí-lo, você deverá ver um diretório com alguns arquivos nele. Um dos arquivos é um executável chamado \"Iniciar Navegador Tor\" (ou \"iniciar-navegador-tor\", dependendo do seu sistema operacional)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -424,12 +322,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Quando você inicia o pacote Tor Browser, você verá, primeiro, a "
-"inicialização do Vidalia e conectar você à rede Tor. Depois disto, você vai "
-"ver um navegador confirmando que você está usando Tor. Isto é feito "
-"mostrando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). "
-"Você pode, agora, navegar pela Internet através do Tor."
+msgstr "Quando você inicia o pacote Tor Browser, você verá, primeiro, a inicialização do Vidalia e conectar você à rede Tor. Depois disto, você vai ver um navegador confirmando que você está usando Tor. Isto é feito mostrando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Você pode, agora, navegar pela Internet através do Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -437,18 +330,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Por favor, note que é importante você usar o navegador que vem com o "
-"pacote, e não o seu próprio navegador.*\n"
+msgstr "*Por favor, note que é importante você usar o navegador que vem com o pacote, e não o seu próprio navegador.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### O que fazer quando o Tor não conecta\n"
-"Alguns usuários noticiaram que o Vidalia fica travado quando está tentando conectar-se à rede Tor. Se isto acontecer, tenha certeza de que você está conectado à Internet. Se você precisa se conectar à um proxy, veja *Como usar um proxy aberto* abaixo."
+msgstr "### O que fazer quando o Tor não conecta\nAlguns usuários noticiaram que o Vidalia fica travado quando está tentando conectar-se à rede Tor. Se isto acontecer, tenha certeza de que você está conectado à Internet. Se você precisa se conectar à um proxy, veja *Como usar um proxy aberto* abaixo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -457,11 +346,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"Se sua conexão normal com a Internet está funcionando, mas o Tor não "
-"consegue se conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do "
-"Vidalia, clique em *Log de Mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser"
-" que o Tor não esteja conectando porque:"
+msgstr "Se sua conexão normal com a Internet está funcionando, mas o Tor não consegue se conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Log de Mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser que o Tor não esteja conectando porque:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -470,10 +355,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**O relógio do seu sistema está desligado**: Tenha certeza de que a data e "
-"hora no seu sistema esteja correta, e reinicie o Tor. Você deve sincronizar "
-"seu relógio do sistema com algum servidor de hora da Internet.     \n"
+msgstr "**O relógio do seu sistema está desligado**: Tenha certeza de que a data e hora no seu sistema esteja correta, e reinicie o Tor. Você deve sincronizar seu relógio do sistema com algum servidor de hora da Internet.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -483,10 +365,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para dizer ao Tor para usar somente a porta\n"
-"80 e porta 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações* e\n"
-"*Rede*, e marque a caixa que diz *Meu firewall só me permite conectar através de certas portas*.     \n"
+msgstr "**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para dizer ao Tor para usar somente a porta\n80 e porta 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações* e\n*Rede*, e marque a caixa que diz *Meu firewall só me permite conectar através de certas portas*.     \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -495,10 +374,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Seu anti-vírus está bloqueando o Tor**: Tenha certeza de que seu\n"
-"anti-vírus não está bloqueando o Tor para realizar conexões de\n"
-"rede.\n"
+msgstr "**Seu anti-vírus está bloqueando o Tor**: Tenha certeza de que seu\nanti-vírus não está bloqueando o Tor para realizar conexões de\nrede.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -506,30 +382,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Se ainda assim o Tor não funcionar, é provável que seu Provedor de Serviços "
-"da Internet (ISP) esteja bloqueando o Tor. Muitas vezes pode ser trabalhado "
-"com **pontes Tor**, retransmissores ocultos que não são tão fáceis de "
-"bloquear. "
+msgstr "Se ainda assim o Tor não funcionar, é provável que seu Provedor de Serviços da Internet (ISP) esteja bloqueando o Tor. Muitas vezes pode ser trabalhado com **pontes Tor**, retransmissores ocultos que não são tão fáceis de bloquear. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Se você precisa de ajuda para descobrir porque o Tor não consegue se "
-"conectar, envie um e-mail para help@xxxxxxxxxxxxxxxxx e inclua as partes "
-"relevantes do arquivo de log."
+msgstr "Se você precisa de ajuda para descobrir porque o Tor não consegue se conectar, envie um e-mail para help@xxxxxxxxxxxxxxxxx e inclua as partes relevantes do arquivo de log."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Como encontrar uma ponte\n"
-"Para usar uma ponte, você precisa primeiro localizar uma; você pode navegar até [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ou você pode enviar um e-mail para bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Se você enviar um e-mail, tenha certeza de escrever **get bridges** no corpo da mensagem. Sem isto, você não receberá resposta. Note que você precisa enviar este e-mail de um endereço gmail.com ou yahoo.com."
+msgstr "### Como encontrar uma ponte\nPara usar uma ponte, você precisa primeiro localizar uma; você pode navegar até [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ou você pode enviar um e-mail para bridges@xxxxxxxxxxxxxxx Se você enviar um e-mail, tenha certeza de escrever **get bridges** no corpo da mensagem. Sem isto, você não receberá resposta. Note que você precisa enviar este e-mail de um endereço gmail.com ou yahoo.com."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -538,39 +405,28 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Configurar mais do que uma ponte fará sua conexão com Tor mais estável, no "
-"caso de algumas das pontes tornarem-se inacessíveis. Não há garantias de que"
-" a ponte que você está usando agora esteja funcionando amanhã, então você "
-"deve ter o hábito de atualizar sua lista de pontes de vez em quando."
+msgstr "Configurar mais do que uma ponte fará sua conexão com Tor mais estável, no caso de algumas das pontes tornarem-se inacessíveis. Não há garantias de que a ponte que você está usando agora esteja funcionando amanhã, então você deve ter o hábito de atualizar sua lista de pontes de vez em quando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Como usar uma ponte\n"
-"Uma vez que você tem uma lista de pontes para usar, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, *Rede* e marque a caixa que diz *Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor*. Insira as pontes na caixa abaixo, clique em *OK* e inicie o Tor novamente."
+msgstr "### Como usar uma ponte\nUma vez que você tem uma lista de pontes para usar, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, *Rede* e marque a caixa que diz *Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor*. Insira as pontes na caixa abaixo, clique em *OK* e inicie o Tor novamente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Como usar um proxy aberto\n"
-"Se usar uma ponte não funcionou, tente configurar o Tor para usar qualquer proxy HTTPS ou SOCKS para obter acesso à rede Tor. Isto significa que mesmo que sua rede local bloqueie o Tor, proxies abertos podem ser usados seguramente para se conectar à rede Tor e à Internet não censurada."
+msgstr "### Como usar um proxy aberto\nSe usar uma ponte não funcionou, tente configurar o Tor para usar qualquer proxy HTTPS ou SOCKS para obter acesso à rede Tor. Isto significa que mesmo que sua rede local bloqueie o Tor, proxies abertos podem ser usados seguramente para se conectar à rede Tor e à Internet não censurada."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"Os passos abaixo partem do princípio de que você tem uma configuração "
-"Tor/Vidalia funcional, e que você encontrou uma lista de proxies HTTPS, "
-"SOCKS4 ou SOCKS5."
+msgstr "Os passos abaixo partem do princípio de que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional, e que você encontrou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
@@ -580,8 +436,7 @@ msgstr "Abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*."
 #. type: Bullet: '2. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Clique em *Rede*. Selecione *eu uso um proxy para acessar a Internet*."
+msgstr "Clique em *Rede*. Selecione *eu uso um proxy para acessar a Internet*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:235
@@ -596,34 +451,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\n"
-"hostname ou um IP.\n"
-"4. Digite a porta para o proxy.\n"
-"5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\n"
-"você precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n"
-"6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\n"
-"SOCKS4 ou SOCKS5.\n"
-"7. Pressione o botão \"OK\". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\n"
-"para usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n"
+msgstr "3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\nhostname ou um IP.\n4. Digite a porta para o proxy.\n5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\nvocê precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\nSOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Pressione o botão \"OK\". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\npara usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"## Perguntas Frequentes FAQ\n"
-"Esta seção irá responder algumas das questões mais comuns. Se sua questão não estiver mencionada aqui, envie um e-mail para help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx "
+msgstr "## Perguntas Frequentes FAQ\nEsta seção irá responder algumas das questões mais comuns. Se sua questão não estiver mencionada aqui, envie um e-mail para help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### Impossível extrair o arquivo\n"
-"Se você está usando Windows e achou que não consegue extrair o arquivo, baixe e instale o [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
+msgstr "### Impossível extrair o arquivo\nSe você está usando Windows e achou que não consegue extrair o arquivo, baixe e instale o [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -631,11 +473,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"Se você não está habilitado para baixar o 7-Zip, tente renomear a extensão "
-"do arquivo de .z para .zip e usar o winzip para extrair o arquivo. Antes de "
-"renomar o arquivo, configure o Windows para mostrar as extensões de "
-"arquivos:"
+msgstr "Se você não está habilitado para baixar o 7-Zip, tente renomear a extensão do arquivo de .z para .zip e usar o winzip para extrair o arquivo. Antes de renomar o arquivo, configure o Windows para mostrar as extensões de arquivos:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -645,12 +483,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows XP\n"
-"1. Abra *Meu Computador*\n"
-"2. Clique em *Ferramentas* e escolha *Opções de Pasta* no menu\n"
-"3. Clique na aba *Visualização*\n"
-"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+msgstr "### Windows XP\n1. Abra *Meu Computador*\n2. Clique em *Ferramentas* e escolha *Opções de Pasta* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -660,12 +493,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows Vista\n"
-"1. Abra *Computador*\n"
-"2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n"
-"3. Clique na aba *Visualização*\n"
-"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+msgstr "### Windows Vista\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -675,21 +503,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"### Windows 7\n"
-"1. Abra *Computador*\n"
-"2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n"
-"3. Clique na aba *Visualização*\n"
-"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
+msgstr "### Windows 7\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### O que fazer com pacotes separados\n"
-"Quando você requisita pacotes separados, as partes podem chegar fora de ordem. Você precisa ter certeza de ter recebido todas as partes antes de tentar descompactá-las. Salve todas as partes no mesmo diretório em seu computador, descompacte-as, e dê um duplo clique no arquivo que termina em \"..split.part01.exe\" para iniciar o processo."
+msgstr "### O que fazer com pacotes separados\nQuando você requisita pacotes separados, as partes podem chegar fora de ordem. Você precisa ter certeza de ter recebido todas as partes antes de tentar descompactá-las. Salve todas as partes no mesmo diretório em seu computador, descompacte-as, e dê um duplo clique no arquivo que termina em \"..split.part01.exe\" para iniciar o processo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -697,19 +518,14 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"Ao finalizar o processo de descompactação do pacote, você verá um novo "
-"arquivo *.exe* no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o navegador"
-" do pacote Tor iniciar."
+msgstr "Ao finalizar o processo de descompactação do pacote, você verá um novo arquivo *.exe* no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o navegador do pacote Tor iniciar."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia pede uma senha\n"
-"Você não deve ter de digitar uma senha ao iniciar o Vidalia. Se for pedido a você, provavelmente está sendo afetado por um desses problemas:"
+msgstr "### Vidalia pede uma senha\nVocê não deve ter de digitar uma senha ao iniciar o Vidalia. Se for pedido a você, provavelmente está sendo afetado por um desses problemas:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -720,11 +536,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\n"
-"Por exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\n"
-"Vidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\n"
-"você precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n"
+msgstr "**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\nPor exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\nVidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\nvocê precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -736,13 +548,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\n"
-"Se a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\n"
-"um botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\n"
-"com uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\n"
-"ou se o Vidalia não estiver acessível para reiniciar o Tor para você; vá no\n"
-"seu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daí use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n"
+msgstr "**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\nSe a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\num botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\ncom uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\nou se o Vidalia não estiver acessível para reiniciar o Tor para você; vá no\nseu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daí use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -750,19 +556,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Para mais informações, veja o "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor "
-"Project."
+msgstr "Para mais informações, veja o [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor Project."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash não funciona\n"
-"Por razões de segurança, Flash, Java, e outros plugins são desabilitados para o Tor. Plugins operam independentemente do Firefox e podem assumir atividades no seu computador que arruinariam seu anonimato."
+msgstr "### Flash não funciona\nPor razões de segurança, Flash, Java, e outros plugins são desabilitados para o Tor. Plugins operam independentemente do Firefox e podem assumir atividades no seu computador que arruinariam seu anonimato."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -770,10 +571,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Muitos vídeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possível ver esses vídeos "
-"com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o "
-"player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
+msgstr "Muitos vídeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possível ver esses vídeos com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -781,36 +579,25 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma"
-" vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em "
-"que rodar o pacote Tor Browser."
+msgstr "Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em que rodar o pacote Tor Browser."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
-"/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
+msgstr "Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Eu quero usar outro navegador\n"
-"Por razões de segurança, nós recomendamos que você use navegue através da rede Tor usando o Tor Browser do pacote. Tecnicamente é possível utilizar Tor com outros navegadores, mas fazendo isto você estará aberto para potenciais ataques."
+msgstr "### Eu quero usar outro navegador\nPor razões de segurança, nós recomendamos que você use navegue através da rede Tor usando o Tor Browser do pacote. Tecnicamente é possível utilizar Tor com outros navegadores, mas fazendo isto você estará aberto para potenciais ataques."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Por que o Tor é lento\n"
-"Tor pode algumas vezes ser um pouco mais lento do que sua Internet normal. Afinal, seu tráfego está atravessando diferentes países, algumas vezes oceanos ao redor do mundo!"
-
-
+msgstr "### Por que o Tor é lento\nTor pode algumas vezes ser um pouco mais lento do que sua Internet normal. Afinal, seu tráfego está atravessando diferentes países, algumas vezes oceanos ao redor do mundo!"
diff --git a/ru/tsum.po b/ru/tsum.po
index 9f37b81..70db40a 100644
--- a/ru/tsum.po
+++ b/ru/tsum.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: liquixis <liquixis@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,9 +46,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Ð?ак Ñ?абоÑ?аеÑ? Tor\n"
-"----------------\n"
+msgstr "Ð?ак Ñ?абоÑ?аеÑ? Tor\n----------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -57,12 +55,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor - Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?Ñ? виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ннелей, коÑ?оÑ?аÑ? позволÑ?еÑ? вам Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? ваÑ?Ñ? "
-"пÑ?иваÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? и безопаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?. Tor Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?им обÑ?азом: он "
-"оÑ?пÑ?авлÑ?еÑ? ваÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик Ñ?еÑ?ез Ñ?Ñ?и пÑ?оизволÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а (Ñ?ак же извеÑ?Ñ?нÑ?Ñ? как "
-"*Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ?*) в Ñ?еÑ?и Tor до Ñ?ого как Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик вÑ?йдеÑ? в пÑ?блиÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ? "
-"Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
+msgstr "Tor - Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?Ñ? виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ннелей, коÑ?оÑ?аÑ? позволÑ?еÑ? вам Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? ваÑ?Ñ? пÑ?иваÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? и безопаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?. Tor Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?им обÑ?азом: он оÑ?пÑ?авлÑ?еÑ? ваÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик Ñ?еÑ?ез Ñ?Ñ?и пÑ?оизволÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а (Ñ?ак же извеÑ?Ñ?нÑ?Ñ? как *Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ?*) в Ñ?еÑ?и Tor до Ñ?ого как Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик вÑ?йдеÑ? в пÑ?блиÑ?нÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -75,11 +68,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"Ð?зобÑ?ажение вÑ?Ñ?е иллÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?еÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? пÑ?оÑ?маÑ?Ñ?иваÑ?Ñ?его Ñ?азлиÑ?нÑ?е Ñ?айÑ?Ñ? "
-"Ñ?еÑ?ез Tor. Ð?еленÑ?е мониÑ?оÑ?Ñ? обознаÑ?аÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ? в Ñ?еÑ?и Tor, а Ñ?Ñ?и клÑ?Ñ?а"
-" пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обой Ñ?Ñ?овни Ñ?иÑ?Ñ?ованиÑ? междÑ? полÑ?зоваÑ?елем и каждÑ?м "
-"Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом."
+msgstr "Ð?зобÑ?ажение вÑ?Ñ?е иллÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?еÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ? пÑ?оÑ?маÑ?Ñ?иваÑ?Ñ?его Ñ?азлиÑ?нÑ?е Ñ?айÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ез Tor. Ð?еленÑ?е мониÑ?оÑ?Ñ? обознаÑ?аÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ? в Ñ?еÑ?и Tor, а Ñ?Ñ?и клÑ?Ñ?а пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обой Ñ?Ñ?овни Ñ?иÑ?Ñ?ованиÑ? междÑ? полÑ?зоваÑ?елем и каждÑ?м Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -88,10 +77,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor Ñ?кÑ?оеÑ? иÑ?Ñ?оÑ?ник ваÑ?его Ñ?Ñ?аÑ?ика и бÑ?деÑ? Ñ?иÑ?Ñ?оваÑ?Ñ? вÑ?Ñ? междÑ? вами и Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? "
-"Tor. Tor Ñ?ак же бÑ?деÑ? Ñ?иÑ?Ñ?оваÑ?Ñ? ваÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?и Tor, но он не Ñ?можеÑ? "
-"Ñ?иÑ?Ñ?оваÑ?Ñ? ваÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик междÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Tor и его конеÑ?нÑ?м пÑ?нкÑ?ом назнаÑ?ениÑ?."
+msgstr "Tor Ñ?кÑ?оеÑ? иÑ?Ñ?оÑ?ник ваÑ?его Ñ?Ñ?аÑ?ика и бÑ?деÑ? Ñ?иÑ?Ñ?оваÑ?Ñ? вÑ?Ñ? междÑ? вами и Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Tor. Tor Ñ?ак же бÑ?деÑ? Ñ?иÑ?Ñ?оваÑ?Ñ? ваÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?и Tor, но он не Ñ?можеÑ? Ñ?иÑ?Ñ?оваÑ?Ñ? ваÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик междÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Tor и его конеÑ?нÑ?м пÑ?нкÑ?ом назнаÑ?ениÑ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -107,9 +93,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Ð?ак Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? Tor\n"
-"---------------\n"
+msgstr "Ð?ак Ñ?каÑ?аÑ?Ñ? Tor\n---------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -119,12 +103,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?ив, коÑ?оÑ?Ñ?й мÑ? Ñ?екомендÑ?ем болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?вÑ? полÑ?зоваÑ?елей - Ñ?Ñ?о [Tor "
-"Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ð?аннÑ?й"
-" диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?ив Ñ?одеÑ?жиÑ? бÑ?аÑ?зеÑ? пÑ?едваÑ?иÑ?елÑ?но наÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?й длÑ? безопаÑ?ного "
-"Ñ?абоÑ?Ñ? в Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?еÑ?ез Tor, а Ñ?ак же не Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки. Ð?Ñ? Ñ?каÑ?иваеÑ?е "
-"диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?ив, Ñ?аÑ?паковÑ?ваеÑ?е аÑ?Ñ?ив и запÑ?Ñ?каеÑ?е Tor."
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?ив, коÑ?оÑ?Ñ?й мÑ? Ñ?екомендÑ?ем болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?вÑ? полÑ?зоваÑ?елей - Ñ?Ñ?о [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ð?аннÑ?й диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?ив Ñ?одеÑ?жиÑ? бÑ?аÑ?зеÑ? пÑ?едваÑ?иÑ?елÑ?но наÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?й длÑ? безопаÑ?ного Ñ?абоÑ?Ñ? в Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?еÑ?ез Tor, а Ñ?ак же не Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки. Ð?Ñ? Ñ?каÑ?иваеÑ?е диÑ?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ?ив, Ñ?аÑ?паковÑ?ваеÑ?е аÑ?Ñ?ив и запÑ?Ñ?каеÑ?е Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -147,19 +126,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? Ñ?ак же можеÑ?е запÑ?оÑ?иÑ?Ñ? Tor Browser Bundle длÑ? Mac OS X (пиÑ?ем "
-"**macos-i386**) и Linux (пиÑ?ем **linux-i386** - длÑ? 32-биÑ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ем или "
-"**linux-x86_64** - длÑ? 64-биÑ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ем)."
+msgstr "Ð?Ñ? Ñ?ак же можеÑ?е запÑ?оÑ?иÑ?Ñ? Tor Browser Bundle длÑ? Mac OS X (пиÑ?ем **macos-i386**) и Linux (пиÑ?ем **linux-i386** - длÑ? 32-биÑ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ем или **linux-x86_64** - длÑ? 64-биÑ?нÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?ем)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ли вам нÑ?жна пеÑ?еведеннаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Tor, напиÑ?иÑ?е **help**. Ð?оÑ?ле Ñ?Ñ?ого вÑ? "
-"полÑ?Ñ?иÑ?е пиÑ?Ñ?мо Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?ми и Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?зÑ?ков."
+msgstr "Ð?Ñ?ли вам нÑ?жна пеÑ?еведеннаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Tor, напиÑ?иÑ?е **help**. Ð?оÑ?ле Ñ?Ñ?ого вÑ? полÑ?Ñ?иÑ?е пиÑ?Ñ?мо Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?ми и Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?Ñ? Ñ?зÑ?ков."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -509,12 +483,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XPâ??\n"
-"1. Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? *Ð?ой компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?*\n"
-"2. Ð?ажмиÑ?е *СеÑ?виÑ?* и вÑ?беÑ?иÑ?е *СвойÑ?Ñ?ва папки...* в менÑ?\n"
-"3. Ð?Ñ?кÑ?ойÑ?е вкладкÑ? *Ð?ид*\n"
-"4. СнимиÑ?е галкÑ? *СкÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ? длÑ? заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ованнÑ?Ñ? Ñ?ипов Ñ?айлов* и нажмиÑ?е *OK*"
+msgstr "#### Windows XPâ??\n1. Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? *Ð?ой компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?*\n2. Ð?ажмиÑ?е *СеÑ?виÑ?* и вÑ?беÑ?иÑ?е *СвойÑ?Ñ?ва папки...* в менÑ?\n3. Ð?Ñ?кÑ?ойÑ?е вкладкÑ? *Ð?ид*\n4. СнимиÑ?е галкÑ? *СкÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ? длÑ? заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ованнÑ?Ñ? Ñ?ипов Ñ?айлов* и нажмиÑ?е *OK*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -594,9 +563,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash не Ñ?абоÑ?аеÑ?\n"
-"Ð? Ñ?елÑ?Ñ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и Flash, Java и дÑ?Ñ?гие плагинÑ? оÑ?клÑ?Ñ?енÑ? длÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ? Tor. Ð?лагинÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? незавиÑ?имо оÑ? Firefox и могÑ?Ñ? вÑ?полнÑ?Ñ?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ? на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?азÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?Ñ? анонимноÑ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "### Flash не Ñ?абоÑ?аеÑ?\nÐ? Ñ?елÑ?Ñ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и Flash, Java и дÑ?Ñ?гие плагинÑ? оÑ?клÑ?Ñ?енÑ? длÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ? Tor. Ð?лагинÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? незавиÑ?имо оÑ? Firefox и могÑ?Ñ? вÑ?полнÑ?Ñ?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ? на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?азÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?Ñ? анонимноÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -626,17 +593,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### Я Ñ?оÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гой бÑ?аÑ?зеÑ?\n"
-"Ð?Ñ? Ñ?екомендÑ?ем вам в Ñ?елÑ?Ñ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? в Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?еÑ?ез Tor иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Tor Browser Bundle. ТеÑ?ниÑ?еÑ?ки возможно иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Tor Ñ? дÑ?Ñ?гими бÑ?аÑ?зеÑ?ами, но делаÑ? Ñ?Ñ?о вÑ? Ñ?Ñ?ановиÑ?еÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?м длÑ? поÑ?енÑ?иалÑ?нÑ?Ñ? аÑ?ак."
+msgstr "### Я Ñ?оÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гой бÑ?аÑ?зеÑ?\nÐ?Ñ? Ñ?екомендÑ?ем вам в Ñ?елÑ?Ñ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? в Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?еÑ?ез Tor иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Tor Browser Bundle. ТеÑ?ниÑ?еÑ?ки возможно иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Tor Ñ? дÑ?Ñ?гими бÑ?аÑ?зеÑ?ами, но делаÑ? Ñ?Ñ?о вÑ? Ñ?Ñ?ановиÑ?еÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?м длÑ? поÑ?енÑ?иалÑ?нÑ?Ñ? аÑ?ак."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### Ð?оÑ?емÑ? Tor медленнÑ?й\n"
-"Tor иногда можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? немного медленнее Ñ?ем ваÑ?е обÑ?Ñ?ное Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?оединение. Ð? конÑ?е конÑ?ов, ваÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик пÑ?оÑ?одиÑ? Ñ?еÑ?ез множеÑ?Ñ?во Ñ?азнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ан, иногда Ñ?еÑ?ез океанÑ? по вÑ?емÑ? миÑ?Ñ?!"
-
-
+msgstr "### Ð?оÑ?емÑ? Tor медленнÑ?й\nTor иногда можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? немного медленнее Ñ?ем ваÑ?е обÑ?Ñ?ное Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?оединение. Ð? конÑ?е конÑ?ов, ваÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик пÑ?оÑ?одиÑ? Ñ?еÑ?ез множеÑ?Ñ?во Ñ?азнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ан, иногда Ñ?еÑ?ез океанÑ? по вÑ?емÑ? миÑ?Ñ?!"
diff --git a/sq_AL/tsum.po b/sq_AL/tsum.po
index 597659e..3bd0279 100644
--- a/sq_AL/tsum.po
+++ b/sq_AL/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 14:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: Cyber007 <>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,9 +47,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"SI funksionon Tor\n"
-"-------------\n"
+msgstr "SI funksionon Tor\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -604,5 +602,3 @@ msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
-
-
diff --git a/tr/tsum.po b/tr/tsum.po
index cfe1362..4b9b611 100644
--- a/tr/tsum.po
+++ b/tr/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: Tekel Bira <psycookie@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,9 +22,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:2
 msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr ""
-"# Kısa Kullanıcı Klavuzu\n"
-"\n"
+msgstr "# Kısa Kullanıcı Klavuzu\n\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:7
@@ -33,11 +31,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Bu kullanıcı klavuzu Tor'u nasıl indireceÄ?inizi, nasıl kullanacaÄ?ınızı, ve "
-"Tor baÄ?lantı kuramazsa neler yapabileceÄ?inizi anlatmaktadır. EÄ?er sorunuza "
-"bu klavuzda cevap bulamazsanız, help@xxxxxxxxxxxxxxxxx adresinden e-posta "
-"ile yardım alabilirsiniz."
+msgstr "Bu kullanıcı klavuzu Tor'u nasıl indireceÄ?inizi, nasıl kullanacaÄ?ınızı, ve Tor baÄ?lantı kuramazsa neler yapabileceÄ?inizi anlatmaktadır. EÄ?er sorunuza bu klavuzda cevap bulamazsanız, help@xxxxxxxxxxxxxxxxx adresinden e-posta ile yardım alabilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -45,9 +39,7 @@ msgid ""
 "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
 " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
 "back to you straight away."
-msgstr ""
-"Lütfen bu desteÄ?i gönüllü olarak verdiÄ?imizi unutmayın. Her gün çok sayıda "
-"e-posta alıyoruz. EÄ?er size hemen cevap yazamazsak merak etmeyin."
+msgstr "Lütfen bu desteÄ?i gönüllü olarak verdiÄ?imizi unutmayın. Her gün çok sayıda e-posta alıyoruz. EÄ?er size hemen cevap yazamazsak merak etmeyin."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:13
@@ -55,9 +47,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Tor nasıl çalıÅ?ır\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Tor nasıl çalıÅ?ır\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -66,10 +56,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor, Internet üzerinde kiÅ?isel gizliliÄ?inizi ve güvenliÄ?inizi arttıran bir "
-"sanal tüneller aÄ?ıdır. Tor trafiÄ?inizi rastgele seçilmiÅ? üç sunucu üzerinden"
-" Internete ulaÅ?tırır. Bu sunuculara *aktarıcı* (relay) adı da verilir."
+msgstr "Tor, Internet üzerinde kiÅ?isel gizliliÄ?inizi ve güvenliÄ?inizi arttıran bir sanal tüneller aÄ?ıdır. Tor trafiÄ?inizi rastgele seçilmiÅ? üç sunucu üzerinden Internete ulaÅ?tırır. Bu sunuculara *aktarıcı* (relay) adı da verilir."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -91,11 +78,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor, Internet trafiÄ?inizi Tor aÄ?ı üzerinden geçirdiÄ?i için baÄ?lantıların "
-"baÅ?langıç noktasını belirsiz kılar. Bilgisayarınız ile Tor aÄ?ı arasındaki "
-"tüm baÄ?lantıları ve Tor aÄ?ı içerisindeki trafiÄ?i Å?ifreler.  Ancak Tor aÄ?ı "
-"ile baÄ?lantıların nihai hedefi arasındaki trafiÄ?i Å?ifreleyemez."
+msgstr "Tor, Internet trafiÄ?inizi Tor aÄ?ı üzerinden geçirdiÄ?i için baÄ?lantıların baÅ?langıç noktasını belirsiz kılar. Bilgisayarınız ile Tor aÄ?ı arasındaki tüm baÄ?lantıları ve Tor aÄ?ı içerisindeki trafiÄ?i Å?ifreler.  Ancak Tor aÄ?ı ile baÄ?lantıların nihai hedefi arasındaki trafiÄ?i Å?ifreleyemez."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -103,10 +86,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"EÄ?er hassas bilgiler gönderiyorsanız, örneÄ?in bir web sitesine kullanıcı ve "
-"parola ile giriÅ? yapıyorsanız, HTTPS kullandıÄ?ınızdan emin olun (mesela "
-"**http**://torproject.org/ yerine **https**://torproject.org/ kullanın,)."
+msgstr "EÄ?er hassas bilgiler gönderiyorsanız, örneÄ?in bir web sitesine kullanıcı ve parola ile giriÅ? yapıyorsanız, HTTPS kullandıÄ?ınızdan emin olun (mesela **http**://torproject.org/ yerine **https**://torproject.org/ kullanın,)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -114,9 +94,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Tor nasıl indirilir\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Tor nasıl indirilir\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -126,12 +104,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"Kullanıcıların büyük çoÄ?unluÄ?u için [Tor Tarayıcı "
-"Paketini](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) tavsiye "
-"ediyoruz. Bu paket Interneti Tor üzerinden kullanmanız için önceden "
-"ayarlanmıÅ?, ayrıca kurulum gerektirmeyen bir tarayıcı içermektedir. "
-"Kullanmak için paketi indirip, arÅ?ivi açarak Tor'u baÅ?latmanız yeterlidir."
+msgstr "Kullanıcıların büyük çoÄ?unluÄ?u için [Tor Tarayıcı Paketini](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) tavsiye ediyoruz. Bu paket Interneti Tor üzerinden kullanmanız için önceden ayarlanmıÅ?, ayrıca kurulum gerektirmeyen bir tarayıcı içermektedir. Kullanmak için paketi indirip, arÅ?ivi açarak Tor'u baÅ?latmanız yeterlidir."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -139,19 +112,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"Tor yazılımını edinmenin iki farklı yolu vardır. Tarayıcınızla [Tor Projesi "
-"web sayfasına](https://www.torproject.org/) eriÅ?erek oradan "
-"indirebilirsiniz, veya otomatik e-posta sistemi GetTor'u kullanabilirsiniz."
+msgstr "Tor yazılımını edinmenin iki farklı yolu vardır. Tarayıcınızla [Tor Projesi web sayfasına](https://www.torproject.org/) eriÅ?erek oradan indirebilirsiniz, veya otomatik e-posta sistemi GetTor'u kullanabilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### E-posta ile Tor\n"
-"Windows için Ä°ngilizce Tor Tarayıcı Paketini e-posta ile almak için, gettor@xxxxxxxxxxxxxx adresine içerisinde **windows** yazan bir mesaj göndermeniz yeterlidir. E-postanın konu alanını boÅ? bırakabilirsiniz."
+msgstr "### E-posta ile Tor\nWindows için Ä°ngilizce Tor Tarayıcı Paketini e-posta ile almak için, gettor@xxxxxxxxxxxxxx adresine içerisinde **windows** yazan bir mesaj göndermeniz yeterlidir. E-postanın konu alanını boÅ? bırakabilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -159,20 +127,14 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"Tor Tarayıcı Paketini ayrıca Mac OS X (**macos-i386** yazarak), ve Linux "
-"(32-bit sistemler için **linux-i386** veya 64-bit sistemler için **linux-"
-"x86_64** yazarak) isteyebilirsiniz."
+msgstr "Tor Tarayıcı Paketini ayrıca Mac OS X (**macos-i386** yazarak), ve Linux (32-bit sistemler için **linux-i386** veya 64-bit sistemler için **linux-x86_64** yazarak) isteyebilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
 msgid ""
 "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
 "then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-"EÄ?er Tor'un farklı dile çevrilmiÅ? bir sürümünü istiyorsanız **help** yazın. "
-"Yanıt olarak mevcut dil seçeneklerini ve indirme talimatlarını içeren bir "
-"e-posta alacaksınız."
+msgstr "EÄ?er Tor'un farklı dile çevrilmiÅ? bir sürümünü istiyorsanız **help** yazın. Yanıt olarak mevcut dil seçeneklerini ve indirme talimatlarını içeren bir e-posta alacaksınız."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:67
@@ -183,27 +145,21 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**Not**: Linux ve Mac OS X için Tor Tarayıcı Paketleri oldukça büyük dosyalardır. Bu paketleri bir Gmail, Hotmail veya Yahoo e-posta hesabından alamazsınız. Bu durumda pakete eriÅ?mek için kullanabileceÄ?iniz web adreslerini öÄ?renmek için help@xxxxxxxxxxxxxxxxx adresine bir e-posta atın.\n"
-"\n"
+msgstr "**Not**: Linux ve Mac OS X için Tor Tarayıcı Paketleri oldukça büyük dosyalardır. Bu paketleri bir Gmail, Hotmail veya Yahoo e-posta hesabından alamazsınız. Bu durumda pakete eriÅ?mek için kullanabileceÄ?iniz web adreslerini öÄ?renmek için help@xxxxxxxxxxxxxxxxx adresine bir e-posta atın.\n\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### Tor'u küçük paketler halinde almak\n"
-"Windows Tor Tarayıcı Paketini tek bir büyük paket yerine küçük paketlere bölünmüÅ? halde isteyebilirsiniz. Küçük paketler, iyi bir Internet baÄ?lantınız olmadıÄ?ı durumda veya e-posta saÄ?layıcınız büyük eklentilere izin vermiyorsa faydalı olacaktır."
+msgstr "#### Tor'u küçük paketler halinde almak\nWindows Tor Tarayıcı Paketini tek bir büyük paket yerine küçük paketlere bölünmüÅ? halde isteyebilirsiniz. Küçük paketler, iyi bir Internet baÄ?lantınız olmadıÄ?ı durumda veya e-posta saÄ?layıcınız büyük eklentilere izin vermiyorsa faydalı olacaktır."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
 msgid ""
 "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the following words in the body "
 "of the email:"
-msgstr ""
-"Bir e-postanın içerisine aÅ?aÄ?ıdaki kelimeleri yazarak gettor@xxxxxxxxxxxxxx "
-"adresine gönderin:"
+msgstr "Bir e-postanın içerisine aÅ?aÄ?ıdaki kelimeleri yazarak gettor@xxxxxxxxxxxxxx adresine gönderin:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:79
@@ -211,9 +167,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -221,20 +175,14 @@ msgid ""
 "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-"*split* kelimesini ayrı satıra yazmanız önem taÅ?ımaktadır. Küçük paketlerin "
-"açılıp birleÅ?tirilmesi ile ilgili bilgileri *BölünmüÅ? paketleri ne "
-"yapacaÄ?ım* baÅ?lıÄ?ı altında bulabilirsiniz."
+msgstr "*split* kelimesini ayrı satıra yazmanız önem taÅ?ımaktadır. Küçük paketlerin açılıp birleÅ?tirilmesi ile ilgili bilgileri *BölünmüÅ? paketleri ne yapacaÄ?ım* baÅ?lıÄ?ı altında bulabilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### Akıllı telefonlar için Tor\n"
-"Android telefonunuzda Tor kullanmak için *Orbot* isimli uygulamayı kurmanız yeterlidir. Orbot'un indirip kurmak için gerekli bilgileri\n"
-"[Tor Projesi web sayfasında](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) bulabilirsiniz."
+msgstr "### Akıllı telefonlar için Tor\nAndroid telefonunuzda Tor kullanmak için *Orbot* isimli uygulamayı kurmanız yeterlidir. Orbot'un indirip kurmak için gerekli bilgileri\n[Tor Projesi web sayfasında](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) bulabilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -242,19 +190,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"Ayrıca [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) ve "
-"[Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) için deneysel Tor paketleri "
-"mevcuttur."
+msgstr "Ayrıca [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) ve [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) için deneysel Tor paketleri mevcuttur."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### Tor sürümünü kontrol etmek\n"
-"Tor Tarayıcı Paketini çalıÅ?tırmadan önce doÄ?ru sürümü kullandıÄ?ınızdan emin olun."
+msgstr "### Tor sürümünü kontrol etmek\nTor Tarayıcı Paketini çalıÅ?tırmadan önce doÄ?ru sürümü kullandıÄ?ınızdan emin olun."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -263,11 +206,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"Yazılım ile birlikte paketle aynı ismi taÅ?ıyan ve **.asc** uzantılı bir "
-"dosya daha alacaksınız. Bu .asc dosyası bir GPG imzasıdır. Bu imzayı kontrol"
-" ederek indirdiÄ?iniz dosyanın gerçekten bizim size gönderdiÄ?iniz dosya "
-"olduÄ?undan emin olabilirsiniz."
+msgstr "Yazılım ile birlikte paketle aynı ismi taÅ?ıyan ve **.asc** uzantılı bir dosya daha alacaksınız. Bu .asc dosyası bir GPG imzasıdır. Bu imzayı kontrol ederek indirdiÄ?iniz dosyanın gerçekten bizim size gönderdiÄ?iniz dosya olduÄ?undan emin olabilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -275,9 +214,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
 "install GnuPG:   \n"
-msgstr ""
-"İmzayı kontrol etmek için GnuPG programını indirip kurmanız gerekmektedir:"
-"   \n"
+msgstr "İmzayı kontrol etmek için GnuPG programını indirip kurmanız gerekmektedir:   \n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:109
@@ -286,57 +223,43 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
-"**Linux**: Pek çok Linux daÄ?ıtımı GnuPG kurulu olarak gelmektedir.\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: Pek çok Linux daÄ?ıtımı GnuPG kurulu olarak gelmektedir.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
 msgid ""
 "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
 "to get it to work on your system."
-msgstr ""
-"AÅ?aÄ?ıdaki komutları ve dizin yollarını kendi sisteminizde çalıÅ?acak Å?ekilde "
-"deÄ?iÅ?tirmeniz gerekebilir."
+msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki komutları ve dizin yollarını kendi sisteminizde çalıÅ?acak Å?ekilde deÄ?iÅ?tirmeniz gerekebilir."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:115
 msgid ""
 "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
 "Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-"Tor Tarayıcı Paketini Erinn Clark 0x63FEE659 etiketli anahtarı ile "
-"imzalamaktadır. Erinn'in anahtarını aÅ?aÄ?ıdaki komut ile yükleyebilirsiniz:"
+msgstr "Tor Tarayıcı Paketini Erinn Clark 0x63FEE659 etiketli anahtarı ile imzalamaktadır. Erinn'in anahtarını aÅ?aÄ?ıdaki komut ile yükleyebilirsiniz:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:117
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:119
 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-"Anahtarı yükledikten sonra anahtarın parmakizinin doÄ?ruluÄ?unu kontrol edin:"
+msgstr "Anahtarı yükledikten sonra anahtarın parmakizinin doÄ?ruluÄ?unu kontrol edin:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:121
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:123
 msgid "You should see:"
-msgstr ""
-"AÅ?aÄ?ıdaki çıktıyı görmelisiniz. *Key fingerprint* alanının doÄ?ruluÄ?undan "
-"emin olun:"
+msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki çıktıyı görmelisiniz. *Key fingerprint* alanının doÄ?ruluÄ?undan emin olun:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:130
@@ -348,22 +271,14 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"Ä°ndirdiÄ?iniz paketin imzasını kontrol etmek için aÅ?aÄ?ıdaki komutu "
-"çalıÅ?tırın:"
+msgstr "Ä°ndirdiÄ?iniz paketin imzasını kontrol etmek için aÅ?aÄ?ıdaki komutu çalıÅ?tırın:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -371,9 +286,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -382,11 +295,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"Ã?ıktıda *\"Good signature\"* yazmalıdır. DoÄ?rulanamayan, kötü bir imza dosya"
-" ile oynandıÄ?ı anlamına gelir. EÄ?er kötü bir imzaya rastlarsanız, paketi "
-"nereden indirdiÄ?inizi, imzayı nasıl kontrol ettiÄ?inizi ve GnuPG komutunun "
-"çıktısını içeren bir e-postayı help@xxxxxxxxxxxxxxxxx adresine gönderin."
+msgstr "Ã?ıktıda *\"Good signature\"* yazmalıdır. DoÄ?rulanamayan, kötü bir imza dosya ile oynandıÄ?ı anlamına gelir. EÄ?er kötü bir imzaya rastlarsanız, paketi nereden indirdiÄ?inizi, imzayı nasıl kontrol ettiÄ?inizi ve GnuPG komutunun çıktısını içeren bir e-postayı help@xxxxxxxxxxxxxxxxx adresine gönderin."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -397,23 +306,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"Ä°mzanın doÄ?ruluÄ?unu kontrol edip komutun çıktısında *\"Good signature\"* "
-"ifadesini gördükten sonra artık paket arÅ?iv dosyasını açabilirsiniz. "
-"ArÅ?ivden  **tor-browser_en-US** benzeri bir isim taÅ?ıyan bir klasör "
-"çıkacaktır. Bu klasörün altında **Docs** isimli diÄ?er bir klasörün "
-"içerisinde **changelog** adında bir dosya bulunmaktadır. Bu dosyayı "
-"açtıÄ?ınızda dosyanın baÅ?ındaki sürüm numarasının paket dosyasının ismindeki "
-"sürüm numarası ile aynı olduÄ?undan emin olmalısınız."
+msgstr "Ä°mzanın doÄ?ruluÄ?unu kontrol edip komutun çıktısında *\"Good signature\"* ifadesini gördükten sonra artık paket arÅ?iv dosyasını açabilirsiniz. ArÅ?ivden  **tor-browser_en-US** benzeri bir isim taÅ?ıyan bir klasör çıkacaktır. Bu klasörün altında **Docs** isimli diÄ?er bir klasörün içerisinde **changelog** adında bir dosya bulunmaktadır. Bu dosyayı açtıÄ?ınızda dosyanın baÅ?ındaki sürüm numarasının paket dosyasının ismindeki sürüm numarası ile aynı olduÄ?undan emin olmalısınız."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### Tor Tarayıcı Paketi nasıl kullanılır\n"
-"Tor Tarayıcı Paketini indirip paketi açtıÄ?ınızda, paketten içerisinde birkaç dosya bulunan bir klasör çıkacaktır. Klasördeki dosyalardan bir tanesi \"Start Tor Browser\" (veya, iÅ?letim sisteminize göre \"start-tor-browser\") adında çalıÅ?tırılabilir bir dosyadır."
+msgstr "### Tor Tarayıcı Paketi nasıl kullanılır\nTor Tarayıcı Paketini indirip paketi açtıÄ?ınızda, paketten içerisinde birkaç dosya bulunan bir klasör çıkacaktır. Klasördeki dosyalardan bir tanesi \"Start Tor Browser\" (veya, iÅ?letim sisteminize göre \"start-tor-browser\") adında çalıÅ?tırılabilir bir dosyadır."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -423,13 +323,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"Tor Tarayıcı Paketini baÅ?lattıÄ?ınızda, ilk olarak Vidalia programının "
-"çalıÅ?arak sizi Tor aÄ?ına baÄ?ladıÄ?ını göreceksiniz. Bundan sonra tarayıcının "
-"penceresinde Tor kullanmakta olduÄ?unuzu teyid eden bir mesaj göreceksiniz. "
-"Bu mesaj  [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) web"
-" sitesini görüntüleyerek oluÅ?turulmaktadır. Artık Tor üzerinden Interneti "
-"kullanabilirsiniz. "
+msgstr "Tor Tarayıcı Paketini baÅ?lattıÄ?ınızda, ilk olarak Vidalia programının çalıÅ?arak sizi Tor aÄ?ına baÄ?ladıÄ?ını göreceksiniz. Bundan sonra tarayıcının penceresinde Tor kullanmakta olduÄ?unuzu teyid eden bir mesaj göreceksiniz. Bu mesaj  [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) web sitesini görüntüleyerek oluÅ?turulmaktadır. Artık Tor üzerinden Interneti kullanabilirsiniz. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -437,18 +331,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
 "with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-"*Lütfen dikkat: Bilgisayarınızdaki mevcut tarayıcıyı deÄ?il, paket içerisinde"
-" gelen tarayıcıyı kullanmanız önem taÅ?ımaktadır.*\n"
+msgstr "*Lütfen dikkat: Bilgisayarınızdaki mevcut tarayıcıyı deÄ?il, paket içerisinde gelen tarayıcıyı kullanmanız önem taÅ?ımaktadır.*\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:169
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### Tor baÄ?lanmazsa ne yapmak gerekir\n"
-"Tor aÄ?ına baÄ?lanmaya çalıÅ?ırken Vidalia'nın takıldıÄ?ını ve baÄ?lantı kurulamadıÄ?ını görebilirsiniz. Bu durumda bilgisayarınızda Internet baÄ?lantısı olduÄ?undan emin olun. EÄ?er Internete baÄ?lanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınız varsa aÅ?aÄ?ıdaki *Açık bir vekil sunucu nasıl kullanılır* bölümüne bakın."
+msgstr "### Tor baÄ?lanmazsa ne yapmak gerekir\nTor aÄ?ına baÄ?lanmaya çalıÅ?ırken Vidalia'nın takıldıÄ?ını ve baÄ?lantı kurulamadıÄ?ını görebilirsiniz. Bu durumda bilgisayarınızda Internet baÄ?lantısı olduÄ?undan emin olun. EÄ?er Internete baÄ?lanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınız varsa aÅ?aÄ?ıdaki *Açık bir vekil sunucu nasıl kullanılır* bölümüne bakın."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -457,11 +347,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"EÄ?er normal Internet baÄ?lantınız çalıÅ?tıÄ?ı halde Tor aÄ?ına baÄ?lantı "
-"saÄ?lanamıyorsa: Vidalia kontrol panelini açarak *Message Log* üzerine "
-"tıklayın ve *Advanced* sekmesini seçin. Tor aÅ?aÄ?ıdaki nedenlerden ötürü "
-"baÄ?lanamıyor olabilir:"
+msgstr "EÄ?er normal Internet baÄ?lantınız çalıÅ?tıÄ?ı halde Tor aÄ?ına baÄ?lantı saÄ?lanamıyorsa: Vidalia kontrol panelini açarak *Message Log* üzerine tıklayın ve *Advanced* sekmesini seçin. Tor aÅ?aÄ?ıdaki nedenlerden ötürü baÄ?lanamıyor olabilir:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -470,10 +356,7 @@ msgid ""
 "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
 "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
 "system clock with an Internet time server.     \n"
-msgstr ""
-"**Sistem saatiniz yanlıÅ?**: Bilgisayarınızdaki tarih ve zamanın doÄ?ru "
-"olduÄ?undan emin olun ve Tor'u yeniden baÅ?latın. Bilgisayarınızı saati bir "
-"Internet zaman sunucusundan alacak Å?ekilde ayarlamanız gerekebilir.\n"
+msgstr "**Sistem saatiniz yanlıÅ?**: Bilgisayarınızdaki tarih ve zamanın doÄ?ru olduÄ?undan emin olun ve Tor'u yeniden baÅ?latın. Bilgisayarınızı saati bir Internet zaman sunucusundan alacak Å?ekilde ayarlamanız gerekebilir.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:183
@@ -483,12 +366,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**BaÄ?lantı Kısıtlamaları getiren bir güvenlik duvarının arkasında "
-"olabilirsiniz**: Tor'un sadece 80 ve 443 numaralı portları kullanmasını "
-"saÄ?lamak için, Vidalia kontrol panelini açarak önce *Settings*, ardından "
-"*Network*'e tıklayın. *My firewall only lets me connect to certain ports* "
-"seçeneÄ?ini aktif hale getirin.\n"
+msgstr "**BaÄ?lantı Kısıtlamaları getiren bir güvenlik duvarının arkasında olabilirsiniz**: Tor'un sadece 80 ve 443 numaralı portları kullanmasını saÄ?lamak için, Vidalia kontrol panelini açarak önce *Settings*, ardından *Network*'e tıklayın. *My firewall only lets me connect to certain ports* seçeneÄ?ini aktif hale getirin.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -497,10 +375,7 @@ msgid ""
 "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
 "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
 "connections.\n"
-msgstr ""
-"**Anti-virüs programınız Tor'u engelliyor olabilir**: Anti-virüs "
-"programınızın Tor'un aÄ? baÄ?lantıları kurmasına engel olmadıÄ?ından emin "
-"olun.\n"
+msgstr "**Anti-virüs programınız Tor'u engelliyor olabilir**: Anti-virüs programınızın Tor'un aÄ? baÄ?lantıları kurmasına engel olmadıÄ?ından emin olun.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:191
@@ -508,29 +383,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"Tor hala çalıÅ?mıyorsa, Internet servis saÄ?layıcınız Tor baÄ?lantılarını "
-"blokluyor olabilir. Bu bloklama, çoÄ?unlukla **Tor köprüleri** (Tor bridges),"
-" yani gizli aktarma sunucuları kullanılarak aÅ?ılabilir."
+msgstr "Tor hala çalıÅ?mıyorsa, Internet servis saÄ?layıcınız Tor baÄ?lantılarını blokluyor olabilir. Bu bloklama, çoÄ?unlukla **Tor köprüleri** (Tor bridges), yani gizli aktarma sunucuları kullanılarak aÅ?ılabilir."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"Tor'un neden baÄ?lanamadıÄ?ını anlamak için yardıma ihtiyacınız olursa "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxx adresine kayıt dosyasından problemle ilgili kısımları"
-" içeren bir e-posta gönderin."
+msgstr "Tor'un neden baÄ?lanamadıÄ?ını anlamak için yardıma ihtiyacınız olursa help@xxxxxxxxxxxxxxxxx adresine kayıt dosyasından problemle ilgili kısımları içeren bir e-posta gönderin."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### Köprü nasıl bulunur\n"
-"Köprü kullanmak için öncelikle köprünün adresini bilmek gerekir. Bunun için web tarayıcınızla [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) adresine baÄ?lanabilir, veya bridges@xxxxxxxxxxxxxx adresine bir e-posta gönderebilirsiniz. EÄ?er e-posta gönderirseniz, lütfen e-postanın içerisinde **get bridges** yazdıÄ?ınıza emin olun. Yoksa bir cevap gönderilmeyecektir. Ayrıca, bu e-postanın bir gmail.com veya yahoo.com adresinden gönderilmesi gerekmektedir."
+msgstr "### Köprü nasıl bulunur\nKöprü kullanmak için öncelikle köprünün adresini bilmek gerekir. Bunun için web tarayıcınızla [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) adresine baÄ?lanabilir, veya bridges@xxxxxxxxxxxxxx adresine bir e-posta gönderebilirsiniz. EÄ?er e-posta gönderirseniz, lütfen e-postanın içerisinde **get bridges** yazdıÄ?ınıza emin olun. Yoksa bir cevap gönderilmeyecektir. Ayrıca, bu e-postanın bir gmail.com veya yahoo.com adresinden gönderilmesi gerekmektedir."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -539,40 +406,28 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"Birden fazla köprü adresi tanımlamak köprülerden bazılarının eriÅ?ilemez hale"
-" gelmesi durumunda Tor baÄ?lantınızın daha dayanıklı olmasını saÄ?layacaktır. "
-"Kullanmakta olduÄ?unuz bir köprünin yarın çalıÅ?acaÄ?ının bir garantisi "
-"bulunmamaktadır, bu nedenle köprü listenizi arada güncellemeyi alıÅ?kanlık "
-"edinmelisiniz."
+msgstr "Birden fazla köprü adresi tanımlamak köprülerden bazılarının eriÅ?ilemez hale gelmesi durumunda Tor baÄ?lantınızın daha dayanıklı olmasını saÄ?layacaktır. Kullanmakta olduÄ?unuz bir köprünin yarın çalıÅ?acaÄ?ının bir garantisi bulunmamaktadır, bu nedenle köprü listenizi arada güncellemeyi alıÅ?kanlık edinmelisiniz."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### Köprü nasıl kullanılır\n"
-"KullanacaÄ?ınız köprülerin adreslerini öÄ?rendikten sonra, Vidalia kontrol panelini açarak önce *Settings*, ardından *Network*'e tıklayın. Bu sayfadaki *My ISP blocks connections to the Tor network* seçeneÄ?ini seçin. Köprüleri altındaki kutuya girerek  *OK* düÄ?mesine basın ve Tor'u yeniden baÅ?latın."
+msgstr "### Köprü nasıl kullanılır\nKullanacaÄ?ınız köprülerin adreslerini öÄ?rendikten sonra, Vidalia kontrol panelini açarak önce *Settings*, ardından *Network*'e tıklayın. Bu sayfadaki *My ISP blocks connections to the Tor network* seçeneÄ?ini seçin. Köprüleri altındaki kutuya girerek  *OK* düÄ?mesine basın ve Tor'u yeniden baÅ?latın."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### Açık bir vekil sunucu nasıl kullanılır\n"
-"Köprü kullanmak da iÅ?e yaramadıysa, Tor aÄ?ına baÄ?lanmak için Tor'u bir HTTPS veya SOCKS vekil sunucu kullanacak Å?ekilde ayarlayabilirsiniz. Bu sayede Tor yerel aÄ?ınız tarafından bloklansa bile, açık vekil sunucular Tor aÄ?ı üzerinden sansürsüz Internete baÄ?lanmak için emniyetli bir Å?ekilde kullanılabilir."
+msgstr "### Açık bir vekil sunucu nasıl kullanılır\nKöprü kullanmak da iÅ?e yaramadıysa, Tor aÄ?ına baÄ?lanmak için Tor'u bir HTTPS veya SOCKS vekil sunucu kullanacak Å?ekilde ayarlayabilirsiniz. Bu sayede Tor yerel aÄ?ınız tarafından bloklansa bile, açık vekil sunucular Tor aÄ?ı üzerinden sansürsüz Internete baÄ?lanmak için emniyetli bir Å?ekilde kullanılabilir."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
 msgid ""
 "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
 "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-"AÅ?aÄ?ıdaki adımlar çalıÅ?an bir Tor/Vidalia konfigürasyonunuz olduÄ?unu ve bir "
-"HTTPS, SOCKS4 veya SOCKS5 vekil sunucuları listesi oluÅ?turduÄ?unuzu "
-"varsaymaktadır:"
+msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki adımlar çalıÅ?an bir Tor/Vidalia konfigürasyonunuz olduÄ?unu ve bir HTTPS, SOCKS4 veya SOCKS5 vekil sunucuları listesi oluÅ?turduÄ?unuzu varsaymaktadır:"
 
 #. type: Bullet: '1. '
 #: en/tsum.text:235
@@ -582,9 +437,7 @@ msgstr "Vidalia kontrol panelini açın ve *Settings*'e tıklayın."
 #. type: Bullet: '2. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"*Network*'e tıklayın ve *I use a proxy to access the Internet* seçeneÄ?ini "
-"seçin."
+msgstr "*Network*'e tıklayın ve *I use a proxy to access the Internet* seçeneÄ?ini seçin."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:235
@@ -599,21 +452,14 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. *Address* satırında, vekil sunucusunun adresini girin. Bu bir alan adı veya IP adresi olabilir.\n"
-"4. Vekil sunucu için port numarasını girin.\n"
-"5. Normalde bir kullanıcı adı ve parolaya ihtiyaç olmayacaktır. EÄ?er gerekiyorsa bu bilgileri de uygun alanlara girin.\n"
-"6. KulllandıÄ?ınız vekil sunucunun tipini *Type* alanında HTTP/HTTPS SOCKS4 veya SOCKS5 olarak seçin.\n"
-"7. *OK* düÄ?mesine basın. Vidalia ve Tor artık Tor aÄ?ına baÄ?lanmak için belirlediÄ?iniz vekil sunucuyu kullanacaktır.\n"
+msgstr "3. *Address* satırında, vekil sunucusunun adresini girin. Bu bir alan adı veya IP adresi olabilir.\n4. Vekil sunucu için port numarasını girin.\n5. Normalde bir kullanıcı adı ve parolaya ihtiyaç olmayacaktır. EÄ?er gerekiyorsa bu bilgileri de uygun alanlara girin.\n6. KulllandıÄ?ınız vekil sunucunun tipini *Type* alanında HTTP/HTTPS SOCKS4 veya SOCKS5 olarak seçin.\n7. *OK* düÄ?mesine basın. Vidalia ve Tor artık Tor aÄ?ına baÄ?lanmak için belirlediÄ?iniz vekil sunucuyu kullanacaktır.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"## Sıkça Sorulan Sorularâ??\n"
-"Bu bölümde sıkça sorulan soruların cevaplarını bulacaksınız. EÄ?er sorunuzun cevabını burada bulalamazsanız lütfen sorunuzu help@xxxxxxxxxxxxxxxxx adresine e-posta yoluyla iletiniz."
+msgstr "## Sıkça Sorulan Sorularâ??\nBu bölümde sıkça sorulan soruların cevaplarını bulacaksınız. EÄ?er sorunuzun cevabını burada bulalamazsanız lütfen sorunuzu help@xxxxxxxxxxxxxxxxx adresine e-posta yoluyla iletiniz."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
@@ -658,12 +504,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7â??\n"
-"1. *Bilgisayar*'ı açın.â??\n"
-"2. *Düzenle* 'ye tıklayın ve menüden *Klasör ve Arama Seçenekleri* ni seçin.â??\n"
-"3. *Görünüm* sekmesine tıklayın.â??\n"
-" 4.*Bilinen dosya türleri için uzantıları gizle* kutucuÄ?undan iÅ?areti kaldırın ve *Tamam*a basın."
+msgstr "#### Windows 7â??\n1. *Bilgisayar*'ı açın.â??\n2. *Düzenle* 'ye tıklayın ve menüden *Klasör ve Arama Seçenekleri* ni seçin.â??\n3. *Görünüm* sekmesine tıklayın.â??\n 4.*Bilinen dosya türleri için uzantıları gizle* kutucuÄ?undan iÅ?areti kaldırın ve *Tamam*a basın."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
@@ -678,10 +519,7 @@ msgid ""
 "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
 "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
 "Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-"ArÅ?ivin açılması tamamlandıÄ?ında aynı dizinde yeni oluÅ?turulmuÅ? bir \".exe\""
-" dosyası  göreceksiniz. Bu dosyayı çalıÅ?tırın ve Tor Tarayıcı Paketinin "
-"baÅ?lamasını bekleyin."
+msgstr "ArÅ?ivin açılması tamamlandıÄ?ında aynı dizinde yeni oluÅ?turulmuÅ? bir \".exe\" dosyası  göreceksiniz. Bu dosyayı çalıÅ?tırın ve Tor Tarayıcı Paketinin baÅ?lamasını bekleyin."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:281
@@ -699,9 +537,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia ve Tor zaten çalıÅ?ıyor**:\n"
-"Bu durumla, örneÄ?in, daha önce Vidalia paketi kurulmuÅ? olan bir bilgisayarda Tor Tarayıcı Paketi çalıÅ?tırmak istediÄ?inizde karÅ?ılaÅ?abilirsiniz. Tor Tarayıcı Paketini kullanabilmek için eski Vidalia ve Tor programlarını kapatmanız gerekecektir.\n"
+msgstr "**Vidalia ve Tor zaten çalıÅ?ıyor**:\nBu durumla, örneÄ?in, daha önce Vidalia paketi kurulmuÅ? olan bir bilgisayarda Tor Tarayıcı Paketi çalıÅ?tırmak istediÄ?inizde karÅ?ılaÅ?abilirsiniz. Tor Tarayıcı Paketini kullanabilmek için eski Vidalia ve Tor programlarını kapatmanız gerekecektir.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -713,9 +549,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia programı çakıldı ve Tor'u çalıÅ?ır halde bıraktı**:\n"
-"EÄ?er sizden kontrol parolası isteyen pencerede bir Reset düÄ?mesi varsa, bu düÄ?meye bastıÄ?ınızda Vidalia Tor'u yeni ve rastgele bir kontrol parolası ile yeniden baÅ?latacaktır. EÄ?er Reset düÄ?mesi göremiyorsanız, veya Vidalia Tor'u yeniden baÅ?latamadıysa, bilgisayarınızın uygulama veya süreç yöneticisini kullanarak Tor uygulamasını kapatın. Ardından Tor'u yeniden baÅ?latmak için Vidalia'yı kullanın.\n"
+msgstr "**Vidalia programı çakıldı ve Tor'u çalıÅ?ır halde bıraktı**:\nEÄ?er sizden kontrol parolası isteyen pencerede bir Reset düÄ?mesi varsa, bu düÄ?meye bastıÄ?ınızda Vidalia Tor'u yeni ve rastgele bir kontrol parolası ile yeniden baÅ?latacaktır. EÄ?er Reset düÄ?mesi göremiyorsanız, veya Vidalia Tor'u yeniden baÅ?latamadıysa, bilgisayarınızın uygulama veya süreç yöneticisini kullanarak Tor uygulamasını kapatın. Ardından Tor'u yeniden baÅ?latmak için Vidalia'yı kullanın.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -723,10 +557,7 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Ayrıntılı bilgi için Tor Projesi web sitesindeki sıkça sorulan sorulara "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) "
-"baÅ?vurabilirsiniz."
+msgstr "Ayrıntılı bilgi için Tor Projesi web sitesindeki sıkça sorulan sorulara [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) baÅ?vurabilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
@@ -741,11 +572,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"Pek çok YouTube videosu HTML5 ile çalıÅ?maktadır. Bu videoları Tor üzerinden "
-"seyretmek mümkün olmaktadır. Bunun için YouTube web sitesindeki [HTML5 "
-"trial](https://www.youtube.com/html5) sayfasından HTML5 deneme programına "
-"dahil olmanız gerekmektedir."
+msgstr "Pek çok YouTube videosu HTML5 ile çalıÅ?maktadır. Bu videoları Tor üzerinden seyretmek mümkün olmaktadır. Bunun için YouTube web sitesindeki [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) sayfasından HTML5 deneme programına dahil olmanız gerekmektedir."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -753,19 +580,14 @@ msgid ""
 "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
 "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
 "Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-"Gizlilik ayarları nedeniyle tarayıcı kapatıldıÄ?ında deneme programına "
-"katıldıÄ?ınızı hatırlamayacaktır. Tor Tarayıcı Paketini yeniden "
-"çalıÅ?tırdıÄ?ınızda deneme programına tekrar katılmanız gerekecektir."
+msgstr "Gizlilik ayarları nedeniyle tarayıcı kapatıldıÄ?ında deneme programına katıldıÄ?ınızı hatırlamayacaktır. Tor Tarayıcı Paketini yeniden çalıÅ?tırdıÄ?ınızda deneme programına tekrar katılmanız gerekecektir."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:315
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"Ayrıntılı bilgiyi [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
-"/torbutton-faq.html#noflash) sayfasında bulabilirsiniz."
+msgstr "Ayrıntılı bilgiyi [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) sayfasında bulabilirsiniz."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
@@ -780,5 +602,3 @@ msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
-
-
diff --git a/uk/tsum.po b/uk/tsum.po
index 96d875a..0339aa3 100644
--- a/uk/tsum.po
+++ b/uk/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: PoopZemli <demonuk9@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,9 +47,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Як Tor пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Як Tor пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -96,9 +94,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"Як Ñ?каÑ?аÑ?и Tor\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "Як Ñ?каÑ?аÑ?и Tor\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -258,9 +254,7 @@ msgstr ""
 #: en/tsum.text:121
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:123
@@ -284,9 +278,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? Ñ?ого, Ñ?об пеÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?игнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пакÑ?нкÑ?, Ñ?кий ви заванÑ?ажили, виконайÑ?е "
-"наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? командÑ?:"
+msgstr "Ð?лÑ? Ñ?ого, Ñ?об пеÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?игнаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пакÑ?нкÑ?, Ñ?кий ви заванÑ?ажили, виконайÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? командÑ?:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:134
@@ -294,9 +286,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -447,8 +437,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?ийÑ?е панелÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?ннÑ? Ñ? Vidalia, наÑ?
 #. type: Bullet: '2. '
 #: en/tsum.text:235
 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? *Ð?еÑ?ежа*. Ð?ибнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? *Я викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ? длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?*."
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? *Ð?еÑ?ежа*. Ð?ибнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? *Я викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ? длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?*."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:235
@@ -470,9 +459,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"## ЧаÑ?Ñ?Ñ? пиÑ?аннÑ?\n"
-"Цей Ñ?оздÑ?л даÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дповÑ?дÑ? на деÑ?кÑ? найбÑ?лÑ?Ñ? поÑ?иÑ?енÑ? запиÑ?аннÑ?. ЯкÑ?о ваÑ?е пиÑ?аннÑ? не згадÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?, надÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ? елекÑ?Ñ?онного лиÑ?Ñ?а на адÑ?еÑ?Ñ? help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+msgstr "## ЧаÑ?Ñ?Ñ? пиÑ?аннÑ?\nЦей Ñ?оздÑ?л даÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дповÑ?дÑ? на деÑ?кÑ? найбÑ?лÑ?Ñ? поÑ?иÑ?енÑ? запиÑ?аннÑ?. ЯкÑ?о ваÑ?е пиÑ?аннÑ? не згадÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?, надÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ? елекÑ?Ñ?онного лиÑ?Ñ?а на адÑ?еÑ?Ñ? help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
@@ -570,19 +557,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"Щоб оÑ?Ñ?иманнÑ? додаÑ?ковÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?, пеÑ?еглÑ?нÑ?е [ЧÐ?Ð?] "
-"(https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) на веб-Ñ?айÑ?Ñ? Ð?Ñ?оÑ?кÑ?Ñ? "
-"Tor."
+msgstr "Щоб оÑ?Ñ?иманнÑ? додаÑ?ковÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?, пеÑ?еглÑ?нÑ?е [ЧÐ?Ð?] (https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) на веб-Ñ?айÑ?Ñ? Ð?Ñ?оÑ?кÑ?Ñ? Tor."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash не пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?\n"
-"Ð? мÑ?Ñ?кÑ?ванÑ? безпеки Flash, Java Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ? плагÑ?ни вимненÑ?. Ð?они пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? незалежно вÑ?д Firefox Ñ?а можÑ?Ñ?Ñ? виконаÑ?и дÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? зÑ?Ñ?йнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ваÑ?Ñ? анонÑ?мнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "### Flash не пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?\nÐ? мÑ?Ñ?кÑ?ванÑ? безпеки Flash, Java Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ? плагÑ?ни вимненÑ?. Ð?они пÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? незалежно вÑ?д Firefox Ñ?а можÑ?Ñ?Ñ? виконаÑ?и дÑ?Ñ?, Ñ?кÑ? зÑ?Ñ?йнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ваÑ?Ñ? анонÑ?мнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -620,5 +602,3 @@ msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
 msgstr ""
-
-
diff --git a/zh/tsum.po b/zh/tsum.po
index 69e0218..1e71b6b 100644
--- a/zh/tsum.po
+++ b/zh/tsum.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n"
 "Last-Translator: LEMONed <lemoned@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,9 +22,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:2
 msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr ""
-"# ç®?æ??ç?¨æ?·æ??å??\n"
-"\n"
+msgstr "# ç®?æ??ç?¨æ?·æ??å??\n\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:7
@@ -33,9 +31,7 @@ msgid ""
 "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
 "find the answer to your question in this document, email "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"æ?¬ç?¨æ?·æ??å??ç??å??容æ??ï¼?å¦?ä½?ä¸?è½½ Torã??å¦?ä½?使ç?¨ Torï¼?以å??å½? Tor æ? æ³?è¿?æ?¥å?°ç½?ç»?æ?¶è¯¥æ??ä¹?å??ã??å¦?æ??你没è?½å?¨æ?¬æ??å??å??æ?¾å?°ä½ é??è¦?ç??ç­?æ¡?ï¼?请å??é??ç?µå­?é?®ä»¶è?³"
-" help@xxxxxxxxxxxxxxxxx ã??"
+msgstr "æ?¬ç?¨æ?·æ??å??ç??å??容æ??ï¼?å¦?ä½?ä¸?è½½ Torã??å¦?ä½?使ç?¨ Torï¼?以å??å½? Tor æ? æ³?è¿?æ?¥å?°ç½?ç»?æ?¶è¯¥æ??ä¹?å??ã??å¦?æ??你没è?½å?¨æ?¬æ??å??å??æ?¾å?°ä½ é??è¦?ç??ç­?æ¡?ï¼?请å??é??ç?µå­?é?®ä»¶è?³ help@xxxxxxxxxxxxxxxxx ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:11
@@ -51,9 +47,7 @@ msgstr "请注æ??ï¼?æ??们æ?¯ä»¥è?ªæ?¿ä¸ºå?ºç¡?æ??ä¾?æ?¯æ??ï¼?æ??们æ¯?天é?½æ?¶
 msgid ""
 "How Tor works\n"
 "-------------\n"
-msgstr ""
-"Tor æ?¯å¦?ä½?å·¥ä½?ç??\n"
-"-------------\n"
+msgstr "Tor æ?¯å¦?ä½?å·¥ä½?ç??\n-------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:19
@@ -62,9 +56,7 @@ msgid ""
 "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
 "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
 " traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor æ?¯ä¸?个ç?±è??æ??é??é??ç»?æ??ç??ç½?ç»?ï¼?è?½æ?¹å??ä½ ç??äº?è??ç½?é??ç§?ä¸?å®?å?¨ã??å?¨ä½ ç??ç½?ç»?æµ?é??被å??é??è?³å?¬å?±äº?è??ç½?ä¹?å??ï¼?Tor ä¼?å??æ??å®?们ç»?ç?± Tor "
-"ç½?ç»?中ç??ä¸?å?°é??æ?ºæ??å?¡å?¨ï¼?ä¹?称为*â??中继â??*ï¼?ä¼ é??ã??"
+msgstr "Tor æ?¯ä¸?个ç?±è??æ??é??é??ç»?æ??ç??ç½?ç»?ï¼?è?½æ?¹å??ä½ ç??äº?è??ç½?é??ç§?ä¸?å®?å?¨ã??å?¨ä½ ç??ç½?ç»?æµ?é??被å??é??è?³å?¬å?±äº?è??ç½?ä¹?å??ï¼?Tor ä¼?å??æ??å®?们ç»?ç?± Tor ç½?ç»?中ç??ä¸?å?°é??æ?ºæ??å?¡å?¨ï¼?ä¹?称为*â??中继â??*ï¼?ä¼ é??ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:21
@@ -77,8 +69,7 @@ msgid ""
 "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
 "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
 " represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-"ä¸?å?¾æ??ç»?äº?ä¸?个ç?¨æ?·é??è¿? Tor æµ?è§?ä¸?å??ç??ç½?ç«?ã??绿è?²ç??æ?¾ç¤ºå?¨ä»£è¡¨ç?? Tor ç½?ç»?é??ç??中继æ??å?¡å?¨ï¼?ä¸?æ??é?¥å??å??代表该ç?¨æ?·ä¸?æ¯?个中继ä¹?é?´ç??å? å¯?å±?ã??"
+msgstr "ä¸?å?¾æ??ç»?äº?ä¸?个ç?¨æ?·é??è¿? Tor æµ?è§?ä¸?å??ç??ç½?ç«?ã??绿è?²ç??æ?¾ç¤ºå?¨ä»£è¡¨ç?? Tor ç½?ç»?é??ç??中继æ??å?¡å?¨ï¼?ä¸?æ??é?¥å??å??代表该ç?¨æ?·ä¸?æ¯?个中继ä¹?é?´ç??å? å¯?å±?ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:31
@@ -87,9 +78,7 @@ msgid ""
 "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
 "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
 "the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-"Tor ä¼?æ??ä½ ç??æµ?é??æ?¥æº?å?¿å??å??ï¼?并ä¸?æ??ä»?äº?ä½ å?? Tor ç½?ç»?中传é??ç??æ??æ??å??容å? å¯?ã??Tor ä¹?ä¼?æ??ä½ å?¨ Tor ç½?ç»?å??é?¨ç??æµ?é??å? å¯?ï¼?ä½?ä¸?è?½å? å¯? Tor "
-"ç½?ç»?ä¸?æ??ç»?ç?®ç??å?°ä¹?é?´ç??æµ?é??ã??"
+msgstr "Tor ä¼?æ??ä½ ç??æµ?é??æ?¥æº?å?¿å??å??ï¼?并ä¸?æ??ä»?äº?ä½ å?? Tor ç½?ç»?中传é??ç??æ??æ??å??容å? å¯?ã??Tor ä¹?ä¼?æ??ä½ å?¨ Tor ç½?ç»?å??é?¨ç??æµ?é??å? å¯?ï¼?ä½?ä¸?è?½å? å¯? Tor ç½?ç»?ä¸?æ??ç»?ç?®ç??å?°ä¹?é?´ç??æµ?é??ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:36
@@ -97,9 +86,7 @@ msgid ""
 "If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
 "to a website with a username and password, make sure that you are using "
 "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-"å¦?æ??ä½ æ?¯å?¨äº¤æµ?æ??æ??ä¿¡æ?¯ï¼?ä¾?å¦?以ç?¨æ?·å??å??å¯?ç ?ç?»å½?ä¸?个ç½?ç«?ï¼?请确ä¿?ä½ å?¨ä½¿ç?¨ HTTPS ï¼?å¦? **https**://torproject.org/ï¼?è??ä¸?æ?¯"
-" **http**://torproject.org/ï¼?ã??"
+msgstr "å¦?æ??ä½ æ?¯å?¨äº¤æµ?æ??æ??ä¿¡æ?¯ï¼?ä¾?å¦?以ç?¨æ?·å??å??å¯?ç ?ç?»å½?ä¸?个ç½?ç«?ï¼?请确ä¿?ä½ å?¨ä½¿ç?¨ HTTPS ï¼?å¦? **https**://torproject.org/ï¼?è??ä¸?æ?¯ **http**://torproject.org/ï¼?ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:38
@@ -107,9 +94,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How to download Tor\n"
 "-------------------\n"
-msgstr ""
-"���载 Tor\n"
-"-------------------\n"
+msgstr "���载 Tor\n-------------------\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:44
@@ -119,10 +104,7 @@ msgid ""
 "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
 "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
 "and start Tor."
-msgstr ""
-"æ??们å??大å¤?æ?°ç?¨æ?·æ?¨è?? [Tor "
-"æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)ã??此软件å??å??å?«ä¸?个é¢?å??é??置好ç??æµ?è§?å?¨ï¼?ç?¨äº?é??è¿?"
-" Tor å®?å?¨ç??æµ?è§?äº?è??ç½?ï¼?ä¸?æ? é??å®?è£?ã??ä½ å?ªé??ä¸?载软件å??ï¼?解å??缩ï¼?并è¿?è¡? Torã??"
+msgstr "æ??们å??大å¤?æ?°ç?¨æ?·æ?¨è?? [Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)ã??此软件å??å??å?«ä¸?个é¢?å??é??置好ç??æµ?è§?å?¨ï¼?ç?¨äº?é??è¿? Tor å®?å?¨ç??æµ?è§?äº?è??ç½?ï¼?ä¸?æ? é??å®?è£?ã??ä½ å?ªé??ä¸?载软件å??ï¼?解å??缩ï¼?并è¿?è¡? Torã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:48
@@ -130,18 +112,14 @@ msgid ""
 "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-"æ??两ç§?æ?¹æ³?å?¯ä»¥è?·å??å?° Tor 软件ã??ä½ å?¯ä»¥æµ?è§? [Tor Project ç½?ç«?](https://www.torproject.org/) "
-"并ä¸?è½½ï¼?å??æ??è??使ç?¨è?ªå?¨å??å¤?ç??ç?µé?®æ??å?¡ GetTorã??"
+msgstr "æ??两ç§?æ?¹æ³?å?¯ä»¥è?·å??å?° Tor 软件ã??ä½ å?¯ä»¥æµ?è§? [Tor Project ç½?ç«?](https://www.torproject.org/) 并ä¸?è½½ï¼?å??æ??è??使ç?¨è?ªå?¨å??å¤?ç??ç?µé?®æ??å?¡ GetTorã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
 msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-"### å¦?ä½?é??è¿?ç?µå­?é?®ä»¶è?·å?? Tor\n"
-"è¦?è?·å??ç?¨äº? Windows ç?? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??è?±æ??ç??ï¼?请å??é??ç?µå­?é?®ä»¶è?³ gettor@xxxxxxxxxxxxxx ï¼?å?¨æ­£æ??å?ºå??å??å??ä¸? **windows**ã??ä½ å?¯ä»¥æ??æ ?é¢?ç??空ã??"
+msgstr "### å¦?ä½?é??è¿?ç?µå­?é?®ä»¶è?·å?? Tor\nè¦?è?·å??ç?¨äº? Windows ç?? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??è?±æ??ç??ï¼?请å??é??ç?µå­?é?®ä»¶è?³ gettor@xxxxxxxxxxxxxx ï¼?å?¨æ­£æ??å?ºå??å??å??ä¸? **windows**ã??ä½ å?¯ä»¥æ??æ ?é¢?ç??空ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -149,9 +127,7 @@ msgid ""
 "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
 "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
 "**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-"ä½ ä¹?å?¯ä»¥ç´¢è¦? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ç?? Mac OS X ç??æ?¬ï¼?å??ä¸?**â??macos-i386â??**ï¼?ï¼?å?? Linux "
-"ç??æ?¬ï¼?å??ä¸?**â??linux-i386â??**注æ??32ä½?ç³»ç»?æ??**â??linux-x86_64â??**注æ??64ä½?ç³»ç»?ï¼?"
+msgstr "ä½ ä¹?å?¯ä»¥ç´¢è¦? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ç?? Mac OS X ç??æ?¬ï¼?å??ä¸?**â??macos-i386â??**ï¼?ï¼?å?? Linux ç??æ?¬ï¼?å??ä¸?**â??linux-i386â??**注æ??32ä½?ç³»ç»?æ??**â??linux-x86_64â??**注æ??64ä½?ç³»ç»?ï¼?"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:61
@@ -169,18 +145,14 @@ msgid ""
 "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
 "want, send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-"**注æ??**ï¼?Linux å?? Mac OS X ç?? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ç?¸å½?大ï¼?ä½ æ? æ³?é??è¿? Gmailã??Hotmail æ??è?? é??è??é?®ç®±è?·å??è¿?äº?软件å??ã??\n"
-"å¦?æ??ä½ æ? æ³?è?·å??ä½ æ?³è¦?ç??软件å??ï¼?请å??é??é?®ä»¶è?³ help@xxxxxxxxxxxxxxxxx ï¼?æ??们ä¼?ç»?æ??ä¾?ä½ ä¸?份ç½?ç«?é??å??å??表ã??\n"
+msgstr "**注æ??**ï¼?Linux å?? Mac OS X ç?? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ç?¸å½?大ï¼?ä½ æ? æ³?é??è¿? Gmailã??Hotmail æ??è?? é??è??é?®ç®±è?·å??è¿?äº?软件å??ã??\nå¦?æ??ä½ æ? æ³?è?·å??ä½ æ?³è¦?ç??软件å??ï¼?请å??é??é?®ä»¶è?³ help@xxxxxxxxxxxxxxxxx ï¼?æ??们ä¼?ç»?æ??ä¾?ä½ ä¸?份ç½?ç«?é??å??å??表ã??\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
 msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-"#### å¦?ä½?以è?¥å¹²ä¸ªå°?尺寸æ??件å??ç??å½¢å¼?è?·å?? Tor\n"
-"ä½ ä¹?å?¯ä»¥è¦?æ±?以è?¥å¹²ä¸ªå°?尺寸æ??件å??ï¼?è??é??ä¸?个大æ??件å??ç??å½¢å¼?ç´¢è¦? Windows ç??æ?¬ç?? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ã??å½?你没æ??å¾?大带宽å?¯ç?¨ï¼?æ??è??ä½ ç??ç?µé?®æ??ä¾?å??ä¸?å??许你æ?¥æ?¶å¤§é??件ç??æ?¶å??ï¼?è¿?ä¼?å¾?æ??帮å?©ã??"
+msgstr "#### å¦?ä½?以è?¥å¹²ä¸ªå°?尺寸æ??件å??ç??å½¢å¼?è?·å?? Tor\nä½ ä¹?å?¯ä»¥è¦?æ±?以è?¥å¹²ä¸ªå°?尺寸æ??件å??ï¼?è??é??ä¸?个大æ??件å??ç??å½¢å¼?ç´¢è¦? Windows ç??æ?¬ç?? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ã??å½?你没æ??å¾?大带宽å?¯ç?¨ï¼?æ??è??ä½ ç??ç?µé?®æ??ä¾?å??ä¸?å??许你æ?¥æ?¶å¤§é??件ç??æ?¶å??ï¼?è¿?ä¼?å¾?æ??帮å?©ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
@@ -195,9 +167,7 @@ msgstr "æ??以ä¸?ç??å??è¯?ä½?为正æ??å??容å??é??ä¸?å°?ç?µå­?é?®ä»¶è?³ gettor@t
 msgid ""
 "windows    \n"
 "split\n"
-msgstr ""
-"windows    \n"
-"split\n"
+msgstr "windows    \nsplit\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:83
@@ -212,9 +182,7 @@ msgstr "请紧记è¦?æ??å?³é?®è¯? *split* ç?¬ç«?å?ºä¸?è¡?ã??请å??é?? *å¦?ä½?å¤?
 msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-"### æ?ºè?½æ??æ?ºç??ç?? Tor\n"
-"ä½ å?¯ä»¥é??è¿?å®?è£? *Orbot* 软件å??以å?¨ä½ ç?? Android 设å¤?ä¸?è?·å?? Tor ã??å?³äº?å¦?ä½?ä¸?è½½å??å®?è£? Orbotï¼?请å??ç?? [Tor Project ç½?ç«?](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)ã??"
+msgstr "### æ?ºè?½æ??æ?ºç??ç?? Tor\nä½ å?¯ä»¥é??è¿?å®?è£? *Orbot* 软件å??以å?¨ä½ ç?? Android 设å¤?ä¸?è?·å?? Tor ã??å?³äº?å¦?ä½?ä¸?è½½å??å®?è£? Orbotï¼?请å??ç?? [Tor Project ç½?ç«?](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -222,18 +190,14 @@ msgid ""
 "We also have experimental packages for [Nokia "
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-"æ??们ä¹?æ??é??ç?¨äº? [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) å?? "
-"[Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) ç??è¯?éª?æ?§è½¯ä»¶å??ã??"
+msgstr "æ??们ä¹?æ??é??ç?¨äº? [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) å?? [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) ç??è¯?éª?æ?§è½¯ä»¶å??ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
 msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-"### å¦?ä½?éª?è¯?ä½ å·²æ?¥æ??正确ç??ç??æ?¬\n"
-"å?¨è¿?è¡? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ä¹?å??ï¼?ä½ åº?该确ä¿?ä½ æ??æ??正确ç??ç??æ?¬ã??"
+msgstr "### å¦?ä½?éª?è¯?ä½ å·²æ?¥æ??正确ç??ç??æ?¬\nå?¨è¿?è¡? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ä¹?å??ï¼?ä½ åº?该确ä¿?ä½ æ??æ??正确ç??ç??æ?¬ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -242,9 +206,7 @@ msgid ""
 "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
 "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
-msgstr ""
-"ä½ å°?è?·å??å?°ç??ï¼?è¿?æ??ä¸?个ä¸?软件å??ç??æ??件å??ç?¸å??ã??æ?©å±?å??为 **.asc** ç??æ??件ã??è¿?个 .asc æ??件æ?¯ä¸?个 GPG "
-"ç­¾å??ï¼?å®?è?½è®©ä½ æ ¡éª?æ??ä¸?è½½å?°ç??æ??件æ?¯å?¦ä¸?ä½ æ?³è¦?ä¸?è½½ç??å®?å?¨ä¸?è?´ã??"
+msgstr "ä½ å°?è?·å??å?°ç??ï¼?è¿?æ??ä¸?个ä¸?软件å??ç??æ??件å??ç?¸å??ã??æ?©å±?å??为 **.asc** ç??æ??件ã??è¿?个 .asc æ??件æ?¯ä¸?个 GPG ç­¾å??ï¼?å®?è?½è®©ä½ æ ¡éª?æ??ä¸?è½½å?°ç??æ??件æ?¯å?¦ä¸?ä½ æ?³è¦?ä¸?è½½ç??å®?å?¨ä¸?è?´ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:105
@@ -261,10 +223,7 @@ msgid ""
 "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
 "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
 "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n"
-"**Linux**: 大å¤?æ?° Linux å??è¡?ç??å·²é¢?è£? GnuPG\n"
+msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)    \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)    \n**Linux**: 大å¤?æ?° Linux å??è¡?ç??å·²é¢?è£? GnuPG\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:112
@@ -284,9 +243,7 @@ msgstr "Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶ç?± Erinn Clark 使ç?¨å¯?é?¥ 0x63FEE659 签署ã??è¦?
 #: en/tsum.text:117
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver "
-"hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net  --recv-keys 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:119
@@ -297,9 +254,7 @@ msgstr "导å?¥å¯?é?¥ä¹?å??ï¼?æ ¡éª?æ??纹æ?¯å?¦æ­£ç¡®ï¼?"
 #: en/tsum.text:121
 #, no-wrap
 msgid "\tgpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint "
-"0x63FEE659\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg  --fingerprint 0x63FEE659\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:123
@@ -316,13 +271,7 @@ msgid ""
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
 "\tuid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "\tsub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid                  Erinn Clark <erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:132
@@ -337,9 +286,7 @@ msgstr "è¦?æ ¡éª?ä½ æ??ä¸?è½½å?°ç??软件å??ï¼?请æ?§è¡?以ä¸?å?½ä»¤ï¼?"
 msgid ""
 "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
 "US.exe\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-"
-"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
+msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:140
@@ -348,10 +295,7 @@ msgid ""
 "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"è¾?å?ºç??ç»?æ??åº?为 *\"Good signature\"*ã??è?¥æ?¯ Bad signature "
-"å??æ??å?³ç??该æ??件被篡æ?¹è¿?ã??å¦?æ??ä½ ç??è§?ä¸?个å??ç??ç­¾å??ï¼?请æ??ä½ å?¨å?ªé??ä¸?è½½å?°è¯¥è½¯ä»¶å??ã??ä½ éª?è¯?ç­¾å??ç??è¿?ç¨?ã??以å?? GunPG ç??è¾?å?ºç»?æ??ä¸?并以ç?µå­?é?®ä»¶å??é??å?° "
-"help@xxxxxxxxxxxxxxxxxã??"
+msgstr "è¾?å?ºç??ç»?æ??åº?为 *\"Good signature\"*ã??è?¥æ?¯ Bad signature å??æ??å?³ç??该æ??件被篡æ?¹è¿?ã??å¦?æ??ä½ ç??è§?ä¸?个å??ç??ç­¾å??ï¼?请æ??ä½ å?¨å?ªé??ä¸?è½½å?°è¯¥è½¯ä»¶å??ã??ä½ éª?è¯?ç­¾å??ç??è¿?ç¨?ã??以å?? GunPG ç??è¾?å?ºç»?æ??ä¸?并以ç?µå­?é?®ä»¶å??é??å?° help@xxxxxxxxxxxxxxxxxã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -362,19 +306,14 @@ msgid ""
 " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
 "want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
 "file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-"å½?ä½ å·²å®?æ??æ ¡éª?并ç??å?° *\"Good signature\"* ç??è¾?å?ºç»?æ??ï¼?请æ??软件å??解å??缩ã??ç?¶å??ä½ åº?该ä¼?ç??å?°ä¸?个类似 **tor-"
-"browser_en-US** è¿?æ ·ç??æ??件夹ã??æ­¤æ??件夹é??æ??å?¦ä¸?个å??为 **Docs** ç??æ??件夹ï¼?å??å?«ä¸?个 **changelog** æ??件ã??请确ä¿? "
-"changelog é??第ä¸?è¡?ç??ç??æ?¬å?·ä¸?æ??件å??中ç??ç??æ?¬å?·ç?¸ç¬¦ã??"
+msgstr "å½?ä½ å·²å®?æ??æ ¡éª?并ç??å?° *\"Good signature\"* ç??è¾?å?ºç»?æ??ï¼?请æ??软件å??解å??缩ã??ç?¶å??ä½ åº?该ä¼?ç??å?°ä¸?个类似 **tor-browser_en-US** è¿?æ ·ç??æ??件夹ã??æ­¤æ??件夹é??æ??å?¦ä¸?个å??为 **Docs** ç??æ??件夹ï¼?å??å?«ä¸?个 **changelog** æ??件ã??请确ä¿? changelog é??第ä¸?è¡?ç??ç??æ?¬å?·ä¸?æ??件å??中ç??ç??æ?¬å?·ç?¸ç¬¦ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:153
 msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-"### å¦?ä½?使ç?¨ Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??\n"
-"å?¨ä¸?载并解å??äº? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ä¹?å??ï¼?ä½ åº?该å?¨ç?¸å??ç??æ??件夹é??ç??å?°å? ä¸ªæ??件ã??å?¶ä¸­ä¸?个æ?¯å??为 \"Start Tor Browser\" ç??å?¯æ?§è¡?æ??件ï¼?æ??è?? \"start-tor-browser\"ï¼?å??å?³äº?ä½ ç??æ??ä½?ç³»ç»?ï¼?ã??"
+msgstr "### å¦?ä½?使ç?¨ Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??\nå?¨ä¸?载并解å??äº? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ä¹?å??ï¼?ä½ åº?该å?¨ç?¸å??ç??æ??件夹é??ç??å?°å? ä¸ªæ??件ã??å?¶ä¸­ä¸?个æ?¯å??为 \"Start Tor Browser\" ç??å?¯æ?§è¡?æ??件ï¼?æ??è?? \"start-tor-browser\"ï¼?å??å?³äº?ä½ ç??æ??ä½?ç³»ç»?ï¼?ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -384,10 +323,7 @@ msgid ""
 "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
 "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
 "browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-"å½?ä½ è¿?è¡? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ï¼?ä½ ä¼?é¦?å??ç??å?° Vidalia å?¯å?¨å¹¶æ??ä½ æ?¥å?¥å?° Tor ç½?ç»?ã??ä¹?å??ä½ ä¼?ç??å?°ä¸?个æµ?è§?å?¨æ??å¼?äº? "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)�确认你正�使� "
-"Torã??ç?°å?¨ä½ å?¯ä»¥å¼?å§?é??è¿? Tor æ?¥æµ?è§?äº?è??ç½?äº?ã??"
+msgstr "å½?ä½ è¿?è¡? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ï¼?ä½ ä¼?é¦?å??ç??å?° Vidalia å?¯å?¨å¹¶æ??ä½ æ?¥å?¥å?° Tor ç½?ç»?ã??ä¹?å??ä½ ä¼?ç??å?°ä¸?个æµ?è§?å?¨æ??å¼?äº? [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)ï¼?确认你正å?¨ä½¿ç?¨ Torã??ç?°å?¨ä½ å?¯ä»¥å¼?å§?é??è¿? Tor æ?¥æµ?è§?äº?è??ç½?äº?ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:163
@@ -402,9 +338,7 @@ msgstr "*请注æ??ï¼?ä½ å¿?须使ç?¨è½¯ä»¶å??é??ç??æµ?è§?å?¨ï¼?è??ä¸?æ?¯ä½ è?ª
 msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-"### å½? Tor æ? æ³?è¿?æ?¥æ?¶æ??ä¹?å??\n"
-"æ??äº?ç?¨æ?·ä¼?é??å?° Vidalia å?¨å°?è¯?è¿?æ?¥å?° Tor ç½?ç»?æ?¶å?¡ä½?ä¸?å?¨ç??æ??å?µã??é??å?°è¿?ç§?æ??å?µï¼?请确ä¿?ä½ å·²è¿?æ?¥å?°äº?è??ç½?ã??å¦?æ??ä½ é??è¦?é??è¿?代ç??æ??å?¡å?¨è¿?æ?¥ï¼?请å??é??ä¸?é?¢ç?? *â??å¦?ä½?使ç?¨ä»£ç??æ??å?¡å?¨â??*ã??"
+msgstr "### å½? Tor æ? æ³?è¿?æ?¥æ?¶æ??ä¹?å??\næ??äº?ç?¨æ?·ä¼?é??å?° Vidalia å?¨å°?è¯?è¿?æ?¥å?° Tor ç½?ç»?æ?¶å?¡ä½?ä¸?å?¨ç??æ??å?µã??é??å?°è¿?ç§?æ??å?µï¼?请确ä¿?ä½ å·²è¿?æ?¥å?°äº?è??ç½?ã??å¦?æ??ä½ é??è¦?é??è¿?代ç??æ??å?¡å?¨è¿?æ?¥ï¼?请å??é??ä¸?é?¢ç?? *â??å¦?ä½?使ç?¨ä»£ç??æ??å?¡å?¨â??*ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -413,9 +347,7 @@ msgid ""
 "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
 "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
 "connect because:"
-msgstr ""
-"å¦?æ??ä½ ç??æ?®é??äº?è??ç½?è¿?æ?¥è¿?ä½?正常ï¼?è?? Tor å?´æ? æ³?è¿?æ?¥å?°ç½?ç»?ï¼?请å°?è¯?以ä¸?步骤ï¼?æ??å¼? Vidalia ç??æ?§å?¶é?¢æ?¿ï¼?ç?¹å?» *æ¶?æ?¯æ?¥å¿?* 并é??æ?© *é«?级* "
-"æ ?签页ã??Tor æ? æ³?è¿?æ?¥å?°ç½?ç»?ä¹?许æ?¯å? ä¸ºï¼?"
+msgstr "å¦?æ??ä½ ç??æ?®é??äº?è??ç½?è¿?æ?¥è¿?ä½?正常ï¼?è?? Tor å?´æ? æ³?è¿?æ?¥å?°ç½?ç»?ï¼?请å°?è¯?以ä¸?步骤ï¼?æ??å¼? Vidalia ç??æ?§å?¶é?¢æ?¿ï¼?ç?¹å?» *æ¶?æ?¯æ?¥å¿?* 并é??æ?© *é«?级* æ ?签页ã??Tor æ? æ³?è¿?æ?¥å?°ç½?ç»?ä¹?许æ?¯å? ä¸ºï¼?"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:178
@@ -434,9 +366,7 @@ msgid ""
 "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
 "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
 "to certain ports*.     \n"
-msgstr ""
-"**ä½ å??é??äº?é?²ç?«å¢?软件**ï¼?让 Tor ä»?å°?è¯? 80 å?? 443 端å?£ï¼?æ??å¼? Vidalia æ?§å?¶é?¢æ?¿ï¼?ç?¹å?» *设置*ï¼?*ç½?ç»?*ï¼?ç?¶å??é??中 "
-"*æ??ç??é?²ç?«å¢?å?ªå??许æ??è¿?æ?¥å?°æ??å®?端å?£* ç??é??项æ¡?ã??\n"
+msgstr "**ä½ å??é??äº?é?²ç?«å¢?软件**ï¼?让 Tor ä»?å°?è¯? 80 å?? 443 端å?£ï¼?æ??å¼? Vidalia æ?§å?¶é?¢æ?¿ï¼?ç?¹å?» *设置*ï¼?*ç½?ç»?*ï¼?ç?¶å??é??中 *æ??ç??é?²ç?«å¢?å?ªå??许æ??è¿?æ?¥å?°æ??å®?端å?£* ç??é??项æ¡?ã??\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:187
@@ -453,26 +383,21 @@ msgid ""
 "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
 "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
 "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-"å¦?æ?? Tor ä»?ç?¶ä¸?è?½å·¥ä½?ï¼?é?£ä¹?å?¯è?½æ?¯ä½ ç??äº?è??ç½?æ??å?¡æ??ä¾?å??ï¼?ISPï¼?æ­£å?¨é?»æ?¡ Torã??è¿?é??常å?¯ä»¥ä½¿ç?¨ **Tor ç½?æ¡¥** â??â?? "
-"ä¸?æ??被é?»æ?¡ç??é??è?½ä¸­ç»§æ??å?¡å?¨ï¼?æ?¥ç»?å¼?é?»æ?¡ã??"
+msgstr "å¦?æ?? Tor ä»?ç?¶ä¸?è?½å·¥ä½?ï¼?é?£ä¹?å?¯è?½æ?¯ä½ ç??äº?è??ç½?æ??å?¡æ??ä¾?å??ï¼?ISPï¼?æ­£å?¨é?»æ?¡ Torã??è¿?é??常å?¯ä»¥ä½¿ç?¨ **Tor ç½?æ¡¥** â??â?? ä¸?æ??被é?»æ?¡ç??é??è?½ä¸­ç»§æ??å?¡å?¨ï¼?æ?¥ç»?å¼?é?»æ?¡ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:195
 msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "help@xxxxxxxxxxxxxxxxx and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-"å¦?ä½?ä½ é??è¦?帮å?©å?»å?¤æ?­ä¸ºä»?ä¹? Tor æ? æ³?è¿?æ?¥ï¼?请å??é??ç?µå­?é?®ä»¶å?° help@xxxxxxxxxxxxxxxxx ï¼?并é??ä¸?æ?¥å¿?æ??件ç??ç?¸å?³é?¨å??å??容ã??"
+msgstr "å¦?ä½?ä½ é??è¦?帮å?©å?»å?¤æ?­ä¸ºä»?ä¹? Tor æ? æ³?è¿?æ?¥ï¼?请å??é??ç?µå­?é?®ä»¶å?° help@xxxxxxxxxxxxxxxxx ï¼?并é??ä¸?æ?¥å¿?æ??件ç??ç?¸å?³é?¨å??å??容ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
 msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@xxxxxxxxxxxxxxx If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-"### ��寻��个�桥\n"
-"è¦?使ç?¨ç½?æ¡¥ï¼?ä½ é¦?å??é??è¦?æ?¾ä¸?个ã??ä½ å?¯ä»¥æµ?è§? [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ï¼?æ??è??å??é??ç?µå­?é?®ä»¶å?° bridge@xxxxxxxxxxxxxx ã??å¦?æ??å??é??ç?µå­?é?®ä»¶ï¼?请你确ä¿?å?¨ç?µå­?é?®ä»¶ç??æ­£æ??å?ºå??å??å??ä¸? **get bridges**ã??å?¦å??ä½ å°?å¾?ä¸?å?°å??å¤?ã??请注æ??ä½ å?ªè?½ä½¿ç?¨ gmail.com æ?? yahoo.com é?®ç®±æ?¥å??é??æ­¤é?®ä»¶ã??"
+msgstr "### å¦?ä½?寻æ?¾ä¸?个ç½?æ¡¥\nè¦?使ç?¨ç½?æ¡¥ï¼?ä½ é¦?å??é??è¦?æ?¾ä¸?个ã??ä½ å?¯ä»¥æµ?è§? [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ï¼?æ??è??å??é??ç?µå­?é?®ä»¶å?° bridge@xxxxxxxxxxxxxx ã??å¦?æ??å??é??ç?µå­?é?®ä»¶ï¼?请你确ä¿?å?¨ç?µå­?é?®ä»¶ç??æ­£æ??å?ºå??å??å??ä¸? **get bridges**ã??å?¦å??ä½ å°?å¾?ä¸?å?°å??å¤?ã??请注æ??ä½ å?ªè?½ä½¿ç?¨ gmail.com æ?? yahoo.com é?®ç®±æ?¥å??é??æ­¤é?®ä»¶ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -481,26 +406,21 @@ msgid ""
 "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
 "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
 "should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-"é??ç½®ä¸?个以ä¸?ç??ç½?æ¡¥å?°å??ï¼?è?½è®© Tor ç??è¿?æ?¥å?¨æ??äº?ç½?æ¡¥æ? æ³?访é?®æ?¶æ?´å? ç¨³å®?ã??ä½ æ? æ³?ä¿?è¯?ä»?天è?½ä½¿ç?¨ç??ç½?æ¡¥æ??天ä»?ç?¶è?½ç?¨ï¼?æ??以你åº?该å?»æ??æ?¶å¸¸æ?´æ?°ç½?æ¡¥å??表ç??ä¹ æ?¯ã??"
+msgstr "é??ç½®ä¸?个以ä¸?ç??ç½?æ¡¥å?°å??ï¼?è?½è®© Tor ç??è¿?æ?¥å?¨æ??äº?ç½?æ¡¥æ? æ³?访é?®æ?¶æ?´å? ç¨³å®?ã??ä½ æ? æ³?ä¿?è¯?ä»?天è?½ä½¿ç?¨ç??ç½?æ¡¥æ??天ä»?ç?¶è?½ç?¨ï¼?æ??以你åº?该å?»æ??æ?¶å¸¸æ?´æ?°ç½?æ¡¥å??表ç??ä¹ æ?¯ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:214
 msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-"### ��使��桥\n"
-"å½?ä½ æ?¾å?°äº?å?¯ç?¨ç??ç½?æ¡¥å??ï¼?æ??å¼? Vidalia æ?§å?¶é?¢æ?¿ï¼?ç?¹å?» *设置*ï¼?*ç½?ç»?*ï¼?ç?¶å??å?¾ä¸? *æ??ç?? ISP é?»æ?¡äº?对 Tor ç½?ç»?ç??è¿?æ?¥* ç??é??项æ¡?ã??å?¨ä¸?é?¢ç??æ?¹æ¡?é??å¡«ä¸?ç½?æ¡¥å?°å??ï¼?ç?¹å?» *ç¡®å®?* 并å??次å?¯å?¨ Torã??"
+msgstr "### å¦?ä½?使ç?¨ç½?æ¡¥\nå½?ä½ æ?¾å?°äº?å?¯ç?¨ç??ç½?æ¡¥å??ï¼?æ??å¼? Vidalia æ?§å?¶é?¢æ?¿ï¼?ç?¹å?» *设置*ï¼?*ç½?ç»?*ï¼?ç?¶å??å?¾ä¸? *æ??ç?? ISP é?»æ?¡äº?对 Tor ç½?ç»?ç??è¿?æ?¥* ç??é??项æ¡?ã??å?¨ä¸?é?¢ç??æ?¹æ¡?é??å¡«ä¸?ç½?æ¡¥å?°å??ï¼?ç?¹å?» *ç¡®å®?* 并å??次å?¯å?¨ Torã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
 msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-"### å¦?ä½?使ç?¨ä»£ç??æ??å?¡å?¨\n"
-"å¦?æ??使ç?¨ç½?æ¡¥æ? æ³?å??æ??ï¼?请å°?è¯?é??ç½® Tor å?»ä½¿ç?¨ä»»ä½? HTTPS æ?? SOCKS 代ç??以å??å¾?ä¸? Tor ç½?ç»?ç??è¿?æ?¥ã??ä¹?å°±æ?¯è¯´å?³ä½¿ Tor 已被你ç??æ?¬å?°ç½?ç»?æ??é?»æ?¡ï¼?ä½ ä¹?å?¯ä»¥å®?å?¨å?°é??è¿?代ç??æ??å?¡å?¨è¿?æ?¥å?° Tor ç½?ç»?ï¼?å?»è®¿é?®ä¸?个æ?ªç»?审æ?¥ç??äº?è??ç½?ã??"
+msgstr "### å¦?ä½?使ç?¨ä»£ç??æ??å?¡å?¨\nå¦?æ??使ç?¨ç½?æ¡¥æ? æ³?å??æ??ï¼?请å°?è¯?é??ç½® Tor å?»ä½¿ç?¨ä»»ä½? HTTPS æ?? SOCKS 代ç??以å??å¾?ä¸? Tor ç½?ç»?ç??è¿?æ?¥ã??ä¹?å°±æ?¯è¯´å?³ä½¿ Tor 已被你ç??æ?¬å?°ç½?ç»?æ??é?»æ?¡ï¼?ä½ ä¹?å?¯ä»¥å®?å?¨å?°é??è¿?代ç??æ??å?¡å?¨è¿?æ?¥å?° Tor ç½?ç»?ï¼?å?»è®¿é?®ä¸?个æ?ªç»?审æ?¥ç??äº?è??ç½?ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
@@ -532,30 +452,21 @@ msgid ""
 "or SOCKS5.\n"
 "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
 "proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-"3. å?¨ *å?°å??* ä¸?æ ?é??å¡«ä¸?代ç??æ??å?¡å?¨ç??å?°å??ï¼?è¿?å?¯ä»¥æ?¯ä¸»æ?ºå??æ??IPå?°å??ã??\n"
-"4. å¡«ä¸?代ç??æ??å?¡å?¨ç??端å?£ã??\n"
-"5. ä¸?è?¬æ?¥è¯´ï¼?你并ä¸?é??è¦?ç?¨æ?·å??å??å¯?ç ?ã??å¦?æ??é??è¦?ï¼?å??ä¹?ç?¸åº?ç??å¡«ä¸?ã??\n"
-"6. é??æ?©ä½ å?¨ä½¿ç?¨ç??代ç??æ??å?¡å?¨ç?? *ç±»å??*ï¼?å?¯ä»¥æ?¯ HTTP/HTTPSï¼?SOCKS4 æ?? SOCKS5ã??\n"
-"7. ç?¹å?» *ç¡®å®?* æ??é?®ã??Vidalia å?? Tor ç?°å·²æ??å??é??置为使ç?¨ä»£ç??æ??å?¡å?¨è¿?æ?¥å?° Tor ç½?ç»?ã??\n"
+msgstr "3. å?¨ *å?°å??* ä¸?æ ?é??å¡«ä¸?代ç??æ??å?¡å?¨ç??å?°å??ï¼?è¿?å?¯ä»¥æ?¯ä¸»æ?ºå??æ??IPå?°å??ã??\n4. å¡«ä¸?代ç??æ??å?¡å?¨ç??端å?£ã??\n5. ä¸?è?¬æ?¥è¯´ï¼?你并ä¸?é??è¦?ç?¨æ?·å??å??å¯?ç ?ã??å¦?æ??é??è¦?ï¼?å??ä¹?ç?¸åº?ç??å¡«ä¸?ã??\n6. é??æ?©ä½ å?¨ä½¿ç?¨ç??代ç??æ??å?¡å?¨ç?? *ç±»å??*ï¼?å?¯ä»¥æ?¯ HTTP/HTTPSï¼?SOCKS4 æ?? SOCKS5ã??\n7. ç?¹å?» *ç¡®å®?* æ??é?®ã??Vidalia å?? Tor ç?°å·²æ??å??é??置为使ç?¨ä»£ç??æ??å?¡å?¨è¿?æ?¥å?° Tor ç½?ç»?ã??\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:240
 msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@xxxxxxxxxxxxxxxxxx"
-msgstr ""
-"## 常���\n"
-"æ?¬è??ä¼?å??ç­?ä¸?äº?æ??æ?®é??ç??é?®é¢?ã??å¦?æ??ä½ ç??é?®é¢?没æ??å?¨æ­¤å¤?æ??å??ï¼?请å??é??ç?µå­?é?®ä»¶è?³ help@xxxxxxxxxxxxxxxxx ã??"
+msgstr "## 常è§?é?®é¢?\næ?¬è??ä¼?å??ç­?ä¸?äº?æ??æ?®é??ç??é?®é¢?ã??å¦?æ??ä½ ç??é?®é¢?没æ??å?¨æ­¤å¤?æ??å??ï¼?请å??é??ç?µå­?é?®ä»¶è?³ help@xxxxxxxxxxxxxxxxx ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
 msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-"### æ? æ³?解å??缩\n"
-"å¦?æ??你正使ç?¨ Windows ä¸?æ? æ³?æ??å??缩å??解å??缩ï¼?请ä¸?载并å®?è£? [7-Zip](http://www.7-zip.org/)ã??"
+msgstr "### æ? æ³?解å??缩\nå¦?æ??你正使ç?¨ Windows ä¸?æ? æ³?æ??å??缩å??解å??缩ï¼?请ä¸?载并å®?è£? [7-Zip](http://www.7-zip.org/)ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248
@@ -563,8 +474,7 @@ msgid ""
 "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
 "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
 "Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-"å¦?æ??ä½ æ? æ³?ä¸?è½½ 7-Zipï¼?å°?è¯?æ?? .z æ??件é??å?½å??为 .zip ç?¶å??使ç?¨ WinZip 解å??缩ã??å?¨æ?¹å??ä¹?å??ï¼?å??让 Windows æ?¾ç¤ºæ??件æ?©å±?å??ï¼?"
+msgstr "å¦?æ??ä½ æ? æ³?ä¸?è½½ 7-Zipï¼?å°?è¯?æ?? .z æ??件é??å?½å??为 .zip ç?¶å??使ç?¨ WinZip 解å??缩ã??å?¨æ?¹å??ä¹?å??ï¼?å??让 Windows æ?¾ç¤ºæ??件æ?©å±?å??ï¼?"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:254
@@ -574,12 +484,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. æ??å¼? *æ??ç??ç?µè??*\n"
-"2. ç?¹å?» *å·¥å?·*ï¼?å?¨è??å??é??é??æ?© *æ??件夹é??项*\n"
-"3. ç?¹å?» *æ?¥ç??* æ ?签页\n"
-"4. å??æ¶?å?¾é?? *é??è??å·²ç?¥æ??件类å??ç??æ?©å±?å??* 并ç?¹å?» *ç¡®å®?*"
+msgstr "#### Windows XP\n1. æ??å¼? *æ??ç??ç?µè??*\n2. ç?¹å?» *å·¥å?·*ï¼?å?¨è??å??é??é??æ?© *æ??件夹é??项*\n3. ç?¹å?» *æ?¥ç??* æ ?签页\n4. å??æ¶?å?¾é?? *é??è??å·²ç?¥æ??件类å??ç??æ?©å±?å??* 并ç?¹å?» *ç¡®å®?*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:260
@@ -589,12 +494,7 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. æ??å¼? *æ??ç??ç?µè??*\n"
-"2. ç?¹å?» *ç»?ç»?*ï¼?å?¨è??å??é??é??æ?© *æ??件夹å??æ??ç´¢é??项*\n"
-"3. ç?¹å?» *æ?¥ç??* æ ?签页\n"
-"4. å??æ¶?å?¾é?? *é??è??å·²ç?¥æ??件类å??ç??æ?©å±?å??* 并ç?¹å?» *ç¡®å®?*"
+msgstr "#### Windows Vista\n1. æ??å¼? *æ??ç??ç?µè??*\n2. ç?¹å?» *ç»?ç»?*ï¼?å?¨è??å??é??é??æ?© *æ??件夹å??æ??ç´¢é??项*\n3. ç?¹å?» *æ?¥ç??* æ ?签页\n4. å??æ¶?å?¾é?? *é??è??å·²ç?¥æ??件类å??ç??æ?©å±?å??* 并ç?¹å?» *ç¡®å®?*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:266
@@ -604,21 +504,14 @@ msgid ""
 "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
 "3. Click on the *View* tab\n"
 " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. æ??å¼? *æ??ç??ç?µè??*\n"
-"2. ç?¹å?» *ç»?ç»?*ï¼?å?¨è??å??é??é??æ?© *æ??件夹å??æ??ç´¢é??项*\n"
-"3. ç?¹å?» *æ?¥ç??* æ ?签页\n"
-"4. å??æ¶?å?¾é?? *é??è??å·²ç?¥æ??件类å??ç??æ?©å±?å??* 并ç?¹å?» *ç¡®å®?*"
+msgstr "#### Windows 7\n1. æ??å¼? *æ??ç??ç?µè??*\n2. ç?¹å?» *ç»?ç»?*ï¼?å?¨è??å??é??é??æ?© *æ??件夹å??æ??ç´¢é??项*\n3. ç?¹å?» *æ?¥ç??* æ ?签页\n4. å??æ¶?å?¾é?? *é??è??å·²ç?¥æ??件类å??ç??æ?©å±?å??* 并ç?¹å?» *ç¡®å®?*"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:273
 msgid ""
 "### What to do with split packages\n"
 "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-"### å¦?ä½?å¤?ç??æ??å??è¿?ç??软件å??\n"
-"å½?ä½ ç´¢è¦?äº?æ??å??è¿?ç??软件å??ï¼?ä½ æ??å?¯è?½æ??é??ä¹±ç??次åº?æ?¶å?°å??个é?¨å??ã??å?¨è¯?å?¾æ??å®?们解å??缩ä¹?å??ï¼?ä½ é??è¦?ç¡®ä¿?ä½ å·²æ?¶å?°äº?æ¯?ä¸?个é?¨å??ã??æ??æ??æ??é?¨å??ä¿?å­?å?°ç?µè??ç??ä¸?个æ??件夹中ï¼?å??æ??å®?们å??è?ªè§£å??缩ï¼?å??å??å?»ä»¥ â??..split.part01.exeâ?? ç»?å°¾ç??æ??件è¿?è¡?解å??缩ã??"
+msgstr "### å¦?ä½?å¤?ç??æ??å??è¿?ç??软件å??\nå½?ä½ ç´¢è¦?äº?æ??å??è¿?ç??软件å??ï¼?ä½ æ??å?¯è?½æ??é??ä¹±ç??次åº?æ?¶å?°å??个é?¨å??ã??å?¨è¯?å?¾æ??å®?们解å??缩ä¹?å??ï¼?ä½ é??è¦?ç¡®ä¿?ä½ å·²æ?¶å?°äº?æ¯?ä¸?个é?¨å??ã??æ??æ??æ??é?¨å??ä¿?å­?å?°ç?µè??ç??ä¸?个æ??件夹中ï¼?å??æ??å®?们å??è?ªè§£å??缩ï¼?å??å??å?»ä»¥ â??..split.part01.exeâ?? ç»?å°¾ç??æ??件è¿?è¡?解å??缩ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:277
@@ -633,9 +526,7 @@ msgstr "解å??è¿?ç¨?ä¸?æ?¦å®?æ??ï¼?ä½ å°?ä¼?å?¨ç?¸å??ç??æ??件夹å??ç??è§?ä¸?个
 msgid ""
 "### Vidalia asks for a password\n"
 "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-"### Vidalia ������\n"
-"å?¨å?¯å?¨ Vidalia æ?¶ä½ ä¸?åº?该é??è¦?è¾?å?¥å¯?ç ?ã??å¦?æ??被æ??示è¾?å?¥ï¼?ä½ æ??å?¯è?½é??å?°äº?以ä¸?å?¶ä¸­ä¸?个é?®é¢?ï¼?"
+msgstr "### Vidalia è¦?æ±?è¾?å?¥å¯?ç ?\nå?¨å?¯å?¨ Vidalia æ?¶ä½ ä¸?åº?该é??è¦?è¾?å?¥å¯?ç ?ã??å¦?æ??被æ??示è¾?å?¥ï¼?ä½ æ??å?¯è?½é??å?°äº?以ä¸?å?¶ä¸­ä¸?个é?®é¢?ï¼?"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:287
@@ -646,10 +537,7 @@ msgid ""
 "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
 "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
 "this one.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia å?? Tor å·²å?¨è¿?è¡?**ï¼?\n"
-"举个ä¾?å­?ï¼?å??å¦?ä½ å·²å®?è£?è¿? Vidalia 软件å??è??ä½ ç?°å?¨æ­£å°?è¯?è¿?è¡? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ï¼?è¿?ç§?æ??å?µå°±æ??å?¯è?½å??ç??ã??\n"
-"è¿?æ ·ç??è¯?ä½ å°?é??è¦?å??å?³é?­æ?§ç??ç?? Vidalia å?? Torï¼?å??è¿?è¡?å½?å??ç??ç??æ?¬ã??\n"
+msgstr "**Vidalia å?? Tor å·²å?¨è¿?è¡?**ï¼?\n举个ä¾?å­?ï¼?å??å¦?ä½ å·²å®?è£?è¿? Vidalia 软件å??è??ä½ ç?°å?¨æ­£å°?è¯?è¿?è¡? Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??ï¼?è¿?ç§?æ??å?µå°±æ??å?¯è?½å??ç??ã??\nè¿?æ ·ç??è¯?ä½ å°?é??è¦?å??å?³é?­æ?§ç??ç?? Vidalia å?? Torï¼?å??è¿?è¡?å½?å??ç??ç??æ?¬ã??\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:294
@@ -661,12 +549,7 @@ msgid ""
 "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
 "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
 "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-"**Vidalia 崩���� Tor ����**�\n"
-"å¦?æ??æ??示è¾?å?¥æ?§å?¶å¯?ç ?ç??对è¯?æ¡?é??æ??ä¸?个â??å¤?ä½?设å®?â??æ??é?®ï¼?\n"
-"ä½ å?¯ä»¥ç?¹å?»è¯¥æ??é?®ï¼?Vidalia ä¼?以ä¸?个æ?°ç??é??æ?ºæ?§å?¶å¯?ç ?é??å?¯ Torã??\n"
-"å¦?æ??你没æ??ç??å?°â??å¤?ä½?设å®?â??æ??é?®ï¼?æ??è?? Vidalia æ? æ³?é??å?¯ Torï¼?\n"
-"请å??å¾?ä½ ç??è¿?ç¨?æ??ä»»å?¡ç®¡ç??å?¨ï¼?ç»?æ­¢ Tor ç??è¿?ç¨?ã??ç?¶å??å??ç?¨ Vidalia æ?¥é??å?¯ Torã??\n"
+msgstr "**Vidalia å´©æº?äº?ï¼?ä½? Tor ä»?å?¨è¿?è¡?**ï¼?\nå¦?æ??æ??示è¾?å?¥æ?§å?¶å¯?ç ?ç??对è¯?æ¡?é??æ??ä¸?个â??å¤?ä½?设å®?â??æ??é?®ï¼?\nä½ å?¯ä»¥ç?¹å?»è¯¥æ??é?®ï¼?Vidalia ä¼?以ä¸?个æ?°ç??é??æ?ºæ?§å?¶å¯?ç ?é??å?¯ Torã??\nå¦?æ??你没æ??ç??å?°â??å¤?ä½?设å®?â??æ??é?®ï¼?æ??è?? Vidalia æ? æ³?é??å?¯ Torï¼?\n请å??å¾?ä½ ç??è¿?ç¨?æ??ä»»å?¡ç®¡ç??å?¨ï¼?ç»?æ­¢ Tor ç??è¿?ç¨?ã??ç?¶å??å??ç?¨ Vidalia æ?¥é??å?¯ Torã??\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:298
@@ -674,18 +557,14 @@ msgid ""
 "For more information, see the "
 "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
 "Project website."
-msgstr ""
-"è¦?äº?解æ?´å¤?ï¼?请å??é?? Tor Project ç½?ç«?ä¸?ç?? "
-"[常è§?é?®é¢?](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword)ã??"
+msgstr "è¦?äº?解æ?´å¤?ï¼?请å??é?? Tor Project ç½?ç«?ä¸?ç?? [常è§?é?®é¢?](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword)ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:303
 msgid ""
 "### Flash does not work\n"
 "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-"### Flash ��工�\n"
-"å?ºäº?å®?å?¨ç??ç?±ï¼?Flashã??Java å??å?¶ä»?æ??件ç?®å??æ?¯ç¦?ç?¨äº? Tor ç??ã??ç?¬ç«?è¿?ä½?äº? Firefox æ??è??å?¯å?¨ä½ ç?µè??中è¿?è¡?æ´»å?¨ç??æ??件ï¼?ä¼?ç ´å??ä½ ç??é??å?¿ã??"
+msgstr "### Flash æ? æ³?å·¥ä½?\nå?ºäº?å®?å?¨ç??ç?±ï¼?Flashã??Java å??å?¶ä»?æ??件ç?®å??æ?¯ç¦?ç?¨äº? Tor ç??ã??ç?¬ç«?è¿?ä½?äº? Firefox æ??è??å?¯å?¨ä½ ç?µè??中è¿?è¡?æ´»å?¨ç??æ??件ï¼?ä¼?ç ´å??ä½ ç??é??å?¿ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:308
@@ -693,9 +572,7 @@ msgid ""
 "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
 " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
 " on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-"大å¤?æ?° YouTube è§?é¢?å?¼å®¹ HTML5ï¼?è?? Tor å?¯ä»¥ç?¨äº?è§?ç??è¿?äº?è§?é¢?ã??ä½ é??è¦?å?¨ YouTube ç½?ç«?ä¸?å? å?¥ [HTML5 "
-"ä½?éª?计å??](https://www.youtube.com/html5) æ??è?½ä½¿ç?¨ HTML5 æ?­æ?¾å?¨ã??"
+msgstr "大å¤?æ?° YouTube è§?é¢?å?¼å®¹ HTML5ï¼?è?? Tor å?¯ä»¥ç?¨äº?è§?ç??è¿?äº?è§?é¢?ã??ä½ é??è¦?å?¨ YouTube ç½?ç«?ä¸?å? å?¥ [HTML5 ä½?éª?计å??](https://www.youtube.com/html5) æ??è?½ä½¿ç?¨ HTML5 æ?­æ?¾å?¨ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:312
@@ -710,26 +587,18 @@ msgstr "请注æ??ï¼?æµ?è§?å?¨è¢«å?³é?­å??ä¸?ä¼?è®°ä½?ä½ å? å?¥è¿?ä½?éª?计å??ï¼?
 msgid ""
 "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton";
 "/torbutton-faq.html#noflash)  for more information."
-msgstr ""
-"请å??é?? [Torbutton 常è§?é?®é¢?](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-";
-"faq.html#noflash) 以äº?解æ?´å¤?ä¿¡æ?¯ã??"
+msgstr "请å??é?? [Torbutton 常è§?é?®é¢?](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) 以äº?解æ?´å¤?ä¿¡æ?¯ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:321
 msgid ""
 "### I want to use another browser\n"
 "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-"### æ??æ?³ä½¿ç?¨å?¶å®?æµ?è§?å?¨\n"
-"å?ºäº?å®?å?¨ç??ç?±ï¼?æ??们æ?¨è??ä½ ä»?使ç?¨ Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??æ?¥æµ?è§?äº?è??ç½?ã??Tor å?¨æ??æ?¯ä¸?æ?¯å?¯ä»¥å??å?¶å®?æµ?è§?å?¨ä¸?起使ç?¨ç??ï¼?ä½?è¿?æ ·å??ä½ å°±è¿?å??äº?æ½?å?¨ç??æ?»å?»ã??"
+msgstr "### æ??æ?³ä½¿ç?¨å?¶å®?æµ?è§?å?¨\nå?ºäº?å®?å?¨ç??ç?±ï¼?æ??们æ?¨è??ä½ ä»?使ç?¨ Tor æµ?è§?å?¨è½¯ä»¶å??æ?¥æµ?è§?äº?è??ç½?ã??Tor å?¨æ??æ?¯ä¸?æ?¯å?¯ä»¥å??å?¶å®?æµ?è§?å?¨ä¸?起使ç?¨ç??ï¼?ä½?è¿?æ ·å??ä½ å°±è¿?å??äº?æ½?å?¨ç??æ?»å?»ã??"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:325
 msgid ""
 "### Why Tor is slow\n"
 "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-"### 为�� Tor ���\n"
-"Tor æ??æ?¶å??ä¼?æ¯?你正常ç??äº?è??ç½?è¿?æ?¥æ?¢ä¸?äº?ã??æ¯?ç«?ï¼?ä½ ç??æµ?é??ç©¿è¶?ç??许å¤?ä¸?å??å?½å®¶ï¼?è·¨æ´?è¿?æµ·ç??ä¼ é??ã??"
-
-
+msgstr "### 为ä»?ä¹? Tor è¿?ä¹?æ?¢\nTor æ??æ?¶å??ä¼?æ¯?你正常ç??äº?è??ç½?è¿?æ?¥æ?¢ä¸?äº?ã??æ¯?ç«?ï¼?ä½ ç??æµ?é??ç©¿è¶?ç??许å¤?ä¸?å??å?½å®¶ï¼?è·¨æ´?è¿?æµ·ç??ä¼ é??ã??"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits