[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia_completed] Update translations for vidalia_completed



commit d6493b51816648365158e8880f80bc10eff0b12b
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Feb 13 10:17:31 2012 +0000

    Update translations for vidalia_completed
---
 ar/qt_ar.po            |   26 +--
 ar/vidalia_ar.po       |  266 +++++++---------------------
 bg/vidalia_bg.po       |  391 +++++++++-------------------------------
 ca/qt_ca.po            |   27 +---
 cs/qt_cs.po            |   26 +--
 cs/vidalia_cs.po       |  301 ++++++++------------------------
 da/qt_da.po            |   24 +--
 da/vidalia_da.po       |  343 ++++++++---------------------------
 de/qt_de.po            |   24 +--
 de/vidalia_de.po       |  397 ++++++++++--------------------------------
 el/qt_el.po            |   26 +--
 el/vidalia_el.po       |  463 +++++++++++-------------------------------------
 eo/qt_eo.po            |   26 +--
 es/qt_es.po            |   21 +--
 es/vidalia_es.po       |  399 ++++++++++--------------------------------
 eu/qt_eu.po            |   26 +--
 fa/qt_fa.po            |   24 +--
 fa/vidalia_fa.po       |  331 ++++++++--------------------------
 fi/qt_fi.po            |   24 +--
 fr/qt_fr.po            |   26 +--
 fr/vidalia_fr.po       |  447 ++++++++++------------------------------------
 he/qt_he.po            |   26 +--
 hu/qt_hu.po            |   26 +--
 hu/vidalia_hu.po       |  336 ++++++++---------------------------
 id/qt_id.po            |   24 +--
 it/qt_it.po            |   28 +---
 it/vidalia_it.po       |  381 +++++++++-------------------------------
 ko/qt_ko.po            |    4 +-
 ko/vidalia_ko.po       |  144 ++++-----------
 my/qt_my.po            |   24 +--
 nb/qt_nb.po            |   24 +--
 nl/qt_nl.po            |   26 +--
 nl/vidalia_nl.po       |  377 +++++++++------------------------------
 pl/qt_pl.po            |   24 +--
 pt/qt_pt.po            |   26 +--
 pt/vidalia_pt.po       |  393 ++++++++++-------------------------------
 pt_BR/qt_pt_BR.po      |   26 +--
 pt_BR/vidalia_pt_BR.po |  373 +++++++++------------------------------
 ro/qt_ro.po            |   24 +--
 ru/qt_ru.po            |   26 +--
 ru/vidalia_ru.po       |  360 +++++++++-----------------------------
 sk/qt_sk.po            |   26 +--
 sr/qt_sr.po            |   24 +--
 sv/qt_sv.po            |   22 +--
 templates/qt.pot       |   24 +--
 templates/vidalia.pot  |  326 ++++++++--------------------------
 tr/qt_tr.po            |   26 +--
 zh_CN/qt_zh_CN.po      |   16 +--
 zh_TW/qt_zh_TW.po      |   22 +--
 49 files changed, 1544 insertions(+), 5252 deletions(-)

diff --git a/ar/qt_ar.po b/ar/qt_ar.po
index d75c7b5..0142b8d 100644
--- a/ar/qt_ar.po
+++ b/ar/qt_ar.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: OsamaK <osamak@xxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 Ù?Ù?جÙ?د Ù?عÙ?ا.\n"
-"Ù?Ù? ترغب باستبداÙ?Ù?Ø?"
+msgstr "%1 Ù?Ù?جÙ?د Ù?عÙ?ا.\nÙ?Ù? ترغب باستبداÙ?Ù?Ø?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Ù?Ù?Ù? غÙ?ر Ù?Ù?جÙ?د.\n"
-"رجاءاÙ? تأÙ?د Ù?Ù? صحة سÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?."
+msgstr "%1\nÙ?Ù?Ù? غÙ?ر Ù?Ù?جÙ?د.\nرجاءاÙ? تأÙ?د Ù?Ù? صحة سÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Ù?جÙ?د غÙ?ر Ù?Ù?جÙ?د.\n"
-"رجاءاÙ? تأÙ?د Ù?Ù? صحة إسÙ? اÙ?Ù?جÙ?د."
+msgstr "%1\nÙ?جÙ?د غÙ?ر Ù?Ù?جÙ?د.\nرجاءاÙ? تأÙ?د Ù?Ù? صحة إسÙ? اÙ?Ù?جÙ?د."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' Ù?Ø­Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?تابة.\n"
-"Ù?Ù? ترÙ?د حذÙ?Ù? عÙ?Ù? Ø£Ù? حاÙ?Ø?"
+msgstr "'%1' Ù?Ø­Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?تابة.\nÙ?Ù? ترÙ?د حذÙ?Ù? عÙ?Ù? Ø£Ù? حاÙ?Ø?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù? إستعÙ?اÙ? اÙ?اسÙ? \"%1\".</b>حاÙ?Ù? استخداÙ? اسÙ? أخر Ù?ع تÙ?Ù?Ù?Ù? عدد اÙ?Ù?حارÙ?"
-" Ø£Ù? دÙ?Ù? استخداÙ? عÙ?اÙ?ات اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø·<p>"
+msgstr "<b>Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù? إستعÙ?اÙ? اÙ?اسÙ? \"%1\".</b>حاÙ?Ù? استخداÙ? اسÙ? أخر Ù?ع تÙ?Ù?Ù?Ù? عدد اÙ?Ù?حارÙ? Ø£Ù? دÙ?Ù? استخداÙ? عÙ?اÙ?ات اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø·<p>"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 Ù?Ù?Ù?Ù? باÙ?ت"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 باÙ?ت"
-
-
diff --git a/ar/vidalia_ar.po b/ar/vidalia_ar.po
index 170f7ba..a326300 100644
--- a/ar/vidalia_ar.po
+++ b/ar/vidalia_ar.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Mohammed Al-Doub <voulnet@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -176,17 +176,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ù? اÙ?إعدادات اÙ?Ù?حدد Ù?حتÙ?Ù? عÙ?Ù? أحرÙ? Ù?ا Ù?ستطÙ?ع Ù?ظاÙ?Ù? إظÙ?ارÙ?ا Ù?اعتÙ?ادÙ? عÙ?Ù? "
-"Ù?ظاÙ? ترÙ?Ù?Ù? 8-بت "
+msgstr "Ù?Ù?Ù? اÙ?إعدادات اÙ?Ù?حدد Ù?حتÙ?Ù? عÙ?Ù? أحرÙ? Ù?ا Ù?ستطÙ?ع Ù?ظاÙ?Ù? إظÙ?ارÙ?ا Ù?اعتÙ?ادÙ? عÙ?Ù? Ù?ظاÙ? ترÙ?Ù?Ù? 8-بت "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Ù?جÙ?د اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?حدد Ù?حتÙ?Ù? عÙ?Ù? أحرÙ? Ù?ا Ù?ستطÙ?ع Ù?ظاÙ?Ù? إظÙ?ارÙ?ا Ù?اعتÙ?ادÙ? عÙ?Ù? "
-"Ù?ظاÙ? ترÙ?Ù?Ù? 8-بت"
+msgstr "Ù?جÙ?د اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?حدد Ù?حتÙ?Ù? عÙ?Ù? أحرÙ? Ù?ا Ù?ستطÙ?ع Ù?ظاÙ?Ù? إظÙ?ارÙ?ا Ù?اعتÙ?ادÙ? عÙ?Ù? Ù?ظاÙ? ترÙ?Ù?Ù? 8-بت"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -213,10 +209,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? إزاÙ?Ø© خدÙ?Ø© تÙ?ر.\n"
-"\n"
-"Ù?د تضطر Ù?إزاÙ?تÙ?ا Ù?دÙ?Ù?اÙ?."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? إزاÙ?Ø© خدÙ?Ø© تÙ?ر.\n\nÙ?د تضطر Ù?إزاÙ?تÙ?ا Ù?دÙ?Ù?اÙ?."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -458,8 +451,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"اتصÙ? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا بعÙ?Ù?Ù?Ø© تÙ?ر جارÙ?Ø© تتطÙ?ب Ù?Ù?Ù?Ø© سر. Ù?رجÙ? Ø£Ù? تدخÙ? Ù?Ù?Ù?Ø© سر اÙ?تحÙ?Ù?:"
+msgstr "اتصÙ? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا بعÙ?Ù?Ù?Ø© تÙ?ر جارÙ?Ø© تتطÙ?ب Ù?Ù?Ù?Ø© سر. Ù?رجÙ? Ø£Ù? تدخÙ? Ù?Ù?Ù?Ø© سر اÙ?تحÙ?Ù?:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1307,25 +1299,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"تÙ? Ù?تابة إخطار Ù?Ø´Ù? تستطÙ?ع إرساÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? Ù?برÙ?جÙ? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù?Ù? Ù?ساعدÙ?Ù? عÙ?Ù? Ø¥Ù?جاد "
-"Ù?Ø­Ù? اÙ?Ù?Ø´Ù?Ù?Ø©. Ù?ا Ù?حتÙ?Ù? عÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات شخصÙ?Ø©."
+msgstr "تÙ? Ù?تابة إخطار Ù?Ø´Ù? تستطÙ?ع إرساÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? Ù?برÙ?جÙ? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù?Ù? Ù?ساعدÙ?Ù? عÙ?Ù? Ø¥Ù?جاد Ù?Ø­Ù? اÙ?Ù?Ø´Ù?Ù?Ø©. Ù?ا Ù?حتÙ?Ù? عÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات شخصÙ?Ø©."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"بÙ?صÙ? Ù?Ù?ا Ù?Ù?ت تÙ?عÙ? Ù?بÙ? Ù?Ø´Ù? اÙ?برÙ?اÙ?جØ? Ù?ع اÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?آتÙ?Ø© اÙ?تÙ? تتصÙ? باÙ?إخطار:"
+msgstr "بÙ?صÙ? Ù?Ù?ا Ù?Ù?ت تÙ?عÙ? Ù?بÙ? Ù?Ø´Ù? اÙ?برÙ?اÙ?جØ? Ù?ع اÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?آتÙ?Ø© اÙ?تÙ? تتصÙ? باÙ?إخطار:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1544,9 +1531,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?تح اÙ?رابط اÙ?Ø°Ù? حددتÙ? Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù? اÙ?Ù?بدئÙ? Ù?Ù?Ø¥Ù?ترÙ?ت. إذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? "
-"Ù?تصÙ?Ø­Ù? حاÙ?Ù?ا Ù?ضبÙ?طاÙ? Ù?استخداÙ? تÙ?ر Ù?Ø¥Ù? Ù?ذا اÙ?Ø·Ù?ب Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? سرÙ?Ù?ا."
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?تح اÙ?رابط اÙ?Ø°Ù? حددتÙ? Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù? اÙ?Ù?بدئÙ? Ù?Ù?Ø¥Ù?ترÙ?ت. إذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù? حاÙ?Ù?ا Ù?ضبÙ?طاÙ? Ù?استخداÙ? تÙ?ر Ù?Ø¥Ù? Ù?ذا اÙ?Ø·Ù?ب Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? سرÙ?Ù?ا."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1560,9 +1545,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تح اÙ?Ù?صÙ?Ø© اÙ?Ù?حددة Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù? Ù?Ù?Ù?ب. Ù?ا Ù?زاÙ? بإÙ?Ù?اÙ?Ù? Ù?سخ "
-"اÙ?Ù?سار Ù?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù?."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تح اÙ?Ù?صÙ?Ø© اÙ?Ù?حددة Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù? Ù?Ù?Ù?ب. Ù?ا Ù?زاÙ? بإÙ?Ù?اÙ?Ù? Ù?سخ اÙ?Ù?سار Ù?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù?."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1844,9 +1827,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"تعذÙ?Ù?ر عÙ?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تشغÙ?Ù? تÙ?ر. تÙ?حص إعداداتÙ? Ù?Ù?تأÙ?د Ù?Ù? صحة اسÙ? Ù?Ù?Ù?ضع Ù?Ù?Ù? تÙ?ر "
-"اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø°Ù?."
+msgstr "تعذÙ?Ù?ر عÙ?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تشغÙ?Ù? تÙ?ر. تÙ?حص إعداداتÙ? Ù?Ù?تأÙ?د Ù?Ù? صحة اسÙ? Ù?Ù?Ù?ضع Ù?Ù?Ù? تÙ?ر اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø°Ù?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1884,9 +1865,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"تطÙ?ب برÙ?جÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا إرساÙ? Ù?حتÙ?Ù?ات Ù?عÙ?Ø© اÙ?تصدÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? "
-"Ù?Ù? Ø¥Ù?جادÙ?ا."
+msgstr "تطÙ?ب برÙ?جÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا إرساÙ? Ù?حتÙ?Ù?ات Ù?عÙ?Ø© اÙ?تصدÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? Ø¥Ù?جادÙ?ا."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1908,9 +1887,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?تسجÙ?Ù? Ù?بعض اÙ?أحداث. Ù?د تÙ?Ù?Ù? اÙ?عدÙ?د Ù?Ù? Ù?زاÙ?ا Ù?Ù?داÙ?Ù?ا "
-"غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?رة."
+msgstr "Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?تسجÙ?Ù? Ù?بعض اÙ?أحداث. Ù?د تÙ?Ù?Ù? اÙ?عدÙ?د Ù?Ù? Ù?زاÙ?ا Ù?Ù?داÙ?Ù?ا غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?رة."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1932,9 +1909,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"إصدار تÙ?ر اÙ?Ù?Ù?صب حاÙ?Ù?اÙ? Ù?دÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?اÙ?Ù?صح بÙ? بعد اÙ?Ø¢Ù?. Ù?رجÙ? زÙ?ارة Ù?Ù?Ù?ع تÙ?ر "
-"Ù?تÙ?زÙ?Ù? آخر إصدار."
+msgstr "إصدار تÙ?ر اÙ?Ù?Ù?صب حاÙ?Ù?اÙ? Ù?دÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?اÙ?Ù?صح بÙ? بعد اÙ?Ø¢Ù?. Ù?رجÙ? زÙ?ارة Ù?Ù?Ù?ع تÙ?ر Ù?تÙ?زÙ?Ù? آخر إصدار."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -2039,10 +2014,7 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"حاÙ?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا إعادة ضبط Ù?Ù?Ù?Ø© سر اÙ?تحÙ?Ù? بتÙ?ر Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?ادراÙ? عÙ?Ù? إعادة "
-"تشغÙ?Ù? برÙ?اÙ?ج تÙ?ر. Ù?رجÙ? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?دÙ?ر اÙ?Ù?Ù?اÙ? اÙ?خاص بÙ? Ù?Ù?تأÙ?د Ù?Ù? عدÙ? Ù?جÙ?د "
-"عÙ?Ù?Ù?ات تÙ?ر أخرÙ? جارÙ?Ø©."
+msgstr "حاÙ?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا إعادة ضبط Ù?Ù?Ù?Ø© سر اÙ?تحÙ?Ù? بتÙ?ر Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?ادراÙ? عÙ?Ù? إعادة تشغÙ?Ù? برÙ?اÙ?ج تÙ?ر. Ù?رجÙ? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?دÙ?ر اÙ?Ù?Ù?اÙ? اÙ?خاص بÙ? Ù?Ù?تأÙ?د Ù?Ù? عدÙ? Ù?جÙ?د عÙ?Ù?Ù?ات تÙ?ر أخرÙ? جارÙ?Ø©."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2096,9 +2068,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ø´Ù?Ø¡ Ù?تÙ? إرساÙ?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? Ù?ذا اÙ?اتصاÙ? تÙ?Ù?Ù? Ù?راÙ?بتÙ?Ø? اÙ?رجاء اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? إعدادات"
-" اÙ?تطبÙ?Ù? Ù?استخداÙ? برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ø´Ù?رة Ù?Ù?Ø·Ø? Ù?Ø«Ù? SSLØ? Ø¥Ù? Ù?اÙ? Ù?ذا Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?"
+msgstr "Ù?Ù? Ø´Ù?Ø¡ Ù?تÙ? إرساÙ?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? Ù?ذا اÙ?اتصاÙ? تÙ?Ù?Ù? Ù?راÙ?بتÙ?Ø? اÙ?رجاء اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? إعدادات اÙ?تطبÙ?Ù? Ù?استخداÙ? برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?ات Ù?Ø´Ù?رة Ù?Ù?Ø·Ø? Ù?Ø«Ù? SSLØ? Ø¥Ù? Ù?اÙ? Ù?ذا Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2108,9 +2078,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"جار Ø¥Ù?Ù?اÙ? تحÙ?Ù?Ù?تÙ?.\n"
-"Ù?رجÙ? اÙ?Ù?Ù?ر عÙ?Ù? \"Ø¥Ù?Ù?اÙ?\" Ù?رة أخرÙ? Ù?تÙ?Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?تÙ? اÙ?Ø¢Ù?."
+msgstr "جار Ø¥Ù?Ù?اÙ? تحÙ?Ù?Ù?تÙ?.\nÙ?رجÙ? اÙ?Ù?Ù?ر عÙ?Ù? \"Ø¥Ù?Ù?اÙ?\" Ù?رة أخرÙ? Ù?تÙ?Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?تÙ? اÙ?Ø¢Ù?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2121,20 +2089,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Ø£Ù?ت حاÙ?Ù?اÙ? تشغÙ? تحÙ?Ù?Ù?Ø©. Ø¥Ù?Ù?اÙ? Ù?Ø°Ù? اÙ?تحÙ?Ù?Ù?Ø© سÙ?Ù?اطع Ø£Ù? اتصاÙ?ات Ù?Ù?تÙ?حة Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?اء.\n"
-"\n"
-"Ù?Ù? تÙ?د Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?تحÙ?Ù?Ù?Ø© ببطء Ù?إعطاء اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?Ù?تاÙ? Ù?اÙ?Ù?اÙ? Ù?Ù?بحث عÙ? تحÙ?Ù?Ù?Ø© جدÙ?دةØ?"
+msgstr "Ø£Ù?ت حاÙ?Ù?اÙ? تشغÙ? تحÙ?Ù?Ù?Ø©. Ø¥Ù?Ù?اÙ? Ù?Ø°Ù? اÙ?تحÙ?Ù?Ù?Ø© سÙ?Ù?اطع Ø£Ù? اتصاÙ?ات Ù?Ù?تÙ?حة Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?اء.\n\nÙ?Ù? تÙ?د Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?تحÙ?Ù?Ù?Ø© ببطء Ù?إعطاء اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?Ù?تاÙ? Ù?اÙ?Ù?اÙ? Ù?Ù?بحث عÙ? تحÙ?Ù?Ù?Ø© جدÙ?دةØ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Ù?جد Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ø£Ù? برÙ?جÙ?Ø© تÙ?ر تÙ?Ù?Ù?ت عÙ? اÙ?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? Ù?Ù?اجئ.\n"
-"\n"
-"Ù?رجÙ? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? سجÙ? اÙ?رسائÙ? Ù?تحذÙ?رات Ø£Ù? رسائÙ? خطأ حدÙ?ثة."
+msgstr "Ù?جد Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ø£Ù? برÙ?جÙ?Ø© تÙ?ر تÙ?Ù?Ù?ت عÙ? اÙ?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? Ù?Ù?اجئ.\n\nÙ?رجÙ? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? سجÙ? اÙ?رسائÙ? Ù?تحذÙ?رات Ø£Ù? رسائÙ? خطأ حدÙ?ثة."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2422,17 +2384,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر عÙ?دÙ?ا Ù?حصÙ? \n"
-"Ø´Ù?Ø¡ Ù?ا بشÙ?Ù? خاطئ جداÙ? Ù?Ù?ا Ù?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?Ù?تابعة."
+msgstr "اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر عÙ?دÙ?ا Ù?حصÙ? \nØ´Ù?Ø¡ Ù?ا بشÙ?Ù? خاطئ جداÙ? Ù?Ù?ا Ù?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?Ù?تابعة."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر Ù?Ù?د عÙ?دÙ?ا \n"
-"Ù?حصÙ? Ø´Ù?Ø¡ خطأ Ù?Ù? تÙ?ر."
+msgstr "اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر Ù?Ù?د عÙ?دÙ?ا \nÙ?حصÙ? Ø´Ù?Ø¡ خطأ Ù?Ù? تÙ?ر."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2440,37 +2398,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر بشÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? \n"
-"أثÙ?اء تشغÙ?Ù? تÙ?ر بشÙ?Ù? طبÙ?عÙ? Ù?Ù?ا \n"
-"Ù?عتبرÙ? أخطاءØ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? \n"
-"Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?."
+msgstr "اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر بشÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? \nأثÙ?اء تشغÙ?Ù? تÙ?ر بشÙ?Ù? طبÙ?عÙ? Ù?Ù?ا \nÙ?عتبرÙ? أخطاءØ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? \nØ£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر بشÙ?ر Ù?تÙ?رر \n"
-"أثÙ?اء تشغÙ?Ù? تÙ?ر بشÙ?Ù? طبÙ?عÙ?."
+msgstr "اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر بشÙ?ر Ù?تÙ?رر \nأثÙ?اء تشغÙ?Ù? تÙ?ر بشÙ?Ù? طبÙ?عÙ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"رسائÙ? Ù?Ø·Ù?Ù?Ø© جداÙ? تÙ?Ù? Ù?Ø·Ù?رÙ? \n"
-"تÙ?ر بشÙ?Ù? رئÙ?سÙ?."
+msgstr "رسائÙ? Ù?Ø·Ù?Ù?Ø© جداÙ? تÙ?Ù? Ù?Ø·Ù?رÙ? \nتÙ?ر بشÙ?Ù? رئÙ?سÙ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?تابة اÙ?Ù?Ù?Ù? %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?تابة اÙ?Ù?Ù?Ù? %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2592,9 +2539,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ù?جب Ø£Ù? تحدد Ø¥Ù?ا عÙ?Ù?اÙ? IP Ø£Ù? اسÙ? اÙ?Ù?ضÙ?Ù? Ù?رÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?ضبط تÙ?ر Ù?استخداÙ? Ù?سÙ?Ø· "
-"Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت."
+msgstr "Ù?جب Ø£Ù? تحدد Ø¥Ù?ا عÙ?Ù?اÙ? IP Ø£Ù? اسÙ? اÙ?Ù?ضÙ?Ù? Ù?رÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?ضبط تÙ?ر Ù?استخداÙ? Ù?سÙ?Ø· Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
@@ -2654,9 +2599,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"اختر Ù?تشÙ?ر Ø·Ù?بات اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù? -اختÙ?ارÙ?اÙ?- تستخدÙ? تحÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جسÙ?ر Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? شبÙ?Ø© "
-"تÙ?ر"
+msgstr "اختر Ù?تشÙ?ر Ø·Ù?بات اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù? -اختÙ?ارÙ?اÙ?- تستخدÙ? تحÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جسÙ?ر Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? شبÙ?Ø© تÙ?ر"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2694,9 +2637,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ù?ا تÙ?جد جسÙ?ر جدÙ?دة حاÙ?Ù?اÙ?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تÙ?تظر Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ? Ù?تحاÙ?Ù? Ù?رة أخرÙ?Ø? Ø£Ù? Ø£Ù? تجرب"
-" أسÙ?Ù?باÙ? آخر Ù?Ø¥Ù?جاد جسÙ?ر جدÙ?دة."
+msgstr "Ù?ا تÙ?جد جسÙ?ر جدÙ?دة حاÙ?Ù?اÙ?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تÙ?تظر Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ? Ù?تحاÙ?Ù? Ù?رة أخرÙ?Ø? Ø£Ù? Ø£Ù? تجرب أسÙ?Ù?باÙ? آخر Ù?Ø¥Ù?جاد جسÙ?ر جدÙ?دة."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2886,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ù?جب Ø£Ù? تضبط إعدادات تÙ?ر Ù?Ù?تصرÙ? عÙ?Ù? Ø£Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?Ø© جسر Ù?Ù?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?حجÙ?بÙ?Ù?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù?"
-" Ù?سخة تÙ?ر اÙ?خاصة بÙ? Ù?ا تدعÙ? اÙ?جسÙ?ر."
+msgstr "Ù?جب Ø£Ù? تضبط إعدادات تÙ?ر Ù?Ù?تصرÙ? عÙ?Ù? Ø£Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?Ø© جسر Ù?Ù?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?حجÙ?بÙ?Ù?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?سخة تÙ?ر اÙ?خاصة بÙ? Ù?ا تدعÙ? اÙ?جسÙ?ر."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -2964,9 +2903,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?صÙ?ات اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت ذات سرعة اÙ?تÙ?زÙ?Ù? اÙ?Ù?بÙ?رة Ù?سرعة رÙ?ع صغÙ?رةØ? Ù?رجÙ? Ø°Ù?ر سرعة "
-"اÙ?رÙ?ع اÙ?Ù?تاحة Ù?Ù?ا."
+msgstr "Ù?Ù?صÙ?ات اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت ذات سرعة اÙ?تÙ?زÙ?Ù? اÙ?Ù?بÙ?رة Ù?سرعة رÙ?ع صغÙ?رةØ? Ù?رجÙ? Ø°Ù?ر سرعة اÙ?رÙ?ع اÙ?Ù?تاحة Ù?Ù?ا."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3024,9 +2961,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ù?جب Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?بر Ù?عدÙ? عرض حزÙ?Ø© Ù?ساÙ?Ù?اÙ? Ø£Ù? Ø£Ù?بر Ù?Ù? اÙ?Ù?عدÙ? اÙ?Ù?سطÙ? Ù?عرض اÙ?حزÙ?Ø©Ø?"
-" Ù? Ù?Ù?ا اÙ?Ù?Ù?Ù?تÙ?Ù? Ù?جب Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù?ا 20 Ù?.باÙ?ت/ثا عÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?."
+msgstr "Ù?جب Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?بر Ù?عدÙ? عرض حزÙ?Ø© Ù?ساÙ?Ù?اÙ? Ø£Ù? Ø£Ù?بر Ù?Ù? اÙ?Ù?عدÙ? اÙ?Ù?سطÙ? Ù?عرض اÙ?حزÙ?Ø©Ø? Ù? Ù?Ù?ا اÙ?Ù?Ù?Ù?تÙ?Ù? Ù?جب Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù?ا 20 Ù?.باÙ?ت/ثا عÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3087,17 +3022,13 @@ msgstr "عرض Ù?Ù?ضÙ?ع اÙ?Ù?ساعدة Ø­Ù?Ù? سÙ?اسات اÙ?Ù?خرج"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ù?ا Ù?Ù? Ù?Ù?ارد اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?تÙ? Ù?جب Ø£Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù? "
-"تحÙ?Ù?Ù?تÙ?Ø?"
+msgstr "Ù?ا Ù?Ù? Ù?Ù?ارد اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?تÙ? Ù?جب Ø£Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?تÙ?Ø?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"تÙ?ر سÙ?ستÙ?ر بحجب بعض تطبÙ?Ù?ات اÙ?برÙ?د اÙ?صادر Ù?تشارÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات بشÙ?Ù? تÙ?Ù?ائÙ? Ù?Ù?تخÙ?Ù?Ù?"
-" Ù?Ù? اÙ?سخاÙ? (spam) Ù?إساءات اÙ?استخداÙ? اÙ?أخرÙ?."
+msgstr "تÙ?ر سÙ?ستÙ?ر بحجب بعض تطبÙ?Ù?ات اÙ?برÙ?د اÙ?صادر Ù?تشارÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات بشÙ?Ù? تÙ?Ù?ائÙ? Ù?Ù?تخÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?سخاÙ? (spam) Ù?إساءات اÙ?استخداÙ? اÙ?أخرÙ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3128,8 +3059,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"اترÙ? تحÙ?Ù?Ù?تÙ? Ù?اعÙ?Ø© Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?دÙ? اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?رصة Ø£Ù?بر Ù?Ù? اÙ?عثÙ?ر عÙ?Ù?Ù?ا Ù?استخداÙ?Ù?ا."
+msgstr "اترÙ? تحÙ?Ù?Ù?تÙ? Ù?اعÙ?Ø© Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?دÙ? اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?رصة Ø£Ù?بر Ù?Ù? اÙ?عثÙ?ر عÙ?Ù?Ù?ا Ù?استخداÙ?Ù?ا."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3143,8 +3073,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"أعاد تÙ?ر استجابة Ù?Ù?سÙ?Ø© بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?Ù?اسب عÙ?دÙ?ا Ø·Ù?ب Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تارÙ?Ø® استخداÙ? جسرÙ?."
+msgstr "أعاد تÙ?ر استجابة Ù?Ù?سÙ?Ø© بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?Ù?اسب عÙ?دÙ?ا Ø·Ù?ب Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تارÙ?Ø® استخداÙ? جسرÙ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3174,9 +3103,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"عÙ?Ù?اÙ? اÙ?برÙ?د اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ? عبرÙ? Ù?Ù? حاÙ? Ù?جدت\n"
-"Ù?Ø´Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?تÙ?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?ضاÙ? تضÙ?Ù?Ù? بصÙ?Ø© PGP Ø£Ù? GPG اÙ?خاصة بÙ?."
+msgstr "عÙ?Ù?اÙ? اÙ?برÙ?د اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ? عبرÙ? Ù?Ù? حاÙ? Ù?جدت\nÙ?Ø´Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?تÙ?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?ضاÙ? تضÙ?Ù?Ù? بصÙ?Ø© PGP Ø£Ù? GPG اÙ?خاصة بÙ?."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3186,9 +3113,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Ù?رجÙ? ضبط خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?دخÙ? اÙ?تراضÙ? عÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? خدÙ?Ø© ترÙ?د Ø­Ù?ظÙ?ا. احذÙ? "
-"اÙ?آخرÙ?Ù?."
+msgstr "Ù?رجÙ? ضبط خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?دخÙ? اÙ?تراضÙ? عÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? خدÙ?Ø© ترÙ?د Ø­Ù?ظÙ?ا. احذÙ? اÙ?آخرÙ?Ù?."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3283,10 +3208,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"اضغط زر \"ابدأ Tor\" Ù?Ù? Ù?Ù?حة تحÙ?Ù? Vialia Ù?إعادة تشغÙ?Ù? برÙ?اÙ?ج Tor. Ø¥Ù? تÙ? "
-"إغÙ?اÙ? Tor بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?عØ? اÙ?تÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? تبÙ?Ù?ب \"اÙ?Ø®Ù?ارات اÙ?Ù?تÙ?دÙ?Ø©\" Ù?Ù? اÙ?أعÙ?Ù? "
-"Ù?Ù?عرÙ?Ø© تÙ?اصÙ?Ù? عÙ? اÙ?خطأ اÙ?حاصÙ?."
+msgstr "اضغط زر \"ابدأ Tor\" Ù?Ù? Ù?Ù?حة تحÙ?Ù? Vialia Ù?إعادة تشغÙ?Ù? برÙ?اÙ?ج Tor. Ø¥Ù? تÙ? إغÙ?اÙ? Tor بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?عØ? اÙ?تÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? تبÙ?Ù?ب \"اÙ?Ø®Ù?ارات اÙ?Ù?تÙ?دÙ?Ø©\" Ù?Ù? اÙ?أعÙ?Ù? Ù?Ù?عرÙ?Ø© تÙ?اصÙ?Ù? عÙ? اÙ?خطأ اÙ?حاصÙ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3294,10 +3216,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Ø£Ù?ت اÙ?Ø¢Ù? تستخدÙ? اÙ?Ù?سخة \"%1\" Ù?Ù? برÙ?اÙ?ج Tor Ù?Ù?Ù? Ù?سخة Ù?Ù? Ù?عد استخداÙ?Ù?ا "
-"Ù?ستحسÙ?اÙ?. اÙ?رجاء اÙ?تحدÙ?Ø« Ù?آخر Ù?سخة Ù?Ù? اÙ?برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?د تÙ?جد Ù?Ù?Ù?ا إصÙ?احات Ø£Ù?Ù?Ù?Ø© "
-"Ù?اÙ?Ø© Ù?إصÙ?احات Ù?ضÙ?اÙ? اÙ?Ù?Ø«Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?إصÙ?احات Ù?Ù? اÙ?إداء."
+msgstr "Ø£Ù?ت اÙ?Ø¢Ù? تستخدÙ? اÙ?Ù?سخة \"%1\" Ù?Ù? برÙ?اÙ?ج Tor Ù?Ù?Ù? Ù?سخة Ù?Ù? Ù?عد استخداÙ?Ù?ا Ù?ستحسÙ?اÙ?. اÙ?رجاء اÙ?تحدÙ?Ø« Ù?آخر Ù?سخة Ù?Ù? اÙ?برÙ?اÙ?ج Ù?Ù?د تÙ?جد Ù?Ù?Ù?ا إصÙ?احات Ø£Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?اÙ?Ø© Ù?إصÙ?احات Ù?ضÙ?اÙ? اÙ?Ù?Ø«Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?إصÙ?احات Ù?Ù? اÙ?إداء."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3305,10 +3224,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Ø£Ù?ت اÙ?Ø¢Ù? عÙ?Ù? إصدار \"%1\" Ù?Ù? اÙ?تÙ?ر, Ù?اÙ?Ø°Ù? Ù?د Ù?ا Ù?عÙ?Ù? Ù?ع اÙ?شبÙ?Ø© اÙ?تÙ?رÙ?Ø© "
-"اÙ?حاÙ?Ù?Ø©. رجاءÙ? Ø·Ù?رÙ? Ø¥Ù?Ù? آخر Ù?سخØ? Ù?اÙ?تÙ? Ù?د تحتÙ?Ù? عÙ?Ù? إصÙ?احات Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù? "
-"Ù?اÙ?Ù?Ù?ائة."
+msgstr "Ø£Ù?ت اÙ?Ø¢Ù? عÙ?Ù? إصدار \"%1\" Ù?Ù? اÙ?تÙ?ر, Ù?اÙ?Ø°Ù? Ù?د Ù?ا Ù?عÙ?Ù? Ù?ع اÙ?شبÙ?Ø© اÙ?تÙ?رÙ?Ø© اÙ?حاÙ?Ù?Ø©. رجاءÙ? Ø·Ù?رÙ? Ø¥Ù?Ù? آخر Ù?سخØ? Ù?اÙ?تÙ? Ù?د تحتÙ?Ù? عÙ?Ù? إصÙ?احات Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù? Ù?اÙ?Ù?Ù?ائة."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3322,8 +3238,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Ù?جح اÙ?اتصاÙ? بشبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø¢Ù? ضبط تطبÙ?Ù?اتÙ? Ù?تستخدÙ? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت بسرÙ?Ø©."
+msgstr "Ù?جح اÙ?اتصاÙ? بشبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø¢Ù? ضبط تطبÙ?Ù?اتÙ? Ù?تستخدÙ? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت بسرÙ?Ø©."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3333,9 +3248,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"أعاÙ? اÙ?برÙ?اÙ?ج Ø®Ù?Ù? داخÙ?Ù?. رجاءÙ? أبÙ?غ Ù?برÙ?جÙ? \"تÙ?ر\" عÙ? اÙ?Ø®Ù?Ù? اÙ?تاÙ?Ù? عÙ?Ù? "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "أعاÙ? اÙ?برÙ?اÙ?ج Ø®Ù?Ù? داخÙ?Ù?. رجاءÙ? أبÙ?غ Ù?برÙ?جÙ? \"تÙ?ر\" عÙ? اÙ?Ø®Ù?Ù? اÙ?تاÙ?Ù? عÙ?Ù? bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3343,10 +3256,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Ù?ظÙ? تÙ?ر Ø£Ù? ساعة حاسبÙ? اÙ?Ø¢Ù?Ù? أخرت %1 ثاÙ?Ù?Ø© عÙ? اÙ?أصÙ? \"%2\". Ù?Ù? Ù?Ù? تÙ?Ù? ساعتÙ? "
-"Ù?ضبÙ?طةØ? Ù?Ù? Ù?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? سÙ?Ù?Ù?. رجاءÙ? تأÙ?د Ù?Ù? صحة اÙ?Ù?Ù?ت اÙ?Ø°Ù? Ù?ظÙ?رÙ? "
-"حاسبÙ?."
+msgstr "Ù?ظÙ? تÙ?ر Ø£Ù? ساعة حاسبÙ? اÙ?Ø¢Ù?Ù? أخرت %1 ثاÙ?Ù?Ø© عÙ? اÙ?أصÙ? \"%2\". Ù?Ù? Ù?Ù? تÙ?Ù? ساعتÙ? Ù?ضبÙ?طةØ? Ù?Ù? Ù?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? سÙ?Ù?Ù?. رجاءÙ? تأÙ?د Ù?Ù? صحة اÙ?Ù?Ù?ت اÙ?Ø°Ù? Ù?ظÙ?رÙ? حاسبÙ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3354,10 +3264,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Ù?ظÙ? تÙ?ر Ø£Ù? ساعة حاسبÙ? اÙ?Ø¢Ù?Ù? Ù?دÙ?ت %1 ثاÙ?Ù?Ø© عÙ? اÙ?أصÙ? \"%2\". Ù?Ù? Ù?Ù? تÙ?Ù? ساعتÙ? "
-"Ù?ضبÙ?طةØ? Ù?Ù? Ù?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? سÙ?Ù?Ù?. رجاءÙ? تأÙ?د Ù?Ù? صحة اÙ?Ù?Ù?ت اÙ?Ø°Ù? Ù?ظÙ?رÙ? "
-"حاسبÙ?."
+msgstr "Ù?ظÙ? تÙ?ر Ø£Ù? ساعة حاسبÙ? اÙ?Ø¢Ù?Ù? Ù?دÙ?ت %1 ثاÙ?Ù?Ø© عÙ? اÙ?أصÙ? \"%2\". Ù?Ù? Ù?Ù? تÙ?Ù? ساعتÙ? Ù?ضبÙ?طةØ? Ù?Ù? Ù?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? سÙ?Ù?Ù?. رجاءÙ? تأÙ?د Ù?Ù? صحة اÙ?Ù?Ù?ت اÙ?Ø°Ù? Ù?ظÙ?رÙ? حاسبÙ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3369,19 +3276,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"أظÙ? Ø£Ù? أحد اÙ?براÙ?ج اÙ?تÙ? عÙ?Ù? حاسبÙ? حاÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?تصÙ? بÙ?ا تشÙ?Ù?ر Ù?Ù? اÙ?Ù?حطة %1. إرساÙ?"
-" Ù?عÙ?Ù?Ù?ات غÙ?ر Ù?Ø´Ù?رة Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ? اÙ?شبÙ?Ø© اÙ?تÙ?رÙ?Ø© خطر Ù?Ù?ا Ù?Ù?صح بÙ?. Ù?أجÙ? Ø­Ù?اÙ?تÙ?Ø? أغÙ?Ù?"
-" تÙ?ر اÙ?إتصاÙ? ذاتÙ?ا."
+msgstr "أظÙ? Ø£Ù? أحد اÙ?براÙ?ج اÙ?تÙ? عÙ?Ù? حاسبÙ? حاÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?تصÙ? بÙ?ا تشÙ?Ù?ر Ù?Ù? اÙ?Ù?حطة %1. إرساÙ? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات غÙ?ر Ù?Ø´Ù?رة Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ? اÙ?شبÙ?Ø© اÙ?تÙ?رÙ?Ø© خطر Ù?Ù?ا Ù?Ù?صح بÙ?. Ù?أجÙ? Ø­Ù?اÙ?تÙ?Ø? أغÙ?Ù? تÙ?ر اÙ?إتصاÙ? ذاتÙ?ا."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"أظÙ? Ø£Ù? أحد اÙ?براÙ?ج اÙ?تÙ? عÙ?Ù? حاسبÙ? حاÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?تصÙ? بÙ?ا تشÙ?Ù?ر Ù?Ù? اÙ?Ù?حطة %1. إرساÙ?"
-" Ù?عÙ?Ù?Ù?ات غÙ?ر Ù?Ø´Ù?رة Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ? اÙ?شبÙ?Ø© اÙ?تÙ?رÙ?Ø© خطر Ù?Ù?ا Ù?Ù?صح بÙ?."
+msgstr "أظÙ? Ø£Ù? أحد اÙ?براÙ?ج اÙ?تÙ? عÙ?Ù? حاسبÙ? حاÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?تصÙ? بÙ?ا تشÙ?Ù?ر Ù?Ù? اÙ?Ù?حطة %1. إرساÙ? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات غÙ?ر Ù?Ø´Ù?رة Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ? اÙ?شبÙ?Ø© اÙ?تÙ?رÙ?Ø© خطر Ù?Ù?ا Ù?Ù?صح بÙ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3393,10 +3295,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-" أحد براÙ?جÙ? اتصÙ? بÙ?%1 Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ? تÙ?ر باستخداÙ? برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?د Ù?سرب بعض اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات عÙ?"
-" اتجاÙ?Ù?. رجاءÙ? تأÙ?د Ù?Ù? ترتÙ?ب براÙ?جÙ? Ù?استخداÙ? اÙ?Ù?Socks4a Ø£Ù? اÙ?Socks5Ù? Ù?ا غÙ?ر "
-"حسÙ? اÙ?اتصاÙ? بÙ?ستضÙ?Ù?Ù? غÙ?ر Ù?Ø­Ù?Ù?Ù?."
+msgstr " أحد براÙ?جÙ? اتصÙ? بÙ?%1 Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ? تÙ?ر باستخداÙ? برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?د Ù?سرب بعض اÙ?Ù?عÙ?Ù?Ù?ات عÙ? اتجاÙ?Ù?. رجاءÙ? تأÙ?د Ù?Ù? ترتÙ?ب براÙ?جÙ? Ù?استخداÙ? اÙ?Ù?Socks4a Ø£Ù? اÙ?Socks5Ù? Ù?ا غÙ?ر حسÙ? اÙ?اتصاÙ? بÙ?ستضÙ?Ù?Ù? غÙ?ر Ù?Ø­Ù?Ù?Ù?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3407,9 +3306,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-" حاÙ?Ù? أحد براÙ?جÙ? Ø£Ù? Ù?تصÙ? ببرÙ?ترÙ?Ù?Ù? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?ر. رجاءÙ? تأÙ?د Ù?Ù? ترتÙ?ب براÙ?جÙ? "
-"Ù?استخداÙ? اÙ?Ù?Socks4a Ø£Ù? اÙ?Socks5Ù? Ù?ا غÙ?ر حسÙ? اÙ?اتصاÙ? بÙ?ستضÙ?Ù?Ù? غÙ?ر Ù?Ø­Ù?Ù?Ù?."
+msgstr " حاÙ?Ù? أحد براÙ?جÙ? Ø£Ù? Ù?تصÙ? ببرÙ?ترÙ?Ù?Ù? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?ر. رجاءÙ? تأÙ?د Ù?Ù? ترتÙ?ب براÙ?جÙ? Ù?استخداÙ? اÙ?Ù?Socks4a Ø£Ù? اÙ?Socks5Ù? Ù?ا غÙ?ر حسÙ? اÙ?اتصاÙ? بÙ?ستضÙ?Ù?Ù? غÙ?ر Ù?Ø­Ù?Ù?Ù?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3420,9 +3317,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"حاÙ?Ù? أحد براÙ?جÙ? Ø£Ù? Ù?تصÙ? بÙ?%1Ø? Ù?اÙ?Ø°Ù? Ù?ا Ù?عتبرÙ? تÙ?ر Ù?ستضÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?. رجاءÙ? تحÙ?Ù? Ù?Ù?"
-" إعداد برÙ?اÙ?جÙ?."
+msgstr "حاÙ?Ù? أحد براÙ?جÙ? Ø£Ù? Ù?تصÙ? بÙ?%1Ø? Ù?اÙ?Ø°Ù? Ù?ا Ù?عتبرÙ? تÙ?ر Ù?ستضÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?. رجاءÙ? تحÙ?Ù? Ù?Ù? إعداد برÙ?اÙ?جÙ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3433,9 +3328,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"حدد تÙ?ر Ø£Ù? عÙ?Ù?اÙ? اÙ?Ø¢Ù? بÙ? اÙ?خاص بÙ?رحÙ?Ù? Ù?Ù? %1%2. Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?ذا صحÙ?حاØ? رجاءÙ? "
-"Ù?Ù?ر Ù?Ù? تغÙ?Ù?ر Ø®Ù?ار اÙ?Ù?\"عÙ?Ù?اÙ?\" عÙ?Ù?  Ù?رحÙ?Ù?."
+msgstr "حدد تÙ?ر Ø£Ù? عÙ?Ù?اÙ? اÙ?Ø¢Ù? بÙ? اÙ?خاص بÙ?رحÙ?Ù? Ù?Ù? %1%2. Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?ذا صحÙ?حاØ? رجاءÙ? Ù?Ù?ر Ù?Ù? تغÙ?Ù?ر Ø®Ù?ار اÙ?Ù?\"عÙ?Ù?اÙ?\" عÙ?Ù?  Ù?رحÙ?Ù?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3446,20 +3339,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"اÙ?تÙ?Ù? تÙ?ر Ø£Ù? Ù?Ù?دÙ? اÙ?دÙ? Ø¥Ù? إس اÙ?خاص بÙ? Ù?Ù?دÙ? إجابات Ù?اذبة Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?ع غÙ?ر "
-"اÙ?Ù?Ù?جÙ?دة. بعض Ù?Ù?دÙ?Ù? خدÙ?Ø© اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت Ù? Ù?Ù?دÙ?Ù? اÙ?دÙ? Ø¥Ù? إس اÙ?آخرÙ?Ù?Ø? Ù?Ø«Ù?ا (Ø£Ù?بÙ? دÙ? "
-"Ø¥Ù? إس)Ø? Ù?Ø´Ù?Ù?رÙ?Ù? بÙ?عÙ? Ù?ذا Ù?Ù?Ù? Ù?عرضÙ?ا صÙ?حات اÙ?إعÙ?اÙ? Ø£Ù? اÙ?بحث اÙ?خاضة بÙ?Ù?. "
+msgstr "اÙ?تÙ?Ù? تÙ?ر Ø£Ù? Ù?Ù?دÙ? اÙ?دÙ? Ø¥Ù? إس اÙ?خاص بÙ? Ù?Ù?دÙ? إجابات Ù?اذبة Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ?ع غÙ?ر اÙ?Ù?Ù?جÙ?دة. بعض Ù?Ù?دÙ?Ù? خدÙ?Ø© اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت Ù? Ù?Ù?دÙ?Ù? اÙ?دÙ? Ø¥Ù? إس اÙ?آخرÙ?Ù?Ø? Ù?Ø«Ù?ا (Ø£Ù?بÙ? دÙ? Ø¥Ù? إس)Ø? Ù?Ø´Ù?Ù?رÙ?Ù? بÙ?عÙ? Ù?ذا Ù?Ù?Ù? Ù?عرضÙ?ا صÙ?حات اÙ?إعÙ?اÙ? Ø£Ù? اÙ?بحث اÙ?خاضة بÙ?Ù?. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-" اÙ?تشÙ? تÙ?ر Ø£Ù? Ù?Ù?دÙ? خدÙ?Ø© اÙ?دÙ? Ø¥Ù? إس اÙ?خاص بÙ? Ù?Ù?دÙ? إجابات Ù?اذبة Ù?Ù?Ù?اÙ?ع Ù?Ø´Ù?Ù?رة."
-" بÙ?ا Ø£Ù? اÙ?عÙ?Ù?اء تعتÙ?د عÙ?Ù? Ù?راحÙ? شبÙ?Ø© تÙ?ر Ù?أجÙ? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? إجابات دÙ? Ø¥Ù? إس "
-"دÙ?Ù?Ù?Ø©Ø? Ù?Ù? Ù?تÙ? استعÙ?اÙ? Ù?رحÙ?Ù? Ù?Ù?خرج. "
+msgstr " اÙ?تشÙ? تÙ?ر Ø£Ù? Ù?Ù?دÙ? خدÙ?Ø© اÙ?دÙ? Ø¥Ù? إس اÙ?خاص بÙ? Ù?Ù?دÙ? إجابات Ù?اذبة Ù?Ù?Ù?اÙ?ع Ù?Ø´Ù?Ù?رة. بÙ?ا Ø£Ù? اÙ?عÙ?Ù?اء تعتÙ?د عÙ?Ù? Ù?راحÙ? شبÙ?Ø© تÙ?ر Ù?أجÙ? اÙ?حصÙ?Ù? عÙ?Ù? إجابات دÙ? Ø¥Ù? إس دÙ?Ù?Ù?Ø©Ø? Ù?Ù? Ù?تÙ? استعÙ?اÙ? Ù?رحÙ?Ù? Ù?Ù?خرج. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3470,9 +3357,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Ù?حاÙ?Ù? تÙ?ر Ø£Ù? Ù?حدد إذا Ù?اÙ? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بخادÙ?Ù? اÙ?Ù?رحÙ? Ù?Ù? Ù?بÙ? شبÙ?Ø© تÙ?ر "
-"باستخداÙ? اÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?سÙ? عÙ?Ù? %1:%2. Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?أخد Ù?ذا اÙ?اختبار Ø£Ù?ثر Ù?Ù? دÙ?Ù?Ù?Ø©. "
+msgstr "Ù?حاÙ?Ù? تÙ?ر Ø£Ù? Ù?حدد إذا Ù?اÙ? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بخادÙ?Ù? اÙ?Ù?رحÙ? Ù?Ù? Ù?بÙ? شبÙ?Ø© تÙ?ر باستخداÙ? اÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?سÙ? عÙ?Ù? %1:%2. Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?أخد Ù?ذا اÙ?اختبار Ø£Ù?ثر Ù?Ù? دÙ?Ù?Ù?Ø©. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3492,11 +3377,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?Ù?خدÙ? اÙ?خاص بÙ? Ù?Ù?ترحÙ?Ù? غÙ?ر Ù?ابÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?بÙ? عÙ?Ù?اء آخرÙ?Ù? . Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? "
-"Ù?حدث Ù?ذا إذا Ù?Ù?ت Ø®Ù?Ù? جÙ?از اÙ?تÙ?جÙ?Ù? Ø£Ù? جدار اÙ?Ø­Ù?اÙ?Ø© اÙ?Ø°Ù? Ù?تطÙ?ب Ù?Ù?Ù? Ø¥Ù?شاء Ù?Ù?Ù?اء"
-" اÙ?شحÙ?.إذا Ù?اÙ?%1:%2 Ù?Ù?ست عÙ?Ù?اÙ? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?خاص بÙ? Ù?اÙ?دÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?صحÙ?Ø­Ø? "
-"اÙ?رجاء اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?بدÙ?ات Ù?دÙ?Ù?."
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?Ù?خدÙ? اÙ?خاص بÙ? Ù?Ù?ترحÙ?Ù? غÙ?ر Ù?ابÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?بÙ? عÙ?Ù?اء آخرÙ?Ù? . Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?حدث Ù?ذا إذا Ù?Ù?ت Ø®Ù?Ù? جÙ?از اÙ?تÙ?جÙ?Ù? Ø£Ù? جدار اÙ?Ø­Ù?اÙ?Ø© اÙ?Ø°Ù? Ù?تطÙ?ب Ù?Ù?Ù? Ø¥Ù?شاء Ù?Ù?Ù?اء اÙ?شحÙ?.إذا Ù?اÙ?%1:%2 Ù?Ù?ست عÙ?Ù?اÙ? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?خاص بÙ? Ù?اÙ?دÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?صحÙ?Ø­Ø? اÙ?رجاء اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?بدÙ?ات Ù?دÙ?Ù?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3507,9 +3388,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"تÙ?ر Ù?حاÙ?Ù? تحدÙ?د Ù?ا إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?دÙ?Ù?Ù? اÙ?خاص بÙ? اÙ?Ù?بدÙ? Ù?ابÙ? Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù? شبÙ?Ø© "
-"تÙ?ر باÙ?اتصاÙ? بحد ذاتÙ? Ù?Ù?%1:%2. Ù?ذا اÙ?اختبار Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?ستغرÙ? عدة دÙ?ائÙ?."
+msgstr "تÙ?ر Ù?حاÙ?Ù? تحدÙ?د Ù?ا إذا Ù?اÙ? Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?دÙ?Ù?Ù? اÙ?خاص بÙ? اÙ?Ù?بدÙ? Ù?ابÙ? Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù? شبÙ?Ø© تÙ?ر باÙ?اتصاÙ? بحد ذاتÙ? Ù?Ù?%1:%2. Ù?ذا اÙ?اختبار Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?ستغرÙ? عدة دÙ?ائÙ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3529,11 +3408,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?دÙ?Ù?Ù? اÙ?خاص بÙ? Ù?Ù?تبÙ?Ù? غÙ?ر Ù?ابÙ? Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? بعÙ?Ù?اء آخرÙ?Ù? . Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?حدث Ù?ذا "
-"إذا Ù?Ù?ت Ø®Ù?Ù? جÙ?از اÙ?تÙ?جÙ?Ù? Ø£Ù? جدار اÙ?Ø­Ù?اÙ?Ø© اÙ?Ø°Ù? Ù?تطÙ?ب Ù?Ù?Ù? Ø¥Ù?شا Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?رجع .إذا "
-"Ù?اÙ?%1:%2 Ù?Ù?ستعÙ?Ù?اÙ? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?خاص بÙ? Ù?اÙ?دÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?صحÙ?Ø­Ø? اÙ?رجاء اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù?"
-" تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?بدÙ?ات Ù?دÙ?Ù?."
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?دÙ?Ù?Ù? اÙ?خاص بÙ? Ù?Ù?تبÙ?Ù? غÙ?ر Ù?ابÙ? Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? بعÙ?Ù?اء آخرÙ?Ù? . Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?حدث Ù?ذا إذا Ù?Ù?ت Ø®Ù?Ù? جÙ?از اÙ?تÙ?جÙ?Ù? Ø£Ù? جدار اÙ?Ø­Ù?اÙ?Ø© اÙ?Ø°Ù? Ù?تطÙ?ب Ù?Ù?Ù? Ø¥Ù?شا Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?رجع .إذا Ù?اÙ?%1:%2 Ù?Ù?ستعÙ?Ù?اÙ? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?خاص بÙ? Ù?اÙ?دÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?صحÙ?Ø­Ø? اÙ?رجاء اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?بدÙ?ات Ù?دÙ?Ù?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3543,9 +3418,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ù?شخص اÙ?Ù?بدÙ? اÙ?خاص بÙ?Ø? اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? باÙ?Ù?بدÙ?  اÙ?خاص بÙ? Ø? رÙ?ضÙ? "
-"Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?%1:%2. Ù?اÙ?سبب:%3"
+msgstr "Ù?شخص اÙ?Ù?بدÙ? اÙ?خاص بÙ?Ø? اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? باÙ?Ù?بدÙ?  اÙ?خاص بÙ? Ø? رÙ?ضÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?%1:%2. Ù?اÙ?سبب:%3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3557,11 +3430,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"اÙ?Ù?بدÙ? اÙ?خاص بÙ? اÙ?Ø¢Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت Ù?Ù?تاح Ù?عÙ?Ù?اء تÙ?ر Ù?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù?. Ù?جب Ø£Ù? تشاÙ?د "
-"زÙ?ادة Ù?Ù? حرÙ?Ø© Ù?رÙ?ر شبÙ?Ø© اÙ?اتصاÙ? اÙ?تÙ? أبدتÙ? Bandwidth Graph  Ù?Ù? غضÙ?Ù? ساعات "
-"Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?ا عÙ?Ù? اÙ?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?اء عÙ? اÙ?Ù?بدÙ? اÙ?خاص بÙ?. Ø´Ù?را Ù?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ù?ساÙ?Ù?Ø© Ù?Ù? "
-"شبÙ?Ø© تÙ?ر!"
+msgstr "اÙ?Ù?بدÙ? اÙ?خاص بÙ? اÙ?Ø¢Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت Ù?Ù?تاح Ù?عÙ?Ù?اء تÙ?ر Ù?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù?. Ù?جب Ø£Ù? تشاÙ?د زÙ?ادة Ù?Ù? حرÙ?Ø© Ù?رÙ?ر شبÙ?Ø© اÙ?اتصاÙ? اÙ?تÙ? أبدتÙ? Bandwidth Graph  Ù?Ù? غضÙ?Ù? ساعات Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?ا عÙ?Ù? اÙ?Ù?زÙ?د Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?اء عÙ? اÙ?Ù?بدÙ? اÙ?خاص بÙ?. Ø´Ù?را Ù?Ù? عÙ?Ù? اÙ?Ù?ساÙ?Ù?Ø© Ù?Ù? شبÙ?Ø© تÙ?ر!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3623,9 +3492,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"احÙ?ظ اÙ?إعدادات. Ø¥Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?ذا اÙ?Ø®Ù?ار Ù?Ù?عÙ?Ù?Ù?اØ? ستطبÙ? اÙ?إعدادات عÙ?Ù? تÙ?ر Ù?Ø°Ù? "
-"اÙ?Ù?رة Ù?Ù?Ø·."
+msgstr "احÙ?ظ اÙ?إعدادات. Ø¥Ù? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?ذا اÙ?Ø®Ù?ار Ù?Ù?عÙ?Ù?Ù?اØ? ستطبÙ? اÙ?إعدادات عÙ?Ù? تÙ?ر Ù?Ø°Ù? اÙ?Ù?رة Ù?Ù?Ø·."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3739,17 +3606,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?جÙ?د تحدÙ?ثات Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج Ù?Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? Ø¥Ù?جاد "
-"'%1'."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?جÙ?د تحدÙ?ثات Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج Ù?Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? Ø¥Ù?جاد '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?جÙ?د تحدÙ?ثات Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج Ù?Ø£Ù? عÙ?Ù?Ù?Ø© تحدÙ?Ø« تÙ?ر "
-"أغÙ?Ù?ت بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?ع."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?جÙ?د تحدÙ?ثات Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج Ù?Ø£Ù? عÙ?Ù?Ù?Ø© تحدÙ?Ø« تÙ?ر أغÙ?Ù?ت بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?ع."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3924,10 +3787,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"إحتÙ?اÙ? Ù?جÙ?د Ù?سخة أخرÙ? Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تعÙ?Ù? Ù?سبÙ?اÙ?. إذا Ù?اÙ? Ù?عÙ?اÙ? Ù?اتÙ?جد Ù?سخة أخرÙ? تعÙ?Ù?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù? إختÙ?ار اÙ?Ù?تابعة عÙ?Ù? Ø£Ù? حاÙ?.\n"
-"\n"
-"Ù?Ù? ترÙ?د Ù?Ù?اصÙ?Ø© بدء Ú¤Ù?داÙ?Ù?اØ?"
+msgstr "إحتÙ?اÙ? Ù?جÙ?د Ù?سخة أخرÙ? Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تعÙ?Ù? Ù?سبÙ?اÙ?. إذا Ù?اÙ? Ù?عÙ?اÙ? Ù?اتÙ?جد Ù?سخة أخرÙ? تعÙ?Ù?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù? إختÙ?ار اÙ?Ù?تابعة عÙ?Ù? Ø£Ù? حاÙ?.\n\nÙ?Ù? ترÙ?د Ù?Ù?اصÙ?Ø© بدء Ú¤Ù?داÙ?Ù?اØ?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3960,5 +3820,3 @@ msgstr "%1 ساعات"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 دÙ?ائÙ?"
-
-
diff --git a/bg/vidalia_bg.po b/bg/vidalia_bg.po
index c3d12e1..f70093b 100644
--- a/bg/vidalia_bg.po
+++ b/bg/vidalia_bg.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: raymen <svilen79@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,9 +44,7 @@ msgstr "'%1' не е валиден IP адÑ?еÑ?."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Ð?ие избÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?ване Ñ?Ñ?ез \"Ð?аÑ?ола\", но не Ñ?Ñ?е Ñ?поменали изÑ?иÑ?но "
-"нÑ?каква паÑ?ола."
+msgstr "Ð?ие избÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?ване Ñ?Ñ?ез \"Ð?аÑ?ола\", но не Ñ?Ñ?е Ñ?поменали изÑ?иÑ?но нÑ?каква паÑ?ола."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -138,8 +136,7 @@ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?анеÑ?е данни за ТоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?а в Ñ?лед
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Ð?збеÑ?еÑ?е диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?а, използвана за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анение на данни за ТоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?а. "
+msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?а, използвана за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анение на данни за ТоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?а. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -163,8 +160,7 @@ msgstr "Ð?каÑ?ай наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?е конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионни дан
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
-"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: Ñ?ова Ñ?е Ñ?едакÑ?иÑ?а заÑ?едениÑ? в моменÑ?а конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионен torrc Ñ?айл"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?: Ñ?ова Ñ?е Ñ?едакÑ?иÑ?а заÑ?едениÑ? в моменÑ?а конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионен torrc Ñ?айл"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
@@ -174,19 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"УпоменаÑ?оÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о на ТоÑ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионниÑ? Ñ?айл Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?имволи, коиÑ?о не "
-"могаÑ? да бÑ?даÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авени в моменÑ?а, Ñ?Ñ?ез 8-биÑ?овоÑ?о Ñ?имволно Ñ?азкодиÑ?ане "
-"на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а Ð?и."
+msgstr "УпоменаÑ?оÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о на ТоÑ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионниÑ? Ñ?айл Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?имволи, коиÑ?о не могаÑ? да бÑ?даÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авени в моменÑ?а, Ñ?Ñ?ез 8-биÑ?овоÑ?о Ñ?имволно Ñ?азкодиÑ?ане на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а Ð?и."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"УпоменаÑ?оÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о на ТоÑ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?а за данни Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?имволи, коиÑ?о не "
-"могаÑ? да бÑ?даÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авени в моменÑ?а, Ñ?Ñ?ез 8-биÑ?овоÑ?о Ñ?имволно Ñ?азкодиÑ?ане "
-"на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а Ð?и. "
+msgstr "УпоменаÑ?оÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о на ТоÑ? диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?а за данни Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?имволи, коиÑ?о не могаÑ? да бÑ?даÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авени в моменÑ?а, Ñ?Ñ?ез 8-биÑ?овоÑ?о Ñ?имволно Ñ?азкодиÑ?ане на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а Ð?и. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -194,9 +184,7 @@ msgstr "Ð?нимание"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
-"Ð?ие пÑ?омениÑ?Ñ?е пÑ?Ñ?Ñ? на конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионниÑ? torrc Ñ?айл, желаеÑ?е ли да "
-"Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е ТоÑ??"
+msgstr "Ð?ие пÑ?омениÑ?Ñ?е пÑ?Ñ?Ñ? на конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ионниÑ? torrc Ñ?айл, желаеÑ?е ли да Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е ТоÑ??"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
@@ -215,10 +203,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Ð?идалиÑ? не можа да пÑ?емаÑ?не ТоÑ? Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е.\n"
-"\n"
-"Ще Ð?и Ñ?е наложи да ги пÑ?емаÑ?неÑ?е Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елно."
+msgstr "Ð?идалиÑ? не можа да пÑ?емаÑ?не ТоÑ? Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е.\n\nЩе Ð?и Ñ?е наложи да ги пÑ?емаÑ?неÑ?е Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елно."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -334,8 +319,7 @@ msgstr "# Ð?лиенÑ?и"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"Ð?лиенÑ?и оÑ? Ñ?ледниÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ани Ñ?а Ñ?е вÑ?зползвали оÑ? Ñ?воеÑ?о пÑ?епÑ?едаване оÑ? %1"
+msgstr "Ð?лиенÑ?и оÑ? Ñ?ледниÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ани Ñ?а Ñ?е вÑ?зползвали оÑ? Ñ?воеÑ?о пÑ?епÑ?едаване оÑ? %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -461,9 +445,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Ð?идалиÑ? Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?за Ñ? акÑ?ивен ТоÑ? пÑ?оÑ?еÑ? койÑ?о изиÑ?ква паÑ?ола.\n"
-"Ð?олÑ?, вÑ?ведеÑ?е Ð?аÑ?аÑ?а конÑ?Ñ?олна паÑ?ола:"
+msgstr "Ð?идалиÑ? Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?за Ñ? акÑ?ивен ТоÑ? пÑ?оÑ?еÑ? койÑ?о изиÑ?ква паÑ?ола.\nÐ?олÑ?, вÑ?ведеÑ?е Ð?аÑ?аÑ?а конÑ?Ñ?олна паÑ?ола:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1301,9 +1283,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?маÑ?е вÑ?зможноÑ?Ñ? да Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аме Ð?идалиÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?но. Ð?олÑ?, Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?айÑ?е "
-"Ð?идалиÑ? Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елно."
+msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е вÑ?зможноÑ?Ñ? да Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аме Ð?идалиÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?но. Ð?олÑ?, Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?айÑ?е Ð?идалиÑ? Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елно."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1313,29 +1293,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"СÑ?здаден бе доклад за пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?пÑ?но поÑ?ажение, койÑ?о може да изпÑ?аÑ?иÑ?е на "
-"Ñ?азвойÑ?иÑ?иÑ?е на Ð?идалиÑ?, за да им помогнеÑ?е да иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аÑ? и попÑ?авÑ?Ñ? "
-"пÑ?облема. Ð?Ñ?иложениÑ?Ñ? доклад не Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа никаква Ð?аÑ?а пеÑ?Ñ?онална "
-"иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аÑ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?. "
+msgstr "СÑ?здаден бе доклад за пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?пÑ?но поÑ?ажение, койÑ?о може да изпÑ?аÑ?иÑ?е на Ñ?азвойÑ?иÑ?иÑ?е на Ð?идалиÑ?, за да им помогнеÑ?е да иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аÑ? и попÑ?авÑ?Ñ? пÑ?облема. Ð?Ñ?иложениÑ?Ñ? доклад не Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа никаква Ð?аÑ?а пеÑ?Ñ?онална иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аÑ?а инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?. "
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"Ñ? опиÑ?ание на какво Ñ?Ñ?е пÑ?авили пÑ?еди пÑ?огÑ?амаÑ?а да пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?пи поÑ?ажение, "
-"заедно Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ледниÑ?е Ñ?айлове, Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?ваÑ?и на  доклада за пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?пÑ?но "
-"поÑ?ажение:"
+msgstr "Ñ? опиÑ?ание на какво Ñ?Ñ?е пÑ?авили пÑ?еди пÑ?огÑ?амаÑ?а да пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?пи поÑ?ажение, заедно Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ледниÑ?е Ñ?айлове, Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?ваÑ?и на  доклада за пÑ?еÑ?Ñ?Ñ?пÑ?но поÑ?ажение:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1554,10 +1525,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Ð?идалиÑ? може да оÑ?воÑ?и избÑ?анаÑ?а вÑ?Ñ?зка в бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а Ð?и по подÑ?азбиÑ?ане. Ð?ко "
-"бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а Ð?и не е конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?ан в моменÑ?а да използва ТоÑ?, Ñ?о Ñ?огава заÑ?вкаÑ?а "
-"нÑ?ма да бÑ?де анонимна."
+msgstr "Ð?идалиÑ? може да оÑ?воÑ?и избÑ?анаÑ?а вÑ?Ñ?зка в бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а Ð?и по подÑ?азбиÑ?ане. Ð?ко бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а Ð?и не е конÑ?игÑ?Ñ?иÑ?ан в моменÑ?а да използва ТоÑ?, Ñ?о Ñ?огава заÑ?вкаÑ?а нÑ?ма да бÑ?де анонимна."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1571,9 +1539,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Ð?идалиÑ? не можа да оÑ?воÑ?и избÑ?анаÑ?а вÑ?Ñ?зка вÑ?в Ð?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?еб бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?. Ð?ие "
-"можеÑ?е вÑ?е пак да копиÑ?аÑ?е URL адÑ?еÑ?а и да го поÑ?Ñ?авиÑ?е вÑ?в Ð?аÑ?иÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?идалиÑ? не можа да оÑ?воÑ?и избÑ?анаÑ?а вÑ?Ñ?зка вÑ?в Ð?аÑ?иÑ?Ñ? Ñ?еб бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?. Ð?ие можеÑ?е вÑ?е пак да копиÑ?аÑ?е URL адÑ?еÑ?а и да го поÑ?Ñ?авиÑ?е вÑ?в Ð?аÑ?иÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1855,9 +1821,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Ð?идалиа не Ñ?Ñ?пÑ? да Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а ТоÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е опÑ?ииÑ?е Ñ?и за да пÑ?овеÑ?иÑ?е дали е"
-" зададено пÑ?авилно меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на ТоÑ?."
+msgstr "Ð?идалиа не Ñ?Ñ?пÑ? да Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а ТоÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е опÑ?ииÑ?е Ñ?и за да пÑ?овеÑ?иÑ?е дали е зададено пÑ?авилно меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на ТоÑ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1895,14 +1859,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"ТоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? изиÑ?ква Ð?идалиÑ? да изпÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на биÑ?квиÑ?каÑ?а за "
-"авÑ?енÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?, но Ð?идалиÑ? не можа да оÑ?кÑ?ие Ñ?акава."
+msgstr "ТоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? изиÑ?ква Ð?идалиÑ? да изпÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаниеÑ?о на биÑ?квиÑ?каÑ?а за авÑ?енÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?, но Ð?идалиÑ? не можа да оÑ?кÑ?ие Ñ?акава."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?Ñ?е ли желали да поÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елно Ñ?айла  'control_auth_cookie' ?"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е ли желали да поÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елно Ñ?айла  'control_auth_cookie' ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1920,9 +1881,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Ð?идалиÑ? не можа да Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?а за нÑ?кои Ñ?Ñ?биÑ?иÑ?. Ð?ного оÑ? опÑ?ийÑ?е на Ð?идалиÑ? "
-"може да не Ñ?а доÑ?Ñ?Ñ?пни."
+msgstr "Ð?идалиÑ? не можа да Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?а за нÑ?кои Ñ?Ñ?биÑ?иÑ?. Ð?ного оÑ? опÑ?ийÑ?е на Ð?идалиÑ? може да не Ñ?а доÑ?Ñ?Ñ?пни."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1930,9 +1889,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?овеÑ?ка на авÑ?енÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?а"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
-"Ð?идалиÑ? Ñ?е пÑ?овали пÑ?и опиÑ?а да пÑ?овеÑ?и авÑ?енÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?а кÑ?м ТоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?а. "
-"(%1)"
+msgstr "Ð?идалиÑ? Ñ?е пÑ?овали пÑ?и опиÑ?а да пÑ?овеÑ?и авÑ?енÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?а кÑ?м ТоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?а. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
@@ -1946,9 +1903,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Ð?онаÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ем инÑ?Ñ?алиÑ?анаÑ?а ТоÑ? веÑ?Ñ?иÑ? не е акÑ?Ñ?ална или не Ñ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?ва. "
-"Ð?олÑ?, поÑ?еÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а на ТоÑ? за да Ñ?валиÑ?е най-поÑ?леднаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ?."
+msgstr "Ð?онаÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ем инÑ?Ñ?алиÑ?анаÑ?а ТоÑ? веÑ?Ñ?иÑ? не е акÑ?Ñ?ална или не Ñ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?ва. Ð?олÑ?, поÑ?еÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а на ТоÑ? за да Ñ?валиÑ?е най-поÑ?леднаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -2053,24 +2008,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Ð?идалиÑ? опиÑ?а да нÑ?лиÑ?а конÑ?Ñ?олнаÑ?а паÑ?ола на ТоÑ?, но не Ñ?Ñ?пÑ? да Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а "
-"ТоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?а. Ð?олÑ?, пÑ?овеÑ?еÑ?е в Ð?иÑ?пеÑ?еÑ? на задаÑ?иÑ?е за да Ñ?е подÑ?игÑ?Ñ?иÑ?е, "
-"Ñ?е нÑ?ма дÑ?Ñ?ги акÑ?ивни ТоÑ? пÑ?оÑ?еÑ?и. "
+msgstr "Ð?идалиÑ? опиÑ?а да нÑ?лиÑ?а конÑ?Ñ?олнаÑ?а паÑ?ола на ТоÑ?, но не Ñ?Ñ?пÑ? да Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а ТоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?а. Ð?олÑ?, пÑ?овеÑ?еÑ?е в Ð?иÑ?пеÑ?еÑ? на задаÑ?иÑ?е за да Ñ?е подÑ?игÑ?Ñ?иÑ?е, Ñ?е нÑ?ма дÑ?Ñ?ги акÑ?ивни ТоÑ? пÑ?оÑ?еÑ?и. "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Ð?онаÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ем инÑ?Ñ?алиÑ?анаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на ТоÑ? е оÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ла или не Ñ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?ва "
-"повеÑ?е."
+msgstr "Ð?онаÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ем инÑ?Ñ?алиÑ?анаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на ТоÑ? е оÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ла или не Ñ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?ва повеÑ?е."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?Ñ?е ли желали да пÑ?овеÑ?иÑ?е за налиÑ?ие на по-нов инÑ?Ñ?алаÑ?ионен пакеÑ??"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?е ли желали да пÑ?овеÑ?иÑ?е за налиÑ?ие на по-нов инÑ?Ñ?алаÑ?ионен пакеÑ??"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2080,9 +2029,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"ТоÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?но заÑ?воÑ?и вÑ?Ñ?зкаÑ?а, Ñ? оглед на Ñ?ова да пÑ?едпази Ð?аÑ?аÑ?а "
-"анонимноÑ?Ñ?."
+msgstr "ТоÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?но заÑ?воÑ?и вÑ?Ñ?зкаÑ?а, Ñ? оглед на Ñ?ова да пÑ?едпази Ð?аÑ?аÑ?а анонимноÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2096,9 +2043,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Ð?а Ñ?ози моменÑ? нÑ?ма нови Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ни пакеÑ?и оÑ? ТоÑ? за инÑ?Ñ?алиÑ?ане на "
-"компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ð?и."
+msgstr "Ð?а Ñ?ози моменÑ? нÑ?ма нови Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ни пакеÑ?и оÑ? ТоÑ? за инÑ?Ñ?алиÑ?ане на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ð?и."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2117,10 +2062,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Ð?аквоÑ?о и да е изпÑ?аÑ?ено по Ñ?ази вÑ?Ñ?зка може да бÑ?де Ñ?ледено. Ð?олÑ?, пÑ?овеÑ?и "
-"наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на пÑ?огÑ?амаÑ?а и ползвай ако е вÑ?зможно Ñ?амо кÑ?ипÑ?иÑ?ани "
-"пÑ?оÑ?околи, каÑ?о SSH."
+msgstr "Ð?аквоÑ?о и да е изпÑ?аÑ?ено по Ñ?ази вÑ?Ñ?зка може да бÑ?де Ñ?ледено. Ð?олÑ?, пÑ?овеÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на пÑ?огÑ?амаÑ?а и ползвай ако е вÑ?зможно Ñ?амо кÑ?ипÑ?иÑ?ани пÑ?оÑ?околи, каÑ?о SSH."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2130,9 +2072,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?епÑ?едаванеÑ?о Ð?и Ñ?е изклÑ?Ñ?ва.\n"
-"Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е 'СÑ?оп' оÑ?ново за да Ñ?пÑ?еÑ?е пÑ?епÑ?едаванеÑ?о Ñ?ега."
+msgstr "Ð?Ñ?епÑ?едаванеÑ?о Ð?и Ñ?е изклÑ?Ñ?ва.\nÐ?аÑ?иÑ?неÑ?е 'СÑ?оп' оÑ?ново за да Ñ?пÑ?еÑ?е пÑ?епÑ?едаванеÑ?о Ñ?ега."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2143,20 +2083,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?епÑ?едаванеÑ?о е акÑ?ивно. Ð?Ñ?екÑ?Ñ?ванеÑ?о на пÑ?епÑ?едаванеÑ?о Ñ?е пÑ?еÑ?еÑ?е оÑ?воÑ?ениÑ?е вÑ?Ñ?зки оÑ? клиенÑ?и.\n"
-"\n"
-"Ð?иÑ?Ñ?е ли желали да Ñ?е изклÑ?Ñ?иÑ?е елеганÑ?но, каÑ?о им дадеÑ?е вÑ?еме да намеÑ?Ñ?Ñ? ново пÑ?епÑ?едаване?"
+msgstr "Ð?Ñ?епÑ?едаванеÑ?о е акÑ?ивно. Ð?Ñ?екÑ?Ñ?ванеÑ?о на пÑ?епÑ?едаванеÑ?о Ñ?е пÑ?еÑ?еÑ?е оÑ?воÑ?ениÑ?е вÑ?Ñ?зки оÑ? клиенÑ?и.\n\nÐ?иÑ?Ñ?е ли желали да Ñ?е изклÑ?Ñ?иÑ?е елеганÑ?но, каÑ?о им дадеÑ?е вÑ?еме да намеÑ?Ñ?Ñ? ново пÑ?епÑ?едаване?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Ð?идалиÑ? заÑ?еÑ?е, Ñ?е ТоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?а излезе неоÑ?аквано.\n"
-"\n"
-"Ð?олÑ?, пÑ?овеÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?Ñ?а Ñ? данниÑ?е за Ñ?коÑ?оÑ?ни пÑ?едÑ?пÑ?едиÑ?елни Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ? или Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ? за гÑ?еÑ?ки."
+msgstr "Ð?идалиÑ? заÑ?еÑ?е, Ñ?е ТоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?а излезе неоÑ?аквано.\n\nÐ?олÑ?, пÑ?овеÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?Ñ?а Ñ? данниÑ?е за Ñ?коÑ?оÑ?ни пÑ?едÑ?пÑ?едиÑ?елни Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ? или Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ? за гÑ?еÑ?ки."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2170,9 +2104,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Ð?дно оÑ? ваÑ?иÑ?е пÑ?иложениÑ? %1 изглежда извÑ?Ñ?Ñ?ва поÑ?енÑ?иално некÑ?ипÑ?иÑ?ани и "
-"неÑ?игÑ?Ñ?ни вÑ?Ñ?зки Ñ? поÑ?Ñ? %2"
+msgstr "Ð?дно оÑ? ваÑ?иÑ?е пÑ?иложениÑ? %1 изглежда извÑ?Ñ?Ñ?ва поÑ?енÑ?иално некÑ?ипÑ?иÑ?ани и неÑ?игÑ?Ñ?ни вÑ?Ñ?зки Ñ? поÑ?Ñ? %2"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2196,9 +2128,7 @@ msgstr "Ð?еобÑ?одимо е имеÑ?о на Ñ?айла за Ñ?Ñ?обÑ?ени
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"ТÑ?Ñ?бва да вÑ?ведеÑ?е име на Ñ?айла за да може да Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ? Ñ? данни "
-"вÑ?в Ñ?айл."
+msgstr "ТÑ?Ñ?бва да вÑ?ведеÑ?е име на Ñ?айла за да може да Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ? Ñ? данни вÑ?в Ñ?айл."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2410,8 +2340,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? на Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?Ñ?а Ñ? данни"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ой Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?, коиÑ?о да бÑ?даÑ? показани в пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?  Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?Ñ?а Ñ? данни"
+msgstr "Ð?Ñ?ой Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?, коиÑ?о да бÑ?даÑ? показани в пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?  Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?Ñ?а Ñ? данни"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2423,9 +2352,7 @@ msgstr "РазлиÑ?Ñ?ване"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Ð?кÑ?ивиÑ?ай авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?ване на вÑ?иÑ?ки нови Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?Ñ?а Ñ? данни вÑ?в "
-"Ñ?айл"
+msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?ай авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?ване на вÑ?иÑ?ки нови Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?Ñ?а Ñ? данни вÑ?в Ñ?айл"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2451,17 +2378,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"СÑ?обÑ?ениÑ?, поÑ?вÑ?ваÑ?и Ñ?е когаÑ?о неÑ?о \n"
-"много Ñ?е обÑ?Ñ?ка и ТоÑ? не може да пÑ?одÑ?лжи."
+msgstr "СÑ?обÑ?ениÑ?, поÑ?вÑ?ваÑ?и Ñ?е когаÑ?о неÑ?о \nмного Ñ?е обÑ?Ñ?ка и ТоÑ? не може да пÑ?одÑ?лжи."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"СÑ?обÑ?ениÑ?, поÑ?вÑ?ваÑ?и Ñ?е когаÑ?о неÑ?о \n"
-"много Ñ?е обÑ?Ñ?ка Ñ? ТоÑ?."
+msgstr "СÑ?обÑ?ениÑ?, поÑ?вÑ?ваÑ?и Ñ?е когаÑ?о неÑ?о \nмного Ñ?е обÑ?Ñ?ка Ñ? ТоÑ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2469,36 +2392,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"СÑ?обÑ?ениÑ? поÑ?вÑ?ваÑ?и Ñ?е Ñ?Ñ?дко\n"
-"по вÑ?еме на ноÑ?малнаÑ?а Ñ?абоÑ?а на ТоÑ? и \n"
-"не Ñ?а Ñ?Ñ?иÑ?ани за гÑ?еÑ?ки, но може да Ñ?е пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "СÑ?обÑ?ениÑ? поÑ?вÑ?ваÑ?и Ñ?е Ñ?Ñ?дко\nпо вÑ?еме на ноÑ?малнаÑ?а Ñ?абоÑ?а на ТоÑ? и \nне Ñ?а Ñ?Ñ?иÑ?ани за гÑ?еÑ?ки, но може да Ñ?е пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"СÑ?обÑ?ениÑ? поÑ?вÑ?ваÑ?и Ñ?е Ñ?еÑ?Ñ?о\n"
-"по вÑ?еме на ноÑ?малнаÑ?а Ñ?абоÑ?а на ТоÑ?."
+msgstr "СÑ?обÑ?ениÑ? поÑ?вÑ?ваÑ?и Ñ?е Ñ?еÑ?Ñ?о\nпо вÑ?еме на ноÑ?малнаÑ?а Ñ?абоÑ?а на ТоÑ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Ð?ногоÑ?ловни Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?, пÑ?еди вÑ?иÑ?ко оÑ?\n"
-"инÑ?еÑ?еÑ? за ТоÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
+msgstr "Ð?ногоÑ?ловни Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?, пÑ?еди вÑ?иÑ?ко оÑ?\nинÑ?еÑ?еÑ? за ТоÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Ð?е може да запиÑ?е Ñ?айл %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Ð?е може да запиÑ?е Ñ?айл %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2620,17 +2533,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"ТÑ?Ñ?бва да опÑ?еделиÑ?е IP адÑ?еÑ? или Ñ?оÑ?Ñ? име и номеÑ? на поÑ?Ñ?а, за да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е"
-" ТоÑ? да използва пÑ?окÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до инÑ?еÑ?неÑ?."
+msgstr "ТÑ?Ñ?бва да опÑ?еделиÑ?е IP адÑ?еÑ? или Ñ?оÑ?Ñ? име и номеÑ? на поÑ?Ñ?а, за да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е ТоÑ? да използва пÑ?окÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до инÑ?еÑ?неÑ?."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"ТÑ?Ñ?бва да опÑ?еделиÑ?е един или повеÑ?е поÑ?Ñ?ове, до коиÑ?о заÑ?иÑ?наÑ?а Ð?и Ñ?Ñ?ена "
-"позволÑ?ва да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е."
+msgstr "ТÑ?Ñ?бва да опÑ?еделиÑ?е един или повеÑ?е поÑ?Ñ?ове, до коиÑ?о заÑ?иÑ?наÑ?а Ð?и Ñ?Ñ?ена позволÑ?ва да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жеÑ?е."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2662,9 +2571,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Ð?збеÑ?и Ñ?амо за да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?же Ñ? пÑ?епÑ?аÑ?аниÑ? използваÑ?и позволени поÑ?Ñ?ове оÑ? "
-"заÑ?иÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?ена"
+msgstr "Ð?збеÑ?и Ñ?амо за да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?же Ñ? пÑ?епÑ?аÑ?аниÑ? използваÑ?и позволени поÑ?Ñ?ове оÑ? заÑ?иÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?ена"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2686,9 +2593,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Ð?збеÑ?и за да кÑ?ипÑ?иÑ?а заÑ?вки за доÑ?Ñ?Ñ?п до диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?а и по избоÑ? използвай "
-"моÑ?Ñ?ово пÑ?епÑ?аÑ?ане за доÑ?Ñ?Ñ?п до ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а"
+msgstr "Ð?збеÑ?и за да кÑ?ипÑ?иÑ?а заÑ?вки за доÑ?Ñ?Ñ?п до диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?а и по избоÑ? използвай моÑ?Ñ?ово пÑ?епÑ?аÑ?ане за доÑ?Ñ?Ñ?п до ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2726,14 +2631,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ð? моменÑ?а нÑ?ма нови моÑ?Ñ?ове на Ñ?азположение. Ð?ожеÑ?е или да изÑ?акаÑ?е за малко"
-" и да опиÑ?аÑ?е оÑ?ново или да опиÑ?аÑ?е дÑ?Ñ?г меÑ?од за намиÑ?ане на нови моÑ?Ñ?ове."
+msgstr "Ð? моменÑ?а нÑ?ма нови моÑ?Ñ?ове на Ñ?азположение. Ð?ожеÑ?е или да изÑ?акаÑ?е за малко и да опиÑ?аÑ?е оÑ?ново или да опиÑ?аÑ?е дÑ?Ñ?г меÑ?од за намиÑ?ане на нови моÑ?Ñ?ове."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е Ð?омоÑ? за да видиÑ?е дÑ?Ñ?ги меÑ?оди за намиÑ?ане на нови моÑ?Ñ?ове."
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е Ð?омоÑ? за да видиÑ?е дÑ?Ñ?ги меÑ?оди за намиÑ?ане на нови моÑ?Ñ?ове."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2919,17 +2821,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ð?ие наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ?е ТоÑ? да дейÑ?Ñ?ва каÑ?о моÑ?Ñ?ов пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?, но ТоÑ? веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а Ð?и не "
-"подÑ?Ñ?жа моÑ?Ñ?ове."
+msgstr "Ð?ие наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ?е ТоÑ? да дейÑ?Ñ?ва каÑ?о моÑ?Ñ?ов пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?, но ТоÑ? веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а Ð?и не подÑ?Ñ?жа моÑ?Ñ?ове."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Ð?олÑ?, обновеÑ?е Ð?аÑ?иÑ? ТоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ? или наÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?е ТоÑ? да дейÑ?Ñ?ва каÑ?о ноÑ?мален"
-" ТоÑ? пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?."
+msgstr "Ð?олÑ?, обновеÑ?е Ð?аÑ?иÑ? ТоÑ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ? или наÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?е ТоÑ? да дейÑ?Ñ?ва каÑ?о ноÑ?мален ТоÑ? пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2985,9 +2883,7 @@ msgstr "Ð?ме на пÑ?епÑ?аÑ?анеÑ?о"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?ове на коиÑ?о поÑ?Ñ?ебиÑ?ели и дÑ?Ñ?ги пÑ?епÑ?аÑ?аниÑ? могаÑ? да оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ? диалог "
-"Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?воеÑ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ове на коиÑ?о поÑ?Ñ?ебиÑ?ели и дÑ?Ñ?ги пÑ?епÑ?аÑ?аниÑ? могаÑ? да оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ? диалог Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?воеÑ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -3001,9 +2897,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Ð?а инÑ?еÑ?неÑ? вÑ?Ñ?зки Ñ? бÑ?Ñ?за Ñ?коÑ?оÑ?Ñ? на Ñ?валÑ?не, но бавно каÑ?ване, молÑ? "
-"впиÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?к Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и на каÑ?ване."
+msgstr "Ð?а инÑ?еÑ?неÑ? вÑ?Ñ?зки Ñ? бÑ?Ñ?за Ñ?коÑ?оÑ?Ñ? на Ñ?валÑ?не, но бавно каÑ?ване, молÑ? впиÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?к Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и на каÑ?ване."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3061,10 +2955,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?аÑ?а макÑ?имална Ñ?Ñ?епен на пÑ?опÑ?Ñ?каÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?бва да е по-голÑ?ма "
-"или Ñ?авна на Ñ?Ñ?еднаÑ?а пÑ?опÑ?Ñ?каÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?. Ð?веÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?а"
-" поне 20 KB/s."
+msgstr "Ð?аÑ?аÑ?а макÑ?имална Ñ?Ñ?епен на пÑ?опÑ?Ñ?каÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?бва да е по-голÑ?ма или Ñ?авна на Ñ?Ñ?еднаÑ?а пÑ?опÑ?Ñ?каÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?. Ð?веÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?а поне 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3125,17 +3016,13 @@ msgstr "Ð?окажи помÑ? за изÑ?одни полиÑ?ики"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ð?о какви инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и могаÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е да имаÑ? доÑ?Ñ?Ñ?п пÑ?ез Ð?аÑ?еÑ?о "
-"пÑ?епÑ?аÑ?ане?"
+msgstr "Ð?о какви инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и могаÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е да имаÑ? доÑ?Ñ?Ñ?п пÑ?ез Ð?аÑ?еÑ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"ТоÑ? вÑ?пÑ?еки вÑ?иÑ?ко Ñ?е блокиÑ?а нÑ?кои изÑ?одÑ?Ñ?и пиÑ?ма и пÑ?огÑ?ами за Ñ?поделÑ?не "
-"на Ñ?айлове по подÑ?азбиÑ?ане, за да намали Ñ?пам или дÑ?Ñ?га злоÑ?поÑ?Ñ?еба."
+msgstr "ТоÑ? вÑ?пÑ?еки вÑ?иÑ?ко Ñ?е блокиÑ?а нÑ?кои изÑ?одÑ?Ñ?и пиÑ?ма и пÑ?огÑ?ами за Ñ?поделÑ?не на Ñ?айлове по подÑ?азбиÑ?ане, за да намали Ñ?пам или дÑ?Ñ?га злоÑ?поÑ?Ñ?еба."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3148,9 +3035,7 @@ msgstr "Ð?озволи на дÑ?Ñ?ги доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?воÑ? моÑ?Ñ? да
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Това е иденÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?воÑ? пÑ?епÑ?едаваÑ? моÑ?Ñ?, койÑ?о може да дадеÑ?е на дÑ?Ñ?ги"
-" Ñ?оÑ?а"
+msgstr "Това е иденÑ?иÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?а на Ñ?воÑ? пÑ?епÑ?едаваÑ? моÑ?Ñ?, койÑ?о може да дадеÑ?е на дÑ?Ñ?ги Ñ?оÑ?а"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3168,9 +3053,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Ð?е Ñ?пиÑ?ай Ñ?воеÑ?о пÑ?епÑ?едаване за да може поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е да имаÑ? по-голÑ?м Ñ?анÑ?"
-" да го намеÑ?Ñ?Ñ? и използваÑ?."
+msgstr "Ð?е Ñ?пиÑ?ай Ñ?воеÑ?о пÑ?епÑ?едаване за да може поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е да имаÑ? по-голÑ?м Ñ?анÑ? да го намеÑ?Ñ?Ñ? и използваÑ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3184,9 +3067,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"ТоÑ? вÑ?Ñ?на непÑ?авилно Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ан оÑ?говоÑ?, Ñ?лед каÑ?о Ð?идалиÑ? изиÑ?ка иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а "
-"на Ñ?поÑ?Ñ?ебаÑ?а на моÑ?Ñ?а."
+msgstr "ТоÑ? вÑ?Ñ?на непÑ?авилно Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ан оÑ?говоÑ?, Ñ?лед каÑ?о Ð?идалиÑ? изиÑ?ка иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а на Ñ?поÑ?Ñ?ебаÑ?а на моÑ?Ñ?а."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3216,9 +3097,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Ð?-мейл адÑ?еÑ? на койÑ?о може да бÑ?деÑ? доÑ?Ñ?игнаÑ? ако има пÑ?облем Ñ? Ñ?воеÑ?о "
-"пÑ?епÑ?аÑ?ане. Ð?ожеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?о Ñ?ака да вклÑ?Ñ?иÑ?  Ñ?воÑ? PGP или GPG оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к."
+msgstr "Ð?-мейл адÑ?еÑ? на койÑ?о може да бÑ?деÑ? доÑ?Ñ?игнаÑ? ако има пÑ?облем Ñ? Ñ?воеÑ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане. Ð?ожеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?о Ñ?ака да вклÑ?Ñ?иÑ?  Ñ?воÑ? PGP или GPG оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3228,9 +3107,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Ð?олÑ?, конÑ?Ñ?гиÑ?иÑ?айÑ?е най-малко диÑ?екÑ?оÑ?иÑ? на Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е и виÑ?Ñ?Ñ?ален поÑ?Ñ? за "
-"вÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?лÑ?га, коÑ?Ñ?о иÑ?каÑ?е да Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анеÑ?е дÑ?Ñ?гиÑ?е."
+msgstr "Ð?олÑ?, конÑ?Ñ?гиÑ?иÑ?айÑ?е най-малко диÑ?екÑ?оÑ?иÑ? на Ñ?Ñ?лÑ?гиÑ?е и виÑ?Ñ?Ñ?ален поÑ?Ñ? за вÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?лÑ?га, коÑ?Ñ?о иÑ?каÑ?е да Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анеÑ?е дÑ?Ñ?гиÑ?е."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3298,9 +3175,7 @@ msgstr "Ð?опиÑ?ай адÑ?еÑ?а на лÑ?кÑ?еÑ?о оÑ? избÑ?анаÑ?а
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Разгледай локалнаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема оÑ? Ñ?айлове и избеÑ?и диÑ?екÑ?оÑ?иÑ? за избÑ?аниÑ?е "
-"Ñ?Ñ?лÑ?ги"
+msgstr "Разгледай локалнаÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема оÑ? Ñ?айлове и избеÑ?и диÑ?екÑ?оÑ?иÑ? за избÑ?аниÑ?е Ñ?Ñ?лÑ?ги"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3327,10 +3202,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?иÑ?ни \"СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на ТоÑ?\" в конÑ?Ñ?олниÑ? панел на Ð?идалиÑ? за да Ñ?е "
-"Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а ТоÑ? пÑ?огÑ?амаÑ?а. Ð?ко ТоÑ? излезне неоÑ?аквано, избеÑ?и по-гоÑ?е Ñ?аздел"
-" \"Ð?апÑ?еднал\" за подÑ?обноÑ?Ñ?и за неоÑ?аквани гÑ?еÑ?ки."
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?ни \"СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на ТоÑ?\" в конÑ?Ñ?олниÑ? панел на Ð?идалиÑ? за да Ñ?е Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а ТоÑ? пÑ?огÑ?амаÑ?а. Ð?ко ТоÑ? излезне неоÑ?аквано, избеÑ?и по-гоÑ?е Ñ?аздел \"Ð?апÑ?еднал\" за подÑ?обноÑ?Ñ?и за неоÑ?аквани гÑ?еÑ?ки."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3338,10 +3210,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Ð? моменÑ?а ползваÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? \"%1\" на ТоÑ? пÑ?огÑ?амаÑ?а, коÑ?Ñ?о не Ñ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?ва "
-"повеÑ?е. Ð?олÑ?, обновеÑ?е до най-Ñ?Ñ?вÑ?еменнаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?а, коÑ?Ñ?о може "
-"да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа важни попÑ?авки в Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а, надежноÑ?Ñ?Ñ?а и пÑ?оизводиÑ?елноÑ?Ñ?Ñ?а."
+msgstr "Ð? моменÑ?а ползваÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? \"%1\" на ТоÑ? пÑ?огÑ?амаÑ?а, коÑ?Ñ?о не Ñ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?ва повеÑ?е. Ð?олÑ?, обновеÑ?е до най-Ñ?Ñ?вÑ?еменнаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?а, коÑ?Ñ?о може да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа важни попÑ?авки в Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а, надежноÑ?Ñ?Ñ?а и пÑ?оизводиÑ?елноÑ?Ñ?Ñ?а."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3349,11 +3218,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Ð? моменÑ?а ползваÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? \"%1\" на ТоÑ? пÑ?огÑ?амаÑ?а, коÑ?Ñ?о може да не Ñ?абоÑ?и "
-"повеÑ?е Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?аÑ?а ТоÑ? мÑ?ежа. Ð?олÑ?, обновеÑ?е до най-Ñ?Ñ?вÑ?еменнаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на "
-"Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?а, коÑ?Ñ?о може да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа важни попÑ?авки в Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а, надежноÑ?Ñ?Ñ?а и"
-" пÑ?оизводиÑ?елноÑ?Ñ?Ñ?а."
+msgstr "Ð? моменÑ?а ползваÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? \"%1\" на ТоÑ? пÑ?огÑ?амаÑ?а, коÑ?Ñ?о може да не Ñ?абоÑ?и повеÑ?е Ñ? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?аÑ?а ТоÑ? мÑ?ежа. Ð?олÑ?, обновеÑ?е до най-Ñ?Ñ?вÑ?еменнаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?а, коÑ?Ñ?о може да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа важни попÑ?авки в Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?а, надежноÑ?Ñ?Ñ?а и пÑ?оизводиÑ?елноÑ?Ñ?Ñ?а."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3367,9 +3232,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"УÑ?пеÑ?но оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?виÑ?ме вÑ?Ñ?зка Ñ? ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а. Сега можеÑ?е да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е Ð?аÑ?иÑ?е "
-"пÑ?огÑ?ами да използваÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ? анонимно."
+msgstr "УÑ?пеÑ?но оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?виÑ?ме вÑ?Ñ?зка Ñ? ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а. Сега можеÑ?е да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е Ð?аÑ?иÑ?е пÑ?огÑ?ами да използваÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ? анонимно."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3379,10 +3242,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а ТоÑ? Ñ?е наÑ?Ñ?кна на неоÑ?акван вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ен Ñ?еÑ?ниÑ?еÑ?ки деÑ?екÑ?. Ð?олÑ?, "
-"докладвайÑ?е Ñ?ледноÑ?о Ñ?Ñ?обÑ?ение за гÑ?еÑ?ка на Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на ТоÑ?, на "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а ТоÑ? Ñ?е наÑ?Ñ?кна на неоÑ?акван вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ен Ñ?еÑ?ниÑ?еÑ?ки деÑ?екÑ?. Ð?олÑ?, докладвайÑ?е Ñ?ледноÑ?о Ñ?Ñ?обÑ?ение за гÑ?еÑ?ка на Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е на ТоÑ?, на bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3390,10 +3250,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"ТоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анови, Ñ?е Ð?аÑ?иÑ? копÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен Ñ?аÑ?овник може би е наглаÑ?ен на %1 Ñ?екÑ?нди  "
-"назад, в Ñ?Ñ?авнение Ñ? изÑ?оÑ?ника \"%2\". Ð?ко Ñ?аÑ?овникÑ?Ñ? не е веÑ?ен, ТоÑ? нама "
-"да може да Ñ?абоÑ?и. Ð?олÑ?, пÑ?овеÑ?еÑ?е дали компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ð?и показва Ñ?оÑ?ноÑ?о вÑ?еме."
+msgstr "ТоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анови, Ñ?е Ð?аÑ?иÑ? копÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен Ñ?аÑ?овник може би е наглаÑ?ен на %1 Ñ?екÑ?нди  назад, в Ñ?Ñ?авнение Ñ? изÑ?оÑ?ника \"%2\". Ð?ко Ñ?аÑ?овникÑ?Ñ? не е веÑ?ен, ТоÑ? нама да може да Ñ?абоÑ?и. Ð?олÑ?, пÑ?овеÑ?еÑ?е дали компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ð?и показва Ñ?оÑ?ноÑ?о вÑ?еме."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3401,10 +3258,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"ТоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анови, Ñ?е Ð?аÑ?иÑ? копÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен Ñ?аÑ?овник може би е наглаÑ?ен на %1 Ñ?екÑ?нди  "
-"напÑ?ед, в Ñ?Ñ?авнение Ñ? изÑ?оÑ?ника \"%2\". Ð?ко Ñ?аÑ?овникÑ?Ñ? не е веÑ?ен, ТоÑ? нама "
-"да може да Ñ?абоÑ?и. Ð?олÑ?, пÑ?овеÑ?еÑ?е дали компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ð?и показва Ñ?оÑ?ноÑ?о вÑ?еме."
+msgstr "ТоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анови, Ñ?е Ð?аÑ?иÑ? копÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен Ñ?аÑ?овник може би е наглаÑ?ен на %1 Ñ?екÑ?нди  напÑ?ед, в Ñ?Ñ?авнение Ñ? изÑ?оÑ?ника \"%2\". Ð?ко Ñ?аÑ?овникÑ?Ñ? не е веÑ?ен, ТоÑ? нама да може да Ñ?абоÑ?и. Ð?олÑ?, пÑ?овеÑ?еÑ?е дали компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ð?и показва Ñ?оÑ?ноÑ?о вÑ?еме."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3416,21 +3270,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Ð?дна оÑ? пÑ?огÑ?амиÑ?е на Ð?аÑ?иÑ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ? може да е опиÑ?ала да оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ви "
-"некÑ?ипÑ?иÑ?ана вÑ?Ñ?зка пÑ?ез ТоÑ?  до поÑ?Ñ? %1. Ð?зпÑ?аÑ?ане на некÑ?ипÑ?иÑ?ана "
-"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? пÑ?ез ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а е опаÑ?но и не Ñ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?ва. С оглед на Ð?аÑ?аÑ?а "
-"безопаÑ?ноÑ?Ñ?, ТоÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?но заÑ?воÑ?и Ñ?ази вÑ?Ñ?зка."
+msgstr "Ð?дна оÑ? пÑ?огÑ?амиÑ?е на Ð?аÑ?иÑ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ? може да е опиÑ?ала да оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ви некÑ?ипÑ?иÑ?ана вÑ?Ñ?зка пÑ?ез ТоÑ?  до поÑ?Ñ? %1. Ð?зпÑ?аÑ?ане на некÑ?ипÑ?иÑ?ана инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? пÑ?ез ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а е опаÑ?но и не Ñ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?ва. С оглед на Ð?аÑ?аÑ?а безопаÑ?ноÑ?Ñ?, ТоÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?но заÑ?воÑ?и Ñ?ази вÑ?Ñ?зка."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Ð?дна оÑ? пÑ?огÑ?амиÑ?е на Ð?аÑ?иÑ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ? може да е опиÑ?ала да оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ви "
-"некÑ?ипÑ?иÑ?ана вÑ?Ñ?зка пÑ?ез ТоÑ?  до поÑ?Ñ? %1. Ð?зпÑ?аÑ?ане на некÑ?ипÑ?иÑ?ана "
-"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? пÑ?ез ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а е опаÑ?но и не Ñ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?ва."
+msgstr "Ð?дна оÑ? пÑ?огÑ?амиÑ?е на Ð?аÑ?иÑ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ? може да е опиÑ?ала да оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ви некÑ?ипÑ?иÑ?ана вÑ?Ñ?зка пÑ?ез ТоÑ?  до поÑ?Ñ? %1. Ð?зпÑ?аÑ?ане на некÑ?ипÑ?иÑ?ана инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? пÑ?ез ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а е опаÑ?но и не Ñ?е пÑ?епоÑ?Ñ?Ñ?ва."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3442,11 +3289,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Ð?дна оÑ? пÑ?огÑ?амиÑ?е на Ð?аÑ?иÑ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вила вÑ?Ñ?зка пÑ?ез ТоÑ?  до поÑ?Ñ? "
-"%1 използвайки пÑ?оÑ?окол, койÑ?о може да изпÑ?Ñ?ка инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ð?аÑ?аÑ?а "
-"деÑ?Ñ?инаÑ?иÑ?. Ð?олÑ?, Ñ?веÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?оили пÑ?огÑ?амиÑ?е Ñ?и да ползваÑ? Ñ?амо"
-" SOCKS4a или SOCKS5 Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?далеÑ?ен анализ на Ñ?оÑ?Ñ? имеÑ?о."
+msgstr "Ð?дна оÑ? пÑ?огÑ?амиÑ?е на Ð?аÑ?иÑ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вила вÑ?Ñ?зка пÑ?ез ТоÑ?  до поÑ?Ñ? %1 използвайки пÑ?оÑ?окол, койÑ?о може да изпÑ?Ñ?ка инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ð?аÑ?аÑ?а деÑ?Ñ?инаÑ?иÑ?. Ð?олÑ?, Ñ?веÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?оили пÑ?огÑ?амиÑ?е Ñ?и да ползваÑ? Ñ?амо SOCKS4a или SOCKS5 Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?далеÑ?ен анализ на Ñ?оÑ?Ñ? имеÑ?о."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3457,11 +3300,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Ð?дна оÑ? пÑ?огÑ?амиÑ?е на Ð?аÑ?иÑ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е опиÑ?ала да оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ви вÑ?Ñ?зка пÑ?ез ТоÑ? "
-"използвайки пÑ?оÑ?окол, койÑ?о ТоÑ? не Ñ?азбиÑ?а. Ð?олÑ?, Ñ?веÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е "
-"наÑ?Ñ?Ñ?оили пÑ?огÑ?амиÑ?е Ñ?и да ползваÑ? Ñ?амо SOCKS4a или SOCKS5 Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?далеÑ?ен "
-"анализ на Ñ?оÑ?Ñ? имеÑ?о."
+msgstr "Ð?дна оÑ? пÑ?огÑ?амиÑ?е на Ð?аÑ?иÑ? компÑ?Ñ?Ñ?Ñ? е опиÑ?ала да оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ви вÑ?Ñ?зка пÑ?ез ТоÑ? използвайки пÑ?оÑ?окол, койÑ?о ТоÑ? не Ñ?азбиÑ?а. Ð?олÑ?, Ñ?веÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?оили пÑ?огÑ?амиÑ?е Ñ?и да ползваÑ? Ñ?амо SOCKS4a или SOCKS5 Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?далеÑ?ен анализ на Ñ?оÑ?Ñ? имеÑ?о."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3472,10 +3311,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Ð?дна оÑ? пÑ?огÑ?амиÑ?е, коиÑ?о ползваÑ?е Ñ?е е опиÑ?ала да оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ви вÑ?Ñ?зка пÑ?ез ТоÑ?"
-" до поÑ?Ñ? \"%1\", койÑ?о ТоÑ? не Ñ?азпознава каÑ?о валидно Ñ?оÑ?Ñ? име. Ð?олÑ?, "
-"пÑ?овеÑ?еÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на пÑ?огÑ?амиÑ?е Ñ?и."
+msgstr "Ð?дна оÑ? пÑ?огÑ?амиÑ?е, коиÑ?о ползваÑ?е Ñ?е е опиÑ?ала да оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ви вÑ?Ñ?зка пÑ?ез ТоÑ? до поÑ?Ñ? \"%1\", койÑ?о ТоÑ? не Ñ?азпознава каÑ?о валидно Ñ?оÑ?Ñ? име. Ð?олÑ?, пÑ?овеÑ?еÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на пÑ?огÑ?амиÑ?е Ñ?и."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3486,10 +3322,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"ТоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анови, Ñ?е в моменÑ?а пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен IP адÑ?еÑ? е %1%2. Ð?ко не е "
-"пÑ?авилен, молÑ?, вземеÑ?е под внимание наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ?а на \"Ð?дÑ?еÑ?\" опÑ?иÑ?Ñ?а в "
-"конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?а на пÑ?епÑ?аÑ?анеÑ?о."
+msgstr "ТоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анови, Ñ?е в моменÑ?а пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?иÑ? пÑ?блиÑ?ен IP адÑ?еÑ? е %1%2. Ð?ко не е пÑ?авилен, молÑ?, вземеÑ?е под внимание наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ?а на \"Ð?дÑ?еÑ?\" опÑ?иÑ?Ñ?а в конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?а на пÑ?епÑ?аÑ?анеÑ?о."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3500,22 +3333,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"ТоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анови, Ñ?е DNS доÑ?Ñ?авÑ?ика подава лÑ?жливи оÑ?говоÑ?и за домейни коиÑ?о не "
-"Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?. Ð?звеÑ?Ñ?но е, Ñ?е нÑ?кои доÑ?Ñ?авÑ?иÑ?и на инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?лÑ?ги и дÑ?Ñ?ги "
-"доÑ?Ñ?авÑ?иÑ?и на Ñ?Ñ?лÑ?ги за домейн имена, каÑ?о OpenDNS пÑ?авÑ?Ñ? Ñ?ова за да "
-"показваÑ? Ñ?воиÑ?е Ñ?обÑ?Ñ?вени Ñ?екламни Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и или Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ки."
+msgstr "ТоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анови, Ñ?е DNS доÑ?Ñ?авÑ?ика подава лÑ?жливи оÑ?говоÑ?и за домейни коиÑ?о не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ваÑ?. Ð?звеÑ?Ñ?но е, Ñ?е нÑ?кои доÑ?Ñ?авÑ?иÑ?и на инÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?лÑ?ги и дÑ?Ñ?ги доÑ?Ñ?авÑ?иÑ?и на Ñ?Ñ?лÑ?ги за домейн имена, каÑ?о OpenDNS пÑ?авÑ?Ñ? Ñ?ова за да показваÑ? Ñ?воиÑ?е Ñ?обÑ?Ñ?вени Ñ?екламни Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и или Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ки."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"ТоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анови, Ñ?е Ñ?воÑ? DNS доÑ?Ñ?авÑ?ика подава лÑ?жливи оÑ?говоÑ?и за добÑ?е "
-"извеÑ?Ñ?ни домейни. ТÑ?й каÑ?о поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е Ñ?азÑ?иÑ?аÑ? на ТоÑ? мÑ?жовиÑ?е "
-"пÑ?епÑ?аÑ?аниÑ? да пÑ?едоÑ?Ñ?авÑ?Ñ? Ñ?оÑ?ни DNS оÑ?говоÑ?и,Ñ?воеÑ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане нÑ?ма да бÑ?де"
-" наÑ?Ñ?Ñ?оено каÑ?о изÑ?одÑ?Ñ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане."
+msgstr "ТоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анови, Ñ?е Ñ?воÑ? DNS доÑ?Ñ?авÑ?ика подава лÑ?жливи оÑ?говоÑ?и за добÑ?е извеÑ?Ñ?ни домейни. ТÑ?й каÑ?о поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е Ñ?азÑ?иÑ?аÑ? на ТоÑ? мÑ?жовиÑ?е пÑ?епÑ?аÑ?аниÑ? да пÑ?едоÑ?Ñ?авÑ?Ñ? Ñ?оÑ?ни DNS оÑ?говоÑ?и,Ñ?воеÑ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане нÑ?ма да бÑ?де наÑ?Ñ?Ñ?оено каÑ?о изÑ?одÑ?Ñ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3526,10 +3351,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"ТоÑ? Ñ?е опиÑ?ва да опÑ?едели дали поÑ?Ñ?а кÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а за пÑ?епÑ?аÑ?ане е доÑ?Ñ?Ñ?пен оÑ?"
-" ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а Ñ?Ñ?ез Ñ?вÑ?Ñ?зване кÑ?м Ñ?ебе Ñ?и в %1:%2. Този Ñ?еÑ?Ñ? може да оÑ?неме "
-"нÑ?колко минÑ?Ñ?и."
+msgstr "ТоÑ? Ñ?е опиÑ?ва да опÑ?едели дали поÑ?Ñ?а кÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а за пÑ?епÑ?аÑ?ане е доÑ?Ñ?Ñ?пен оÑ? ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а Ñ?Ñ?ез Ñ?вÑ?Ñ?зване кÑ?м Ñ?ебе Ñ?и в %1:%2. Този Ñ?еÑ?Ñ? може да оÑ?неме нÑ?колко минÑ?Ñ?и."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3549,12 +3371,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?иÑ? поÑ?Ñ? кÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?а за пÑ?епÑ?аÑ?ане не е доÑ?Ñ?Ñ?пен оÑ? дÑ?Ñ?ги поÑ?Ñ?ебиÑ?ели на "
-"ТоÑ?! Ð?Ñ?зможна пÑ?иÑ?ина за Ñ?ова е ако Ñ?е намиÑ?аÑ?е зад Ñ?Ñ?Ñ?еÑ? или заÑ?иÑ?на Ñ?Ñ?ена,"
-" коÑ?Ñ?о изиÑ?ква да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е пÑ?енаÑ?оÑ?ване на поÑ?Ñ?ове. Ð?ко %1:%2 не е ваÑ?иÑ? "
-"пÑ?авилен  IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а, молÑ?, пÑ?овеÑ?еÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на "
-"пÑ?епÑ?аÑ?анеÑ?о."
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ? поÑ?Ñ? кÑ?м Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?а за пÑ?епÑ?аÑ?ане не е доÑ?Ñ?Ñ?пен оÑ? дÑ?Ñ?ги поÑ?Ñ?ебиÑ?ели на ТоÑ?! Ð?Ñ?зможна пÑ?иÑ?ина за Ñ?ова е ако Ñ?е намиÑ?аÑ?е зад Ñ?Ñ?Ñ?еÑ? или заÑ?иÑ?на Ñ?Ñ?ена, коÑ?Ñ?о изиÑ?ква да наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?е пÑ?енаÑ?оÑ?ване на поÑ?Ñ?ове. Ð?ко %1:%2 не е ваÑ?иÑ? пÑ?авилен  IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а, молÑ?, пÑ?овеÑ?еÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на пÑ?епÑ?аÑ?анеÑ?о."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3565,10 +3382,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"ТоÑ? Ñ?е опиÑ?ва да опÑ?едели дали поÑ?Ñ?а кÑ?м диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?а за пÑ?епÑ?аÑ?ане е "
-"доÑ?Ñ?Ñ?пен оÑ? ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а Ñ?Ñ?ез Ñ?вÑ?Ñ?зване кÑ?м Ñ?ебе Ñ?и в %1:%2. Този Ñ?еÑ?Ñ? може "
-"да оÑ?неме нÑ?колко минÑ?Ñ?и."
+msgstr "ТоÑ? Ñ?е опиÑ?ва да опÑ?едели дали поÑ?Ñ?а кÑ?м диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?а за пÑ?епÑ?аÑ?ане е доÑ?Ñ?Ñ?пен оÑ? ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а Ñ?Ñ?ез Ñ?вÑ?Ñ?зване кÑ?м Ñ?ебе Ñ?и в %1:%2. Този Ñ?еÑ?Ñ? може да оÑ?неме нÑ?колко минÑ?Ñ?и."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3588,12 +3402,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?иÑ?Ñ? поÑ?Ñ? на пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?аÑ?а диÑ?екÑ?оÑ?иÑ? не е доÑ?Ñ?Ñ?пен оÑ? дÑ?Ñ?ги поÑ?Ñ?ебиÑ?ели на"
-" ТоÑ?. Това може да Ñ?е полÑ?Ñ?и ако Ñ?е намиÑ?аÑ?е зад Ñ?Ñ?Ñ?еÑ? или ако заÑ?иÑ?наÑ?а "
-"Ñ?Ñ?ена изиÑ?ква да Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ои пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?не на поÑ?Ñ?ове. Ð?ко %1:%2 не е Ð?аÑ?иÑ?Ñ? "
-"пÑ?авилен IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ? на диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?, молÑ? пÑ?овеÑ?еÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на "
-"пÑ?епÑ?аÑ?анеÑ?о Ñ?и."
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?Ñ? поÑ?Ñ? на пÑ?епÑ?аÑ?аÑ?аÑ?а диÑ?екÑ?оÑ?иÑ? не е доÑ?Ñ?Ñ?пен оÑ? дÑ?Ñ?ги поÑ?Ñ?ебиÑ?ели на ТоÑ?. Това може да Ñ?е полÑ?Ñ?и ако Ñ?е намиÑ?аÑ?е зад Ñ?Ñ?Ñ?еÑ? или ако заÑ?иÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?ена изиÑ?ква да Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ои пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?не на поÑ?Ñ?ове. Ð?ко %1:%2 не е Ð?аÑ?иÑ?Ñ? пÑ?авилен IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ? на диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?, молÑ? пÑ?овеÑ?еÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на пÑ?епÑ?аÑ?анеÑ?о Ñ?и."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3603,10 +3412,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"ТвоÑ? Ñ?еÑ?Ñ?ожник на пÑ?епÑ?аÑ?аниÑ?, койÑ?о опÑ?лномоÑ?Ñ?ва поÑ?Ñ?ебиÑ?ели да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жаÑ? "
-"кÑ?м Ñ?воеÑ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане, беÑ?е оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лен оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а в диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?а на %1:%2. "
-"Ð?аденаÑ?а пÑ?иÑ?ина бе: %3"
+msgstr "ТвоÑ? Ñ?еÑ?Ñ?ожник на пÑ?епÑ?аÑ?аниÑ?, койÑ?о опÑ?лномоÑ?Ñ?ва поÑ?Ñ?ебиÑ?ели да Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?жаÑ? кÑ?м Ñ?воеÑ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане, беÑ?е оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лен оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а в диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?а на %1:%2. Ð?аденаÑ?а пÑ?иÑ?ина бе: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3618,12 +3424,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"ТвоеÑ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане Ñ?ега е онлайн и на Ñ?азположение за ползване на "
-"поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е на ТоÑ?. Ð?и Ñ?ледвало да видиÑ? завиÑ?ение на мÑ?ежовиÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик, "
-"изобÑ?азен на гÑ?аÑ?аÑ?а за поÑ?Ñ?еблениеÑ?о в Ñ?амкиÑ?е на нÑ?колко Ñ?аÑ?а, докаÑ?о "
-"повеÑ?е поÑ?Ñ?ебиÑ?ели наÑ?Ñ?аваÑ? за Ñ?воеÑ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане. Ð?лагодаÑ?Ñ? за пÑ?иноÑ?а кÑ?м "
-"ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а! "
+msgstr "ТвоеÑ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане Ñ?ега е онлайн и на Ñ?азположение за ползване на поÑ?Ñ?ебиÑ?елиÑ?е на ТоÑ?. Ð?и Ñ?ледвало да видиÑ? завиÑ?ение на мÑ?ежовиÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ик, изобÑ?азен на гÑ?аÑ?аÑ?а за поÑ?Ñ?еблениеÑ?о в Ñ?амкиÑ?е на нÑ?колко Ñ?аÑ?а, докаÑ?о повеÑ?е поÑ?Ñ?ебиÑ?ели наÑ?Ñ?аваÑ? за Ñ?воеÑ?о пÑ?епÑ?аÑ?ане. Ð?лагодаÑ?Ñ? за пÑ?иноÑ?а кÑ?м ТоÑ? мÑ?ежаÑ?а! "
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3685,9 +3486,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"СÑ?Ñ?Ñ?ани наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е. Ð?ко не е оÑ?белÑ?зано Ñ?е пÑ?иложи наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?амо за "
-"наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ? ТоÑ? Ñ?лÑ?Ñ?ай."
+msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?ани наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е. Ð?ко не е оÑ?белÑ?зано Ñ?е пÑ?иложи наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?амо за наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ? ТоÑ? Ñ?лÑ?Ñ?ай."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3727,9 +3526,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?вÑ?Ñ?званеÑ?о Ñ? ТоÑ?"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"СелекÑ?иÑ?аноÑ?о е пÑ?азно. Ð?олÑ?, избеÑ?и нÑ?какÑ?в Ñ?екÑ?Ñ? или оÑ?бележи \"Ð?Ñ?иложи "
-"вÑ?иÑ?ко\""
+msgstr "СелекÑ?иÑ?аноÑ?о е пÑ?азно. Ð?олÑ?, избеÑ?и нÑ?какÑ?в Ñ?екÑ?Ñ? или оÑ?бележи \"Ð?Ñ?иложи вÑ?иÑ?ко\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3803,17 +3600,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Ð?идалиÑ? не Ñ?Ñ?пÑ? да пÑ?овеÑ?и за налиÑ?ни пÑ?огÑ?амни обновлениÑ?, заÑ?оÑ?о не оÑ?кÑ?и "
-"'%1'."
+msgstr "Ð?идалиÑ? не Ñ?Ñ?пÑ? да пÑ?овеÑ?и за налиÑ?ни пÑ?огÑ?амни обновлениÑ?, заÑ?оÑ?о не оÑ?кÑ?и '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Ð?идалиÑ? не Ñ?Ñ?пÑ? да пÑ?овеÑ?и за налиÑ?ни пÑ?огÑ?амни обновлениÑ?, заÑ?оÑ?о ТоÑ?-"
-"пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на обновление бе пÑ?екÑ?Ñ?наÑ? неоÑ?аквано."
+msgstr "Ð?идалиÑ? не Ñ?Ñ?пÑ? да пÑ?овеÑ?и за налиÑ?ни пÑ?огÑ?амни обновлениÑ?, заÑ?оÑ?о ТоÑ?-пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? на обновление бе пÑ?екÑ?Ñ?наÑ? неоÑ?аквано."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3941,9 +3734,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойва диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?а, коÑ?Ñ?о Ð?идалиÑ? 
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на имеÑ?о и меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на Ñ?айла Ñ? иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аниÑ?е пÑ?оÑ?еÑ?и на"
-" Ð?идалиÑ?."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на имеÑ?о и меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на Ñ?айла Ñ? иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аниÑ?е пÑ?оÑ?еÑ?и на Ð?идалиÑ?."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
@@ -3979,8 +3770,7 @@ msgstr "Ð?едейÑ?Ñ?виÑ?елно Ñ?Ñ?Ñ?ановÑ?ване на езиков
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
-"Ð?едейÑ?Ñ?виÑ?елно Ñ?Ñ?Ñ?ановÑ?ване на Ñ?Ñ?ила, на гÑ?аÑ?иÑ?наÑ?а поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ка Ñ?Ñ?еда:"
+msgstr "Ð?едейÑ?Ñ?виÑ?елно Ñ?Ñ?Ñ?ановÑ?ване на Ñ?Ñ?ила, на гÑ?аÑ?иÑ?наÑ?а поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ка Ñ?Ñ?еда:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
@@ -3991,10 +3781,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Ð?о вÑ?Ñ?ка веÑ?оÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? дÑ?Ñ?г пÑ?оÑ?еÑ? на Ð?идалиÑ? веÑ?е е в Ñ?од. Ð?ко наиÑ?Ñ?ина нÑ?ма дÑ?Ñ?г Ñ?абоÑ?еÑ? пÑ?оÑ?еÑ?, може да избеÑ?еÑ?е да пÑ?одÑ?лжиÑ?е.\n"
-"\n"
-"Ð?Ñ?каÑ?е ли да пÑ?одÑ?лжиÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на Ð?идалиÑ??"
+msgstr "Ð?о вÑ?Ñ?ка веÑ?оÑ?Ñ?ноÑ?Ñ? дÑ?Ñ?г пÑ?оÑ?еÑ? на Ð?идалиÑ? веÑ?е е в Ñ?од. Ð?ко наиÑ?Ñ?ина нÑ?ма дÑ?Ñ?г Ñ?абоÑ?еÑ? пÑ?оÑ?еÑ?, може да избеÑ?еÑ?е да пÑ?одÑ?лжиÑ?е.\n\nÐ?Ñ?каÑ?е ли да пÑ?одÑ?лжиÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на Ð?идалиÑ??"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4027,5 +3814,3 @@ msgstr "%1 Ñ?аÑ?ове"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 минÑ?Ñ?и"
-
-
diff --git a/ca/qt_ca.po b/ca/qt_ca.po
index fead1d7..6ec21c1 100644
--- a/ca/qt_ca.po
+++ b/ca/qt_ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Gerard Farràs Ballabriga <>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 ja existeix.\n"
-"Voleu reemplaçar-lo?"
+msgstr "%1 ja existeix.\nVoleu reemplaçar-lo?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fitxer no trobat.\n"
-"Si us plau, verifiqueu que heu introduït el nom correcte."
+msgstr "%1\nFitxer no trobat.\nSi us plau, verifiqueu que heu introduït el nom correcte."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,20 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"\n"
-"Directori no trobat.\n"
-"Si us plau, verifiqueu que s'ha proporcionat un nom de directori correcte."
+msgstr "%1\n\nDirectori no trobat.\nSi us plau, verifiqueu que s'ha proporcionat un nom de directori correcte."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' està protegit per escriptura.\n"
-"El desitgeu suprimir igualment?"
+msgstr "'%1' està protegit per escriptura.\nEl desitgeu suprimir igualment?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -383,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>No es pot utilitzar el nom \"%1\".</b><p>Intenteu utilitzar un altre nom,"
-" amb menys caracters o sense marques de puntuació."
+msgstr "<b>No es pot utilitzar el nom \"%1\".</b><p>Intenteu utilitzar un altre nom, amb menys caracters o sense marques de puntuació."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -446,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/cs/qt_cs.po b/cs/qt_cs.po
index 7fd6976..0376dd3 100644
--- a/cs/qt_cs.po
+++ b/cs/qt_cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 již existuje.\n"
-"PÅ?ejete si jej nahradit?"
+msgstr "%1 již existuje.\nPÅ?ejete si jej nahradit?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Soubor nebyl nalezen.\n"
-"Prosím ovÄ?Å?te, zda byl název souboru zadán správnÄ?."
+msgstr "%1\nSoubor nebyl nalezen.\nProsím ovÄ?Å?te, zda byl název souboru zadán správnÄ?."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"AdresáÅ? nebyl nalezen.\n"
-"Prosím ovÄ?Å?te, zda bylo jméno adresáÅ?e zadáno správnÄ?."
+msgstr "%1\nAdresáÅ? nebyl nalezen.\nProsím ovÄ?Å?te, zda bylo jméno adresáÅ?e zadáno správnÄ?."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1'  je chránÄ?n proti pÅ?episu.\n"
-"Chcete jej smazat i tak?"
+msgstr "'%1'  je chránÄ?n proti pÅ?episu.\nChcete jej smazat i tak?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Název \"%1\" nelze použít.</b><p>Zkuste použít jiný název s menším poÄ?tem"
-" znaků nebo bez zvláštních znaků."
+msgstr "<b>Název \"%1\" nelze použít.</b><p>Zkuste použít jiný název s menším poÄ?tem znaků nebo bez zvláštních znaků."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bajtů"
-
-
diff --git a/cs/vidalia_cs.po b/cs/vidalia_cs.po
index 8305d77..82cdf3c 100644
--- a/cs/vidalia_cs.po
+++ b/cs/vidalia_cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: smejicisebestie <smejicisebestie@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,9 +43,7 @@ msgstr "'%1' neni platna IP adresa."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Jako způsob autentizace jste vybrali \"Heslo\", ale žádné heslo jste "
-"neurÄ?ili"
+msgstr "Jako způsob autentizace jste vybrali \"Heslo\", ale žádné heslo jste neurÄ?ili"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -171,17 +169,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Uvedené umístÄ?ní  konfiguraÄ?ního souboru Tor obsahuje znak, který není v "
-"používaném 8-bitovém kódování povolen."
+msgstr "Uvedené umístÄ?ní  konfiguraÄ?ního souboru Tor obsahuje znak, který není v používaném 8-bitovém kódování povolen."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Uvedené umístÄ?ní adresáÅ?e urÄ?eného pro data Tor obsahuje znak, který není v "
-"používaném 8-bitovém kódování povolen."
+msgstr "Uvedené umístÄ?ní adresáÅ?e urÄ?eného pro data Tor obsahuje znak, který není v používaném 8-bitovém kódování povolen."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -208,10 +202,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Program Vidalie nemůže odebrat službu Tor.\n"
-"\n"
-" Musíte ji tedy odebrat ruÄ?nÄ?."
+msgstr "Program Vidalie nemůže odebrat službu Tor.\n\n Musíte ji tedy odebrat ruÄ?nÄ?."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -453,9 +444,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia se snaží pÅ?ipojit do bÄ?žícího Tor procesu, který vyžaduje heslo. "
-"Prosím zadejte vaše heslo:"
+msgstr "Vidalia se snaží pÅ?ipojit do bÄ?žícího Tor procesu, který vyžaduje heslo. Prosím zadejte vaÅ¡e heslo:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1293,8 +1282,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"NepodaÅ?ilo se Vidalii restartovat automaticky. Prosím restrtujte ruÄ?nÄ?."
+msgstr "NepodaÅ?ilo se Vidalii restartovat automaticky. Prosím restrtujte ruÄ?nÄ?."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1304,27 +1292,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Byla sestavena zpráva o chybÄ?, kterou můžete odeslat vývojovému týmu Vidalia"
-" a pomoci tak s odstranÄ?ním problému. Schválená zpráva neobsahuje žádná "
-"osobní data."
+msgstr "Byla sestavena zpráva o chybÄ?, kterou můžete odeslat vývojovému týmu Vidalia a pomoci tak s odstranÄ?ním problému. Schválená zpráva neobsahuje žádná osobní data."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"s popisem VaÅ¡ich Ä?inností pÅ?ed selháním aplikace a s následující zprávÄ? o "
-"chybÄ?."
+msgstr "s popisem VaÅ¡ich Ä?inností pÅ?ed selháním aplikace a s následující zprávÄ? o chybÄ?."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1543,10 +1524,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia může vybraný odskaz otevÅ?ít ve výchozím prohlížeÄ?i. Pokud Váš "
-"prohlížeÄ? není momentálnÄ? nastaven pro použití sítÄ? Tor, nebude váš "
-"požadavek již anonymní"
+msgstr "Vidalia může vybraný odskaz otevÅ?ít ve výchozím prohlížeÄ?i. Pokud Váš prohlížeÄ? není momentálnÄ? nastaven pro použití sítÄ? Tor, nebude váš požadavek již anonymní"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1560,9 +1538,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"NepodaÅ?ilo se rovnou otevÅ?ít odkaz ve vaÅ¡em prohlížeÄ?i. Vložte URL adresu "
-"odkazu pÅ?ímo do prohlížeÄ?e."
+msgstr "NepodaÅ?ilo se rovnou otevÅ?ít odkaz ve vaÅ¡em prohlížeÄ?i. Vložte URL adresu odkazu pÅ?ímo do prohlížeÄ?e."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1844,9 +1820,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a "
-"lokality je odpovidajici."
+msgstr "Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a lokality je odpovidajici."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1884,9 +1858,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor software potÅ?ebuje aby Vidalia odeslala obsah ovÄ?Å?ovací cookie, ale "
-"Vidalia žádné nanšla"
+msgstr "Tor software potÅ?ebuje aby Vidalia odeslala obsah ovÄ?Å?ovací cookie, ale Vidalia žádné nanÅ¡la"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1908,9 +1880,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia se nebyla schopna pÅ?ihlásit k odbÄ?ru událostí. Množství funkcionalit"
-" bude nejspíš nedostupných "
+msgstr "Vidalia se nebyla schopna pÅ?ihlásit k odbÄ?ru událostí. Množství funkcionalit bude nejspíš nedostupných "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1932,9 +1902,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"MomentálnÄ? nainstalovaná verze Tor je zastaralá a již se nedoporuÄ?uje. Pro "
-"novÄ?jší verzi navÅ¡tivte stránky projektu."
+msgstr "MomentálnÄ? nainstalovaná verze Tor je zastaralá a již se nedoporuÄ?uje. Pro novÄ?jší verzi navÅ¡tivte stránky projektu."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -2039,18 +2007,13 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalie se pokusila resetovat heslo Tor, ale nepodaÅ?ilo se restartovat Tor "
-"software. Prosím ujistÄ?te se ve správci úloh že neprobíha žádný další Tor "
-"processes"
+msgstr "Vidalie se pokusila resetovat heslo Tor, ale nepodaÅ?ilo se restartovat Tor software. Prosím ujistÄ?te se ve správci úloh že neprobíha žádný další Tor processes"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"PrávÄ? nainstalovaná verze  Toru je zastaralá a již se ji nedporuÄ?uje "
-"používat."
+msgstr "PrávÄ? nainstalovaná verze  Toru je zastaralá a již se ji nedporuÄ?uje používat."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2098,10 +2061,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"VeÅ¡kerá komunikace pÅ?es toto pÅ?ipojení může být monitorováno. Zkontrolujte "
-"nastavení aplikace a pokud možno používejte výhradnÄ? Å¡ifrovaný protokol jako"
-" je SSL"
+msgstr "VeÅ¡kerá komunikace pÅ?es toto pÅ?ipojení může být monitorováno. Zkontrolujte nastavení aplikace a pokud možno používejte výhradnÄ? Å¡ifrovaný protokol jako je SSL"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2111,9 +2071,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Váš uzel se vypíná.\n"
-"KliknÄ?te na 'Stop' znovu pro okamžité odpojení."
+msgstr "Váš uzel se vypíná.\nKliknÄ?te na 'Stop' znovu pro okamžité odpojení."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2124,20 +2082,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Máte právÄ? spuÅ¡tÄ?ný uzel. Jeho ukonÄ?ením pÅ?erušíte vÅ¡echna otevÅ?ená pÅ?ipojení klientů.\n"
-"\n"
-"PÅ?ejete si spojení s klienty ukonÄ?it a nechat jim Ä?as nalézt nový uzel?"
+msgstr "Máte právÄ? spuÅ¡tÄ?ný uzel. Jeho ukonÄ?ením pÅ?erušíte vÅ¡echna otevÅ?ená pÅ?ipojení klientů.\n\nPÅ?ejete si spojení s klienty ukonÄ?it a nechat jim Ä?as nalézt nový uzel?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia zaznamenala neoÄ?ekávané ukonÄ?ení Tor software.\n"
-"\n"
-"Zkontrolujte poslední varovné a chybové zprávy v logu."
+msgstr "Vidalia zaznamenala neoÄ?ekávané ukonÄ?ení Tor software.\n\nZkontrolujte poslední varovné a chybové zprávy v logu."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2151,9 +2103,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Zdá se že jedna z VaÅ¡ich aplikací %1 komunikuje neÅ¡ifrovanÄ? a nebezpeÄ?nÄ? na "
-"portu %2."
+msgstr "Zdá se že jedna z VaÅ¡ich aplikací %1 komunikuje neÅ¡ifrovanÄ? a nebezpeÄ?nÄ? na portu %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2427,17 +2377,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Zprávy které se objeví pÅ?i závadÄ? \n"
-"kdy Tor nemůže nadále pokraÄ?ovat."
+msgstr "Zprávy které se objeví pÅ?i závadÄ? \nkdy Tor nemůže nadále pokraÄ?ovat."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Zprávy které se objeví pÅ?i závadÄ? \n"
-"Tor."
+msgstr "Zprávy které se objeví pÅ?i závadÄ? \nTor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2445,18 +2391,13 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Zprávy které se bÄ?hem normálního \n"
-"provozu zÅ?ídka objevují a které nepÅ?edstavují \n"
-"chybu, nicménÄ? mÄ?li by jste jim vÄ?novat pozornost"
+msgstr "Zprávy které se bÄ?hem normálního \nprovozu zÅ?ídka objevují a které nepÅ?edstavují \nchybu, nicménÄ? mÄ?li by jste jim vÄ?novat pozornost"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Zprávy které se objevují pÅ?i bÄ?žném \n"
-" provou Ä?asto"
+msgstr "Zprávy které se objevují pÅ?i bÄ?žném \n provou Ä?asto"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2469,10 +2410,7 @@ msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Nelze zapisovat do souboru %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2594,16 +2532,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Pro nastavení Toru pro použití proxy serveru musíte specifikovat jak IP "
-"adresu (nebo jméno hostitele) tak Ä?íslo portu"
+msgstr "Pro nastavení Toru pro použití proxy serveru musíte specifikovat jak IP adresu (nebo jméno hostitele) tak Ä?íslo portu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Musíte specifikovat jeden nebo více portů, které Váš firewall neblokuje"
+msgstr "Musíte specifikovat jeden nebo více portů, které Váš firewall neblokuje"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2635,9 +2570,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"UjistÄ?te se že na uzlech jsou nastaveny porty, které jsou povoleny na "
-"firewallu"
+msgstr "UjistÄ?te se že na uzlech jsou nastaveny porty, které jsou povoleny na firewallu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2659,9 +2592,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Zkontrolujte že jste zakodovali požadavky a použijte mostové uzly k pÅ?ístupu"
-" na internet"
+msgstr "Zkontrolujte že jste zakodovali požadavky a použijte mostové uzly k pÅ?ístupu na internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2699,9 +2630,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nyní je k dispozici nový most. Můžete poÄ?kat a zkuÅ¡et to za chvili, nebo "
-"pÅ?ejít na jinou metodu jak si najít snoubenku."
+msgstr "Nyní je k dispozici nový most. Můžete poÄ?kat a zkuÅ¡et to za chvili, nebo pÅ?ejít na jinou metodu jak si najít snoubenku."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2891,17 +2820,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Nastavili jste Tor jako most pro uživatele postižené cenzurou, ale Vaše "
-"verze Toru nepodporuje mosty"
+msgstr "Nastavili jste Tor jako most pro uživatele postižené cenzurou, ale Vaše verze Toru nepodporuje mosty"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Prosím upgradujte Váš Tor, nebo jej nastavte tak, aby se choval jako "
-"normální uzel"
+msgstr "Prosím upgradujte Váš Tor, nebo jej nastavte tak, aby se choval jako normální uzel"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2971,9 +2896,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost "
-"pro uploadu."
+msgstr "Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost pro uploadu."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3031,9 +2954,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe "
-"hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
+msgstr "Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3065,9 +2986,7 @@ msgstr "Ruzne dalsi sluzby"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222,"
-" 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3102,9 +3021,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bude nadále blokovat nÄ?které emaily a aplikace pro sdílení souborů, "
-"kvuli omezení spamu"
+msgstr "Tor bude nadále blokovat nÄ?které emaily a aplikace pro sdílení souborů, kvuli omezení spamu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3135,8 +3052,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Nechte Váš uzel puÅ¡tÄ?ný, klienti pak budou snáze schopni ho najít a používat"
+msgstr "Nechte Váš uzel puÅ¡tÄ?ný, klienti pak budou snáze schopni ho najít a používat"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3150,9 +3066,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor navrátil nesprávnÄ? formátovanou odpovÄ?Ä? Viladie, když se dotaovala na "
-"historii vyzužití mostu"
+msgstr "Tor navrátil nesprávnÄ? formátovanou odpovÄ?Ä? Viladie, když se dotaovala na historii vyzužití mostu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3182,9 +3096,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email na kterém jste k zastižení kdyby se\n"
-"objevili problémy s uzlem. MÄ?li by jste také váš  PGP nebo GPG fingerprint."
+msgstr "Email na kterém jste k zastižení kdyby se\nobjevili problémy s uzlem. MÄ?li by jste také váš  PGP nebo GPG fingerprint."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3194,9 +3106,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Nastavte pÅ?inejmenším adresáÅ? služby a virtualní port pro každou službu, "
-"kterou chcete zachránit. Ostatní odstraÅ?te."
+msgstr "Nastavte pÅ?inejmenším adresáÅ? služby a virtualní port pro každou službu, kterou chcete zachránit. Ostatní odstraÅ?te."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3264,8 +3174,7 @@ msgstr "Kopírovat cibulová adresa vybrané služby do schránky"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"ProjdÄ?te na lokálním disku soubory a vyberte adresáÅ? pro vybranou službu"
+msgstr "ProjdÄ?te na lokálním disku soubory a vyberte adresáÅ? pro vybranou službu"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3292,10 +3201,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Ve Vidalia Ovládacím panelu kliknÄ?te na \"Start Tor\" pro restartování "
-"softwaru. Pokud Tor skonÄ?il neoÄ?ekávanÄ?, kliknÄ?te na \"PokroÄ?ilé\"  a "
-"zobrazí se Vám informace o chybách"
+msgstr "Ve Vidalia Ovládacím panelu kliknÄ?te na \"Start Tor\" pro restartování softwaru. Pokud Tor skonÄ?il neoÄ?ekávanÄ?, kliknÄ?te na \"PokroÄ?ilé\"  a zobrazí se Vám informace o chybách"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3303,9 +3209,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"PrávÄ? používáte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již není "
-"podporována. Prosím upgradujte software pro získání důležitých oprav."
+msgstr "PrávÄ? používáte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již není podporována. Prosím upgradujte software pro získání důležitých oprav."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3313,9 +3217,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"PrávÄ? používáte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již není "
-"podporována. Prosím upgradujte software pro získání důležitých oprav."
+msgstr "PrávÄ? používáte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již není podporována. Prosím upgradujte software pro získání důležitých oprav."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3329,9 +3231,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Nyní se již můžeme pÅ?ipojit do sítÄ? Tor. Nyní můžete nastavit VaÅ¡e aplikace "
-"pro anonymní používání internetu"
+msgstr "Nyní se již můžeme pÅ?ipojit do sítÄ? Tor. Nyní můžete nastavit VaÅ¡e aplikace pro anonymní používání internetu"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3341,9 +3241,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Software Tor  našel interní chybu. Prosím odešlete básledující zprávu "
-"vývojáÅ?ům na bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Software Tor  naÅ¡el interní chybu. Prosím odeÅ¡lete básledující zprávu vývojáÅ?ům na bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3351,10 +3249,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor identifikoval, že vaÅ¡e systémové hodiny jdou o %1 sekund opoždÄ?ne oproti"
-" zdroji \"%2\". S nesprávnÄ? nastaveným Ä?asem nemůže Tor správnÄ? pracovat. "
-"Prosím ovÄ?Å?te správnost systémového Ä?asu."
+msgstr "Tor identifikoval, že vaÅ¡e systémové hodiny jdou o %1 sekund opoždÄ?ne oproti zdroji \"%2\". S nesprávnÄ? nastaveným Ä?asem nemůže Tor správnÄ? pracovat. Prosím ovÄ?Å?te správnost systémového Ä?asu."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3362,10 +3257,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor identifikoval, že vaÅ¡e systémové hodiny jdou o %1 sekund napÅ?ed oproti "
-"zdroji \"%2\". S nesprávnÄ? nastaveným Ä?asem nemůže Tor správnÄ? pracovat. "
-"Prosím ovÄ?Å?te správnost systémového Ä?asu."
+msgstr "Tor identifikoval, že vaÅ¡e systémové hodiny jdou o %1 sekund napÅ?ed oproti zdroji \"%2\". S nesprávnÄ? nastaveným Ä?asem nemůže Tor správnÄ? pracovat. Prosím ovÄ?Å?te správnost systémového Ä?asu."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3377,20 +3269,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Jedna z aplikací na VaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i se pokusila o nezaÅ¡ifrovanou komunikaci "
-"na portu %1. Posílání nezaÅ¡ifrovaných informací sítí Tor je nebezpeÄ?né. Pro "
-"VaÅ¡i ochranu Tor automaticky uzavÅ?el spojení."
+msgstr "Jedna z aplikací na VaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i se pokusila o nezaÅ¡ifrovanou komunikaci na portu %1. Posílání nezaÅ¡ifrovaných informací sítí Tor je nebezpeÄ?né. Pro VaÅ¡i ochranu Tor automaticky uzavÅ?el spojení."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Jedna z aplikací na VaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i se pokusila o nezaÅ¡ifrovanou komunikaci "
-"na portu %1. Posílání nezaÅ¡ifrovaných informací sítí Tor je nebezpeÄ?né. Pro "
-"VaÅ¡i ochranu Tor automaticky uzavÅ?el spojení."
+msgstr "Jedna z aplikací na VaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i se pokusila o nezaÅ¡ifrovanou komunikaci na portu %1. Posílání nezaÅ¡ifrovaných informací sítí Tor je nebezpeÄ?né. Pro VaÅ¡i ochranu Tor automaticky uzavÅ?el spojení."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3402,11 +3288,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Jedna z VaÅ¡ich aplikací navázala spojení pÅ?es Tor na  \"%1\" používajíc "
-"protokol, který by prozradil informace o Vaší poloze. UjistÄ?te se že jste "
-"nastavil Vaše aplikace aby používali pouze SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote "
-"hostname resolution."
+msgstr "Jedna z VaÅ¡ich aplikací navázala spojení pÅ?es Tor na  \"%1\" používajíc protokol, který by prozradil informace o Vaší poloze. UjistÄ?te se že jste nastavil VaÅ¡e aplikace aby používali pouze SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3417,10 +3299,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Jedna z VaÅ¡ich aplikací navázala spojení pÅ?es Tor používajíc protokol, který"
-" Tor nezna. UjistÄ?te se že jste nastavil VaÅ¡e aplikace aby používali pouze "
-"SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote hostname resolution."
+msgstr "Jedna z VaÅ¡ich aplikací navázala spojení pÅ?es Tor používajíc protokol, který Tor nezna. UjistÄ?te se že jste nastavil VaÅ¡e aplikace aby používali pouze SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3431,10 +3310,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Jedna z VaÅ¡ich aplikací se pokouší spojit pÅ?es Tor na  \"%1\", jehož "
-"hostname nepovažuje Tor za platné. Prosím zkontrolujte nastavení Vaší "
-"aplikace."
+msgstr "Jedna z VaÅ¡ich aplikací se pokouší spojit pÅ?es Tor na  \"%1\", jehož hostname nepovažuje Tor za platné. Prosím zkontrolujte nastavení Vaší aplikace."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3445,9 +3321,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor urÄ?il VaÅ¡i veÅ?ejnou IP adresu na %1%2. Pokud to není správnÄ?, upravte "
-"hodnotu  'Adresa' v nastavení uzlu."
+msgstr "Tor urÄ?il VaÅ¡i veÅ?ejnou IP adresu na %1%2. Pokud to není správnÄ?, upravte hodnotu  'Adresa' v nastavení uzlu."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3458,20 +3332,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor zaznamenal, že Váš DNS provider odesílá nesprávné odpovÄ?di pÅ?i hledání "
-"neexistujících domén. NÄ?kteÅ?í poskytovatelé DNS a internetu to dÄ?lají, aby "
-"uživateli podstrÄ?ili vlastní reklamy nebo vyhledávaÄ?e."
+msgstr "Tor zaznamenal, že Váš DNS provider odesílá nesprávné odpovÄ?di pÅ?i hledání neexistujících domén. NÄ?kteÅ?í poskytovatelé DNS a internetu to dÄ?lají, aby uživateli podstrÄ?ili vlastní reklamy nebo vyhledávaÄ?e."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor zaznamenal, že Váš DNS provider poskytuje nesprávné odpovÄ?di u "
-"existujícíhc stránek. Vzhledem k tomu nebude Váš uzel nastaven jako "
-"výstupní."
+msgstr "Tor zaznamenal, že Váš DNS provider poskytuje nesprávné odpovÄ?di u existujícíhc stránek. Vzhledem k tomu nebude Váš uzel nastaven jako výstupní."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3482,9 +3350,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor zkouší jestli je Váš uzel pÅ?ístupný ze sítÄ? Tor pÅ?ihlášením sám sebe na "
-"%1:%2. Test může trvat nÄ?kolik minut."
+msgstr "Tor zkouší jestli je Váš uzel pÅ?ístupný ze sítÄ? Tor pÅ?ihlášením sám sebe na %1:%2. Test může trvat nÄ?kolik minut."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3504,11 +3370,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Váš uzlový server není dostupný klientům ze sítÄ? Tor. To může být pokud jste"
-" za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty pÅ?esmÄ?rovat. "
-"Pokud toto není Vaše IP adresa %1:%2 i a port serveru, zkontrolujte "
-"nastavení Vašeho uzlu"
+msgstr "Váš uzlový server není dostupný klientům ze sítÄ? Tor. To může být pokud jste za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty pÅ?esmÄ?rovat. Pokud toto není VaÅ¡e IP adresa %1:%2 i a port serveru, zkontrolujte nastavení VaÅ¡eho uzlu"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3519,9 +3381,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor zkouší jestli je Váš adresáÅ?ový port na uzlu pÅ?ístupný ze sítÄ? Tor "
-"pÅ?ihlášením sám sebe na %1:%2. Test může trvat nÄ?kolik minut."
+msgstr "Tor zkouší jestli je Váš adresáÅ?ový port na uzlu pÅ?ístupný ze sítÄ? Tor pÅ?ihlášením sám sebe na %1:%2. Test může trvat nÄ?kolik minut."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3541,11 +3401,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Váš adresáÅ?ový port uzlu není dostupný klientům ze sítÄ? Tor. To může být "
-"pokud jste za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty "
-"pÅ?esmÄ?rovat. Pokud toto není VaÅ¡e IP adresa %1:%2 i a port serveru, "
-"zkontrolujte nastavení Vašeho uzlu"
+msgstr "Váš adresáÅ?ový port uzlu není dostupný klientům ze sítÄ? Tor. To může být pokud jste za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty pÅ?esmÄ?rovat. Pokud toto není VaÅ¡e IP adresa %1:%2 i a port serveru, zkontrolujte nastavení VaÅ¡eho uzlu"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3555,9 +3411,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Váš ukazatel uzlu, který umožÅ?uje klientům se na nÄ?j pÅ?ipojit, byl odmítnut "
-"adresáÅ?ovým serverm na %1:%2. Uvedený důvod: %3"
+msgstr "Váš ukazatel uzlu, který umožÅ?uje klientům se na nÄ?j pÅ?ipojit, byl odmítnut adresáÅ?ovým serverm na %1:%2. Uvedený důvod: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3569,10 +3423,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Váš uzel je nyní online a dostupný pro klienty Toru. Za nÄ?kolik hodin dojde "
-"pravdÄ?podobnÄ? k vyššímu vytížení v souvislosti s tím jak vás jednotlivé "
-"klienty postupnÄ? objevují. DÄ?kujeme Vám za pÅ?ispívání Tor síti"
+msgstr "Váš uzel je nyní online a dostupný pro klienty Toru. Za nÄ?kolik hodin dojde pravdÄ?podobnÄ? k vyššímu vytížení v souvislosti s tím jak vás jednotlivé klienty postupnÄ? objevují. DÄ?kujeme Vám za pÅ?ispívání Tor síti"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3634,9 +3485,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Uložit nastavení. Pokud není zaÅ¡krtnuto, zmÄ?ny se projeví na právÄ? bÄ?žící "
-"instance Toru"
+msgstr "Uložit nastavení. Pokud není zaÅ¡krtnuto, zmÄ?ny se projeví na právÄ? bÄ?žící instance Toru"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3676,8 +3525,7 @@ msgstr "Chyba pÅ?ipojování do Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"VýbÄ?r je prázdný. Prosím vyberte nÄ?jaký text, nebo použijte \"OznaÄ?it vÅ¡e\""
+msgstr "VýbÄ?r je prázdný. Prosím vyberte nÄ?jaký text, nebo použijte \"OznaÄ?it vÅ¡e\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3751,17 +3599,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia se nepodaÅ?ilo zjistit pÅ?ítomnost dostupných aktualizací, protože se "
-"nepodaÅ?ilo nalézt '%1'."
+msgstr "Vidalia se nepodaÅ?ilo zjistit pÅ?ítomnost dostupných aktualizací, protože se nepodaÅ?ilo nalézt '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia se nepodaÅ?ilo zjistit pÅ?ítomnost dostupných aktualizací, protože "
-"proces Tor aktualizace skonÄ?il neoÄ?ekávanÄ?."
+msgstr "Vidalia se nepodaÅ?ilo zjistit pÅ?ítomnost dostupných aktualizací, protože proces Tor aktualizace skonÄ?il neoÄ?ekávanÄ?."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3936,10 +3780,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Je možné že již bÄ?ží jiný proces Vidalia. Pokud skuteÄ?nÄ? žádný další proces Vidalia nebÄ?ží můžete pokraÄ?ovat dál.\n"
-"\n"
-"PÅ?ejete si dále spoÅ¡tÄ?t Vidaliu?"
+msgstr "Je možné že již bÄ?ží jiný proces Vidalia. Pokud skuteÄ?nÄ? žádný další proces Vidalia nebÄ?ží můžete pokraÄ?ovat dál.\n\nPÅ?ejete si dále spoÅ¡tÄ?t Vidaliu?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3972,5 +3813,3 @@ msgstr "%1 hodin"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 min"
-
-
diff --git a/da/qt_da.po b/da/qt_da.po
index 5b9a250..dd51185 100644
--- a/da/qt_da.po
+++ b/da/qt_da.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 findes allerede.\n"
-"Vil du overskrive den?"
+msgstr "%1 findes allerede.\nVil du overskrive den?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Filen blev ikke fundet.\n"
-"Bekræft venligst, at det korrekte filnavn blev givet."
+msgstr "%1\nFilen blev ikke fundet.\nBekræft venligst, at det korrekte filnavn blev givet."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Mappen blev ikke fundet.\n"
-"Bekræft venligst, at det rigtige mappe navn blev givet."
+msgstr "%1\nMappen blev ikke fundet.\nBekræft venligst, at det rigtige mappe navn blev givet."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' er skrivebeskyttet.\n"
-"Vil du slette den alligevel?"
+msgstr "'%1' er skrivebeskyttet.\nVil du slette den alligevel?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Navnet \"%1\" kunne ikke bruges.</b><p>Prøv at bruge et andet navn, med "
-"færre karakterer og ingen grammatiske tegn."
+msgstr "<b>Navnet \"%1\" kunne ikke bruges.</b><p>Prøv at bruge et andet navn, med færre karakterer og ingen grammatiske tegn."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 byte"
-
-
diff --git a/da/vidalia_da.po b/da/vidalia_da.po
index b4025e1..56a561e 100644
--- a/da/vidalia_da.po
+++ b/da/vidalia_da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: OliverMller <theoliver@xxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP-adresse."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Du har valgt 'Password' autentificering, men har ikke angivet en "
-"adgangskode."
+msgstr "Du har valgt 'Password' autentificering, men har ikke angivet en adgangskode."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -173,17 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Den angivne placering for Tor-konfigurationsfil indeholder tegn som ikke kan"
-" repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
+msgstr "Den angivne placering for Tor-konfigurationsfil indeholder tegn som ikke kan repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Den angivne placering for Tor-datakatalog indeholder tegn som ikke kan "
-"repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
+msgstr "Den angivne placering for Tor-datakatalog indeholder tegn som ikke kan repræsenteres i dit systems aktuelle 8-bit tegnindkodning. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -210,10 +204,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor-tjeneste.\n"
-"\n"
-"Du skal muligvis fjerne den manuelt."
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor-tjeneste.\n\nDu skal muligvis fjerne den manuelt."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -455,9 +446,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia er tilsluttet til en kørende Tor-proces som kræver et kodeord. "
-"Venligst indtast til kontrolkodeord:"
+msgstr "Vidalia er tilsluttet til en kørende Tor-proces som kræver et kodeord. Venligst indtast til kontrolkodeord:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1295,9 +1284,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Vi kunne ikke automatisk genstarte Vidalia. Venligst genstart Vidalia "
-"manuelt."
+msgstr "Vi kunne ikke automatisk genstarte Vidalia. Venligst genstart Vidalia manuelt."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1307,27 +1294,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Et nedbrudsrapport er blevet oprettet, som du kan sende til Vidalia "
-"udviklere til at hjælpe med at identificere og løse problemet. Rapporten "
-"indeholder ikke personligt identificerbare oplysninger."
+msgstr "Et nedbrudsrapport er blevet oprettet, som du kan sende til Vidalia udviklere til at hjælpe med at identificere og løse problemet. Rapporten indeholder ikke personligt identificerbare oplysninger."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"med en beskrivelse af, hvad du gjorde, før ansøgningen styrtede ned, sammen "
-"med følgende filer, der svarer til rapporten:"
+msgstr "med en beskrivelse af, hvad du gjorde, før ansøgningen styrtede ned, sammen med følgende filer, der svarer til rapporten:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1546,10 +1526,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan åbne det valgte link i din standart Internet Browser. Hvis din "
-"browser ikke er opsat til at anvende Tor, vil din anmodning ikke være "
-"anonym. "
+msgstr "Vidalia kan åbne det valgte link i din standart Internet Browser. Hvis din browser ikke er opsat til at anvende Tor, vil din anmodning ikke være anonym. "
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1563,9 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke åben det valgte link i din Internetbrowser. Du kan stadig"
-" kopiere URLen og paste den ind i din browser."
+msgstr "Vidalia kunne ikke åben det valgte link i din Internetbrowser. Du kan stadig kopiere URLen og paste den ind i din browser."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1847,9 +1822,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke starte Tor. Kontroller dine indstillinger for at sikre, "
-"at din Tor programfil er korrekt angivet med navn og placering."
+msgstr "Vidalia kunne ikke starte Tor. Kontroller dine indstillinger for at sikre, at din Tor programfil er korrekt angivet med navn og placering."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1887,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor kræver at Vidalia sender indholdet af en godkendelses-cookie, men "
-"Vidalia var i stand til at finde en."
+msgstr "Tor kræver at Vidalia sender indholdet af en godkendelses-cookie, men Vidalia var i stand til at finde en."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1911,9 +1882,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke registrere bestemte begivenheder. Mange af Vidalia's "
-"funktioner kan være utilgængelige."
+msgstr "Vidalia kunne ikke registrere bestemte begivenheder. Mange af Vidalia's funktioner kan være utilgængelige."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1935,10 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Den nuværende installation af Tor er enten for gammel eller ikke længere "
-"anbefalelsesværdig. Besøg venligst hjemmesiden for Tor og hent den nyeste "
-"version."
+msgstr "Den nuværende installation af Tor er enten for gammel eller ikke længere anbefalelsesværdig. Besøg venligst hjemmesiden for Tor og hent den nyeste version."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1948,9 +1914,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Alle efterfølgende forbindelser vil synes at være anderledes end dine gamle "
-"forbindelser."
+msgstr "Alle efterfølgende forbindelser vil synes at være anderledes end dine gamle forbindelser."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2045,24 +2009,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia prøvede at nulstille Tors kontrol kodeord, men kunne ikke genstarte "
-"programmet. Kontroller venligst, at der ikke køre nogle Tor processer i din "
-"Jobliste."
+msgstr "Vidalia prøvede at nulstille Tors kontrol kodeord, men kunne ikke genstarte programmet. Kontroller venligst, at der ikke køre nogle Tor processer i din Jobliste."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Den aktuelt installerede version af Tor er forældet eller kan ikke længere "
-"anbefales."
+msgstr "Den aktuelt installerede version af Tor er forældet eller kan ikke længere anbefales."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Vil du gerne se, om der er en nyere pakke tilgængelig for installation?"
+msgstr "Vil du gerne se, om der er en nyere pakke tilgængelig for installation?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2072,8 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor har automatisk lukket din forbindelse for at beskytte din anonymitet."
+msgstr "Tor har automatisk lukket din forbindelse for at beskytte din anonymitet."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2087,9 +2044,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Der er ingen nye Tor-softwarepakker tilgængelige til din computer på "
-"nuværende tidspunkt."
+msgstr "Der er ingen nye Tor-softwarepakker tilgængelige til din computer på nuværende tidspunkt."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2097,8 +2052,7 @@ msgstr "Installation mislykkedes"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
-"Vidalia var ude af stand til at installere dine software-opdateringer."
+msgstr "Vidalia var ude af stand til at installere dine software-opdateringer."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
@@ -2109,10 +2063,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Alt som sendes over denne forbindelse vil kunne overvåges. Tjek venligst din"
-" applikations konfiguration og brug kun krypterede protokoller, såsom SSL, "
-"om muligt."
+msgstr "Alt som sendes over denne forbindelse vil kunne overvåges. Tjek venligst din applikations konfiguration og brug kun krypterede protokoller, såsom SSL, om muligt."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2122,9 +2073,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Deres relæ er ved at lukke. \n"
-"Klik på 'Stop' igen for at stoppe din relæ nu."
+msgstr "Deres relæ er ved at lukke. \nKlik på 'Stop' igen for at stoppe din relæ nu."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2135,20 +2084,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Du har i øjeblikket et relæ kørende. Afbrydelse af dit relæ vil forstyrre alle åbne klientforbindelser.\n"
-"\n"
-"Vil du gerne lukke taktfuldt og give klienterne tid til at finde nye relæer?"
+msgstr "Du har i øjeblikket et relæ kørende. Afbrydelse af dit relæ vil forstyrre alle åbne klientforbindelser.\n\nVil du gerne lukke taktfuldt og give klienterne tid til at finde nye relæer?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia registrerede at Tor-softwaren uventet blev afsluttet.\n"
-"\n"
-"Tjek venligst beskedloggen for seneste advarsler eller fejlbeskeder."
+msgstr "Vidalia registrerede at Tor-softwaren uventet blev afsluttet.\n\nTjek venligst beskedloggen for seneste advarsler eller fejlbeskeder."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2162,9 +2105,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer %1 synes at være ved at lave en potentielt "
-"ukrypteret og usikre forbindelse til port %2."
+msgstr "En af dine applikationer %1 synes at være ved at lave en potentielt ukrypteret og usikre forbindelse til port %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2438,17 +2379,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Beskeder som fremkommer når noget er gået\n"
-"meget galt og hvor Tor ikke kan forsætte."
+msgstr "Beskeder som fremkommer når noget er gået\nmeget galt og hvor Tor ikke kan forsætte."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Beskeder som kun fremkommer når\n"
-"noget er gået galt med Tor."
+msgstr "Beskeder som kun fremkommer når\nnoget er gået galt med Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2456,37 +2393,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Beskeder som fremkommer mindre hyppigt \n"
-"under normal Tor-brug og som ikke kan \n"
-"betragtes som fejl, men som du kan være\n"
-"interesseret i."
+msgstr "Beskeder som fremkommer mindre hyppigt \nunder normal Tor-brug og som ikke kan \nbetragtes som fejl, men som du kan være\ninteresseret i."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Beskeder som fremkommer hyppigt \n"
-"under normal brug af Tor."
+msgstr "Beskeder som fremkommer hyppigt \nunder normal brug af Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Meget detaljerede beskeder som primært\n"
-"har interesse for Tor-udviklere."
+msgstr "Meget detaljerede beskeder som primært\nhar interesse for Tor-udviklere."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Kan ikke skrive til %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan ikke skrive til %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2608,17 +2534,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Du skal angive både IP adresse eller værts navn og en port, for at indstille"
-" Tor til at bruge en proxy som forbindelse til Internettet."
+msgstr "Du skal angive både IP adresse eller værts navn og en port, for at indstille Tor til at bruge en proxy som forbindelse til Internettet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Du skal angive en eller flere porte, som din firewall tillader dig at "
-"tilslutte."
+msgstr "Du skal angive en eller flere porte, som din firewall tillader dig at tilslutte."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2626,9 +2548,7 @@ msgstr "'%1' er ikke et accepteret port nummer."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Kontroller, om dit lokale netværk kræver en proxy for at få adgang til "
-"Internettet"
+msgstr "Kontroller, om dit lokale netværk kræver en proxy for at få adgang til Internettet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2652,9 +2572,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kryds for kun at forbinde til relæer der benytter porte godkendt af din "
-"firewall"
+msgstr "Kryds for kun at forbinde til relæer der benytter porte godkendt af din firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2676,9 +2594,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Kryds for at kryptere mappe anmodninger, og eventuelt bruge bro relæer til "
-"at få adgang til Tor nettet"
+msgstr "Kryds for at kryptere mappe anmodninger, og eventuelt bruge bro relæer til at få adgang til Tor nettet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2716,9 +2632,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ingen nye broer er tilgængelige i øjeblikket. Du kan enten vente en stund og"
-" forsøge igen, eller forsøge at finde nye broer med en anden metode."
+msgstr "Ingen nye broer er tilgængelige i øjeblikket. Du kan enten vente en stund og forsøge igen, eller forsøge at finde nye broer med en anden metode."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2908,17 +2822,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Du har konfigureret Tor til at fungere som en relæ-bro for censureret "
-"brugere, men din version af Tor understøtter ikke broer."
+msgstr "Du har konfigureret Tor til at fungere som en relæ-bro for censureret brugere, men din version af Tor understøtter ikke broer."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Du skal opgradere din Tor software eller konfigurere Tor til at fungere som "
-"et normalt Tor relæ."
+msgstr "Du skal opgradere din Tor software eller konfigurere Tor til at fungere som et normalt Tor relæ."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2988,9 +2898,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"For internetforbindelser med hurtig download hastighed, men langsom upload, "
-"skal du angive din upload hastighed her."
+msgstr "For internetforbindelser med hurtig download hastighed, men langsom upload, skal du angive din upload hastighed her."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3048,9 +2956,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Dit maksimale båndbredde grænse skal være større end eller lig med din "
-"gennemsnitlige båndbredde grænse. Begge værdier skal være mindst 20 kb/s."
+msgstr "Dit maksimale båndbredde grænse skal være større end eller lig med din gennemsnitlige båndbredde grænse. Begge værdier skal være mindst 20 kb/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3111,16 +3017,13 @@ msgstr "Vis hjælpe emne om afslutningspolitikker"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Hvilke Internet ressourcer skal brugere kunne få adgang til fra dit relæ?"
+msgstr "Hvilke Internet ressourcer skal brugere kunne få adgang til fra dit relæ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor vil stadig blokere nogle udgående post og fildeling applikationer som "
-"standard for at reducere spam og anden misbrug."
+msgstr "Tor vil stadig blokere nogle udgående post og fildeling applikationer som standard for at reducere spam og anden misbrug."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3133,8 +3036,7 @@ msgstr "Lad andre få adgang til din bro ved at give dem denne linje:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dette er identiteten af dit bro relæ, som du kan give til andre mennesker"
+msgstr "Dette er identiteten af dit bro relæ, som du kan give til andre mennesker"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3152,9 +3054,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Efterlad dit relæ kørende, så klienter har bedre chance for at finde og "
-"anvende det."
+msgstr "Efterlad dit relæ kørende, så klienter har bedre chance for at finde og anvende det."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3162,16 +3062,13 @@ msgstr "Historik for bro"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia var ikke i stand til at indhente forbrugshistorik for din bro."
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at indhente forbrugshistorik for din bro."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returnerede et ukorrekt formatteret svar, da Vidalia forespurgte din "
-"bros forbrugshistorik."
+msgstr "Tor returnerede et ukorrekt formatteret svar, da Vidalia forespurgte din bros forbrugshistorik."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3201,9 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Epost-adressen som du kan kontakte, hvis der er et\n"
-"problem med dit relæ. Du kan også inkludere din PGP- eller GPG-fingeraftryk."
+msgstr "Epost-adressen som du kan kontakte, hvis der er et\nproblem med dit relæ. Du kan også inkludere din PGP- eller GPG-fingeraftryk."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3213,9 +3108,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Opsæt mindst en tjeneste mappe og en virtuel port for hver tjeneste du vil "
-"gemme. Fjern de andre."
+msgstr "Opsæt mindst en tjeneste mappe og en virtuel port for hver tjeneste du vil gemme. Fjern de andre."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3310,10 +3203,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klik \"Start Tor\" i Kontrolpanelet for Vidalia for at genstarte Tor-"
-"programmelet. Hvis Tor afsluttede uventet, så vælg \"Avanceret\"-fanen "
-"ovenfor for detaljer om hvilke fejl som opstod."
+msgstr "Klik \"Start Tor\" i Kontrolpanelet for Vidalia for at genstarte Tor-programmelet. Hvis Tor afsluttede uventet, så vælg \"Avanceret\"-fanen ovenfor for detaljer om hvilke fejl som opstod."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3321,10 +3211,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere "
-"anbefales. Opgradér venligst til den seneste version af softwaren, der kan "
-"indeholde vigtige rettelser vedrørende sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
+msgstr "Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere anbefales. Opgradér venligst til den seneste version af softwaren, der kan indeholde vigtige rettelser vedrørende sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3332,11 +3219,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere "
-"fungerer med det nuværende Tor-netværk. Opgradér venligst til den seneste "
-"version af softwaren, der kan indeholde vigtige rettelser vedrørende "
-"sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
+msgstr "Du kører i øjeblikket version \"%1\" af Tor-softwaren, der ikke længere fungerer med det nuværende Tor-netværk. Opgradér venligst til den seneste version af softwaren, der kan indeholde vigtige rettelser vedrørende sikkerhed, pålidelighed og ydelse."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3350,10 +3233,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Vi var i stand til succesfuldt at etablere en forbindelse til Tor-netværket."
-" Du kan nu konfigurere dine applikationer til at anvende Internettet "
-"anonymt."
+msgstr "Vi var i stand til succesfuldt at etablere en forbindelse til Tor-netværket. Du kan nu konfigurere dine applikationer til at anvende Internettet anonymt."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3363,9 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Tor-softwaren stødte på en intern fejl. Rapportér venligst den følgende "
-"fejlbesked til Tor-udviklerne på bugs.torproject.org: \"%1\"\n"
+msgstr "Tor-softwaren stødte på en intern fejl. Rapportér venligst den følgende fejlbesked til Tor-udviklerne på bugs.torproject.org: \"%1\"\n"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3373,11 +3251,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder tilbage i tid "
-"sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor "
-"ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den "
-"korrekte tid."
+msgstr "Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder tilbage i tid sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den korrekte tid."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3385,11 +3259,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder frem i tid "
-"sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor "
-"ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den "
-"korrekte tid."
+msgstr "Tor af afgjort at din maskines ur kan sætte til %1 sekunder frem i tid sammenlignet med kilden \"%2\". Hvis dit ur ikke går korrekt, så vil Tor ikke være i stand til at fungere. Bekræft venligst at maskinen viser den korrekte tid."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3401,21 +3271,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret"
-" forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information "
-"over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke. For din egen beskyttelse, "
-"så har Tor automatisk lukket denne forbindelse."
+msgstr "En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke. For din egen beskyttelse, så har Tor automatisk lukket denne forbindelse."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret"
-" forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information "
-"over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke."
+msgstr "En af dine applikationer på din maskine har forsøgt at oprette en ukrypteret forbindelse gennem Tor på port %1. Afsendelse af ukrypteret information over Tor-netværket er farligt og anbefales ikke."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3427,11 +3290,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer etablerede en forbindelse via Tor til \"%1\" ved "
-"hjælp af en protokol, der kan lække oplysninger om din destination. Sørg "
-"venligst for at konfigurere dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a "
-"eller SOCKS5 med fjern værtsnavnsopløsning."
+msgstr "En af dine applikationer etablerede en forbindelse via Tor til \"%1\" ved hjælp af en protokol, der kan lække oplysninger om din destination. Sørg venligst for at konfigurere dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a eller SOCKS5 med fjern værtsnavnsopløsning."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3442,11 +3301,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse via Tor ved "
-"hjælp af en protokol, som Tor ikke forstår. Sørg venligst for at konfigurere"
-" dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a eller SOCKS5 med fjerne "
-"værtsnavnopløsning."
+msgstr "En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse via Tor ved hjælp af en protokol, som Tor ikke forstår. Sørg venligst for at konfigurere dine applikationer til kun at bruge SOCKS4a eller SOCKS5 med fjerne værtsnavnopløsning."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3457,10 +3312,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse gennem Tor til "
-"\"%1\", hvilken Tor ikke genkender som gyldigt værtsnavn. Tjek venligst din "
-"applikations konfiguration."
+msgstr "En af dine applikationer forsøgte at etablere en forbindelse gennem Tor til \"%1\", hvilken Tor ikke genkender som gyldigt værtsnavn. Tjek venligst din applikations konfiguration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3471,10 +3323,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor har detekteret at dit relæs offentlige IP-adresse i øjeblikket er %1%2. "
-"Hvis dette ikke er korrekt, så overvej venligst at ændre indstillingen "
-"'Adresse' i dit relæs konfiguration."
+msgstr "Tor har detekteret at dit relæs offentlige IP-adresse i øjeblikket er %1%2. Hvis dette ikke er korrekt, så overvej venligst at ændre indstillingen 'Adresse' i dit relæs konfiguration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3485,20 +3334,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for domæner som "
-"ikke eksisterer. Nogle internetudbydere, såsom OpenDNS, er kendt for at gøre"
-" dette for at kunne vise deres egen søgefunktion eller reklamesider."
+msgstr "Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for domæner som ikke eksisterer. Nogle internetudbydere, såsom OpenDNS, er kendt for at gøre dette for at kunne vise deres egen søgefunktion eller reklamesider."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for velkendte "
-"domæner. Da klienter afhænger af at Tor-netværkets relæer tilbyder akkurate "
-"DNS-svar, så vil det relæ ikke blive konfigureret som et udgående relæ."
+msgstr "Tor har detekteret at din DNS-udbyder udbyder falske svar for velkendte domæner. Da klienter afhænger af at Tor-netværkets relæer tilbyder akkurate DNS-svar, så vil det relæ ikke blive konfigureret som et udgående relæ."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3509,10 +3352,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor forsøger at afgøre om dit relæs serverport er tilgængelig fra Tor-"
-"netværket ved selv at tilslutte sig på %1:%2. Denne test kan tage flere "
-"minutter."
+msgstr "Tor forsøger at afgøre om dit relæs serverport er tilgængelig fra Tor-netværket ved selv at tilslutte sig på %1:%2. Denne test kan tage flere minutter."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3532,11 +3372,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Dit relæs serverport er ikke tilgængelig for andre Tor-klienter. Dette kan "
-"ske når du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-"
-"videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og serverport, så"
-" tjek venligst dit relæs konfiguration."
+msgstr "Dit relæs serverport er ikke tilgængelig for andre Tor-klienter. Dette kan ske når du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og serverport, så tjek venligst dit relæs konfiguration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3547,10 +3383,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor forsøger at afgøre om dit relæs katalogport er tilgængelig fra Tor-"
-"netværket ved selv at tilslutte på %1:%2. Denne test kan tage flere "
-"minutter. "
+msgstr "Tor forsøger at afgøre om dit relæs katalogport er tilgængelig fra Tor-netværket ved selv at tilslutte på %1:%2. Denne test kan tage flere minutter. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3570,11 +3403,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Dit relæs katalogport er ikke tilgængeligt fra andre Tor-klienter. Dette kan"
-" ske hvis du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-"
-"videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og katalogport, "
-"så tjek venligst dit relæs konfiguration."
+msgstr "Dit relæs katalogport er ikke tilgængeligt fra andre Tor-klienter. Dette kan ske hvis du er bag en router eller brandmur som kræver at du opsætter port-videresendelse. Hvis %1:%2 ikke er din korrekte IP-adresse og katalogport, så tjek venligst dit relæs konfiguration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3584,10 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Dit relæs deskriptor, der gør det muligt for klienter at forbinde til dit "
-"relæ, blev afvist af katalogserveren på %1:%2. Begrundelsen som blev givet "
-"var: %3"
+msgstr "Dit relæs deskriptor, der gør det muligt for klienter at forbinde til dit relæ, blev afvist af katalogserveren på %1:%2. Begrundelsen som blev givet var: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3599,11 +3425,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Dit relæ er nu online og tilgængelig for anvendelse af Tor-klienter. Du bør "
-"kunne se en forøgelse i netværkstrafikken vist med Båndbredde-grafen inden "
-"for få timer i takt med at flere klienter finder frem til dit relæ. Tak for "
-"dit bidrag til Tor-netværket\"!"
+msgstr "Dit relæ er nu online og tilgængelig for anvendelse af Tor-klienter. Du bør kunne se en forøgelse i netværkstrafikken vist med Båndbredde-grafen inden for få timer i takt med at flere klienter finder frem til dit relæ. Tak for dit bidrag til Tor-netværket\"!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3665,9 +3487,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Gem indstillinger. Hvis umarkeret vil de kun blive anvendt på den aktuelle "
-"Tor-instans."
+msgstr "Gem indstillinger. Hvis umarkeret vil de kun blive anvendt på den aktuelle Tor-instans."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3781,17 +3601,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige "
-"softwareopdateringer, fordi det ikke kunne finde '%1'."
+msgstr "Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige softwareopdateringer, fordi det ikke kunne finde '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige "
-"softwareopdateringer, fordi Tor's opdateringsproces afsluttede uventet."
+msgstr "Vidalia var ude af stand til at søge efter tilgængelige softwareopdateringer, fordi Tor's opdateringsproces afsluttede uventet."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3966,10 +3782,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"En anden Vidalia-proces kører muligvis allerede. Hvis der ikke kører andre processer, så kan du vælge alligevel at fortsætte.\n"
-"\n"
-"Vil du gerne fortsætte med at starte Vidalia?  "
+msgstr "En anden Vidalia-proces kører muligvis allerede. Hvis der ikke kører andre processer, så kan du vælge alligevel at fortsætte.\n\nVil du gerne fortsætte med at starte Vidalia?  "
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4002,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 timer"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 min."
-
-
diff --git a/de/qt_de.po b/de/qt_de.po
index 3111fd7..c750922 100644
--- a/de/qt_de.po
+++ b/de/qt_de.po
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Die Datei %1 existiert bereits.\n"
-"Soll sie überschrieben werden?"
+msgstr "Die Datei %1 existiert bereits.\nSoll sie überschrieben werden?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Die Datei konnte nicht gefunden werden.\n"
-"Stellen Sie sicher, dass der Dateiname richtig ist."
+msgstr "%1\nDie Datei konnte nicht gefunden werden.\nStellen Sie sicher, dass der Dateiname richtig ist."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Das Verzeichnis konnte nicht gefunden werden.\n"
-"Stellen Sie sicher, dass der Verzeichnisname richtig ist."
+msgstr "%1\nDas Verzeichnis konnte nicht gefunden werden.\nStellen Sie sicher, dass der Verzeichnisname richtig ist."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' ist schreibgeschützt.\n"
-"Möchten Sie die Datei trotzdem löschen?"
+msgstr "'%1' ist schreibgeschützt.\nMöchten Sie die Datei trotzdem löschen?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Der Name \"%1\" kann nicht verwendet werden.</b><p>Versuchen Sie, die "
-"Sonderzeichen zu entfernen oder einen kürzeren Namen zu verwenden."
+msgstr "<b>Der Name \"%1\" kann nicht verwendet werden.</b><p>Versuchen Sie, die Sonderzeichen zu entfernen oder einen kürzeren Namen zu verwenden."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 Byte"
-
-
diff --git a/de/vidalia_de.po b/de/vidalia_de.po
index b94482e..5568cbd 100644
--- a/de/vidalia_de.po
+++ b/de/vidalia_de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Sacro <Scion@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,9 +46,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige IP-Adresse."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort "
-"angegeben."
+msgstr "Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort angegeben."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -120,8 +118,7 @@ msgstr "Tor-Konfigurationsdatei"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
+msgstr "Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -141,9 +138,7 @@ msgstr "Speichere Daten für die Tor-Software im folgenden Verzeichnis"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-"
-"Software zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-Software zu speichern"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -177,19 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -216,10 +205,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n"
-"\n"
-"Sie müssen diesen manuell entfernen."
+msgstr "Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n\nSie müssen diesen manuell entfernen."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -335,8 +321,7 @@ msgstr "Anzahl der Clients"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
+msgstr "Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -462,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia hat sich zu einem laufenden Tor-Prozess verbunden, der ein Passwort "
-"benötigt. Bitte gib das Kontroll-Passwort ein:"
+msgstr "Vidalia hat sich zu einem laufenden Tor-Prozess verbunden, der ein Passwort benötigt. Bitte gib das Kontroll-Passwort ein:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1302,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten "
-"Sie Vidalia händisch neu."
+msgstr "Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten Sie Vidalia händisch neu."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1314,27 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Ein Crash-Bericht wurde erstellt, den du an die entwickler von Vidalia "
-"senden kannst, damit das Problem schneller erkannt und beseitigt werden "
-"kann. Der gesendete Bericht enthält keine Persöhnlichen Informationen."
+msgstr "Ein Crash-Bericht wurde erstellt, den du an die entwickler von Vidalia senden kannst, damit das Problem schneller erkannt und beseitigt werden kann. Der gesendete Bericht enthält keine Persöhnlichen Informationen."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"mit einer Beschreibung was sie getan haben bevor die Anwendung abgestürzt "
-"ist, zusammen mit den folgenden Dateien, die zu dem Bericht gehören:"
+msgstr "mit einer Beschreibung was sie getan haben bevor die Anwendung abgestürzt ist, zusammen mit den folgenden Dateien, die zu dem Bericht gehören:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1553,10 +1527,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn "
-"der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die "
-"Anfrage nicht anonym sein."
+msgstr "Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die Anfrage nicht anonym sein."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1570,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können "
-"aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
+msgstr "Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1854,9 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte Tor nicht starten. �berprüfen Sie Ihre Einstellungen, um "
-"sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
+msgstr "Vidalia konnte Tor nicht starten. �berprüfen Sie Ihre Einstellungen, um sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1894,10 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines "
-"Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches "
-"finden."
+msgstr "Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches finden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1919,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von "
-"Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
+msgstr "Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1929,14 +1891,11 @@ msgstr "Authentifizierungsfehler"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
-"Vidalia konnte keine Authentifizierung gegenüber der Tor-Software "
-"durchführen. (%1)"
+msgstr "Vidalia konnte keine Authentifizierung gegenüber der Tor-Software durchführen. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie die Authentifikationseinstellungen des Kontroll-Ports."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie die Authentifikationseinstellungen des Kontroll-Ports."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1946,10 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1959,8 +1915,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
+msgstr "Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2055,25 +2010,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia versuchte das Tor Kontroll-Passwort zurückzusetzen, konnte die Tor "
-"Software aber nicht neu starten. Bitte überprüfen Sie im Task Manager, ob "
-"nicht andere Tor Prozesse laufen."
+msgstr "Vidalia versuchte das Tor Kontroll-Passwort zurückzusetzen, konnte die Tor Software aber nicht neu starten. Bitte überprüfen Sie im Task Manager, ob nicht andere Tor Prozesse laufen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
+msgstr "Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2083,9 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu "
-"schützen."
+msgstr "Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu schützen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2118,10 +2064,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. "
-"Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie "
-"wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
+msgstr "Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2131,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ihr Relais wird beendet.\n"
-"Klicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
+msgstr "Ihr Relais wird beendet.\nKlicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2144,20 +2085,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
+msgstr "Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n\nWollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
+msgstr "Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n\nBitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2171,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Eine ihrer Anwendungen %1 versucht anscheinend eine potentiell "
-"unverschlüsselte und unsichere Verbindung zum Port %2 herzustellen."
+msgstr "Eine ihrer Anwendungen %1 versucht anscheinend eine potentiell unverschlüsselte und unsichere Verbindung zum Port %2 herzustellen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2197,8 +2130,7 @@ msgstr "Name der Logdatei wird benötigt"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2422,8 +2354,7 @@ msgstr "Ã?ffnen"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
+msgstr "Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2449,17 +2380,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \n"
-"gegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
+msgstr "Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \ngegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Meldung, welche nur erscheint, wenn \n"
-"etwas mit Tor schief gegangen ist."
+msgstr "Meldung, welche nur erscheint, wenn \netwas mit Tor schief gegangen ist."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2467,37 +2394,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\n"
-"und nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\n"
-"sollten unkritisch sein. \n"
-"Dennoch sollten Sie diese beachten."
+msgstr "Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\nund nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\nsollten unkritisch sein. \nDennoch sollten Sie diese beachten."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Meldungen die in regelmä�igen Abständen \n"
-"im laufenden Betrieb erscheinen."
+msgstr "Meldungen die in regelmä�igen Abständen \nim laufenden Betrieb erscheinen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\n"
-"für Tor Entwickler interessant sind."
+msgstr "Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\nfür Tor Entwickler interessant sind."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Kann Datei %1 nicht speichern\n"
-"\n"
-"%2"
+msgstr "Kann Datei %1 nicht speichern\n\n%2"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2619,17 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben,"
-" damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
+msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben, damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall "
-"Verbindungen erlaubt."
+msgstr "Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall Verbindungen erlaubt."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2637,9 +2549,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige Port-Nummer."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff "
-"benötigt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff benötigt"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2663,9 +2573,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays "
-"zulässt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays zulässt"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2687,9 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken "
-"zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
+msgstr "Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2727,15 +2633,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und "
-"es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu"
-" finden."
+msgstr "Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu finden."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
+msgstr "Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2921,17 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte "
-"Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
+msgstr "Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass"
-" es als normaler Verteiler arbeitet."
+msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass es als normaler Verteiler arbeitet."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2987,8 +2885,7 @@ msgstr "Name deines Relays"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
+msgstr "Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -3002,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger "
-"Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
+msgstr "Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3032,8 +2927,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
+msgstr "Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3063,10 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ihre maximale Bandbreite muss grö�er oder gleich gro� wie die "
-"durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s "
-"betragen."
+msgstr "Ihre maximale Bandbreite muss grö�er oder gleich gro� wie die durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s betragen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3127,17 +3018,13 @@ msgstr "Zeige Hilfe zu Exit-Regeln"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen "
-"dürfen?"
+msgstr "Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen dürfen?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor blockiert standardmä�ig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-"
-"Programme, um Spam und anderen MiÃ?brauch zu vermindern."
+msgstr "Tor blockiert standardmä�ig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-Programme, um Spam und anderen Mi�brauch zu vermindern."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3145,15 +3032,12 @@ msgstr "Exit-Regeln"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese "
-"Zeile gibst:"
+msgstr "Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese Zeile gibst:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
+msgstr "Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3171,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine grö�ere "
-"Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
+msgstr "Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine grö�ere Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3187,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer "
-"Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
+msgstr "Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3219,9 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines \n"
-"Problemes informiert werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
+msgstr "Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines \nProblemes informiert werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3231,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für "
-"jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
+msgstr "Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3249,14 +3125,11 @@ msgstr "Verzeichnis auswählen"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
+msgstr "Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port "
-"enthalten."
+msgstr "Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port enthalten."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3304,8 +3177,7 @@ msgstr "Kopiere die Onion-Adresse in die Zwischenablage"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
+msgstr "Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3332,10 +3204,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor "
-"neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die "
-"Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
+msgstr "Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3343,11 +3212,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht "
-"mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der "
-"Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, "
-"Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3355,11 +3220,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert "
-"evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf "
-"die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen "
-"hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3373,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie "
-"können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
+msgstr "Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3385,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie "
-"die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3396,11 +3252,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3408,11 +3260,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3424,21 +3272,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
-"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine "
-"unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden "
-"von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
+msgstr "Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3450,11 +3291,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. "
-"Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben "
-"könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass "
-"diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3465,11 +3302,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll "
-"eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre "
-"Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit "
-"\"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3480,10 +3313,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" "
-"herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte "
-"überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3494,10 +3324,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan "
-"%1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in"
-" Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan %1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3508,21 +3335,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht "
-"existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. "
-"OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- "
-"seiten anzuzeigen."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- seiten anzuzeigen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte "
-"Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr "
-"Relay nicht als Exit verwendet."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr Relay nicht als Exit verwendet."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3533,10 +3353,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk "
-"erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige"
-" Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3556,12 +3373,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann"
-" passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies "
-"erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer "
-"Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port "
-"sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3572,10 +3384,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-"
-"Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies "
-"könnte einige Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3595,12 +3404,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies"
-" kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. "
-"Dies erfordert Port-Weiterleitung in der Konfiguration Ihres Routers bzw. "
-"Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr "
-"Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert Port-Weiterleitung in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3610,9 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu "
-"verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
+msgstr "Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3624,11 +3426,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie "
-"sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay "
-"\"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. "
-"Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
+msgstr "Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay \"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3690,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur"
-" auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
+msgstr "Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3732,9 +3528,7 @@ msgstr "Fehler beim Verbinden zu Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles"
-" anwenden\""
+msgstr "Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles anwenden\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3808,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden"
-" werden konnte."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden werden konnte."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess "
-"unerwartet unterbrochen wurde."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess unerwartet unterbrochen wurde."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3870,9 +3660,7 @@ msgstr "Installieren"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation "
-"bereit:"
+msgstr "Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation bereit:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3995,10 +3783,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n"
-"\n"
-"Möchtest du Vidalia starten?"
+msgstr "Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n\nMöchtest du Vidalia starten?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4031,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 Stunden"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 Minuten"
-
-
diff --git a/el/qt_el.po b/el/qt_el.po
index 7691ae7..3534973 100644
--- a/el/qt_el.po
+++ b/el/qt_el.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Î?ιάννηÏ? <yannanth@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 είδη Ï?Ï?άÏ?Ï?ει.\n"
-"Î?έλεÏ?ε να Ï?ο ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε?"
+msgstr "%1 είδη Ï?Ï?άÏ?Ï?ει.\nÎ?έλεÏ?ε να Ï?ο ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Το αÏ?Ï?είο δε βÏ?έθηκε.\n"
-"ΠαÏ?ακαλÏ? βεβαιÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι δÏ?θηκε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ?."
+msgstr "%1\nΤο αÏ?Ï?είο δε βÏ?έθηκε.\nΠαÏ?ακαλÏ? βεβαιÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι δÏ?θηκε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ?."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Î? καÏ?αλογοÏ? δεν βÏ?έθηκε.\n"
-"ΠαÏ?ακαλοÏ?με βεβαιÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι δÏ?θηκε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?νομα καÏ?αλÏ?γοÏ?."
+msgstr "%1\nÎ? καÏ?αλογοÏ? δεν βÏ?έθηκε.\nΠαÏ?ακαλοÏ?με βεβαιÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι δÏ?θηκε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?νομα καÏ?αλÏ?γοÏ?."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"%1 έÏ?ει Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ία εγγÏ?αÏ?ήÏ?.\n"
-"Î?έλεÏ?ε να Ï?ο διαγÏ?άÏ?εÏ?ε οÏ?Ï?Ï?δήÏ?οÏ?ε?"
+msgstr "%1 έÏ?ει Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ία εγγÏ?αÏ?ήÏ?.\nÎ?έλεÏ?ε να Ï?ο διαγÏ?άÏ?εÏ?ε οÏ?Ï?Ï?δήÏ?οÏ?ε?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Το Ï?νομα %1 δε μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί.</b><p>Î?οκιμάÏ?Ï?ε να δÏ?Ï?εÏ?ε άλλο "
-"Ï?νομα με λιγÏ?Ï?εÏ?οÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? ή/και Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?ημεία Ï?Ï?ίξηÏ?."
+msgstr "<b>Το Ï?νομα %1 δε μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί.</b><p>Î?οκιμάÏ?Ï?ε να δÏ?Ï?εÏ?ε άλλο Ï?νομα με λιγÏ?Ï?εÏ?οÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? ή/και Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?ημεία Ï?Ï?ίξηÏ?."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 κιλομÏ?άιÏ? (1024 bytes)"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 μÏ?άιÏ? (8 bits)"
-
-
diff --git a/el/vidalia_el.po b/el/vidalia_el.po
index 2679754..6716603 100644
--- a/el/vidalia_el.po
+++ b/el/vidalia_el.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: anvo <fragos.george@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -172,19 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Î? Ï?οÏ?οθεÏ?ία Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Tor Ï?οÏ? δÏ?θηκε Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? οι "
-"οÏ?οίοι δεν μÏ?οÏ?οÏ?ν να εμÏ?ανιÏ?Ï?οÏ?ν Ï?Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α 8-μÏ?ιÏ? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η "
-"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?Ï?Ï? Ï?αÏ?."
+msgstr "Î? Ï?οÏ?οθεÏ?ία Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν Tor Ï?οÏ? δÏ?θηκε Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? οι οÏ?οίοι δεν μÏ?οÏ?οÏ?ν να εμÏ?ανιÏ?Ï?οÏ?ν Ï?Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α 8-μÏ?ιÏ? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?Ï?Ï? Ï?αÏ?."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Î? Ï?οÏ?οθεÏ?ία καÏ?αλÏ?γοÏ? δεδομένÏ?ν Ï?οÏ? Tor Ï?οÏ? δÏ?θηκε Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? οι "
-"οÏ?οίοι δεν μÏ?οÏ?οÏ?ν να εμÏ?ανιÏ?Ï?οÏ?ν Ï?Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α 8-μÏ?ιÏ? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η "
-"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?Ï?Ï? Ï?αÏ?."
+msgstr "Î? Ï?οÏ?οθεÏ?ία καÏ?αλÏ?γοÏ? δεδομένÏ?ν Ï?οÏ? Tor Ï?οÏ? δÏ?θηκε Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? οι οÏ?οίοι δεν μÏ?οÏ?οÏ?ν να εμÏ?ανιÏ?Ï?οÏ?ν Ï?Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α 8-μÏ?ιÏ? κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?Ï?Ï? Ï?αÏ?."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -200,9 +194,7 @@ msgstr "Î?Ï?Ï?είο ΡÏ?θμίÏ?εÏ?ν Tor(torrc);;Î?λα Ï?α Î?Ï?Ï?εία(*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέξÏ?ε ένα αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ηÏ?ιοÏ?οιηθεί Ï?Ï? διαδÏ?ομή για Ï?ον Ï?Ï?οδοÏ?έα Ï?οÏ? "
-"Tor"
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε ένα αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ηÏ?ιοÏ?οιηθεί Ï?Ï? διαδÏ?ομή για Ï?ον Ï?Ï?οδοÏ?έα Ï?οÏ? Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
@@ -213,10 +205,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Το Vidalia αÏ?έÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?η διαγÏ?αÏ?ή Ï?ηÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ? Tor.\n"
-"\n"
-"Î?Ï?οÏ?εί να Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί Ï?ειÏ?οκίνηÏ?η διαγÏ?αÏ?ή."
+msgstr "Το Vidalia αÏ?έÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?η διαγÏ?αÏ?ή Ï?ηÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ? Tor.\n\nÎ?Ï?οÏ?εί να Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί Ï?ειÏ?οκίνηÏ?η διαγÏ?αÏ?ή."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -332,9 +321,7 @@ msgstr "# ΠελάÏ?εÏ?"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"ΠελάÏ?εÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? Ï?Ï?Ï?εÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?αν Ï?ον αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? αÏ?Ï? Ï?ην "
-"%1"
+msgstr "ΠελάÏ?εÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? Ï?Ï?Ï?εÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?αν Ï?ον αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? αÏ?Ï? Ï?ην %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -460,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Το Vidalia Ï?Ï?νδέθηκε Ï?ε μια ενεÏ?γή διαδικαÏ?ία Tor η οÏ?οία αÏ?αιÏ?εί κÏ?δικÏ?. "
-"Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?ον κÏ?δικÏ? Ï?αÏ? ελέγÏ?οÏ?:"
+msgstr "Το Vidalia Ï?Ï?νδέθηκε Ï?ε μια ενεÏ?γή διαδικαÏ?ία Tor η οÏ?οία αÏ?αιÏ?εί κÏ?δικÏ?. Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?ον κÏ?δικÏ? Ï?αÏ? ελέγÏ?οÏ?:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -474,9 +459,7 @@ msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?Ï?ία αÏ?οÏ?Ï?ολήÏ? ενÏ?ολήÏ? ελεγÏ?οÏ?. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Î?αÏ?ά Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια ανάγνÏ?Ï?ηÏ? μιαÏ? γÏ?αμμήÏ? δεδομένÏ?ν αÏ?οÏ?Ï?νδέθηκε η Ï?Ï?οδοÏ?ή "
-"(socket)."
+msgstr "Î?αÏ?ά Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια ανάγνÏ?Ï?ηÏ? μιαÏ? γÏ?αμμήÏ? δεδομένÏ?ν αÏ?οÏ?Ï?νδέθηκε η Ï?Ï?οδοÏ?ή (socket)."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1302,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Î?δÏ?ναμία αÏ?Ï?Ï?μαÏ?ηÏ? εÏ?ανεκκίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Vidalia. ΠαÏ?ακαλÏ? εÏ?ανεκκινήÏ?Ï?ε Ï?ο "
-"Vidalia Ï?ειÏ?οκίνηÏ?α."
+msgstr "Î?δÏ?ναμία αÏ?Ï?Ï?μαÏ?ηÏ? εÏ?ανεκκίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Vidalia. ΠαÏ?ακαλÏ? εÏ?ανεκκινήÏ?Ï?ε Ï?ο Vidalia Ï?ειÏ?οκίνηÏ?α."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1314,28 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Î?ημιοÏ?Ï?γήθηκε μια αναÏ?οÏ?ά καÏ?άÏ?Ï?εÏ?Ï?ηÏ? Ï?ην οÏ?οία μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?οÏ?Ï?είλεÏ?ε "
-"Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?έÏ? Ï?οÏ? Vidalia Ï?Ï?Ï?ε να ενÏ?οÏ?ίÏ?οÏ?ν και να διοÏ?θÏ?Ï?οÏ?ν Ï?ο "
-"Ï?Ï?Ï?βλημα. Î? Ï?Ï?οβληθείÏ?α αναÏ?οÏ?ά δεν Ï?εÏ?ιλαμβάνει οÏ?οιαδήÏ?οÏ?ε Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικά "
-"Ï?Ï?οιÏ?εία."
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γήθηκε μια αναÏ?οÏ?ά καÏ?άÏ?Ï?εÏ?Ï?ηÏ? Ï?ην οÏ?οία μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?οÏ?Ï?είλεÏ?ε Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?έÏ? Ï?οÏ? Vidalia Ï?Ï?Ï?ε να ενÏ?οÏ?ίÏ?οÏ?ν και να διοÏ?θÏ?Ï?οÏ?ν Ï?ο Ï?Ï?Ï?βλημα. Î? Ï?Ï?οβληθείÏ?α αναÏ?οÏ?ά δεν Ï?εÏ?ιλαμβάνει οÏ?οιαδήÏ?οÏ?ε Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικά Ï?Ï?οιÏ?εία."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"με μια Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?ν ενεÏ?γειÏ?ν Ï?αÏ? Ï?Ï?ιν Ï?ην καÏ?άÏ?Ï?εÏ?Ï?η Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?, μαζί "
-"με Ï?α ακÏ?λοÏ?θα αÏ?Ï?εία Ï?οÏ? Ï?Ï?εÏ?ίζονÏ?αι με Ï?ην αναÏ?οÏ?ά καÏ?άÏ?Ï?εÏ?Ï?ηÏ?:"
+msgstr "με μια Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?ν ενεÏ?γειÏ?ν Ï?αÏ? Ï?Ï?ιν Ï?ην καÏ?άÏ?Ï?εÏ?Ï?η Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?, μαζί με Ï?α ακÏ?λοÏ?θα αÏ?Ï?εία Ï?οÏ? Ï?Ï?εÏ?ίζονÏ?αι με Ï?ην αναÏ?οÏ?ά καÏ?άÏ?Ï?εÏ?Ï?ηÏ?:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1375,8 +1348,7 @@ msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή ΠληÏ?εξοÏ?Ï?ιοÏ? (Proxy) (Ï?Ï?οεÏ?αιÏ?ικ
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
-"Î?κκίνηÏ?η μιαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιοÏ? διακομιÏ?Ï?ή (proxy) Ï?Ï?αν εκκινεί Ï?ο Tor"
+msgstr "Î?κκίνηÏ?η μιαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιοÏ? διακομιÏ?Ï?ή (proxy) Ï?Ï?αν εκκινεί Ï?ο Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
@@ -1555,10 +1527,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Το Vidalia μÏ?οÏ?εί να ανοίξει Ï?ον Ï?Ï?νδεÏ?μο Ï?οÏ? εÏ?ιλέξαÏ?ε Ï?Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? "
-"Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή Ï?αÏ? Î?Ï?Ï?οÏ?. Î?ν ο Ï?εÏ?ιηγηÏ?ήÏ? δεν είναι ήδη Ï?Ï?θμιÏ?μένοÏ? Ï?Ï?Ï?ε να "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο Tor, Ï?Ï?Ï?ε Ï?ο αίÏ?ημα δεν θα είναι ανÏ?νÏ?μο."
+msgstr "Το Vidalia μÏ?οÏ?εί να ανοίξει Ï?ον Ï?Ï?νδεÏ?μο Ï?οÏ? εÏ?ιλέξαÏ?ε Ï?Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή Ï?αÏ? Î?Ï?Ï?οÏ?. Î?ν ο Ï?εÏ?ιηγηÏ?ήÏ? δεν είναι ήδη Ï?Ï?θμιÏ?μένοÏ? Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο Tor, Ï?Ï?Ï?ε Ï?ο αίÏ?ημα δεν θα είναι ανÏ?νÏ?μο."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1572,10 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να ανοίξει Ï?ον Ï?Ï?νδεÏ?μο Ï?οÏ? εÏ?ιλέξαÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή "
-"Î?Ï?Ï?οÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ανÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?ε Ï?ο URL και να Ï?ο εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή "
-"Ï?αÏ?."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να ανοίξει Ï?ον Ï?Ï?νδεÏ?μο Ï?οÏ? εÏ?ιλέξαÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή Î?Ï?Ï?οÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ανÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?ε Ï?ο URL και να Ï?ο εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή Ï?αÏ?."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1735,8 +1701,7 @@ msgstr "ΣÏ?άλμα καÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?ογÏ?άμμα
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να εκκινήÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?θμιÏ?μένο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Î?μεÏ?Ï?ν Î?ηνÏ?μάÏ?Ï?ν"
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να εκκινήÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?θμιÏ?μένο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Î?μεÏ?Ï?ν Î?ηνÏ?μάÏ?Ï?ν"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
@@ -1744,9 +1709,7 @@ msgstr "ΣÏ?άλμα καÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? διακομιÏ?Ï?
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να εκκινήÏ?ει Ï?ον Ï?Ï?θμιÏ?μένο Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιο διακομιÏ?Ï?ή "
-"(proxy server)"
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να εκκινήÏ?ει Ï?ον Ï?Ï?θμιÏ?μένο Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιο διακομιÏ?Ï?ή (proxy server)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1860,9 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να ξεκινήÏ?ει Ï?ο Tor. Î?λέγξÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?αÏ? και "
-"βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι δηλÏ?Ï?αÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?νομα για Ï?ο εκÏ?ελέÏ?ιμο Ï?οÏ? Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να ξεκινήÏ?ει Ï?ο Tor. Î?λέγξÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?αÏ? και βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι δηλÏ?Ï?αÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?νομα για Ï?ο εκÏ?ελέÏ?ιμο Ï?οÏ? Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1900,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Το λογιÏ?μικÏ? Tor αÏ?αιÏ?εί αÏ?Ï? Ï?ο Vidalia να Ï?Ï?είλει Ï?ο Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο ενÏ?Ï? "
-"cookie εÏ?αλήθεÏ?Ï?ηÏ?, αλλά Ï?ο Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να Ï?ο βÏ?ει."
+msgstr "Το λογιÏ?μικÏ? Tor αÏ?αιÏ?εί αÏ?Ï? Ï?ο Vidalia να Ï?Ï?είλει Ï?ο Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο ενÏ?Ï? cookie εÏ?αλήθεÏ?Ï?ηÏ?, αλλά Ï?ο Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να Ï?ο βÏ?ει."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1924,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να καÏ?αÏ?Ï?Ï?ήÏ?ει κάÏ?οια Ï?Ï?μβάνÏ?α. ΠολλέÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? "
-"Ï?οÏ? Vidalia ίÏ?Ï?Ï? δεν είναι διαθέÏ?ιμεÏ?."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να καÏ?αÏ?Ï?Ï?ήÏ?ει κάÏ?οια Ï?Ï?μβάνÏ?α. ΠολλέÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?οÏ? Vidalia ίÏ?Ï?Ï? δεν είναι διαθέÏ?ιμεÏ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1948,10 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Î? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη έκδοÏ?η Ï?οÏ? Tor είναι Ï?αÏ?Ï?Ï?ημένη ή δεν Ï?Ï?νίÏ?Ï?αÏ?αι "
-"Ï?λέον. Î?Ï?ιÏ?κεÏ?θείÏ?ε Ï?ον ιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο Ï?οÏ? Tor για να Ï?αÏ?αλάβεÏ?ε Ï?ην Ï?ιο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η "
-"έκδοÏ?η."
+msgstr "Î? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη έκδοÏ?η Ï?οÏ? Tor είναι Ï?αÏ?Ï?Ï?ημένη ή δεν Ï?Ï?νίÏ?Ï?αÏ?αι Ï?λέον. Î?Ï?ιÏ?κεÏ?θείÏ?ε Ï?ον ιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο Ï?οÏ? Tor για να Ï?αÏ?αλάβεÏ?ε Ï?ην Ï?ιο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η έκδοÏ?η."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1961,8 +1915,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Î?λεÏ? οι εÏ?Ï?μενεÏ? Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? Ï?αÏ? θα Ï?αίνονÏ?αι διαÏ?οÏ?εÏ?ικέÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?αλαιέÏ?."
+msgstr "Î?λεÏ? οι εÏ?Ï?μενεÏ? Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? Ï?αÏ? θα Ï?αίνονÏ?αι διαÏ?οÏ?εÏ?ικέÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?αλαιέÏ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2057,24 +2010,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Το Vidalia Ï?Ï?οÏ?Ï?άθηÏ?ε να εÏ?αναÏ?έÏ?ει Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? κÏ?δικÏ? για Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? "
-"Tor, αλλά δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να εÏ?ανεκκινήÏ?ει Ï?ο Tor. ΠαÏ?ακαλοÏ?με ελέγξÏ?ε Ï?Ï?η "
-"διαÏ?είÏ?ιÏ?η εÏ?γαÏ?ιÏ?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?Ï?ι δεν εκÏ?ελείÏ?αι κάÏ?οια άλλη Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ία "
-"Ï?οÏ? Tor."
+msgstr "Το Vidalia Ï?Ï?οÏ?Ï?άθηÏ?ε να εÏ?αναÏ?έÏ?ει Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? κÏ?δικÏ? για Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? Tor, αλλά δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να εÏ?ανεκκινήÏ?ει Ï?ο Tor. ΠαÏ?ακαλοÏ?με ελέγξÏ?ε Ï?Ï?η διαÏ?είÏ?ιÏ?η εÏ?γαÏ?ιÏ?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?Ï?ι δεν εκÏ?ελείÏ?αι κάÏ?οια άλλη Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ία Ï?οÏ? Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Î? εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη έκδοÏ?η Ï?οÏ? Tor είναι ξεÏ?εÏ?αÏ?μένη ή δεν Ï?Ï?νιÏ?Ï?άÏ?αι Ï?λέον."
+msgstr "Î? εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη έκδοÏ?η Ï?οÏ? Tor είναι ξεÏ?εÏ?αÏ?μένη ή δεν Ï?Ï?νιÏ?Ï?άÏ?αι Ï?λέον."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Î?έλεÏ?ε να γίνει έλεγÏ?οÏ? για νεÏ?Ï?εÏ?α διαθέÏ?ιμα Ï?ακέÏ?α Ï?Ï?οÏ? εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η;"
+msgstr "Î?έλεÏ?ε να γίνει έλεγÏ?οÏ? για νεÏ?Ï?εÏ?α διαθέÏ?ιμα Ï?ακέÏ?α Ï?Ï?οÏ? εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η;"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2084,8 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Το Tor έκλειÏ?ε αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ην Ï?Ï?νδεÏ?ή Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?εÏ?θεί η ανÏ?νÏ?μία Ï?αÏ?."
+msgstr "Το Tor έκλειÏ?ε αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ην Ï?Ï?νδεÏ?ή Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?εÏ?θεί η ανÏ?νÏ?μία Ï?αÏ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2099,8 +2045,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Î?εν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή νεÏ?Ï?εÏ?α Ï?ακέÏ?α Tor για Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ?."
+msgstr "Î?εν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή νεÏ?Ï?εÏ?α Ï?ακέÏ?α Tor για Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2119,10 +2064,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Î?,Ï?ιδήÏ?οÏ?ε Ï?Ï?αλεί μέÏ?Ï? αÏ?Ï?ήÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?νδεÏ?ηÏ? μÏ?οÏ?εί να αναÏ?Ï?εθεί. Î?λέγξÏ?ε Ï?ιÏ? "
-"Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?αÏ? και Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιή(Ï?)Ï?ε μÏ?νον κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημένα "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?κολα, Ï?Ï?Ï?Ï? SSL, αν είναι εÏ?ικÏ?Ï?."
+msgstr "Î?,Ï?ιδήÏ?οÏ?ε Ï?Ï?αλεί μέÏ?Ï? αÏ?Ï?ήÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?νδεÏ?ηÏ? μÏ?οÏ?εί να αναÏ?Ï?εθεί. Î?λέγξÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?αÏ? και Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιή(Ï?)Ï?ε μÏ?νον κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημένα Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?κολα, Ï?Ï?Ï?Ï? SSL, αν είναι εÏ?ικÏ?Ï?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2132,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Î? αναμεÏ?αδÏ?Ï?ηÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?κειÏ?αι να κλείÏ?ει.\n"
-"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε 'Stop' ξανά για να διακÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ον αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?α."
+msgstr "Î? αναμεÏ?αδÏ?Ï?ηÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?κειÏ?αι να κλείÏ?ει.\nΠαÏ?ήÏ?Ï?ε 'Stop' ξανά για να διακÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ον αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?α."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2145,18 +2085,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή εκÏ?ελείÏ?ε έναν αναμεÏ?αδÏ?Ï?η. Î? Ï?εÏ?μαÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? θα διακÏ?Ï?ει κάθε ανοικÏ?ή εÏ?ικοινÏ?νία αÏ?Ï? άλλα Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α.\n"
-"Î?έλεÏ?ε η διακοÏ?ή να γίνει ομαλά Ï?Ï?Ï?ε να δοθεί Ï?Ï?Ï?νοÏ? Ï?Ï?α Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? για να βÏ?οÏ?ν νέο αναμεÏ?αδÏ?Ï?η;"
+msgstr "Î?Ï?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή εκÏ?ελείÏ?ε έναν αναμεÏ?αδÏ?Ï?η. Î? Ï?εÏ?μαÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? θα διακÏ?Ï?ει κάθε ανοικÏ?ή εÏ?ικοινÏ?νία αÏ?Ï? άλλα Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α.\nÎ?έλεÏ?ε η διακοÏ?ή να γίνει ομαλά Ï?Ï?Ï?ε να δοθεί Ï?Ï?Ï?νοÏ? Ï?Ï?α Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? για να βÏ?οÏ?ν νέο αναμεÏ?αδÏ?Ï?η;"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Το Vidalia διαÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι Ï?ο Tor Ï?εÏ?μάÏ?ιÏ?ε αναÏ?άνÏ?εÏ?α.\n"
-"Î?λέγξÏ?ε Ï?α μηνÏ?μαÏ?α καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? για Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?εÏ? Ï?Ï?οειδοÏ?οιήÏ?ειÏ? και μηνÏ?μαÏ?α Ï?Ï?άλμαÏ?οÏ?."
+msgstr "Το Vidalia διαÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι Ï?ο Tor Ï?εÏ?μάÏ?ιÏ?ε αναÏ?άνÏ?εÏ?α.\nÎ?λέγξÏ?ε Ï?α μηνÏ?μαÏ?α καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? για Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?εÏ? Ï?Ï?οειδοÏ?οιήÏ?ειÏ? και μηνÏ?μαÏ?α Ï?Ï?άλμαÏ?οÏ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2170,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Î?άÏ?οια αÏ?Ï? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?αÏ? %1 Ï?αίνεÏ?αι Ï?Ï?ι Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιεί Ï?ιθανÏ?ν μη "
-"κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημένεÏ? και αναÏ?Ï?αλείÏ? Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? Ï?Ï?ην θήÏ?α %2."
+msgstr "Î?άÏ?οια αÏ?Ï? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?αÏ? %1 Ï?αίνεÏ?αι Ï?Ï?ι Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιεί Ï?ιθανÏ?ν μη κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημένεÏ? και αναÏ?Ï?αλείÏ? Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? Ï?Ï?ην θήÏ?α %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2180,9 +2114,7 @@ msgstr "ΦίλÏ?Ï?ο ΡÏ?θμιÏ?ηÏ? Î?αθÏ?ν"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήÏ?αν ικανÏ? να καÏ?αÏ?Ï?Ï?ήÏ?ει Ï?α δεδομένα Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ο αÏ?Ï?είο "
-"καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?οÏ? Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήÏ?αν ικανÏ? να καÏ?αÏ?Ï?Ï?ήÏ?ει Ï?α δεδομένα Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ο αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?οÏ? Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2190,8 +2122,7 @@ msgstr "Î?άθοÏ? καÏ?ά Ï?ο άνοιγμα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? καÏ?αγ
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήÏ?αν ικανÏ? να ανοίξει Ï?ο Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ?."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήÏ?αν ικανÏ? να ανοίξει Ï?ο Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
@@ -2199,9 +2130,7 @@ msgstr "Î?Ï?αιÏ?είÏ?αι ένα Ï?νομα για Ï?ο αÏ?Ï?είο καÏ?α
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"ΠÏ?έÏ?ει να ειÏ?άγειÏ? ένα Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? Ï?Ï?Ï?ε να μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε ένα "
-"αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ?."
+msgstr "ΠÏ?έÏ?ει να ειÏ?άγειÏ? ένα Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? Ï?Ï?Ï?ε να μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε ένα αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2261,8 +2190,7 @@ msgstr "Î?κκαθάÏ?ιÏ?η"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
-"Î?κκαθάÏ?ιÏ?η Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν αÏ?ο Ï?ο αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν (Ctrl + E)"
+msgstr "Î?κκαθάÏ?ιÏ?η Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν αÏ?ο Ï?ο αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν (Ctrl + E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2350,8 +2278,7 @@ msgstr "Î?Ï?Ï?εÏ?η"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?εÏ?η Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν Ï?ο Ï?Ï?οÏ? αναζήÏ?ηÏ?η κείμενο (Ctrl+F)"
+msgstr "Î?Ï?Ï?εÏ?η Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν Ï?ο Ï?Ï?οÏ? αναζήÏ?ηÏ?η κείμενο (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2415,9 +2342,7 @@ msgstr "Î?Ï?Ï?οÏ?ικÏ? αÏ?Ï?είοÏ? καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Î?Ï?ιθμÏ?Ï? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?Ï?οÏ? εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? "
-"μηνÏ?μάÏ?Ï?ν"
+msgstr "Î?Ï?ιθμÏ?Ï? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?Ï?οÏ? εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2429,9 +2354,7 @@ msgstr "ΠλοήγηÏ?η"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Î?νεÏ?γοÏ?οίÏ?η αÏ?Ï?Ï?μαÏ?ηÏ? αÏ?οθήκεÏ?Ï?ηÏ? Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν νέÏ?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?ε "
-"αÏ?Ï?είο"
+msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίÏ?η αÏ?Ï?Ï?μαÏ?ηÏ? αÏ?οθήκεÏ?Ï?ηÏ? Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν νέÏ?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?ε αÏ?Ï?είο"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2457,17 +2380,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Î?ηνÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?αν Ï?Ï?μβαίνει κάÏ?ι\n"
-"Ï?ολÏ? Ï?οβαÏ?Ï? και Ï?ο Tor δεν μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ήÏ?ει."
+msgstr "Î?ηνÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?αν Ï?Ï?μβαίνει κάÏ?ι\nÏ?ολÏ? Ï?οβαÏ?Ï? και Ï?ο Tor δεν μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ήÏ?ει."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Î?ηνÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι μÏ?νον Ï?Ï?αν\n"
-"κάÏ?ι Ï?οβαÏ?Ï? Ï?Ï?μβαίνει με Ï?ο Tor."
+msgstr "Î?ηνÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι μÏ?νον Ï?Ï?αν\nκάÏ?ι Ï?οβαÏ?Ï? Ï?Ï?μβαίνει με Ï?ο Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2475,36 +2394,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Î?ηνÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?άνια\n"
-"Ï?Ï?ην διάÏ?κεια Ï?Ï?Ï?ιολογικÏ?ν λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?οÏ? Tor και δεν\n"
-"θεÏ?Ï?οÏ?νÏ?αι Ï?Ï?άλμαÏ?α, αλλά Ï?οÏ? θα Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?α ελέγξεÏ?ε."
+msgstr "Î?ηνÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?άνια\nÏ?Ï?ην διάÏ?κεια Ï?Ï?Ï?ιολογικÏ?ν λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?οÏ? Tor και δεν\nθεÏ?Ï?οÏ?νÏ?αι Ï?Ï?άλμαÏ?α, αλλά Ï?οÏ? θα Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?α ελέγξεÏ?ε."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Î?ηνÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?Ï?νά\n"
-"Ï?Ï?η διάÏ?κεια Ï?Ï?Ï?ιολογικÏ?ν λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?οÏ? Tor."
+msgstr "Î?ηνÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?Ï?νά\nÏ?Ï?η διάÏ?κεια Ï?Ï?Ï?ιολογικÏ?ν λειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν Ï?οÏ? Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Î¥Ï?εÏ?Ï?λÏ?αÏ?α μηνÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? κÏ?Ï?ίÏ?Ï?\n"
-"αÏ?οÏ?οÏ?ν Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?έÏ? Ï?οÏ? Tor."
+msgstr "Î¥Ï?εÏ?Ï?λÏ?αÏ?α μηνÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? κÏ?Ï?ίÏ?Ï?\nαÏ?οÏ?οÏ?ν Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?έÏ? Ï?οÏ? Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Î?δÏ?ναμία εγγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Î?δÏ?ναμία εγγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2626,18 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"ΠÏ?έÏ?ει να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε μία διεÏ?θÏ?νÏ?η IP ή ένα Ï?νομα Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή και μία θÏ?Ï?α "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? για να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο Tor να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί διακομιÏ?Ï?ή μεÏ?ολάβηÏ?ηÏ? "
-"(proxy server) για Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο."
+msgstr "ΠÏ?έÏ?ει να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε μία διεÏ?θÏ?νÏ?η IP ή ένα Ï?νομα Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή και μία θÏ?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? για να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο Tor να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί διακομιÏ?Ï?ή μεÏ?ολάβηÏ?ηÏ? (proxy server) για Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"ΠÏ?έÏ?ει να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε μία ή και Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? θÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? Ï?ο "
-"Ï?είÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ?."
+msgstr "ΠÏ?έÏ?ει να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε μία ή και Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? θÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? Ï?ο Ï?είÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ?."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2645,15 +2549,11 @@ msgstr "%1 δεν είναι έγκÏ?Ï?οÏ? αÏ?ιθμÏ?Ï? θÏ?Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ή
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Î?Ï?έλεξε εδÏ? αν Ï?ο Ï?οÏ?ικÏ? Ï?οÏ? δίκÏ?Ï?ο αÏ?αιÏ?εί διακομιÏ?Ï?ή μεÏ?ολάβηÏ?ηÏ? (proxy "
-"server) για να έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο"
+msgstr "Î?Ï?έλεξε εδÏ? αν Ï?ο Ï?οÏ?ικÏ? Ï?οÏ? δίκÏ?Ï?ο αÏ?αιÏ?εί διακομιÏ?Ï?ή μεÏ?ολάβηÏ?ηÏ? (proxy server) για να έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ? ένα διακομιÏ?Ï?ή μεÏ?ολάβηÏ?ηÏ? (proxy server) για Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο "
-"διαδίκÏ?Ï?ο"
+msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ? ένα διακομιÏ?Ï?ή μεÏ?ολάβηÏ?ηÏ? (proxy server) για Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
@@ -2673,15 +2573,11 @@ msgstr "Î?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέξÏ?ε εδÏ? για να Ï?Ï?νδέεÏ?Ï?ε μÏ?νο με Ï?Ï?αθμοÏ?Ï?  εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?μενοÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?είÏ?οÏ?"
-" Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? θÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε εδÏ? για να Ï?Ï?νδέεÏ?Ï?ε μÏ?νο με Ï?Ï?αθμοÏ?Ï?  εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?μενοÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?είÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? θÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Το Ï?είÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? μοÏ? με αÏ?ήνει να Ï?Ï?νδέομαι μÏ?νο Ï?ε Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένεÏ? θÏ?Ï?εÏ? "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+msgstr "Το Ï?είÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? μοÏ? με αÏ?ήνει να Ï?Ï?νδέομαι μÏ?νο Ï?ε Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένεÏ? θÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2699,10 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέξÏ?ε εδÏ? Ï?Ï?Ï?ε να κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?είÏ?ε Ï?ιÏ? αιÏ?ήÏ?ειÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? και, εÏ?ιλεκÏ?ικά, "
-"να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηÏ?ε Ï?Ï?αθμοÏ?Ï? με Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? για να Ï?Ï?άÏ?εÏ?ε Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Ï?οÏ? "
-"Tor"
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε εδÏ? Ï?Ï?Ï?ε να κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?είÏ?ε Ï?ιÏ? αιÏ?ήÏ?ειÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? και, εÏ?ιλεκÏ?ικά, να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηÏ?ε Ï?Ï?αθμοÏ?Ï? με Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? για να Ï?Ï?άÏ?εÏ?ε Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2740,10 +2633,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Î?εν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν διαθέÏ?ιμεÏ? γέÏ?Ï?Ï?εÏ? αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε είÏ?ε να Ï?εÏ?ιμένεÏ?ε "
-"για λίγο και να Ï?Ï?οÏ?Ï?αθήÏ?εÏ?ε εκ νέοÏ?, είÏ?ε να δοκιμάÏ?εÏ?ε διαÏ?οÏ?εÏ?ική μέθοδο "
-"αναζήÏ?ηÏ?ηÏ? νέÏ?ν γεÏ?Ï?Ï?Ï?ν."
+msgstr "Î?εν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν διαθέÏ?ιμεÏ? γέÏ?Ï?Ï?εÏ? αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε είÏ?ε να Ï?εÏ?ιμένεÏ?ε για λίγο και να Ï?Ï?οÏ?Ï?αθήÏ?εÏ?ε εκ νέοÏ?, είÏ?ε να δοκιμάÏ?εÏ?ε διαÏ?οÏ?εÏ?ική μέθοδο αναζήÏ?ηÏ?ηÏ? νέÏ?ν γεÏ?Ï?Ï?Ï?ν."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2933,18 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Î?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?θμίÏ?ει Ï?ο Tor να δÏ?α Ï?αν Ï?Ï?αθμÏ?Ï? με Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? για Ï?οÏ?Ï? "
-"''αÏ?αγοÏ?εÏ?μένοÏ?Ï?'' Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ?, αλλά η έκδοÏ?η Ï?οÏ? Tor Ï?οÏ? έÏ?εÏ?ε εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη "
-"δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ?."
+msgstr "Î?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?θμίÏ?ει Ï?ο Tor να δÏ?α Ï?αν Ï?Ï?αθμÏ?Ï? με Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? για Ï?οÏ?Ï? ''αÏ?αγοÏ?εÏ?μένοÏ?Ï?'' Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ?, αλλά η έκδοÏ?η Ï?οÏ? Tor Ï?οÏ? έÏ?εÏ?ε εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"ΠαÏ?ακαλοÏ?με αναβαθμίÏ?Ï?ε Ï?ο λογιÏ?μικÏ? Tor, ή Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?ο να δÏ?α μÏ?νο Ï?αν "
-"κανονικÏ?Ï? Ï?Ï?αθμÏ?Ï?. "
+msgstr "ΠαÏ?ακαλοÏ?με αναβαθμίÏ?Ï?ε Ï?ο λογιÏ?μικÏ? Tor, ή Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?ο να δÏ?α μÏ?νο Ï?αν κανονικÏ?Ï? Ï?Ï?αθμÏ?Ï?. "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -3000,8 +2885,7 @@ msgstr "Î?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?αθμοÏ? Ï?αÏ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?α Ï?Ï?ην οÏ?οία Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? και άλλοι Ï?Ï?αθμοί εÏ?ικοινÏ?νοÏ?ν με Ï?ο Ï?Ï?αθμÏ? Ï?οÏ?"
+msgstr "Î?Ï?Ï?α Ï?Ï?ην οÏ?οία Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? και άλλοι Ï?Ï?αθμοί εÏ?ικοινÏ?νοÏ?ν με Ï?ο Ï?Ï?αθμÏ? Ï?οÏ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -3015,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Î?ια Ï?Ï?νέÏ?ειÏ? με γÏ?ήγοÏ?ο download αλλά Ï?αμηλÏ? upload, Ï?αÏ?ακαλοÏ?με αναÏ?έÏ?εÏ?ε "
-"Ï?ην Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α upload εδÏ?."
+msgstr "Î?ια Ï?Ï?νέÏ?ειÏ? με γÏ?ήγοÏ?ο download αλλά Ï?αμηλÏ? upload, Ï?αÏ?ακαλοÏ?με αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α upload εδÏ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3045,9 +2927,7 @@ msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένο"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Î?Ï?έλεξε Ï?ην καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?η η οÏ?οία ανÏ?ιÏ?Ï?οÏ?Ï?Ï?εÏ?ει καλÏ?Ï?εÏ?α Ï?ην Ï?Ï?νδεÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?ο "
-"διαδίκÏ?Ï?ο"
+msgstr "Î?Ï?έλεξε Ï?ην καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?η η οÏ?οία ανÏ?ιÏ?Ï?οÏ?Ï?Ï?εÏ?ει καλÏ?Ï?εÏ?α Ï?ην Ï?Ï?νδεÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3077,10 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Î? μέγιÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?θμÏ?Ï? Ï?οÏ? εÏ?Ï?οÏ?Ï? ζÏ?νηÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να είναι μεγαλÏ?Ï?εÏ?οÏ? ή ίÏ?οÏ? αÏ?ο Ï?ο"
-" μέÏ?ο Ï?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?Ï?θμοÏ? έÏ?Ï?οÏ?Ï? ζÏ?νηÏ?. Î?αι οι δÏ?ο Ï?ιμέÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να είναι "
-"Ï?οÏ?λάÏ?ιÏ?Ï?ο 20 KB/s."
+msgstr "Î? μέγιÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?θμÏ?Ï? Ï?οÏ? εÏ?Ï?οÏ?Ï? ζÏ?νηÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να είναι μεγαλÏ?Ï?εÏ?οÏ? ή ίÏ?οÏ? αÏ?ο Ï?ο μέÏ?ο Ï?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?Ï?θμοÏ? έÏ?Ï?οÏ?Ï? ζÏ?νηÏ?. Î?αι οι δÏ?ο Ï?ιμέÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να είναι Ï?οÏ?λάÏ?ιÏ?Ï?ο 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3141,18 +3018,13 @@ msgstr "Î?μÏ?άνηÏ?η Ï?εÏ?ιεÏ?ομένοÏ? βοήθειαÏ? Ï?Ï?εÏ?ικ
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Σε Ï?ι είδοÏ?Ï? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? Internet θα μÏ?οÏ?οÏ?ν οι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η αÏ?ο "
-"Ï?ο Ï?Ï?αθμÏ? Ï?οÏ?;"
+msgstr "Σε Ï?ι είδοÏ?Ï? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? Internet θα μÏ?οÏ?οÏ?ν οι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η αÏ?ο Ï?ο Ï?Ï?αθμÏ? Ï?οÏ?;"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Το Tor αÏ?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή θα μÏ?λοκάÏ?ει μεÏ?ικά εξεÏ?Ï?Ï?μενα e-mail και κάÏ?οιεÏ? "
-"εÏ?αÏ?μογέÏ? διαμοιÏ?αÏ?μοÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν για να ελαÏ?Ï?Ï?Ï?ει Ï?ο spam και άλλεÏ? "
-"ενοÏ?λήÏ?ειÏ?. (Ï?οÏ? θα Ï?Ï?οκαλοÏ?Ï?αν άÏ?κοÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ?)"
+msgstr "Το Tor αÏ?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή θα μÏ?λοκάÏ?ει μεÏ?ικά εξεÏ?Ï?Ï?μενα e-mail και κάÏ?οιεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? διαμοιÏ?αÏ?μοÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν για να ελαÏ?Ï?Ï?Ï?ει Ï?ο spam και άλλεÏ? ενοÏ?λήÏ?ειÏ?. (Ï?οÏ? θα Ï?Ï?οκαλοÏ?Ï?αν άÏ?κοÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ?)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3160,21 +3032,16 @@ msgstr "ΠολιÏ?ικέÏ? Î?ξÏ?δοÏ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Î?Ï?ιÏ?Ï?έÏ?Ï?ε Ï?ε άλλοÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?η δικιά Ï?οÏ? Ï?Ï?νδεÏ?η γέÏ?Ï?Ï?αÏ?,"
-" δίνονÏ?άÏ? Ï?οÏ?Ï? αÏ?Ï?ή Ï?η γÏ?αμμή:"
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?έÏ?Ï?ε Ï?ε άλλοÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?η δικιά Ï?οÏ? Ï?Ï?νδεÏ?η γέÏ?Ï?Ï?αÏ?, δίνονÏ?άÏ? Ï?οÏ?Ï? αÏ?Ï?ή Ï?η γÏ?αμμή:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ή είναι η Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? Ï?Ï?νδεÏ?ηÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?αθμοÏ? Ï?οÏ?, Ï?ην οÏ?οία "
-"μÏ?οÏ?είÏ? να δÏ?Ï?ειÏ? Ï?ε άλλοÏ?Ï? ανθÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï?"
+msgstr "Î?Ï?Ï?ή είναι η Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? Ï?Ï?νδεÏ?ηÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?αθμοÏ? Ï?οÏ?, Ï?ην οÏ?οία μÏ?οÏ?είÏ? να δÏ?Ï?ειÏ? Ï?ε άλλοÏ?Ï? ανθÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
-"Î?νÏ?ιγÏ?άÏ?Ï?ε Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? Ï?Ï?νδεÏ?ηÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?αθμοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο "
+msgstr "Î?νÏ?ιγÏ?άÏ?Ï?ε Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? Ï?Ï?νδεÏ?ηÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?αθμοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3182,17 +3049,13 @@ msgstr "Î?εν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η Ï?Ï?ήÏ?η"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
-"Î?εν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οίηÏ?αν Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?α Ï?ον αναμεÏ?αδÏ?Ï?η"
-" Ï?αÏ?."
+msgstr "Î?εν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οίηÏ?αν Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?α Ï?ον αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Î?Ï?ήÏ?Ï?ε Ï?ον αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? να εκÏ?ελείÏ?αι Ï?Ï?νεÏ?Ï?Ï?, Ï?Ï?Ï?ε Ï?α Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-"
-"Ï?ελάÏ?εÏ? να έÏ?οÏ?ν Ï?ην εÏ?καιÏ?ία να Ï?ον ενÏ?οÏ?ίÏ?οÏ?ν και να Ï?ον Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?οÏ?ν."
+msgstr "Î?Ï?ήÏ?Ï?ε Ï?ον αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? να εκÏ?ελείÏ?αι Ï?Ï?νεÏ?Ï?Ï?, Ï?Ï?Ï?ε Ï?α Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? να έÏ?οÏ?ν Ï?ην εÏ?καιÏ?ία να Ï?ον ενÏ?οÏ?ίÏ?οÏ?ν και να Ï?ον Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?οÏ?ν."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3206,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Το Tor εÏ?έÏ?Ï?Ï?εÏ?ε μια αÏ?άνÏ?ηÏ?η Ï?ε ακαÏ?άλληλη μοÏ?Ï?ή, Ï?Ï?αν Ï?ο Vidalia αÏ?έÏ?Ï?ηλε "
-"αίÏ?ημα για Ï?ο ιÏ?Ï?οÏ?ικÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? γεÏ?Ï?Ï?Ï?ν."
+msgstr "Το Tor εÏ?έÏ?Ï?Ï?εÏ?ε μια αÏ?άνÏ?ηÏ?η Ï?ε ακαÏ?άλληλη μοÏ?Ï?ή, Ï?Ï?αν Ï?ο Vidalia αÏ?έÏ?Ï?ηλε αίÏ?ημα για Ï?ο ιÏ?Ï?οÏ?ικÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? γεÏ?Ï?Ï?Ï?ν."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3238,23 +3099,17 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Î? ηλεκÏ?Ï?ονική διεÏ?θÏ?νÏ?ή Ï?αÏ? για εÏ?ικοινÏ?νία Ï?ε Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? Ï?Ï?άÏ?ξει\n"
-"Ï?Ï?Ï?βλημα με Ï?ην αναμεÏ?άδοÏ?ή Ï?αÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε και Ï?α αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?αÏ? PGP ή GPG."
+msgstr "Î? ηλεκÏ?Ï?ονική διεÏ?θÏ?νÏ?ή Ï?αÏ? για εÏ?ικοινÏ?νία Ï?ε Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? Ï?Ï?άÏ?ξει\nÏ?Ï?Ï?βλημα με Ï?ην αναμεÏ?άδοÏ?ή Ï?αÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε και Ï?α αÏ?οÏ?Ï?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?αÏ? PGP ή GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
-"Î?άÏ?οιο λάθοÏ? Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάÏ?Ï?ηκε Ï?Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ιÏ?ν"
+msgstr "Î?άÏ?οιο λάθοÏ? Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάÏ?Ï?ηκε Ï?Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ιÏ?ν"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"ΠαÏ?ακαλοÏ?με Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?οÏ?λάÏ?ιÏ?Ï?ον ένα καÏ?άλογο Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ? και μία εικονική "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? για κάθε μία Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ία Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε. Î?ιαγÏ?άÏ?Ï?ε"
-" Ï?α Ï?Ï?Ï?λοιÏ?α."
+msgstr "ΠαÏ?ακαλοÏ?με Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?οÏ?λάÏ?ιÏ?Ï?ον ένα καÏ?άλογο Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ? και μία εικονική Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? για κάθε μία Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ία Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε. Î?ιαγÏ?άÏ?Ï?ε Ï?α Ï?Ï?Ï?λοιÏ?α."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3270,15 +3125,11 @@ msgstr "Î?Ï?ιλογή Î?αÏ?αλÏ?γοÏ? Î¥Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ?"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Î?ι εικονικέÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν μÏ?νο έγκÏ?Ï?οÏ?Ï? αÏ?ιθμοÏ?Ï? "
-"Ï?οÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, αÏ?Ï? 1 έÏ?Ï? 65535."
+msgstr "Î?ι εικονικέÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν μÏ?νο έγκÏ?Ï?οÏ?Ï? αÏ?ιθμοÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, αÏ?Ï? 1 έÏ?Ï? 65535."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?α εξήÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο διεÏ?θÏ?νÏ?ηÏ?:Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, "
-"διεÏ?θÏ?νÏ?η ή Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+msgstr "Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?α εξήÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο διεÏ?θÏ?νÏ?ηÏ?:Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, διεÏ?θÏ?νÏ?η ή Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3322,15 +3173,11 @@ msgstr "Î?Ï?ομάκÏ?Ï?νÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιλεγμένηÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ?
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
-"Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?ηÏ? ''διεÏ?θÏ?νÏ?ηÏ? κÏ?εμμÏ?διοÏ?'' (masked IP) Ï?ηÏ? εÏ?ιλεγμένηÏ? "
-"Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο"
+msgstr "Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?ηÏ? ''διεÏ?θÏ?νÏ?ηÏ? κÏ?εμμÏ?διοÏ?'' (masked IP) Ï?ηÏ? εÏ?ιλεγμένηÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"ΠεÏ?ιήγηÏ?η Ï?Ï?ο Ï?οÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ημα αÏ?Ï?είÏ?ν και εÏ?ιλογή καÏ?αλÏ?γοÏ? για Ï?ην "
-"εÏ?ιλεγμένη Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ία."
+msgstr "ΠεÏ?ιήγηÏ?η Ï?Ï?ο Ï?οÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ημα αÏ?Ï?είÏ?ν και εÏ?ιλογή καÏ?αλÏ?γοÏ? για Ï?ην εÏ?ιλεγμένη Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ία."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3357,10 +3204,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε \"Start Tor\" Ï?Ï?ον Πίνακα Î?λέγÏ?οÏ? Ï?οÏ? Vidalia για να εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε "
-"Ï?ο Tor. Î?ν Ï?ο Tor Ï?εÏ?μαÏ?ίÏ?Ï?ηκε αναÏ?άνÏ?εÏ?α, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο tab \"Advanced\" για "
-"λεÏ?Ï?ομέÏ?ειεÏ? για Ï?ιθανά Ï?Ï?άλμαÏ?α."
+msgstr "ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε \"Start Tor\" Ï?Ï?ον Πίνακα Î?λέγÏ?οÏ? Ï?οÏ? Vidalia για να εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο Tor. Î?ν Ï?ο Tor Ï?εÏ?μαÏ?ίÏ?Ï?ηκε αναÏ?άνÏ?εÏ?α, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο tab \"Advanced\" για λεÏ?Ï?ομέÏ?ειεÏ? για Ï?ιθανά Ï?Ï?άλμαÏ?α."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3368,10 +3212,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή εκÏ?ελείÏ?ε Ï?ην έκδοÏ?η \"%1\" Ï?οÏ? Tor, η οÏ?οία δεν είναι Ï?λέον "
-"η Ï?Ï?νιÏ?Ï?Ï?μενη. Î?ναβαθμίÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Ï?Ï?ην Ï?ιο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η έκδοÏ?ή Ï?οÏ? η οÏ?οία"
-" ίÏ?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ημανÏ?ικέÏ? βελÏ?ιÏ?Ï?ειÏ? αÏ?Ï?αλείαÏ?, αξιοÏ?ιÏ?Ï?ίαÏ? και εÏ?ιδÏ?Ï?εÏ?ν."
+msgstr "Î?Ï?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή εκÏ?ελείÏ?ε Ï?ην έκδοÏ?η \"%1\" Ï?οÏ? Tor, η οÏ?οία δεν είναι Ï?λέον η Ï?Ï?νιÏ?Ï?Ï?μενη. Î?ναβαθμίÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Ï?Ï?ην Ï?ιο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η έκδοÏ?ή Ï?οÏ? η οÏ?οία ίÏ?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ημανÏ?ικέÏ? βελÏ?ιÏ?Ï?ειÏ? αÏ?Ï?αλείαÏ?, αξιοÏ?ιÏ?Ï?ίαÏ? και εÏ?ιδÏ?Ï?εÏ?ν."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3379,11 +3220,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή εκÏ?ελείÏ?ε Ï?ην έκδοÏ?η \"%1\" Ï?οÏ? Tor, η οÏ?οία ίÏ?Ï?Ï? δεν "
-"λειÏ?οÏ?Ï?γεί με Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον δίκÏ?Ï?ο Tor. Î?ναβαθμίÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Ï?Ï?ην Ï?ιο "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η έκδοÏ?ή Ï?οÏ? η οÏ?οία ίÏ?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ημανÏ?ικέÏ? βελÏ?ιÏ?Ï?ειÏ? αÏ?Ï?αλείαÏ?, "
-"αξιοÏ?ιÏ?Ï?ίαÏ? και εÏ?ιδÏ?Ï?εÏ?ν."
+msgstr "Î?Ï?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή εκÏ?ελείÏ?ε Ï?ην έκδοÏ?η \"%1\" Ï?οÏ? Tor, η οÏ?οία ίÏ?Ï?Ï? δεν λειÏ?οÏ?Ï?γεί με Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον δίκÏ?Ï?ο Tor. Î?ναβαθμίÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Ï?Ï?ην Ï?ιο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η έκδοÏ?ή Ï?οÏ? η οÏ?οία ίÏ?Ï?Ï? Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ημανÏ?ικέÏ? βελÏ?ιÏ?Ï?ειÏ? αÏ?Ï?αλείαÏ?, αξιοÏ?ιÏ?Ï?ίαÏ? και εÏ?ιδÏ?Ï?εÏ?ν."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3397,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Î? Ï?Ï?νδεÏ?η με Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor αÏ?οκαÏ?αÏ?Ï?άθηκε με εÏ?ιÏ?Ï?Ï?ία. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε Ï?Ï?Ï?α να "
-"Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο ανÏ?νÏ?μα."
+msgstr "Î? Ï?Ï?νδεÏ?η με Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor αÏ?οκαÏ?αÏ?Ï?άθηκε με εÏ?ιÏ?Ï?Ï?ία. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε Ï?Ï?Ï?α να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο ανÏ?νÏ?μα."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3409,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Το Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Tor έÏ?ει κάÏ?οιο εÏ?Ï?Ï?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?άλμα. ΠαÏ?ακαλοÏ?με, αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ο "
-"μήνÏ?μα Ï?Ï?άλμαÏ?οÏ? Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?έÏ? Ï?οÏ? Tor, Ï?Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η"
-" bugs.torproject.org: \"%1\"."
+msgstr "Το Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Tor έÏ?ει κάÏ?οιο εÏ?Ï?Ï?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?άλμα. ΠαÏ?ακαλοÏ?με, αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ο μήνÏ?μα Ï?Ï?άλμαÏ?οÏ? Ï?οÏ? ακολοÏ?θεί Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?έÏ? Ï?οÏ? Tor, Ï?Ï?ην διεÏ?θÏ?νÏ?η bugs.torproject.org: \"%1\"."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3420,11 +3252,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"To Tor διαÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι Ï?ο Ï?ολÏ?ι Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ? είναι Ï?Ï?θμιÏ?μένο Ï?άει Ï?ίÏ?Ï?"
-" %1 δεÏ?Ï?εÏ?ολέÏ?Ï?α Ï?Ï? Ï?Ï?οÏ? Ï?ον Ï?Ï?θμιÏ?Ï?ικÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή \"%2\". Î?ν Ï?ο Ï?ολÏ?ι Ï?οÏ? "
-"Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ? δεν είναι Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?, Ï?ο Tor δεν θα μÏ?οÏ?έÏ?ει να λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει. "
-"Î?Ï?ιβεβαιÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι ο Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ? Ï?αÏ? εμÏ?ανίζει Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?ή Ï?Ï?α."
+msgstr "To Tor διαÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι Ï?ο Ï?ολÏ?ι Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ? είναι Ï?Ï?θμιÏ?μένο Ï?άει Ï?ίÏ?Ï? %1 δεÏ?Ï?εÏ?ολέÏ?Ï?α Ï?Ï? Ï?Ï?οÏ? Ï?ον Ï?Ï?θμιÏ?Ï?ικÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή \"%2\". Î?ν Ï?ο Ï?ολÏ?ι Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ? δεν είναι Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?, Ï?ο Tor δεν θα μÏ?οÏ?έÏ?ει να λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει. Î?Ï?ιβεβαιÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι ο Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ? Ï?αÏ? εμÏ?ανίζει Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?ή Ï?Ï?α."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3432,11 +3260,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Το Tor διαÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι Ï?ο Ï?ολÏ?ι Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ? είνα Ï?Ï?θμιÏ?μένο Ï?άει "
-"μÏ?Ï?οÏ?Ï?ά %1 δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?α Ï?Ï? Ï?Ï?οÏ? Ï?ον Ï?Ï?θμιÏ?Ï?ικÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή \"%2\". Î?ν Ï?ο "
-"Ï?ολÏ?ι Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?Ï? δεν είναι Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?, Ï?ο Tor δεν θα μÏ?οÏ?έÏ?ει να "
-"λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει. Î?Ï?ιβεβαιÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι ο Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ? Ï?αÏ? εμÏ?ανίζει Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?ή Ï?Ï?α."
+msgstr "Το Tor διαÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι Ï?ο Ï?ολÏ?ι Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ? είνα Ï?Ï?θμιÏ?μένο Ï?άει μÏ?Ï?οÏ?Ï?ά %1 δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?α Ï?Ï? Ï?Ï?οÏ? Ï?ον Ï?Ï?θμιÏ?Ï?ικÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή \"%2\". Î?ν Ï?ο Ï?ολÏ?ι Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?Ï? δεν είναι Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?, Ï?ο Tor δεν θα μÏ?οÏ?έÏ?ει να λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει. Î?Ï?ιβεβαιÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι ο Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ? Ï?αÏ? εμÏ?ανίζει Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?ή Ï?Ï?α."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3448,21 +3272,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Î?άÏ?οια εÏ?αÏ?μογή Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ? ίÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï?άθηÏ?ε να Ï?Ï?νδεθεί Ï?Ï?Ï?ίÏ? "
-"κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?η μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor Ï?Ï?ην θÏ?Ï?α %1. Î? αÏ?οÏ?Ï?ολή μη κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημένÏ?ν "
-"Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν μέÏ?Ï? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor είναι εÏ?ικίνδÏ?νη και δεν Ï?Ï?νιÏ?Ï?άÏ?αι. Î?ια "
-"Ï?ην δική Ï?αÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ία Ï?ο Tor έκλειÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?νδεÏ?η αÏ?Ï?ή."
+msgstr "Î?άÏ?οια εÏ?αÏ?μογή Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ? ίÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï?άθηÏ?ε να Ï?Ï?νδεθεί Ï?Ï?Ï?ίÏ? κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?η μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor Ï?Ï?ην θÏ?Ï?α %1. Î? αÏ?οÏ?Ï?ολή μη κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημένÏ?ν Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν μέÏ?Ï? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor είναι εÏ?ικίνδÏ?νη και δεν Ï?Ï?νιÏ?Ï?άÏ?αι. Î?ια Ï?ην δική Ï?αÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ία Ï?ο Tor έκλειÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?νδεÏ?η αÏ?Ï?ή."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Î?άÏ?οια εÏ?αÏ?μογή Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ? ίÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï?άθηÏ?ε να Ï?Ï?νδεθεί Ï?Ï?Ï?ίÏ? "
-"κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?η μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor Ï?Ï?ην θÏ?Ï?α %1. Î? αÏ?οÏ?Ï?ολή μη κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημένÏ?ν "
-"Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν μέÏ?Ï? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor είναι εÏ?ικίνδÏ?νη και δεν Ï?Ï?νιÏ?Ï?άÏ?αι."
+msgstr "Î?άÏ?οια εÏ?αÏ?μογή Ï?οÏ? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ? ίÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï?άθηÏ?ε να Ï?Ï?νδεθεί Ï?Ï?Ï?ίÏ? κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?η μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor Ï?Ï?ην θÏ?Ï?α %1. Î? αÏ?οÏ?Ï?ολή μη κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημένÏ?ν Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν μέÏ?Ï? Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Tor είναι εÏ?ικίνδÏ?νη και δεν Ï?Ï?νιÏ?Ï?άÏ?αι."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3474,12 +3291,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Î?άÏ?οια αÏ?Ï? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οίηÏ?ε Ï?Ï?νδεÏ?η μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor Ï?Ï?ον/Ï?Ï?ην "
-"\"%1\" Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? ένα Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?κολο Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να διοÏ?εÏ?εÏ?ει Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? "
-"Ï?Ï?εÏ?ικέÏ? με Ï?ον Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μÏ? Ï?ηÏ?. Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?θμίÏ?ει Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? "
-"Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν μÏ?νον SOCKS4a ή SOCKS5 για Ï?ην ανάλÏ?Ï?η Ï?Ï?ν "
-"ονομάÏ?Ï?ν Ï?Ï?ν αÏ?ομακÏ?Ï?Ï?μένÏ?ν Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?Ï?ν."
+msgstr "Î?άÏ?οια αÏ?Ï? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οίηÏ?ε Ï?Ï?νδεÏ?η μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor Ï?Ï?ον/Ï?Ï?ην \"%1\" Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? ένα Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?κολο Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να διοÏ?εÏ?εÏ?ει Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικέÏ? με Ï?ον Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μÏ? Ï?ηÏ?. Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?θμίÏ?ει Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν μÏ?νον SOCKS4a ή SOCKS5 για Ï?ην ανάλÏ?Ï?η Ï?Ï?ν ονομάÏ?Ï?ν Ï?Ï?ν αÏ?ομακÏ?Ï?Ï?μένÏ?ν Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?Ï?ν."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3490,11 +3302,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Î?άÏ?οια αÏ?Ï? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οίηÏ?ε Ï?Ï?νδεÏ?η μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?κολο Ï?οÏ? Ï?ο Tor δεν καÏ?αλαβαίνει. Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι έÏ?εÏ?ε"
-" Ï?Ï?θμίÏ?ει Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν μÏ?νον SOCKS4a ή SOCKS5 για"
-" Ï?ην ανάλÏ?Ï?η Ï?Ï?ν ονομάÏ?Ï?ν Ï?Ï?ν αÏ?ομακÏ?Ï?Ï?μένÏ?ν Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?Ï?ν."
+msgstr "Î?άÏ?οια αÏ?Ï? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οίηÏ?ε Ï?Ï?νδεÏ?η μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?κολο Ï?οÏ? Ï?ο Tor δεν καÏ?αλαβαίνει. Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?θμίÏ?ει Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?ν μÏ?νον SOCKS4a ή SOCKS5 για Ï?ην ανάλÏ?Ï?η Ï?Ï?ν ονομάÏ?Ï?ν Ï?Ï?ν αÏ?ομακÏ?Ï?Ï?μένÏ?ν Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?Ï?ν."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3505,10 +3313,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Î?άÏ?οια αÏ?Ï? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οίηÏ?ε Ï?Ï?νδεÏ?η μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor Ï?Ï?ον "
-"\"%1\", Ï?ον οÏ?οίο Ï?ο Tor δεν αναγνÏ?Ï?ίζει Ï?Ï? έγκÏ?Ï?ο Ï?νομα Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή. Î?λέγξÏ?ε"
-" Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?αÏ?."
+msgstr "Î?άÏ?οια αÏ?Ï? Ï?ιÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?αÏ? Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οίηÏ?ε Ï?Ï?νδεÏ?η μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Tor Ï?Ï?ον \"%1\", Ï?ον οÏ?οίο Ï?ο Tor δεν αναγνÏ?Ï?ίζει Ï?Ï? έγκÏ?Ï?ο Ï?νομα Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή. Î?λέγξÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?αÏ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3519,10 +3324,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Το Tor διαÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι η δημÏ?Ï?ια διεÏ?θÏ?νÏ?η Î?Ρ Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? αÏ?Ï?ή Ï?η "
-"Ï?Ï?ιγμή είναι %1%2. Î?ν αÏ?Ï?Ï? δεν είναι Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?, Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?Ï?ε καÏ?άλληλα Ï?ην "
-"εÏ?ιλογή 'Address' Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ?."
+msgstr "Το Tor διαÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?ε Ï?Ï?ι η δημÏ?Ï?ια διεÏ?θÏ?νÏ?η Î?Ρ Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή είναι %1%2. Î?ν αÏ?Ï?Ï? δεν είναι Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?, Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?Ï?ε καÏ?άλληλα Ï?ην εÏ?ιλογή 'Address' Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3533,22 +3335,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Το Tor ενÏ?Ï?Ï?ιÏ?ε Ï?Ï?ι ο Ï?άÏ?οÏ?οÏ? DNS Ï?αÏ?έÏ?ει εÏ?Ï?αλμένα μηνÏ?μαÏ?α για Ï?εÏ?ιοÏ?έÏ? "
-"Ï?οÏ? δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν. Î?εÏ?ικοί ISP και άλλοι Ï?άÏ?οÏ?οι DNS, Ï?Ï?Ï?Ï? η OpenDNS, είναι "
-"γνÏ?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?ι αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κάνοÏ?ν για να Ï?Ï?οβάλοÏ?ν Ï?ιÏ? δικέÏ? Ï?οÏ?Ï? Ï?ελίδεÏ? αναζήÏ?ηÏ?ηÏ?"
-" ή διαÏ?ήμιÏ?ηÏ?."
+msgstr "Το Tor ενÏ?Ï?Ï?ιÏ?ε Ï?Ï?ι ο Ï?άÏ?οÏ?οÏ? DNS Ï?αÏ?έÏ?ει εÏ?Ï?αλμένα μηνÏ?μαÏ?α για Ï?εÏ?ιοÏ?έÏ? Ï?οÏ? δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν. Î?εÏ?ικοί ISP και άλλοι Ï?άÏ?οÏ?οι DNS, Ï?Ï?Ï?Ï? η OpenDNS, είναι γνÏ?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?ι αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κάνοÏ?ν για να Ï?Ï?οβάλοÏ?ν Ï?ιÏ? δικέÏ? Ï?οÏ?Ï? Ï?ελίδεÏ? αναζήÏ?ηÏ?ηÏ? ή διαÏ?ήμιÏ?ηÏ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Το Tor ενÏ?Ï?Ï?ιÏ?ε Ï?Ï?ι ο Ï?άÏ?οÏ?οÏ? DNS Ï?αÏ?έÏ?ει εÏ?Ï?αλμένα μηνÏ?μαÏ?α για γνÏ?Ï?Ï?έÏ? "
-"Ï?εÏ?ιοÏ?έÏ?. Î?Ï?Ï?Ï?ον Ï?α Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? βαÏ?ίζονÏ?αι Ï?Ï?οÏ?Ï? ανεμεÏ?αδÏ?Ï?εÏ? Tor "
-"για Ï?ην διαβίβαÏ?η ακÏ?ιβÏ?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν DNS, ο αναμεÏ?αδÏ?Ï?ηÏ? Ï?αÏ? δεν θα Ï?Ï?θμιÏ?Ï?εί"
-" Ï?Ï? αναμεÏ?αδÏ?Ï?ηÏ? εξÏ?δοÏ?."
+msgstr "Το Tor ενÏ?Ï?Ï?ιÏ?ε Ï?Ï?ι ο Ï?άÏ?οÏ?οÏ? DNS Ï?αÏ?έÏ?ει εÏ?Ï?αλμένα μηνÏ?μαÏ?α για γνÏ?Ï?Ï?έÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?έÏ?. Î?Ï?Ï?Ï?ον Ï?α Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? βαÏ?ίζονÏ?αι Ï?Ï?οÏ?Ï? ανεμεÏ?αδÏ?Ï?εÏ? Tor για Ï?ην διαβίβαÏ?η ακÏ?ιβÏ?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν DNS, ο αναμεÏ?αδÏ?Ï?ηÏ? Ï?αÏ? δεν θα Ï?Ï?θμιÏ?Ï?εί Ï?Ï? αναμεÏ?αδÏ?Ï?ηÏ? εξÏ?δοÏ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3559,10 +3353,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Το Tor Ï?Ï?οÏ?Ï?αθεί να Ï?Ï?οÏ?διοÏ?ίÏ?ει αν η θÏ?Ï?α διακομηÏ?Ï?ή Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? "
-"μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?οÏ?εγγιÏ?Ï?εί αÏ?Ï? Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor, Ï?Ï?νδεÏ?μενοÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?έÏ? %1 "
-"%2. Î?Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?εί να διαÏ?κέÏ?ει Ï?ολλά λεÏ?Ï?ά."
+msgstr "Το Tor Ï?Ï?οÏ?Ï?αθεί να Ï?Ï?οÏ?διοÏ?ίÏ?ει αν η θÏ?Ï?α διακομηÏ?Ï?ή Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?οÏ?εγγιÏ?Ï?εί αÏ?Ï? Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor, Ï?Ï?νδεÏ?μενοÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?έÏ? %1 %2. Î?Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?εί να διαÏ?κέÏ?ει Ï?ολλά λεÏ?Ï?ά."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3570,8 +3361,7 @@ msgstr "Î? έλεγÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?εγγιÏ?Ï?ικÏ?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ηÏ? θÏ?Ï?αÏ?
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"Î? θÏ?Ï?α διακομηÏ?Ï?ή Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? είναι Ï?Ï?οÏ?βάÏ?ιμη αÏ?Ï? Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor!"
+msgstr "Î? θÏ?Ï?α διακομηÏ?Ï?ή Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? είναι Ï?Ï?οÏ?βάÏ?ιμη αÏ?Ï? Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3583,12 +3373,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Î? θÏ?Ï?α διακομηÏ?Ï?ή Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? δεν είναι Ï?Ï?οÏ?εγγίÏ?ημη αÏ?Ï? άλλα "
-"Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? Tor. Î?Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?μβεί Ï?Ï?αν Ï?Ï?νδέεÏ?Ï?ε μέÏ?Ï? "
-"δÏ?ομολογηÏ?ή ή Ï?είÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? αÏ?αιÏ?οÏ?ν Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?θηÏ?ηÏ? θÏ?Ï?αÏ?. Î?ν "
-"η διεÏ?θÏ?νÏ?η %1:%2 δεν είναι η Ï?Ï?Ï?Ï?ή διεÏ?θÏ?νÏ?η Î?Ρ και θÏ?Ï?α, ελέγξÏ?ε Ï?ιÏ? "
-"Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ?."
+msgstr "Î? θÏ?Ï?α διακομηÏ?Ï?ή Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? δεν είναι Ï?Ï?οÏ?εγγίÏ?ημη αÏ?Ï? άλλα Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? Tor. Î?Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?μβεί Ï?Ï?αν Ï?Ï?νδέεÏ?Ï?ε μέÏ?Ï? δÏ?ομολογηÏ?ή ή Ï?είÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? αÏ?αιÏ?οÏ?ν Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?θηÏ?ηÏ? θÏ?Ï?αÏ?. Î?ν η διεÏ?θÏ?νÏ?η %1:%2 δεν είναι η Ï?Ï?Ï?Ï?ή διεÏ?θÏ?νÏ?η Î?Ρ και θÏ?Ï?α, ελέγξÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3599,10 +3384,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Το Tor Ï?Ï?οÏ?Ï?αθεί να Ï?Ï?οÏ?διοÏ?ίÏ?ει αν η θÏ?Ï?α καÏ?αλÏ?γοÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? "
-"είναι Ï?Ï?οÏ?εγγίÏ?ιμη αÏ?Ï? Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor Ï?Ï?νδεÏ?μενο Ï?Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή %1:%2. Î? "
-"έλεγÏ?οÏ? αÏ?Ï?Ï?Ï? ίÏ?Ï?Ï? διαÏ?κέÏ?ει Ï?ολλά λεÏ?Ï?ά."
+msgstr "Το Tor Ï?Ï?οÏ?Ï?αθεί να Ï?Ï?οÏ?διοÏ?ίÏ?ει αν η θÏ?Ï?α καÏ?αλÏ?γοÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? είναι Ï?Ï?οÏ?εγγίÏ?ιμη αÏ?Ï? Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor Ï?Ï?νδεÏ?μενο Ï?Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή %1:%2. Î? έλεγÏ?οÏ? αÏ?Ï?Ï?Ï? ίÏ?Ï?Ï? διαÏ?κέÏ?ει Ï?ολλά λεÏ?Ï?ά."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3610,8 +3392,7 @@ msgstr "Î? Î?λεγÏ?οÏ? ΠÏ?οÏ?εγγιÏ?Ï?ικÏ?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?ηÏ? Î?Ï?Ï?αÏ?
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"Î? θÏ?Ï?α καÏ?αλÏ?γοÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? είναι Ï?Ï?οÏ?βάÏ?ιμη αÏ?Ï? Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor!"
+msgstr "Î? θÏ?Ï?α καÏ?αλÏ?γοÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? είναι Ï?Ï?οÏ?βάÏ?ιμη αÏ?Ï? Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3623,12 +3404,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Î? θÏ?Ï?α καÏ?αλÏ?γοÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? δεν είναι Ï?Ï?οÏ?βάÏ?ιμη αÏ?Ï? άλλα "
-"Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? Tor. Î?Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?μβαίνει αν Ï?Ï?νδέεÏ?Ï?ε μέÏ?Ï? "
-"δÏ?ομολογηÏ?ή ή Ï?είÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? Ï?α οÏ?οία αÏ?αιÏ?οÏ?ν Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?θηÏ?ηÏ? "
-"θÏ?Ï?αÏ?. Î?ν η διεÏ?θÏ?νÏ?η %1:%2 δεν είναι η Ï?Ï?Ï?Ï?ή διεÏ?θÏ?νÏ?η Î?Ρ και θÏ?Ï?α, ελέγξÏ?ε"
-" Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ?."
+msgstr "Î? θÏ?Ï?α καÏ?αλÏ?γοÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? δεν είναι Ï?Ï?οÏ?βάÏ?ιμη αÏ?Ï? άλλα Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? Tor. Î?Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?μβαίνει αν Ï?Ï?νδέεÏ?Ï?ε μέÏ?Ï? δÏ?ομολογηÏ?ή ή Ï?είÏ?οÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? Ï?α οÏ?οία αÏ?αιÏ?οÏ?ν Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?θηÏ?ηÏ? θÏ?Ï?αÏ?. Î?ν η διεÏ?θÏ?νÏ?η %1:%2 δεν είναι η Ï?Ï?Ï?Ï?ή διεÏ?θÏ?νÏ?η Î?Ρ και θÏ?Ï?α, ελέγξÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3638,10 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Î? Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?έαÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? ο οÏ?οίοÏ? Ï?Ï?νδέει Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? Ï?Ï?ον "
-"αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ?, αÏ?οÏ?Ï?ίÏ?θηκε αÏ?Ï? Ï?ον διακομηÏ?Ï?ή καÏ?αλÏ?γοÏ? %1:%2. Î? αιÏ?ία Ï?οÏ?"
-" δίδεÏ?αι είναι: %3"
+msgstr "Î? Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?έαÏ? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ? ο οÏ?οίοÏ? Ï?Ï?νδέει Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? Ï?Ï?ον αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ?, αÏ?οÏ?Ï?ίÏ?θηκε αÏ?Ï? Ï?ον διακομηÏ?Ï?ή καÏ?αλÏ?γοÏ? %1:%2. Î? αιÏ?ία Ï?οÏ? δίδεÏ?αι είναι: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3653,12 +3426,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Î? αναμεÏ?αδÏ?Ï?ηÏ? Ï?αÏ? είναι Ï?Ï?νδεδεμένοÏ? και διαθέÏ?ιμοÏ? Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?η αÏ?Ï? "
-"Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α Tor. Î?α δείÏ?ε μια αÏ?ξηÏ?η Ï?Ï?ην κίνηÏ?η Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ?, μέÏ?Ï? Ï?οÏ? "
-"Î?Ï?αÏ?ήμαÏ?οÏ? Î?Ï?Ï?οÏ?Ï? Î?Ï?νηÏ?, μέÏ?α Ï?Ï?ιÏ? εÏ?Ï?μενεÏ? λίγεÏ? Ï?Ï?εÏ?, Ï?Ï?ο Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α "
-"Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? μαθαίνοÏ?ν για Ï?ον αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ?. Î?Ï?Ï?αÏ?ιÏ?Ï?οÏ?με για Ï?ην "
-"Ï?Ï?νειÏ?Ï?οÏ?ά Ï?αÏ? Ï?Ï?ο δίκÏ?ο Tor!"
+msgstr "Î? αναμεÏ?αδÏ?Ï?ηÏ? Ï?αÏ? είναι Ï?Ï?νδεδεμένοÏ? και διαθέÏ?ιμοÏ? Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?η αÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α Tor. Î?α δείÏ?ε μια αÏ?ξηÏ?η Ï?Ï?ην κίνηÏ?η Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ?, μέÏ?Ï? Ï?οÏ? Î?Ï?αÏ?ήμαÏ?οÏ? Î?Ï?Ï?οÏ?Ï? Î?Ï?νηÏ?, μέÏ?α Ï?Ï?ιÏ? εÏ?Ï?μενεÏ? λίγεÏ? Ï?Ï?εÏ?, Ï?Ï?ο Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?α-Ï?ελάÏ?εÏ? μαθαίνοÏ?ν για Ï?ον αναμεÏ?αδÏ?Ï?η Ï?αÏ?. Î?Ï?Ï?αÏ?ιÏ?Ï?οÏ?με για Ï?ην Ï?Ï?νειÏ?Ï?οÏ?ά Ï?αÏ? Ï?Ï?ο δίκÏ?ο Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3720,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν. Î?ν δεν εÏ?ιλεÏ?θεί, οι Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? θα εÏ?αÏ?μοÏ?θοÏ?ν μÏ?νον "
-"για Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α Ï?Ï?νεδÏ?ία Ï?οÏ? Tor."
+msgstr "Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ν. Î?ν δεν εÏ?ιλεÏ?θεί, οι Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? θα εÏ?αÏ?μοÏ?θοÏ?ν μÏ?νον για Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α Ï?Ï?νεδÏ?ία Ï?οÏ? Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3762,9 +3528,7 @@ msgstr "ΣÏ?άλμα καÏ?ά Ï?ην Ï?Ï?νδεÏ?η Ï?Ï?ο Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Î? εÏ?ιλογή είναι άδεια. ΠαÏ?ακαλÏ? εÏ?ιλέξÏ?ε κάÏ?οιο κείμενο, ή Ï?Ï?εκάÏ?εÏ?ε \"Apply"
-" all\""
+msgstr "Î? εÏ?ιλογή είναι άδεια. ΠαÏ?ακαλÏ? εÏ?ιλέξÏ?ε κάÏ?οιο κείμενο, ή Ï?Ï?εκάÏ?εÏ?ε \"Apply all\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3788,9 +3552,7 @@ msgstr "Î?εν βÏ?έθηκαν Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? Ï?οÏ? να Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζ
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Î?εν βÏ?έθηκαν έγκÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? Internet gateway (μÏ?νÏ?εμ)  Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν "
-"UPnP"
+msgstr "Î?εν βÏ?έθηκαν έγκÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? Internet gateway (μÏ?νÏ?εμ)  Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν UPnP"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3840,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να ελέγξει για διαθέÏ?ιμεÏ? ενημεÏ?Ï?Ï?ειÏ? λογιÏ?μικοÏ?, "
-"διÏ?Ï?ι δεν βÏ?ήκε Ï?ον '%1'."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να ελέγξει για διαθέÏ?ιμεÏ? ενημεÏ?Ï?Ï?ειÏ? λογιÏ?μικοÏ?, διÏ?Ï?ι δεν βÏ?ήκε Ï?ον '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να ελέγξει για διαθέÏ?ιμεÏ? ενημεÏ?Ï?Ï?ειÏ? λογιÏ?μικοÏ?, "
-"διÏ?Ï?ι η διεÏ?γαÏ?ία ενημέÏ?Ï?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? Tor Ï?εÏ?μαÏ?ίÏ?Ï?ηκε αναÏ?άνÏ?εÏ?α."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να ελέγξει για διαθέÏ?ιμεÏ? ενημεÏ?Ï?Ï?ειÏ? λογιÏ?μικοÏ?, διÏ?Ï?ι η διεÏ?γαÏ?ία ενημέÏ?Ï?Ï?ηÏ? Ï?οÏ? Tor Ï?εÏ?μαÏ?ίÏ?Ï?ηκε αναÏ?άνÏ?εÏ?α."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3902,8 +3660,7 @@ msgstr "Î?γκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Τα ακÏ?λοÏ?θα ενημεÏ?Ï?μένα Ï?ακέÏ?α λογιÏ?μικοÏ? είναι έÏ?οιμα για εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η:"
+msgstr "Τα ακÏ?λοÏ?θα ενημεÏ?Ï?μένα Ï?ακέÏ?α λογιÏ?μικοÏ? είναι έÏ?οιμα για εγκαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3971,14 +3728,11 @@ msgstr "Î?μÏ?ανίζει αÏ?Ï?Ï? Ï?ο μÏ?νημα Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? και Ï?Ï?ο
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
-"Î?Ï?αναÏ?έÏ?ει Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ική Ï?οÏ?Ï? μοÏ?Ï?ή Î?Î?Î?Σ Ï?ιÏ? αÏ?οθηκεÏ?μένεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? "
-"Vidalia."
+msgstr "Î?Ï?αναÏ?έÏ?ει Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ική Ï?οÏ?Ï? μοÏ?Ï?ή Î?Î?Î?Σ Ï?ιÏ? αÏ?οθηκεÏ?μένεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
-"Î?έÏ?ει Ï?ον καÏ?άλογο Ï?Ï?οÏ? Ï?ο Vidalia Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί για Ï?α αÏ?Ï?εία δεδομένÏ?ν."
+msgstr "Î?έÏ?ει Ï?ον καÏ?άλογο Ï?Ï?οÏ? Ï?ο Vidalia Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί για Ï?α αÏ?Ï?εία δεδομένÏ?ν."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
@@ -4029,10 +3783,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Î?ια διεÏ?γαÏ?ία Ï?οÏ? Vidalia μÏ?οÏ?εί να εκÏ?ελείÏ?αι ήδη. Î?ν Ï?Ï?αγμαÏ?ικά δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει άλλη μια διεÏ?γαÏ?ία Ï?οÏ? Vidalia Ï?ε εκÏ?έλεÏ?η, μÏ?οÏ?είÏ?ε να διαλέξεÏ?ε να Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?εÏ?ε οÏ?Ï?ε Ï?ι άλλοÏ?.\n"
-"\n"
-"Î?έλεÏ?ε να Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Vidalia;"
+msgstr "Î?ια διεÏ?γαÏ?ία Ï?οÏ? Vidalia μÏ?οÏ?εί να εκÏ?ελείÏ?αι ήδη. Î?ν Ï?Ï?αγμαÏ?ικά δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει άλλη μια διεÏ?γαÏ?ία Ï?οÏ? Vidalia Ï?ε εκÏ?έλεÏ?η, μÏ?οÏ?είÏ?ε να διαλέξεÏ?ε να Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?εÏ?ε οÏ?Ï?ε Ï?ι άλλοÏ?.\n\nÎ?έλεÏ?ε να Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Vidalia;"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4065,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 Ï?Ï?εÏ?"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 λεÏ?Ï?ά"
-
-
diff --git a/eo/qt_eo.po b/eo/qt_eo.po
index 471f171..92e959c 100644
--- a/eo/qt_eo.po
+++ b/eo/qt_eo.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: identity <eeemsi@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 jam eksistas.\n"
-"Ä?u vi volas Ä?in anstataÅ­igi?"
+msgstr "%1 jam eksistas.\nÄ?u vi volas Ä?in anstataÅ­igi?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Dosiero ne trovita.\n"
-"Bonvolu kontroli Ä?u la korekta dosiernomo estis tajpata."
+msgstr "%1\nDosiero ne trovita.\nBonvolu kontroli Ä?u la korekta dosiernomo estis tajpata."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Dosierujo ne trovita.\n"
-"Bonvolu kontroli Ä?u la korekta dosierujnomo estis tajpata."
+msgstr "%1\nDosierujo ne trovita.\nBonvolu kontroli Ä?u la korekta dosierujnomo estis tajpata."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' estas neskribalirebla.\n"
-"Ä?u vi volas Ä?in anstataÅ­igi Ä?iukaze?"
+msgstr "'%1' estas neskribalirebla.\nÄ?u vi volas Ä?in anstataÅ­igi Ä?iukaze?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>La nomo \"%1\" ne uzeblas.</b><p>Klopodi uzi alian nomon, kun malpli da "
-"signoj aÅ­ sen interpunkcio."
+msgstr "<b>La nomo \"%1\" ne uzeblas.</b><p>Klopodi uzi alian nomon, kun malpli da signoj aÅ­ sen interpunkcio."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bajtoj"
-
-
diff --git a/es/qt_es.po b/es/qt_es.po
index 8c8c8aa..a14c8ba 100644
--- a/es/qt_es.po
+++ b/es/qt_es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -209,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Archivo no encontrado.\n"
-"Verifique que el nombre del archivo es correcto."
+msgstr "%1\nArchivo no encontrado.\nVerifique que el nombre del archivo es correcto."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -270,18 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Archivo no encontrado.\n"
-"Verifique que el nombre del directorio es correcto."
+msgstr "%1\nArchivo no encontrado.\nVerifique que el nombre del directorio es correcto."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"«%1» está protegido contra escritura. ¿Desea eliminarlo de todas formas?"
+msgstr "«%1» está protegido contra escritura. ¿Desea eliminarlo de todas formas?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -378,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>No se puede utilizar el nombre «%1».</b><p>Intente usar otro nombre con "
-"menos caracteres o sin signos de puntuación."
+msgstr "<b>No se puede utilizar el nombre «%1».</b><p>Intente usar otro nombre con menos caracteres o sin signos de puntuación."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -441,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index 283c6cc..b2fa97c 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: lenazun <lenazun@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,9 +46,7 @@ msgstr "'%1' no es una dirección IP válida."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado "
-"ninguna."
+msgstr "Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado ninguna."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -174,19 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"La ubicación del archivo de configuración de tor contiene caracteres que no "
-"pueden ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits "
-"utilizada por tu sistema."
+msgstr "La ubicación del archivo de configuración de tor contiene caracteres que no pueden ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits utilizada por tu sistema."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"La ubicacion de la carpeta de datos de Tor contiene caracteres que no pueden"
-" ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits utilizada por "
-"tu sistema."
+msgstr "La ubicacion de la carpeta de datos de Tor contiene caracteres que no pueden ser representados en la codificación de caracteres de 8 bits utilizada por tu sistema."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -213,10 +205,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n"
-"\n"
-"Puede que necesite eliminarlo de manera manual."
+msgstr "Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n\nPuede que necesite eliminarlo de manera manual."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -458,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia se ha conectado a un proceso Tor en funcionamiento que requiere una "
-"contraseña. Introduzca su contraseña de control:"
+msgstr "Vidalia se ha conectado a un proceso Tor en funcionamiento que requiere una contraseña. Introduzca su contraseña de control:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -472,8 +459,7 @@ msgstr "Error enviando comando de control. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Conexión desconectada mientras se trataba de leer una línea de información."
+msgstr "Conexión desconectada mientras se trataba de leer una línea de información."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1299,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"No fue posible reiniciar Vidalia de manera automática. Por favor reinicie "
-"Vidalia manualmente"
+msgstr "No fue posible reiniciar Vidalia de manera automática. Por favor reinicie Vidalia manualmente"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1311,29 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Un reporte del cierre forzoso de la aplicación se ha creado para que usted "
-"pueda enviarlo a los desarrolladores de Vidalia y así ayudar a identificar "
-"una solución al problema. El reporte enviado no contiene ninguna información"
-" personal identificable."
+msgstr "Un reporte del cierre forzoso de la aplicación se ha creado para que usted pueda enviarlo a los desarrolladores de Vidalia y así ayudar a identificar una solución al problema. El reporte enviado no contiene ninguna información personal identificable."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"con una descripción de lo que estaba haciendo antes del cierre forzoso de la"
-" aplicación, junto con los siguientes archivos que corresponden al reporte "
-"del cierre forzoso:"
+msgstr "con una descripción de lo que estaba haciendo antes del cierre forzoso de la aplicación, junto con los siguientes archivos que corresponden al reporte del cierre forzoso:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1552,10 +1527,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. "
-"Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la "
-"solicitud no será anónima."
+msgstr "Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la solicitud no será anónima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1569,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. "
-"Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
+msgstr "Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1853,9 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que "
-"estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1893,15 +1861,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor requiere que Vidalia envíe el contenido de una cookie de autenticación, "
-"pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
+msgstr "Tor requiere que Vidalia envíe el contenido de una cookie de autenticación, pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"¿Le gustaría examinar usted mismo para encontrar el archivo "
-"'control_auth_cookie'?"
+msgstr "¿Le gustaría examinar usted mismo para encontrar el archivo 'control_auth_cookie'?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1919,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las características de "
-"Vidalia pueden no estar disponibles."
+msgstr "Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las características de Vidalia pueden no estar disponibles."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1933,9 +1895,7 @@ msgstr "Vidalia no pudo autentificarse ante Tor. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique la configuración de autentificación de su puerto de "
-"control."
+msgstr "Por favor, verifique la configuración de autentificación de su puerto de control."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1945,10 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la "
-"versión más reciente."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la versión más reciente."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1958,9 +1915,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones "
-"antiguas."
+msgstr "Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones antiguas."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2055,25 +2010,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia trató de reiniciar la contraseña de control de Tor, pero no pudo "
-"reiniciar su software. Verifique su Administrador de Tareas para asegurarse "
-"de que no esté ejecutándose otro proceso de Tor."
+msgstr "Vidalia trató de reiniciar la contraseña de control de Tor, pero no pudo reiniciar su software. Verifique su Administrador de Tareas para asegurarse de que no esté ejecutándose otro proceso de Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"¿Le gustaría verificar si hay un nuevo paquete disponible para su "
-"instalación?"
+msgstr "¿Le gustaría verificar si hay un nuevo paquete disponible para su instalación?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2083,8 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
+msgstr "Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2098,9 +2045,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su "
-"computadora."
+msgstr "En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su computadora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2119,10 +2064,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Cualquier cosa enviada a través de esta conexión puede ser monitoreada. Por "
-"favor cheque la configuración de su aplicación e utilize protocolos "
-"encriptados, como SSL, si es posible"
+msgstr "Cualquier cosa enviada a través de esta conexión puede ser monitoreada. Por favor cheque la configuración de su aplicación e utilize protocolos encriptados, como SSL, si es posible"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2132,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Su repetidor se está deteniendo.\n"
-"Haga clic de nuevo en â??Detenerâ?? para detener ahora su repetidor."
+msgstr "Su repetidor se está deteniendo.\nHaga clic de nuevo en â??Detenerâ?? para detener ahora su repetidor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2145,10 +2085,7 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpiría cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n"
-"\n"
-"¿Podría darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
+msgstr "Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpiría cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n\n¿Podría darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2169,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones %1 parece estar estableciendo una conexión "
-"potencialmente no cifrada e insegura al puerto %2."
+msgstr "Una de sus aplicaciones %1 parece estar estableciendo una conexión potencialmente no cifrada e insegura al puerto %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2195,9 +2130,7 @@ msgstr "Nombre de Archivo de Registro requerido"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de "
-"registro."
+msgstr "Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de registro."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2409,8 +2342,7 @@ msgstr "Historial del Registro de Mensajes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
+msgstr "Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2422,8 +2354,7 @@ msgstr "Examinar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
+msgstr "Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2449,17 +2380,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen cuando algo ha \n"
-"ido muy mal y Tor no puede continuar."
+msgstr "Mensajes que aparecen cuando algo ha \nido muy mal y Tor no puede continuar."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen solamente cuando \n"
-"algo ha ido mal con Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen solamente cuando \nalgo ha ido mal con Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2467,36 +2394,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen raramente \n"
-"durante la operación normal de Tor y no \n"
-"se consideran errores, pero de los que es posible que"
+msgstr "Mensajes que aparecen raramente \ndurante la operación normal de Tor y no \nse consideran errores, pero de los que es posible que"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen frecuentemente \n"
-"durante la operación normal de Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen frecuentemente \ndurante la operación normal de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensajes muy especializados principalmente para \n"
-"uso de los desarrolladores de Tor."
+msgstr "Mensajes muy especializados principalmente para \nuso de los desarrolladores de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "No se puede escribir el archivo %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2618,17 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto "
-"para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
+msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita "
-"conectarse."
+msgstr "Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita conectarse."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2660,9 +2573,7 @@ msgstr "Puerto:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos"
-" por la configuración de su cortafuegos"
+msgstr "Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos por la configuración de su cortafuegos"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2684,9 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar "
-"puentes repetidores para acceder a la red Tor"
+msgstr "Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar puentes repetidores para acceder a la red Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2724,14 +2633,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e "
-"intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
+msgstr "Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
+msgstr "Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2917,17 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios "
-"censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
+msgstr "Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un "
-"repetidor regular."
+msgstr "Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un repetidor regular."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2983,9 +2885,7 @@ msgstr "Nombre de su repetidor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su"
-" repetidor"
+msgstr "Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su repetidor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2999,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida "
-"lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquí."
+msgstr "Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquí."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3059,9 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de "
-"ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
+msgstr "La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3122,18 +3018,13 @@ msgstr "Mostrar ayuda acerca de las políticas de salida"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su "
-"repetidor?"
+msgstr "¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su repetidor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir "
-"archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros "
-"abusos."
+msgstr "Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3146,9 +3037,7 @@ msgstr "Permitir a otros acceder a su puente dándoles esta línea:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras "
-"personas"
+msgstr "Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras personas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3166,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más "
-"oportunidades de encontrarlo y usarlo"
+msgstr "Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3182,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el"
-" historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de utilización de sus puentes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3214,9 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Dirección de correo electrónico en la cual podría localizársele si hubiera un\n"
-"problema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
+msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podría localizársele si hubiera un\nproblema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3226,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual"
-" por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
+msgstr "Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3296,8 +3177,7 @@ msgstr "Copiar dirección onion del servicio seleccionado al portapapeles"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
+msgstr "Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3324,10 +3204,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Seleccione \"Iniciar Tor\" en el panel de control de Vidalia para reiniciar "
-"Tor. Si tor se cerró sin inesperadamente, seleccione la pestaña de "
-"\"Avanzado\" para obtener detalles de cualquier error encontrado."
+msgstr "Seleccione \"Iniciar Tor\" en el panel de control de Vidalia para reiniciar Tor. Si tor se cerró sin inesperadamente, seleccione la pestaña de \"Avanzado\" para obtener detalles de cualquier error encontrado."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3335,11 +3212,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya "
-"no es recomendada. Por favor actualice a la versión más reciente del "
-"software, la cuál podría contener mejoras importantes de seguridad, "
-"confiabilidad y desempeño."
+msgstr "Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya no es recomendada. Por favor actualice a la versión más reciente del software, la cuál podría contener mejoras importantes de seguridad, confiabilidad y desempeño."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3347,11 +3220,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya "
-"podría no funcionar con la red Tor. Por favor actualice a la versión más "
-"reciente del software, la cuál podría contener mejoras importantes de "
-"seguridad, confiabilidad y desempeño."
+msgstr "Actualmente está ejecutando la versión \"%1\" del software Tor, la cuál ya podría no funcionar con la red Tor. Por favor actualice a la versión más reciente del software, la cuál podría contener mejoras importantes de seguridad, confiabilidad y desempeño."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3365,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Hemos establecido una conexión exitosa con la red Tor. Ahora puede "
-"configurar sus aplicaciones para usar la Internet de forma anónima."
+msgstr "Hemos establecido una conexión exitosa con la red Tor. Ahora puede configurar sus aplicaciones para usar la Internet de forma anónima."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3377,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"El software Tor ha encontrado un fallo interno. Por favor reporte el "
-"siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "El software Tor ha encontrado un fallo interno. Por favor reporte el siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3388,11 +3252,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podría estar configurado  %1"
-" segundos en el pasado, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está "
-"configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que "
-"su ordenador está mostrando la hora correcta."
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podría estar configurado  %1 segundos en el pasado, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que su ordenador está mostrando la hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3400,11 +3260,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podría estar configurado  %1"
-" segundos en el futuro, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está "
-"configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que "
-"su ordenador está mostrando la hora correcta."
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj de su ordenador podría estar configurado  %1 segundos en el futuro, comparado con la fuente \"%2\". Si su reloj no está configurado correctamente, Tor no podrá funcionar. Por favor verifique que su ordenador está mostrando la hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3416,21 +3272,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones en su ordenador podría haber intentado establecer "
-"una conexión no cifrada a través de Tor al puerto  %1. Enviar información no"
-" cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. Para su protección, "
-"Tor ha cerrado esta conexión automáticamente."
+msgstr "Una de las aplicaciones en su ordenador podría haber intentado establecer una conexión no cifrada a través de Tor al puerto  %1. Enviar información no cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. Para su protección, Tor ha cerrado esta conexión automáticamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Una de las aplicaciones en su ordenador podría haber intentado establecer "
-"una conexión no cifrada a través de Tor al puerto  %1. Enviar información no"
-" cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. "
+msgstr "Una de las aplicaciones en su ordenador podría haber intentado establecer una conexión no cifrada a través de Tor al puerto  %1. Enviar información no cifrada por la red Tor es peligroso y es recomendado. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3442,11 +3291,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a \"%1\""
-" usando un protocolo que podría filtrar información sobre su destino. Por "
-"favor asegúrese de configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a "
-"o SOCKS5 con resolución remota del nombre del host."
+msgstr "Una de sus aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a \"%1\" usando un protocolo que podría filtrar información sobre su destino. Por favor asegúrese de configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a o SOCKS5 con resolución remota del nombre del host."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3457,11 +3302,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de "
-"Tor usando un protocolo que Tor no reconoce. Por favor asegúrese de "
-"configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a o SOCKS5 con "
-"resolución remota del nombre del host."
+msgstr "Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor usando un protocolo que Tor no reconoce. Por favor asegúrese de configurar sus aplicaciones utilizando solamente SOCKS4a o SOCKS5 con resolución remota del nombre del host."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3472,10 +3313,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de "
-"Tor a \"%1\", el cuál no es reconocido por Tor como un nombre de host "
-"válido. Por favor revise la configuración de su aplicación."
+msgstr "Una de sus aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor a \"%1\", el cuál no es reconocido por Tor como un nombre de host válido. Por favor revise la configuración de su aplicación."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3486,10 +3324,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor ha determinado que la dirección IP pública de su retransmisión es "
-"actualmente  %1%2.  Si esto no es correcto, por favor considere establecer "
-"la opción \"Dirección\" en la configuración de su retransmisión. "
+msgstr "Tor ha determinado que la dirección IP pública de su retransmisión es actualmente  %1%2.  Si esto no es correcto, por favor considere establecer la opción \"Dirección\" en la configuración de su retransmisión. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3500,22 +3335,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para "
-"dominios que no existen.  Algunos proveedores de servicios de Internet y "
-"otros proveedores de DNS como OpenDNS, son conocidos por hacer esto para "
-"mostrar su propia página de búsqueda o páginas de publicidad."
+msgstr "Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para dominios que no existen.  Algunos proveedores de servicios de Internet y otros proveedores de DNS como OpenDNS, son conocidos por hacer esto para mostrar su propia página de búsqueda o páginas de publicidad."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para "
-"dominios conocidos. Ya que los clientes dependen de la red de "
-"retransmisiones de Tor para obtener respuestas de DNS precisas, su "
-"retransmisión no podrá ser configurada como una retransmisión de salida."
+msgstr "Tor ha detectado que su proveedor de DNS está dando respuestas falsas para dominios conocidos. Ya que los clientes dependen de la red de retransmisiones de Tor para obtener respuestas de DNS precisas, su retransmisión no podrá ser configurada como una retransmisión de salida."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3526,10 +3353,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tratando de terminar si el puerto del servidor de su retransmisión "
-"puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto "
-"puede tomar varios minutos."
+msgstr "Tor está tratando de terminar si el puerto del servidor de su retransmisión puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto puede tomar varios minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3537,9 +3361,7 @@ msgstr "La prueba de alcance del Puerto del Servidor ha sido exitosa"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"¡El puerto del servidor de su retransmisión puede ser alcanzado por la red "
-"Tor!"
+msgstr "¡El puerto del servidor de su retransmisión puede ser alcanzado por la red Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3551,12 +3373,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"El puerto del servidor de su retransmisión no puede ser alcanzado por otros "
-"clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un router o un"
-" firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si %1:%2 i no "
-"es su dirección IP correcta y su puerto del servidor, por favor revise la "
-"configuración de su retransmisión."
+msgstr "El puerto del servidor de su retransmisión no puede ser alcanzado por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un router o un firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si %1:%2 i no es su dirección IP correcta y su puerto del servidor, por favor revise la configuración de su retransmisión."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3567,10 +3384,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tratando de terminar si el puerto de directorio de su retransmisión"
-" puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto "
-"puede tomar varios minutos."
+msgstr "Tor está tratando de terminar si el puerto de directorio de su retransmisión puede ser alcanzado por la red Tor, conectándose a si mismo en %1:%2. Esto puede tomar varios minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3578,9 +3392,7 @@ msgstr "La prueba de alcance del Puerto de Directorio ha sido exitosa"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"¡El puerto del directorio de su retransmisión puede ser alcanzado por la red"
-" Tor!"
+msgstr "¡El puerto del directorio de su retransmisión puede ser alcanzado por la red Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3592,12 +3404,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"El puerto del directorio de su retransmisión no puede ser alcanzado por "
-"otros clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un "
-"router o un firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si "
-"%1:%2 i no es su dirección IP correcta y su puerto del directorio, por favor"
-" revise la configuración de su retransmisión."
+msgstr "El puerto del directorio de su retransmisión no puede ser alcanzado por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si se encuentra detrás de un router o un firewall que requiere configurar la redirección de puertos. Si %1:%2 i no es su dirección IP correcta y su puerto del directorio, por favor revise la configuración de su retransmisión."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3607,10 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"El descriptor de su retransmisión, el cuál permite a otros clientes "
-"conectarse a su retransmisión, fue rechazado por el servidor del directorio "
-"a las  %1:%2. La razón fue: %3"
+msgstr "El descriptor de su retransmisión, el cuál permite a otros clientes conectarse a su retransmisión, fue rechazado por el servidor del directorio a las  %1:%2. La razón fue: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3622,12 +3426,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Su retransmisión está en línea y disponible para su uso por otros clientes "
-"de Tor. Usted debería ver un aumento en el tráfico de la red, que se muestra"
-" en el Gráfico de Ancho de Banda, en unas cuantas horas en cuanto otros "
-"clientes conocen de la existencia de su retransmisión.  ¡Gracias por "
-"contribuir a la red Tor!"
+msgstr "Su retransmisión está en línea y disponible para su uso por otros clientes de Tor. Usted debería ver un aumento en el tráfico de la red, que se muestra en el Gráfico de Ancho de Banda, en unas cuantas horas en cuanto otros clientes conocen de la existencia de su retransmisión.  ¡Gracias por contribuir a la red Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3689,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Guardar configuración. Si no se marca, aplicará la configuración a la "
-"instancia actual de Tor."
+msgstr "Guardar configuración. Si no se marca, aplicará la configuración a la instancia actual de Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3731,9 +3528,7 @@ msgstr "Error conectando a Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"La selección está vacía. Por favor seleccione algún texto, o seleccione "
-"\"Aplicar a todos\""
+msgstr "La selección está vacía. Por favor seleccione algún texto, o seleccione \"Aplicar a todos\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3757,8 +3552,7 @@ msgstr "No se encontraron dispositivos UpnP habilitados"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
+msgstr "No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3808,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software "
-"disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
+msgstr "Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles "
-"porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
+msgstr "Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3870,9 +3660,7 @@ msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su "
-"instalación:"
+msgstr "Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su instalación:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3948,13 +3736,11 @@ msgstr "Establece el directorio de Vidalia para archivos de información."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
@@ -3997,10 +3783,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n"
-"\n"
-"Quiere continuar con el inicio de Vidalia?"
+msgstr "Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n\nQuiere continuar con el inicio de Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4033,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 horas"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 min."
-
-
diff --git a/eu/qt_eu.po b/eu/qt_eu.po
index 60a882d..434fe8d 100644
--- a/eu/qt_eu.po
+++ b/eu/qt_eu.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: baldarra <baldarra@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 existitzen da jada.\n"
-"Ordeztu nahi al duzu?"
+msgstr "%1 existitzen da jada.\nOrdeztu nahi al duzu?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fitxategia ez da aurkitu.\n"
-"Mesedez zihurtatu fitxategi izen zuzena eman duzula."
+msgstr "%1\nFitxategia ez da aurkitu.\nMesedez zihurtatu fitxategi izen zuzena eman duzula."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fitxategia ez da aurkitu.\n"
-"Zihurtatu direktorio izen zuzena eman duzula."
+msgstr "%1\nFitxategia ez da aurkitu.\nZihurtatu direktorio izen zuzena eman duzula."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' idatz babesturik dago.\n"
-"Ezabatu nahi al duzu hala ere?"
+msgstr "'%1' idatz babesturik dago.\nEzabatu nahi al duzu hala ere?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>\"%1\" izena ezin da erabili.</b><p>Saiatu beste izen bat erabiltzen, "
-"karaktere gutxiagorekin edo puntu markarik gabe."
+msgstr "<b>\"%1\" izena ezin da erabili.</b><p>Saiatu beste izen bat erabiltzen, karaktere gutxiagorekin edo puntu markarik gabe."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/fa/qt_fa.po b/fa/qt_fa.po
index c247ef9..b58e15a 100644
--- a/fa/qt_fa.po
+++ b/fa/qt_fa.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?جÙ?د است\n"
-"Ø¢Ù?ا Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ?Ù?د Ø¢Ù?را جاÙ?گزÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?دØ?"
+msgstr "%1 Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?جÙ?د است\nØ¢Ù?ا Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ?Ù?د Ø¢Ù?را جاÙ?گزÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?دØ?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Ù?اÙ?Ù? Ù¾Ù?دا Ù?شد\n"
-"Ù?Ø·Ù?ا Ú©Ù?ترÙ? Ú©Ù?Ù?د Ù?اÙ? Ù?اÙ?Ù? درست دادÙ? شدÙ? است."
+msgstr "%1\nÙ?اÙ?Ù? Ù¾Ù?دا Ù?شد\nÙ?Ø·Ù?ا Ú©Ù?ترÙ? Ú©Ù?Ù?د Ù?اÙ? Ù?اÙ?Ù? درست دادÙ? شدÙ? است."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"آدرس صحÙ?Ø­ Ù?Ù?ست.\n"
-"Ù?Ø·Ù?ا Ú©Ù?ترÙ? Ú©Ù?Ù?د Ù?اÙ? Ù¾Ù?Ø´Ù? درست دادÙ? شدÙ? است."
+msgstr "%1\nآدرس صحÙ?Ø­ Ù?Ù?ست.\nÙ?Ø·Ù?ا Ú©Ù?ترÙ? Ú©Ù?Ù?د Ù?اÙ? Ù¾Ù?Ø´Ù? درست دادÙ? شدÙ? است."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' Ù?حاÙ?ظت شدÙ? است.\n"
-"Ø¢Ù?ا Ù?Ù?Ø®Ù?اÙ?Ù?د بÙ?ر حاÙ? Ø¢Ù?را پاÙ? Ù?Ù?Ù?د"
+msgstr "'%1' Ù?حاÙ?ظت شدÙ? است.\nØ¢Ù?ا Ù?Ù?Ø®Ù?اÙ?Ù?د بÙ?ر حاÙ? Ø¢Ù?را پاÙ? Ù?Ù?Ù?د"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b> Ù?Ù?Ù? تÙ?اÙ?د استÙ?ادÙ? Ø´Ù?د\"%1\"Ù?اÙ? .</b><p>Ù?Ø·Ù?ا! Ù?اÙ? دÙ?گرÙ? اÙ?تخاب Ù?Ù?Ù?د با "
-"حرÙ?Ù? Ù?Ù?تر ."
+msgstr "<b> Ù?Ù?Ù? تÙ?اÙ?د استÙ?ادÙ? Ø´Ù?د\"%1\"Ù?اÙ? .</b><p>Ù?Ø·Ù?ا! Ù?اÙ? دÙ?گرÙ? اÙ?تخاب Ù?Ù?Ù?د با حرÙ?Ù? Ù?Ù?تر ."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 Ù?Ù?Ù?Ù? باÙ?ت"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 باÙ?ت"
-
-
diff --git a/fa/vidalia_fa.po b/fa/vidalia_fa.po
index ca61e78..b8e93b9 100644
--- a/fa/vidalia_fa.po
+++ b/fa/vidalia_fa.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Ardeshir <ardeshir@xxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "'%1' Û?Ú© آدرس IP Ù?عتبر Ù?Û?ست"
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Ø´Ù?ا احراز Ù?Ù?Û?ت بر اساس اسÙ? رÙ?ز را اÙ?تخاب کردÛ?دØ? اÙ?ا اسÙ? رÙ?ز را Ù?شخص Ù?کردÛ?د."
+msgstr "Ø´Ù?ا احراز Ù?Ù?Û?ت بر اساس اسÙ? رÙ?ز را اÙ?تخاب کردÛ?دØ? اÙ?ا اسÙ? رÙ?ز را Ù?شخص Ù?کردÛ?د."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -173,17 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"The specified Tor configuration file location contains characters that "
-"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "The specified Tor configuration file location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"تعÛ?Û?Ù? Ù?Ø­Ù? داÛ?رکتÙ?رÛ? Tor را دادÙ? شاÙ?Ù? کاراکتر است Ú©Ù? Ù?Û? تÙ?اÙ?د در سÛ?ستÙ? Ø®Ù?د "
-"رÙ?زگذارÛ? کاراکتر در حاÙ? حاضر 8 - بÛ?ت Ù?شاÙ? دادÙ? Ù?Ù?Û?Ø´Ù?د."
+msgstr "تعÛ?Û?Ù? Ù?Ø­Ù? داÛ?رکتÙ?رÛ? Tor را دادÙ? شاÙ?Ù? کاراکتر است Ú©Ù? Ù?Û? تÙ?اÙ?د در سÛ?ستÙ? Ø®Ù?د رÙ?زگذارÛ? کاراکتر در حاÙ? حاضر 8 - بÛ?ت Ù?شاÙ? دادÙ? Ù?Ù?Û?Ø´Ù?د."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -210,10 +205,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست سرÙ?Û?س تÙ?ر را حذÙ? Ú©Ù?د.â??\n"
-"â??\n"
-"شاÛ?د Ù?ازÙ? باشد بÙ? Ø·Ù?ر دستÛ? Ø¢Ù? را حذÙ? Ú©Ù?Û?د"
+msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست سرÙ?Û?س تÙ?ر را حذÙ? Ú©Ù?د.â??\nâ??\nشاÛ?د Ù?ازÙ? باشد بÙ? Ø·Ù?ر دستÛ? Ø¢Ù? را حذÙ? Ú©Ù?Û?د"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -329,9 +321,7 @@ msgstr "# Ú©Ù?اÛ?Ù?ت Ù?ا"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"از تارÛ?Ø® â?ª%1â?¬ Ú©Ù?اÛ?Ù?ت Ù?اÛ?Û? از Ú©Ø´Ù?رÙ?اÛ? زÛ?ر از بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?ا استÙ?ادÙ? "
-"کردÙ?â??اÙ?د"
+msgstr "از تارÛ?Ø® â?ª%1â?¬ Ú©Ù?اÛ?Ù?ت Ù?اÛ?Û? از Ú©Ø´Ù?رÙ?اÛ? زÛ?ر از بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?ا استÙ?ادÙ? کردÙ?â??اÙ?د"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -457,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Ù?Ù?داÙ?Ù?ا بÙ? Û?Ú© تÙ?ر Ú©Ù? Ù?Ù? اکÙ?Ù?Ù? درحاÙ? اجراست Ù? بÙ? رÙ?ز عبÙ?ر Ù?Û?از دارد Ù?تصÙ? شدÙ? "
-"است. Ù?Ø·Ù?Ù? رÙ?ز عبÙ?ر را Ù?ارد Ù?Ù?Ù?د"
+msgstr "Ù?Ù?داÙ?Ù?ا بÙ? Û?Ú© تÙ?ر Ú©Ù? Ù?Ù? اکÙ?Ù?Ù? درحاÙ? اجراست Ù? بÙ? رÙ?ز عبÙ?ر Ù?Û?از دارد Ù?تصÙ? شدÙ? است. Ù?Ø·Ù?Ù? رÙ?ز عبÙ?ر را Ù?ارد Ù?Ù?Ù?د"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1297,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Ù?ا Ù?تÙ?اÙ?ستÛ?Ù? بÙ? Ø·Ù?ر Ø®Ù?دکار Ù?Û?داÙ?Û?ا راÙ? اÙ?دازÛ? Ù?جدد Ú©Ù?Û?Ù?. Ù?Ø·Ù?ا Ù?Û?داÙ?Û?ا بÙ? "
-"صÙ?رت دستÛ? رÛ?ستارت Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "Ù?ا Ù?تÙ?اÙ?ستÛ?Ù? بÙ? Ø·Ù?ر Ø®Ù?دکار Ù?Û?داÙ?Û?ا راÙ? اÙ?دازÛ? Ù?جدد Ú©Ù?Û?Ù?. Ù?Ø·Ù?ا Ù?Û?داÙ?Û?ا بÙ? صÙ?رت دستÛ? رÛ?ستارت Ú©Ù?Û?د."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1309,27 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"گزارش از کار اÙ?تادÙ? Ù?رÙ? اÙ?زار Ø¢Ù?ادÙ? شدÙ? Ù? Ø´Ù?ا Ù?Û?تÙ?اÙ?Û?د Ø¢Ù? را براÛ? Ú©Ù?Ú© بÙ? "
-"Ø´Ù?اساÛ?Û? Ù? Ø­Ù? Ù?Ø´Ú©Ù? بÙ? تÙ?سعÙ? دÙ?Ù?دگاÙ? Ù?Û?داÙ?Û?ا ارساÙ? Ú©Ù?Û?د. گزارش ثبت شدÙ? حاÙ?Û? "
-"Ù?Û?Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? اطÙ?اعات Ù?Ù?Û?تÛ? شخصÛ? Ù?Û?ست."
+msgstr "گزارش از کار اÙ?تادÙ? Ù?رÙ? اÙ?زار Ø¢Ù?ادÙ? شدÙ? Ù? Ø´Ù?ا Ù?Û?تÙ?اÙ?Û?د Ø¢Ù? را براÛ? Ú©Ù?Ú© بÙ? Ø´Ù?اساÛ?Û? Ù? Ø­Ù? Ù?Ø´Ú©Ù? بÙ? تÙ?سعÙ? دÙ?Ù?دگاÙ? Ù?Û?داÙ?Û?ا ارساÙ? Ú©Ù?Û?د. گزارش ثبت شدÙ? حاÙ?Û? Ù?Û?Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? اطÙ?اعات Ù?Ù?Û?تÛ? شخصÛ? Ù?Û?ست."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"با شرحÛ? از Ø¢Ù?Ú?Ù? Ù?بÙ? ازکار اÙ?تادÙ? Ù?رÙ? اÙ?زار اÙ?جاÙ? Ù?Û?â??دادÛ?دØ? بÙ?Ù?راÙ? Ù?اÛ?Ù?Ù?اÛ? "
-"Ù?ربÙ?Ø· بÙ? گزارش از کار اÙ?تادÙ?:"
+msgstr "با شرحÛ? از Ø¢Ù?Ú?Ù? Ù?بÙ? ازکار اÙ?تادÙ? Ù?رÙ? اÙ?زار اÙ?جاÙ? Ù?Û?â??دادÛ?دØ? بÙ?Ù?راÙ? Ù?اÛ?Ù?Ù?اÛ? Ù?ربÙ?Ø· بÙ? گزارش از کار اÙ?تادÙ?:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1548,10 +1527,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?Û? تÙ?اÙ?د Ù¾Û?Ù?Ù?دÛ? را Ú©Ù? اÙ?تخاب کردÛ?د در Ù?رÙ?رگر Ù¾Û?Ø´ Ù?رض تاÙ? بازکÙ?د. اگر"
-" Ù?رÙ?رگرتاÙ? براÛ? استÙ?ادÙ? از تÙ?ر Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ù?شدÙ?Ø? Ù?Ù?Û?تتاÙ? در Ù?Ù?گاÙ? درخÙ?است Ù?Ø®Ù?Û? "
-"Ù?Ø®Ù?اÙ?د بÙ?د."
+msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?Û? تÙ?اÙ?د Ù¾Û?Ù?Ù?دÛ? را Ú©Ù? اÙ?تخاب کردÛ?د در Ù?رÙ?رگر Ù¾Û?Ø´ Ù?رض تاÙ? بازکÙ?د. اگر Ù?رÙ?رگرتاÙ? براÛ? استÙ?ادÙ? از تÙ?ر Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ù?شدÙ?Ø? Ù?Ù?Û?تتاÙ? در Ù?Ù?گاÙ? درخÙ?است Ù?Ø®Ù?Û? Ù?Ø®Ù?اÙ?د بÙ?د."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1565,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست Ù¾Û?Ù?Ù?د اÙ?تخاب شدÙ? را در Ù?رÙ?رگر Ù?ب بازکÙ?د. Ø´Ù?ا Ù?Û? تÙ?اÙ?Û?د Ù?شاÙ?Û?"
-" Ù?ب را Ú©Ù¾Û? کردÙ? Ù? Ø¢Ù? را در Ù?رÙ?رگرتاÙ? بÚ?سباÙ?Û?د."
+msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست Ù¾Û?Ù?Ù?د اÙ?تخاب شدÙ? را در Ù?رÙ?رگر Ù?ب بازکÙ?د. Ø´Ù?ا Ù?Û? تÙ?اÙ?Û?د Ù?شاÙ?Û? Ù?ب را Ú©Ù¾Û? کردÙ? Ù? Ø¢Ù? را در Ù?رÙ?رگرتاÙ? بÚ?سباÙ?Û?د."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1849,9 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست تÙ?ر را راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ú©Ù?د. تÙ?ظÛ?Ù?ات Ø®Ù?د را دÙ?بارÙ? بررسÛ? Ú©Ù?Û?د تا "
-"Ù?Ø·Ù?Û?Ù? Ø´Ù?Û?د Ù?سÛ?ر Ù?اÛ?Ù? اجراÛ?Û? تر را درست Ù?شخص کردÙ?â??اÛ?د."
+msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست تÙ?ر را راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ú©Ù?د. تÙ?ظÛ?Ù?ات Ø®Ù?د را دÙ?بارÙ? بررسÛ? Ú©Ù?Û?د تا Ù?Ø·Ù?Û?Ù? Ø´Ù?Û?د Ù?سÛ?ر Ù?اÛ?Ù? اجراÛ?Û? تر را درست Ù?شخص کردÙ?â??اÛ?د."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1889,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر Ù?Û?از بÙ? ارساÙ? Ù?حتÙ?Û?ات Û?Ú© Ú©Ù?Ú©Û? احراز Ù?Ù?Û?ت بÙ?سÛ?Ù?Ù? Ù?Û?داÙ?Û?ا دارد "
-"اÙ?ا Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست Ø¢Ù? را Ù¾Û?دا Ú©Ù?د."
+msgstr "Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر Ù?Û?از بÙ? ارساÙ? Ù?حتÙ?Û?ات Û?Ú© Ú©Ù?Ú©Û? احراز Ù?Ù?Û?ت بÙ?سÛ?Ù?Ù? Ù?Û?داÙ?Û?ا دارد اÙ?ا Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست Ø¢Ù? را Ù¾Û?دا Ú©Ù?د."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1913,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست Ø®Ù?د را براÛ? برخÛ? از رÙ?Û?دادÙ?ا ثبت Ú©Ù?د. بسÛ?ارÛ? از خصÙ?صÛ?ات "
-"Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?Ù?Ú©Ù? است Ú©Ù? Ù?عاÙ? Ù?باشÙ?د."
+msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست Ø®Ù?د را براÛ? برخÛ? از رÙ?Û?دادÙ?ا ثبت Ú©Ù?د. بسÛ?ارÛ? از خصÙ?صÛ?ات Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?Ù?Ú©Ù? است Ú©Ù? Ù?عاÙ? Ù?باشÙ?د."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1937,9 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Ù?سخÙ? Ù?صب شدÙ? تÙ?ر Ù?دÛ?Ù?Û? است Ù? دÛ?گر تÙ?صÛ?Ù? Ù?Ù?Û?Ø´Ù?د. Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است بÙ? ساÛ?ت تÙ?ر "
-"رÙ?تÙ? Ù? آخرÛ?Ù? Ù?سخÙ? را بارگذارÛ? Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "Ù?سخÙ? Ù?صب شدÙ? تÙ?ر Ù?دÛ?Ù?Û? است Ù? دÛ?گر تÙ?صÛ?Ù? Ù?Ù?Û?Ø´Ù?د. Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است بÙ? ساÛ?ت تÙ?ر رÙ?تÙ? Ù? آخرÛ?Ù? Ù?سخÙ? را بارگذارÛ? Ú©Ù?Û?د."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1949,8 +1915,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"تÙ?اÙ? اتصاÙ?ات بعدÛ? بÙ? صÙ?رت Ù?تÙ?اÙ?ت از اتصاÙ?ات Ù?بÙ?Û? Ù?Ù?اÛ?Ø´ دادÙ? Ø®Ù?اÙ?Ù?د شد."
+msgstr "تÙ?اÙ? اتصاÙ?ات بعدÛ? بÙ? صÙ?رت Ù?تÙ?اÙ?ت از اتصاÙ?ات Ù?بÙ?Û? Ù?Ù?اÛ?Ø´ دادÙ? Ø®Ù?اÙ?Ù?د شد."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2045,18 +2010,13 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?داÙ?Ù?ا در حاÙ? تÙ?اش براÛ? تعÙ?Ù?ض Ú©Ù?Ù?Ù? عبÙ?ر تر است Ø? اÙ?ا Ù?ادر بÙ? راÙ? اÙ?دازÛ? "
-"Ù?جدد Ù?رÙ? اÙ?زار تر Ù?Ù?ست.Ù?Ø·Ù?ا Ù?Ù?ار Ù?ظÙ?Ù?Ù?(Task manager)راÚ?Ù? Ù?Ù?Ù?د تا Ù?Ù?Ú? برÙ?اÙ?Ù? "
-"تÙ?ر در حاÙ? اجرا Ù?باشد."
+msgstr "Ù?Ù?داÙ?Ù?ا در حاÙ? تÙ?اش براÛ? تعÙ?Ù?ض Ú©Ù?Ù?Ù? عبÙ?ر تر است Ø? اÙ?ا Ù?ادر بÙ? راÙ? اÙ?دازÛ? Ù?جدد Ù?رÙ? اÙ?زار تر Ù?Ù?ست.Ù?Ø·Ù?ا Ù?Ù?ار Ù?ظÙ?Ù?Ù?(Task manager)راÚ?Ù? Ù?Ù?Ù?د تا Ù?Ù?Ú? برÙ?اÙ?Ù? تÙ?ر در حاÙ? اجرا Ù?باشد."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Ù?سخÙ? Ù?صب شدÙ? تÙ?ر Ù?دÛ?Ù?Û? است Ù? دÛ?گر تÙ?صÛ?Ù? Ù?Ù?Û?Ø´Ù?د. Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است بÙ? ساÛ?ت تÙ?ر "
-"رÙ?تÙ? Ù? Ù?Ù?اÛ?Û? ترÛ?Ù? Ù?سخÙ? Ø¢Ù? را بارگذارÛ? Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "Ù?سخÙ? Ù?صب شدÙ? تÙ?ر Ù?دÛ?Ù?Û? است Ù? دÛ?گر تÙ?صÛ?Ù? Ù?Ù?Û?Ø´Ù?د. Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است بÙ? ساÛ?ت تÙ?ر رÙ?تÙ? Ù? Ù?Ù?اÛ?Û? ترÛ?Ù? Ù?سخÙ? Ø¢Ù? را بارگذارÛ? Ú©Ù?Û?د."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2104,10 +2064,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Ù?رآÙ?Ú?Ù? بÙ?سÛ?Ù?Ù? اÛ?Ù? ارتباط Ù?رستادÙ? Ø´Ù?د Ù?Û? تÙ?اÙ?د Ù?اÙ?Û?تÙ?ر Ø´Ù?د. Ù?Ø·Ù?ا بتÙ?ظÛ?Ù?ات "
-"برÙ?اÙ?Ù? را بررسÛ? Ú©Ù?Û?د Ù? تÙ?Ù?ا از پرÙ?تکÙ? Ù?اÛ? رÙ?زگذارÛ? شدÙ?Ø? از Ù?بÛ?Ù? SSLØ? در صÙ?رت"
-" اÙ?کاÙ? استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "Ù?رآÙ?Ú?Ù? بÙ?سÛ?Ù?Ù? اÛ?Ù? ارتباط Ù?رستادÙ? Ø´Ù?د Ù?Û? تÙ?اÙ?د Ù?اÙ?Û?تÙ?ر Ø´Ù?د. Ù?Ø·Ù?ا بتÙ?ظÛ?Ù?ات برÙ?اÙ?Ù? را بررسÛ? Ú©Ù?Û?د Ù? تÙ?Ù?ا از پرÙ?تکÙ? Ù?اÛ? رÙ?زگذارÛ? شدÙ?Ø? از Ù?بÛ?Ù? SSLØ? در صÙ?رت اÙ?کاÙ? استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2128,19 +2085,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Ø´Ù?ا در حاÙ? حاضر Ù?Ù? بازپخش دارÙ?د.پاÙ?اÙ? دادÙ? بÙ? اÙ?Ù? بازپخش Ù?Ù?تÙ?اÙ?د اتصاÙ?ات "
-"Ù?اربراÙ? را Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?د./n/nØ¢Ù?ا Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ?Ù?د بÙ? تدرÙ?ج بازپخش بستÙ? Ø´Ù?د Ù? بÙ? Ù?اربراÙ?"
-" Ù?رصت دÙ?Ù?د تا Ù?Ù? بازپخش جدÙ?د بÙ?ابÙ?دØ?"
+msgstr "Ø´Ù?ا در حاÙ? حاضر Ù?Ù? بازپخش دارÙ?د.پاÙ?اÙ? دادÙ? بÙ? اÙ?Ù? بازپخش Ù?Ù?تÙ?اÙ?د اتصاÙ?ات Ù?اربراÙ? را Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?د./n/nØ¢Ù?ا Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ?Ù?د بÙ? تدرÙ?ج بازپخش بستÙ? Ø´Ù?د Ù? بÙ? Ù?اربراÙ? Ù?رصت دÙ?Ù?د تا Ù?Ù? بازپخش جدÙ?د بÙ?ابÙ?دØ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?سخÙ? از تÙ?ر را Ø´Ù?اساÙ?Ù? Ù?ردÙ? است./n/nÙ?Ø·Ù?ا Ù¾Ù?غاÙ?Ù?ا را براÙ? خاطاÙ?ا "
-"بررسÙ? Ù?Ù?Ù?د."
+msgstr "Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?سخÙ? از تÙ?ر را Ø´Ù?اساÙ?Ù? Ù?ردÙ? است./n/nÙ?Ø·Ù?ا Ù¾Ù?غاÙ?Ù?ا را براÙ? خاطاÙ?ا بررسÙ? Ù?Ù?Ù?د."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2154,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"بÙ? Ù?ظر Ù?Û?â??رسد Û?Ú©Û? از برÙ?اÙ?Ù?â??Ù?اÛ? Ø´Ù?ا %1 در حاÙ? برÙ?رارÛ? ارتباطÛ? رÙ?زگذارÛ? Ù?شدÙ? "
-"Ù? Ù?ااÙ?Ù? بÙ? Ù¾Ù?رت %2 است"
+msgstr "بÙ? Ù?ظر Ù?Û?â??رسد Û?Ú©Û? از برÙ?اÙ?Ù?â??Ù?اÛ? Ø´Ù?ا %1 در حاÙ? برÙ?رارÛ? ارتباطÛ? رÙ?زگذارÛ? Ù?شدÙ? Ù? Ù?ااÙ?Ù? بÙ? Ù¾Ù?رت %2 است"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2436,9 +2386,7 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messages that only appear when \n"
-"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Messages that only appear when \nsomething has gone wrong with Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2446,37 +2394,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Messages that appear infrequently \n"
-"during normal Tor operation and are \n"
-"not considered errors, but you may \n"
-"care about."
+msgstr "Messages that appear infrequently \nduring normal Tor operation and are \nnot considered errors, but you may \ncare about."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messages that appear frequently \n"
-"during normal Tor operation."
+msgstr "Messages that appear frequently \nduring normal Tor operation."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Hyper-verbose messages primarily of \n"
-"interest to Tor developers."
+msgstr "Hyper-verbose messages primarily of \ninterest to Tor developers."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Cannot write file %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2598,16 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ø´Ù?ا Ù?Û?باÛ?ست Û?Ú© آدرس Ø¢Û? Ù¾Û? Û?ا Û?Ú© Ù?اÙ? Ù?Û?زباÙ? Ù? Û?Ú© Ø´Ù?ارÙ? درگاÙ? براÛ? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? "
-"تÙ?ر Ù?شخص Ú©Ù?Û?د جÙ?ت استÙ?ادÙ? ار Û?Ú© Ù¾Û?شکار براÛ? دسترسÛ? بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت."
+msgstr "Ø´Ù?ا Ù?Û?باÛ?ست Û?Ú© آدرس Ø¢Û? Ù¾Û? Û?ا Û?Ú© Ù?اÙ? Ù?Û?زباÙ? Ù? Û?Ú© Ø´Ù?ارÙ? درگاÙ? براÛ? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? تÙ?ر Ù?شخص Ú©Ù?Û?د جÙ?ت استÙ?ادÙ? ار Û?Ú© Ù¾Û?شکار براÛ? دسترسÛ? بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Ø´Ù?ا Ù?Û?باÛ?ست Û?Ú© Û?ا Ú?Ù?د درگاÙ? Ú©Ù? بارÙ? اجازÙ? دسترسÛ? بÙ? Ø¢Ù?Ù?ا را Ù?Û?دÙ?د Ù?شخص Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "Ø´Ù?ا Ù?Û?باÛ?ست Û?Ú© Û?ا Ú?Ù?د درگاÙ? Ú©Ù? بارÙ? اجازÙ? دسترسÛ? بÙ? Ø¢Ù?Ù?ا را Ù?Û?دÙ?د Ù?شخص Ú©Ù?Û?د."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2615,8 +2549,7 @@ msgstr "Ø´Ù?ارÙ? درگاÙ? '%1' Ù?عتبر Ù?Ù?Û?باشد."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Ù?شاÙ? بگذارÛ?د اگر شبکÙ? Ù?Ø­Ù?Û? Ø´Ù?ا Ù?Û?از بÙ? Û?Ú© Ù¾Û?شکار براÛ? دسترسÛ? بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت دارد"
+msgstr "Ù?شاÙ? بگذارÛ?د اگر شبکÙ? Ù?Ø­Ù?Û? Ø´Ù?ا Ù?Û?از بÙ? Û?Ú© Ù¾Û?شکار براÛ? دسترسÛ? بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت دارد"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2640,9 +2573,7 @@ msgstr "درگاÙ?:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Ù?شاÙ? بگذارÛ?د جÙ?ت Ù?تصÙ? شدÙ? بÙ? بازپخش Ù?اÛ?Û? Ú©Ù? تÙ?Ù?ا درگاÙ? Ù?اÛ? Ù?جاز بدست بارÙ? را"
-" استÙ?ادÙ? Ù?Û?Ú©Ù?Ù?د"
+msgstr "Ù?شاÙ? بگذارÛ?د جÙ?ت Ù?تصÙ? شدÙ? بÙ? بازپخش Ù?اÛ?Û? Ú©Ù? تÙ?Ù?ا درگاÙ? Ù?اÛ? Ù?جاز بدست بارÙ? را استÙ?ادÙ? Ù?Û?Ú©Ù?Ù?د"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2664,14 +2595,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Ù?شاÙ? بگذارÛ?د براÛ? رÙ?زبÙ?دÛ? درخÙ?است Ù?اÛ? Ù?Ù?رست Ù?, اختÛ?ارÛ?, از Ù¾Ù?Ù?اÛ? بازپخش براÛ?"
-" دسترسÛ? بÙ? شبکÙ? تÙ?ر استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د"
+msgstr "Ù?شاÙ? بگذارÛ?د براÛ? رÙ?زبÙ?دÛ? درخÙ?است Ù?اÛ? Ù?Ù?رست Ù?, اختÛ?ارÛ?, از Ù¾Ù?Ù?اÛ? بازپخش براÛ? دسترسÛ? بÙ? شبکÙ? تÙ?ر استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
-"اراÛ?Ù? Ú©Ù?Ù?دÙ? خدÙ?ات دسترسÛ? بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت اتصاÙ?ات بÙ? شبکÙ? تÙ?ر را Ù?سدÙ?د Ù?Û? Ú©Ù?د"
+msgstr "اراÛ?Ù? Ú©Ù?Ù?دÙ? خدÙ?ات دسترسÛ? بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت اتصاÙ?ات بÙ? شبکÙ? تÙ?ر را Ù?سدÙ?د Ù?Û? Ú©Ù?د"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
@@ -2705,9 +2633,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ù¾Ù?Ù? جدÙ?دÙ? در دسترس Ù?Ù?ست.Ø´Ù?ا Ù?Ù? تÙ?اÙ?Ù?د صبر Ù?Ù?Ù?د Ù? Ù?جدداÙ? سعÙ? Ù?Ù?Ù?دØ?Ù?ا رÙ?Ø´ "
-"دÙ?گرÙ? اÙ?تحاÙ? Ù?Ù?Ù?د براÙ? Ù¾Ù?دا Ù?ردÙ? Ù¾Ù? Ù?اÙ? جدÙ?د."
+msgstr "Ù¾Ù?Ù? جدÙ?دÙ? در دسترس Ù?Ù?ست.Ø´Ù?ا Ù?Ù? تÙ?اÙ?Ù?د صبر Ù?Ù?Ù?د Ù? Ù?جدداÙ? سعÙ? Ù?Ù?Ù?دØ?Ù?ا رÙ?Ø´ دÙ?گرÙ? اÙ?تحاÙ? Ù?Ù?Ù?د براÙ? Ù¾Ù?دا Ù?ردÙ? Ù¾Ù? Ù?اÙ? جدÙ?د."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2897,17 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ø´Ù?ا تÙ?ر را بÙ? Ú¯Ù?Ù?Ù? اÛ? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? کردÛ?د Ú©Ù? Ù?اÙ?Ù?د Û?Ú© Ù¾Ù? بازپخش براÛ? کاربراÙ? "
-"ساÙ?سÙ?رشدÙ? کارکÙ?د, اÙ?ا Ù?سخÙ? تÙ?ر Ø´Ù?ا Ù¾Ù? Ù?ا را پشتÛ?باÙ?Û? Ù?Ù?Û? Ú©Ù?د."
+msgstr "Ø´Ù?ا تÙ?ر را بÙ? Ú¯Ù?Ù?Ù? اÛ? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? کردÛ?د Ú©Ù? Ù?اÙ?Ù?د Û?Ú© Ù¾Ù? بازپخش براÛ? کاربراÙ? ساÙ?سÙ?رشدÙ? کارکÙ?د, اÙ?ا Ù?سخÙ? تÙ?ر Ø´Ù?ا Ù¾Ù? Ù?ا را پشتÛ?باÙ?Û? Ù?Ù?Û? Ú©Ù?د."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر را برÙ?زرساÙ?Û? Ú©Ù?Û?د Û?ا تÙ?ر را بÙ? Ú¯Ù?Ù?Ù? اÛ? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? "
-"Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?اÙ?Ù?د Û?Ú© بازپخش تÙ?ر Ù?رÙ?اÙ? کارکÙ?د."
+msgstr "Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر را برÙ?زرساÙ?Û? Ú©Ù?Û?د Û?ا تÙ?ر را بÙ? Ú¯Ù?Ù?Ù? اÛ? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?اÙ?Ù?د Û?Ú© بازپخش تÙ?ر Ù?رÙ?اÙ? کارکÙ?د."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2963,9 +2885,7 @@ msgstr "Ù?اÙ? بازپخش Ø´Ù?ا"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"درگاÙ?Û? Ú©Ù? کاربراÙ? Ù? بازپخش Ù?اÛ? دÛ?گر Ù?Û? تÙ?اÙ?Ù?د بÙ?سÛ?Ù?Ù? Ø¢Ù? با بازپخش Ø´Ù?ا ارتباط"
-" برÙ?رار Ú©Ù?Ù?د"
+msgstr "درگاÙ?Û? Ú©Ù? کاربراÙ? Ù? بازپخش Ù?اÛ? دÛ?گر Ù?Û? تÙ?اÙ?Ù?د بÙ?سÛ?Ù?Ù? Ø¢Ù? با بازپخش Ø´Ù?ا ارتباط برÙ?رار Ú©Ù?Ù?د"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2979,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"براÛ? ارتباطات اÛ?Ù?ترÙ?تÛ? با Ù?رخ بارگÛ?رÛ? (داÙ?Ù?Ù?د) سرÛ?ع Ù?Ù?Û? Ù?رخ بارگذارÛ? (آپÙ?Ù?د)"
-" Ú©Ù?دØ? Ù?Ø·Ù?ا سرعت بارگذارÛ? Ø®Ù?د را اÛ?Ù?جا Ù?شخص Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "براÛ? ارتباطات اÛ?Ù?ترÙ?تÛ? با Ù?رخ بارگÛ?رÛ? (داÙ?Ù?Ù?د) سرÛ?ع Ù?Ù?Û? Ù?رخ بارگذارÛ? (آپÙ?Ù?د) Ú©Ù?دØ? Ù?Ø·Ù?ا سرعت بارگذارÛ? Ø®Ù?د را اÛ?Ù?جا Ù?شخص Ú©Ù?Û?د."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3009,8 +2927,7 @@ msgstr "Ø®Ù?دت تغÛ?Û?Ù? Ú©Ù?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"گزÛ?Ù?Ù?â??اÛ? را Ú©Ù? از Ù?Ù?Ù? بÛ?شتر بÙ? Ù?Ù?ع ارتباط اÛ?Ù?ترÙ?ت Ø´Ù?ا شبÛ?Ù? است اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
+msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??اÛ? را Ú©Ù? از Ù?Ù?Ù? بÛ?شتر بÙ? Ù?Ù?ع ارتباط اÛ?Ù?ترÙ?ت Ø´Ù?ا شبÛ?Ù? است اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3040,9 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"بÛ?شترÛ?Ù? Ù?Û?زاÙ? Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د Ø´Ù?ا Ù?Û? باÛ?ست بزرگتر Û?ا Ù?ساÙ?Û? با Ù?Û?زاÙ? Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د "
-"Ù?تÙ?سط Ø´Ù?ا باشد. Ú©Ù?Ú?کترÛ?Ù? Ù?Ù?دار Ù?ردÙ? Ù?Û?باÛ?ست 20 Ú©Û?Ù?Ù?باÛ?ت در ثاÙ?Û?Ù? باشد."
+msgstr "بÛ?شترÛ?Ù? Ù?Û?زاÙ? Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د Ø´Ù?ا Ù?Û? باÛ?ست بزرگتر Û?ا Ù?ساÙ?Û? با Ù?Û?زاÙ? Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د Ù?تÙ?سط Ø´Ù?ا باشد. Ú©Ù?Ú?کترÛ?Ù? Ù?Ù?دار Ù?ردÙ? Ù?Û?باÛ?ست 20 Ú©Û?Ù?Ù?باÛ?ت در ثاÙ?Û?Ù? باشد."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3074,9 +2989,7 @@ msgstr "سرÙ?رÛ?سâ??Ù?اÛ? دÛ?گر"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"درگاÙ?â??Ù?اÛ? Û·Û°Û¶Ø? Û±Û¸Û¶Û³Ø? ÛµÛ°ÛµÛ°Ø? ÛµÛ²Û²Û²Ø? Û¸Û³Û°Û° Ù? Û¸Û¸Û¸Û¸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, "
-"5223, 8300 ?} {8888?}"
+msgstr "درگاÙ?â??Ù?اÛ? Û·Û°Û¶Ø? Û±Û¸Û¶Û³Ø? ÛµÛ°ÛµÛ°Ø? ÛµÛ²Û²Û²Ø? Û¸Û³Û°Û° Ù? Û¸Û¸Û¸Û¸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?} {8888?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3111,9 +3024,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"تÙ?ر Ù?Ù?Ú?Ù?اÙ? بعضÙ? از اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?ا Ù? Ù?اÙ?Ù?Ù?اÙ? اشتراÙ? گذارÙ? شدÙ? ارساÙ?Ù? را بÙ? صÙ?رت "
-"Ù¾Ù?Ø´Ù?رض Ù?سدÙ?د Ù?ردÙ? براÙ? جÙ?Ù?Ú¯Ù?رÙ? از اسپÙ?Ù?Ù?Ú¯ Ù? استÙ?ادÙ? Ù?اÙ? Ù?ادرست."
+msgstr "تÙ?ر Ù?Ù?Ú?Ù?اÙ? بعضÙ? از اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?ا Ù? Ù?اÙ?Ù?Ù?اÙ? اشتراÙ? گذارÙ? شدÙ? ارساÙ?Ù? را بÙ? صÙ?رت Ù¾Ù?Ø´Ù?رض Ù?سدÙ?د Ù?ردÙ? براÙ? جÙ?Ù?Ú¯Ù?رÙ? از اسپÙ?Ù?Ù?Ú¯ Ù? استÙ?ادÙ? Ù?اÙ? Ù?ادرست."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3121,8 +3032,7 @@ msgstr "سÛ?استâ??Ù?اÛ? خرÙ?ج"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"بگذارÛ?د دÛ?گراÙ? بÙ? Ù¾Ù? Ø´Ù?ا دسترسÛ? Ù¾Û?دا Ú©Ù?Ù?د با بÛ?اÙ? کردÙ? اÛ?Ù? خط بÙ? Ø¢Ù?Ù?ا:"
+msgstr "بگذارÛ?د دÛ?گراÙ? بÙ? Ù¾Ù? Ø´Ù?ا دسترسÛ? Ù¾Û?دا Ú©Ù?Ù?د با بÛ?اÙ? کردÙ? اÛ?Ù? خط بÙ? Ø¢Ù?Ù?ا:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3145,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"اجازÙ? دÙ?Ù?د بازپخش Ø´Ù?ا اداÙ?Ù? Ù¾Ù?دا Ù?Ù?د اÙ?Ù?Ø·Ù?ر Ù?اربراÙ? شاÙ?س بÙ?شترÙ? دارÙ?د تا Ø¢Ù? "
-"را Ù¾Ù?دا Ù?Ù?Ù?د."
+msgstr "اجازÙ? دÙ?Ù?د بازپخش Ø´Ù?ا اداÙ?Ù? Ù¾Ù?دا Ù?Ù?د اÙ?Ù?Ø·Ù?ر Ù?اربراÙ? شاÙ?س بÙ?شترÙ? دارÙ?د تا Ø¢Ù? را Ù¾Ù?دا Ù?Ù?Ù?د."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3161,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
-"bridge's usage history."
+msgstr "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3171,9 +3077,7 @@ msgstr "The returned response was: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Ú©Ù?Ú© بÙ? کاربراÙ? ساÙ?سÙ?رشدÙ? براÛ? دستÛ?ابÛ? بÙ? شبکÙ? تÙ?ر (تÙ?ر 0.2.0.8-alpha Û?ا "
-"جدÛ?دتر)"
+msgstr "Ú©Ù?Ú© بÙ? کاربراÙ? ساÙ?سÙ?رشدÙ? براÛ? دستÛ?ابÛ? بÙ? شبکÙ? تÙ?ر (تÙ?ر 0.2.0.8-alpha Û?ا جدÛ?دتر)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3195,9 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email address at which you may be reached if there is a\n"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Email address at which you may be reached if there is a\nproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3207,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است حداÙ?Ù? Û?Ú© سرÙ?Û?س Ù?Ù?رست Ù? Û?Ú© درگاÙ? Ù?جازÛ? براÛ? Ù?رÛ?Ú© از سرÙ?Û?س Ù?اÛ?Û? "
-"Ú©Ù? Ù?اÛ?Ù? بÙ? ذخÛ?رÙ? Ø¢Ù? Ù?ستÛ?د Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ú©Ù?Û?د. بÙ?Û?Ù? Ù?ا را خذÙ? Ú©Ù?."
+msgstr "Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است حداÙ?Ù? Û?Ú© سرÙ?Û?س Ù?Ù?رست Ù? Û?Ú© درگاÙ? Ù?جازÛ? براÛ? Ù?رÛ?Ú© از سرÙ?Û?س Ù?اÛ?Û? Ú©Ù? Ù?اÛ?Ù? بÙ? ذخÛ?رÙ? Ø¢Ù? Ù?ستÛ?د Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ú©Ù?Û?د. بÙ?Û?Ù? Ù?ا را خذÙ? Ú©Ù?."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3225,8 +3125,7 @@ msgstr "اÙ?تخاب Ù?Ù?رست سرÙ?Û?س"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"درگاÙ? Ù?اÛ? Ù?جازÛ? تÙ?Ù?ا Ù?Û? تÙ?اÙ?Ù?د شاÙ?Ù? Ø´Ù?ارÙ? درگاÙ? Ù?اÛ? Ù?عتبر باشÙ?د [1..65535]."
+msgstr "درگاÙ? Ù?اÛ? Ù?جازÛ? تÙ?Ù?ا Ù?Û? تÙ?اÙ?Ù?د شاÙ?Ù? Ø´Ù?ارÙ? درگاÙ? Ù?اÛ? Ù?عتبر باشÙ?د [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3305,11 +3204,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"بر رÙ?Û? گزÛ?Ù?Ù?Ù? \"Start Tor\" در داخÙ? Vidalia Ú©Ù?ترÙ? پاÙ?Ù? Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?دØ? تا Ù?رÙ? "
-"اÙ?زار TOR اجرا Ø´Ù?د. اگر Ú©Ù? TOR بÙ? صÙ?رت غÛ?ر Ù?Ù?تظرÙ? از کار اÛ?ستاد Ù? خارج شدØ? "
-"تاب باÙ?اÛ?Û? \"Advanced\" را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د تا از جزئÛ?ات Ù?Ø´Ú©Ù? Ù¾Û?Ø´ Ø¢Ù?ادÙ? Ù?Ø·Ù?ع "
-"Ø´Ù?Û?د."
+msgstr "بر رÙ?Û? گزÛ?Ù?Ù?Ù? \"Start Tor\" در داخÙ? Vidalia Ú©Ù?ترÙ? پاÙ?Ù? Ú©Ù?Û?Ú© Ú©Ù?Û?دØ? تا Ù?رÙ? اÙ?زار TOR اجرا Ø´Ù?د. اگر Ú©Ù? TOR بÙ? صÙ?رت غÛ?ر Ù?Ù?تظرÙ? از کار اÛ?ستاد Ù? خارج شدØ? تاب باÙ?اÛ?Û? \"Advanced\" را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د تا از جزئÛ?ات Ù?Ø´Ú©Ù? Ù¾Û?Ø´ Ø¢Ù?ادÙ? Ù?Ø·Ù?ع Ø´Ù?Û?د."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3317,10 +3212,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Ø´Ù?ا Ù?Ù? اکÙ?Ù?Ù? در حاÙ? اجراÛ? Ù?سخÙ? \"%1\" از Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر Ù?ستÛ?د Ú©Ù? دÛ?گر تÙ?صÛ?Ù? "
-"Ù?Ù?Û? Ø´Ù?د. Ù?Ø·Ù?Ù? بÙ? آخرÛ?Ù? Ù?سخÙ? از Ù?رÙ? اÙ?زار بÙ? رÙ?ز Ú©Ù?Û?د. اÛ?Ù? برÙ?زرساÙ?Û? Ù?Ù?Ú©Ù? است"
-" شاÙ?Ù? رÙ?ع اÛ?رادات Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Û?تÛ?Ø? عÙ?Ù?کرد Ù? کاراÛ?Û? باشد"
+msgstr "Ø´Ù?ا Ù?Ù? اکÙ?Ù?Ù? در حاÙ? اجراÛ? Ù?سخÙ? \"%1\" از Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر Ù?ستÛ?د Ú©Ù? دÛ?گر تÙ?صÛ?Ù? Ù?Ù?Û? Ø´Ù?د. Ù?Ø·Ù?Ù? بÙ? آخرÛ?Ù? Ù?سخÙ? از Ù?رÙ? اÙ?زار بÙ? رÙ?ز Ú©Ù?Û?د. اÛ?Ù? برÙ?زرساÙ?Û? Ù?Ù?Ú©Ù? است شاÙ?Ù? رÙ?ع اÛ?رادات Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Û?تÛ?Ø? عÙ?Ù?کرد Ù? کاراÛ?Û? باشد"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3328,10 +3220,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Ø´Ù?ا Ù?Ù? اکÙ?Ù?Ù? در حاÙ? اجراÛ? Ù?سخÙ? \"%1\" از Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر Ù?ستÛ?د Ú©Ù? Ù?Ù?Ú©Ù? است "
-"دÛ?گر با شبکÙ? Ù?عÙ?Û? تÙ?ر کار Ù?Ú©Ù?د. Ù?Ø·Ù?Ù? بÙ? آخرÛ?Ù? Ù?سخÙ? از Ù?رÙ? اÙ?زار بÙ? رÙ?ز Ú©Ù?Û?د."
-" اÛ?Ù? برÙ?زرساÙ?Û? Ù?Ù?Ú©Ù? است شاÙ?Ù? رÙ?ع اÛ?رادات Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Û?تÛ?Ø? عÙ?Ù?کرد Ù? کاراÛ?Û? باشد"
+msgstr "Ø´Ù?ا Ù?Ù? اکÙ?Ù?Ù? در حاÙ? اجراÛ? Ù?سخÙ? \"%1\" از Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر Ù?ستÛ?د Ú©Ù? Ù?Ù?Ú©Ù? است دÛ?گر با شبکÙ? Ù?عÙ?Û? تÙ?ر کار Ù?Ú©Ù?د. Ù?Ø·Ù?Ù? بÙ? آخرÛ?Ù? Ù?سخÙ? از Ù?رÙ? اÙ?زار بÙ? رÙ?ز Ú©Ù?Û?د. اÛ?Ù? برÙ?زرساÙ?Û? Ù?Ù?Ú©Ù? است شاÙ?Ù? رÙ?ع اÛ?رادات Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?Û?تÛ?Ø? عÙ?Ù?کرد Ù? کاراÛ?Û? باشد"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3345,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"اتصاÙ? بÙ? شبکÙ?Ù? TOR Ù?Ù?Ù?Ù?Û?ت Ø¢Ù?Û?ز بÙ?د. حاÙ? Ù?Û?تÙ?اÙ?Û?د برÙ?اÙ?Ù?â??Ù?اÛ? Ø®Ù?د را تÙ?ظÛ?Ù? "
-"Ú©Ù?Û?د تا بتÙ?اÙ?Û?د بÙ? Ø·Ù?ر Ù?اشÙ?اس از اÛ?Ù?ترÙ?ت استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د. "
+msgstr "اتصاÙ? بÙ? شبکÙ?Ù? TOR Ù?Ù?Ù?Ù?Û?ت Ø¢Ù?Û?ز بÙ?د. حاÙ? Ù?Û?تÙ?اÙ?Û?د برÙ?اÙ?Ù?â??Ù?اÛ? Ø®Ù?د را تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?Û?د تا بتÙ?اÙ?Û?د بÙ? Ø·Ù?ر Ù?اشÙ?اس از اÛ?Ù?ترÙ?ت استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3357,9 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر با Û?Ú© اشکاÙ? داخÙ?Û? Ù?Ù?اجÙ? شد. Ù?Ø·Ù?Ù? Ù¾Û?اÙ? خطاÛ? زÛ?ر را براÛ? سازÙ?دگاÙ? تÙ?ر بÙ? آدرس زÛ?ر ارساÙ? Ú©Ù?Û?د:\n"
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر با Û?Ú© اشکاÙ? داخÙ?Û? Ù?Ù?اجÙ? شد. Ù?Ø·Ù?Ù? Ù¾Û?اÙ? خطاÛ? زÛ?ر را براÛ? سازÙ?دگاÙ? تÙ?ر بÙ? آدرس زÛ?ر ارساÙ? Ú©Ù?Û?د:\nbugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3367,10 +3252,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"تÙ?ر Ù?شخص کرد Ú©Ù? ساعت کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر Ø´Ù?ا Ù?Ù?Ú©Ù? است در Ù?Ù?اÛ?سÙ? با Ù?Ù?بع \"%2\"Ø? %1 "
-"ثاÙ?Û?Ù? در گذشتÙ? تÙ?ظÛ?Ù? شدÙ? باشد. اگر ساعت Ø´Ù?ا تÙ?ظÛ?Ù? Ù?باشد تÙ?ر کار Ù?Ù?Û? Ú©Ù?د. "
-"Ù?Ø·Ù?Ù? Ù?Ø·Ù?Û?Ù? Ø´Ù?Û?د کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر Ø´Ù?ا ساعت درست را Ù?شاÙ? Ù?Û?دÙ?د"
+msgstr "تÙ?ر Ù?شخص کرد Ú©Ù? ساعت کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر Ø´Ù?ا Ù?Ù?Ú©Ù? است در Ù?Ù?اÛ?سÙ? با Ù?Ù?بع \"%2\"Ø? %1 ثاÙ?Û?Ù? در گذشتÙ? تÙ?ظÛ?Ù? شدÙ? باشد. اگر ساعت Ø´Ù?ا تÙ?ظÛ?Ù? Ù?باشد تÙ?ر کار Ù?Ù?Û? Ú©Ù?د. Ù?Ø·Ù?Ù? Ù?Ø·Ù?Û?Ù? Ø´Ù?Û?د کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر Ø´Ù?ا ساعت درست را Ù?شاÙ? Ù?Û?دÙ?د"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3378,10 +3260,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"تÙ?ر Ù?شخص کرد Ú©Ù? ساعت کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر Ø´Ù?ا Ù?Ù?Ú©Ù? است در Ù?Ù?اÛ?سÙ? با Ù?Ù?بع \"%2\"Ø? %1 "
-"ثاÙ?Û?Ù? در Ø¢Û?Ù?دÙ? تÙ?ظÛ?Ù? شدÙ? باشد. اگر ساعت Ø´Ù?ا تÙ?ظÛ?Ù? Ù?باشد تÙ?ر کار Ù?Ù?Û? Ú©Ù?د. "
-"Ù?Ø·Ù?Ù? Ù?Ø·Ù?Û?Ù? Ø´Ù?Û?د کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر Ø´Ù?ا ساعت درست را Ù?شاÙ? Ù?Û?دÙ?د"
+msgstr "تÙ?ر Ù?شخص کرد Ú©Ù? ساعت کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر Ø´Ù?ا Ù?Ù?Ú©Ù? است در Ù?Ù?اÛ?سÙ? با Ù?Ù?بع \"%2\"Ø? %1 ثاÙ?Û?Ù? در Ø¢Û?Ù?دÙ? تÙ?ظÛ?Ù? شدÙ? باشد. اگر ساعت Ø´Ù?ا تÙ?ظÛ?Ù? Ù?باشد تÙ?ر کار Ù?Ù?Û? Ú©Ù?د. Ù?Ø·Ù?Ù? Ù?Ø·Ù?Û?Ù? Ø´Ù?Û?د کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر Ø´Ù?ا ساعت درست را Ù?شاÙ? Ù?Û?دÙ?د"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3393,21 +3272,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ú©Ù? است Û?Ú©Û? از اپÙ?Û?Ú©Û?Ø´Ù? Ù?اÛ? کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر Ø´Ù?ا براÛ? برÙ?رارÛ? ارتباط رÙ?زگذارÛ? Ù?شدÙ? "
-"از درگاÙ? %1 بتÙ?سط تÙ?ر تÙ?اش کردÙ? باشد. Ù?رستادÙ? اطÙ?اعات رÙ?زگذارÛ? Ù?شدÙ? از طرÛ?Ù? "
-"شبکÙ? تÙ?رØ? خطرÙ?اک است Ù? تÙ?صÛ?Ù? Ù?Ù?Û? Ø´Ù?د. براÛ? Ù?حاÙ?ظت از Ø´Ù?اØ? تÙ?ر اÛ?Ù? ارتباط را "
-"بصÙ?رت Ø®Ù?دکار بست."
+msgstr "Ù?Ù?Ú©Ù? است Û?Ú©Û? از اپÙ?Û?Ú©Û?Ø´Ù? Ù?اÛ? کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر Ø´Ù?ا براÛ? برÙ?رارÛ? ارتباط رÙ?زگذارÛ? Ù?شدÙ? از درگاÙ? %1 بتÙ?سط تÙ?ر تÙ?اش کردÙ? باشد. Ù?رستادÙ? اطÙ?اعات رÙ?زگذارÛ? Ù?شدÙ? از طرÛ?Ù? شبکÙ? تÙ?رØ? خطرÙ?اک است Ù? تÙ?صÛ?Ù? Ù?Ù?Û? Ø´Ù?د. براÛ? Ù?حاÙ?ظت از Ø´Ù?اØ? تÙ?ر اÛ?Ù? ارتباط را بصÙ?رت Ø®Ù?دکار بست."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ú©Ù? است Û?Ú©Û? از اپÙ?Û?Ú©Û?Ø´Ù? Ù?اÛ? کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر Ø´Ù?ا براÛ? برÙ?رارÛ? ارتباط رÙ?زگذارÛ? Ù?شدÙ? "
-"از درگاÙ? %1 بتÙ?سط تÙ?ر تÙ?اش کردÙ? باشد. Ù?رستادÙ? اطÙ?اعات رÙ?زگذارÛ? Ù?شدÙ? از طرÛ?Ù? "
-"شبکÙ? تÙ?رØ? خطرÙ?اک است Ù? تÙ?صÛ?Ù? Ù?Ù?Û? Ø´Ù?د."
+msgstr "Ù?Ù?Ú©Ù? است Û?Ú©Û? از اپÙ?Û?Ú©Û?Ø´Ù? Ù?اÛ? کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر Ø´Ù?ا براÛ? برÙ?رارÛ? ارتباط رÙ?زگذارÛ? Ù?شدÙ? از درگاÙ? %1 بتÙ?سط تÙ?ر تÙ?اش کردÙ? باشد. Ù?رستادÙ? اطÙ?اعات رÙ?زگذارÛ? Ù?شدÙ? از طرÛ?Ù? شبکÙ? تÙ?رØ? خطرÙ?اک است Ù? تÙ?صÛ?Ù? Ù?Ù?Û? Ø´Ù?د."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3419,11 +3291,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Û?Ú©Û? از اپÙ?Û?Ú©Û?Ø´Ù? Ù?اÛ? Ø´Ù?ا از طرÛ?Ù? تÙ?ر Ù? پرÙ?تکÙ?Û? Ú©Ù? Ù?Ù?Ú©Ù? است اطÙ?اعاتÛ? از Ù?Ù?صد "
-"Ù?Ù?اÛ?Û? Ø´Ù?ا را Ù?اش سازد بÙ? \"%1\" برÙ?رار ساختÙ?. Ù?Ø·Ù?Ù? Ù?Ø·Ù?Û?Ù? Ø´Ù?Û?د اپÙ?Û?Ú©Û?Ø´Ù? Ø®Ù?د "
-"را بÙ?Ø­Ù?Û? تÙ?ظÛ?Ù? Ù?Û?Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?Ù?Ø· از SOCKS4a Û?ا SOCKS5 بÙ?Ù?راÙ? remote hostname "
-"resolution استÙ?ادÙ? Ú©Ù?د."
+msgstr "Û?Ú©Û? از اپÙ?Û?Ú©Û?Ø´Ù? Ù?اÛ? Ø´Ù?ا از طرÛ?Ù? تÙ?ر Ù? پرÙ?تکÙ?Û? Ú©Ù? Ù?Ù?Ú©Ù? است اطÙ?اعاتÛ? از Ù?Ù?صد Ù?Ù?اÛ?Û? Ø´Ù?ا را Ù?اش سازد بÙ? \"%1\" برÙ?رار ساختÙ?. Ù?Ø·Ù?Ù? Ù?Ø·Ù?Û?Ù? Ø´Ù?Û?د اپÙ?Û?Ú©Û?Ø´Ù? Ø®Ù?د را بÙ?Ø­Ù?Û? تÙ?ظÛ?Ù? Ù?Û?Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?Ù?Ø· از SOCKS4a Û?ا SOCKS5 بÙ?Ù?راÙ? remote hostname resolution استÙ?ادÙ? Ú©Ù?د."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3434,11 +3302,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Û?Ú©Û? از اپÙ?Û?Ú©Û?Ø´Ù? Ù?اÛ? Ø´Ù?ا تÙ?اش کردÙ? است Ú©Ù? بÙ? تÙ?سط تÙ?ر Ù? از پرÙ?تکÙ?Û? Ú©Ù? تÙ?ر Ø¢Ù? "
-"را Ù?Ù?Û?Ù?Ù?Ù?د ارتباطÛ? برÙ?رار Ú©Ù?د.  Ù?Ø·Ù?Ù? Ù?Ø·Ù?Û?Ù? Ø´Ù?Û?د اپÙ?Û?Ú©Û?Ø´Ù? Ø®Ù?د را بÙ?Ø­Ù?Û? تÙ?ظÛ?Ù? "
-"Ù?Û?Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?Ù?Ø· از SOCKS4a Û?ا SOCKS5 بÙ?Ù?راÙ? remote hostname resolution استÙ?ادÙ?"
-" Ú©Ù?د."
+msgstr "Û?Ú©Û? از اپÙ?Û?Ú©Û?Ø´Ù? Ù?اÛ? Ø´Ù?ا تÙ?اش کردÙ? است Ú©Ù? بÙ? تÙ?سط تÙ?ر Ù? از پرÙ?تکÙ?Û? Ú©Ù? تÙ?ر Ø¢Ù? را Ù?Ù?Û?Ù?Ù?Ù?د ارتباطÛ? برÙ?رار Ú©Ù?د.  Ù?Ø·Ù?Ù? Ù?Ø·Ù?Û?Ù? Ø´Ù?Û?د اپÙ?Û?Ú©Û?Ø´Ù? Ø®Ù?د را بÙ?Ø­Ù?Û? تÙ?ظÛ?Ù? Ù?Û?Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?Ù?Ø· از SOCKS4a Û?ا SOCKS5 بÙ?Ù?راÙ? remote hostname resolution استÙ?ادÙ? Ú©Ù?د."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3449,10 +3313,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Û?Ú©Û?â?? از برÙ?اÙ?Ù?â??Ù?اÛ? Ø´Ù?ا سعÛ?â?? داشت تا از طرÛ?Ù? شبکÙ?Ù? TOR بÙ? \"%1\" دست رسÛ?â?? "
-"Ù¾Û?دا Ú©Ù?دØ? در حاÙ?Û?â?? Ú©Ù? TOR اÛ?Ù? \"hostname\" Û?ا Ù?اÙ? Ù?Û?زباÙ? را بÙ? رسÙ?Û?ت "
-"Ù?Ù?Û?â??Ø´Ù?اسد. Ù?Ø·Ù?ا تÙ?ظÛ?Ù?ات برÙ?اÙ?Ù? Ø®Ù?د را Ù?جدداÙ? Ú?Ú© Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "Û?Ú©Û?â?? از برÙ?اÙ?Ù?â??Ù?اÛ? Ø´Ù?ا سعÛ?â?? داشت تا از طرÛ?Ù? شبکÙ?Ù? TOR بÙ? \"%1\" دست رسÛ?â?? Ù¾Û?دا Ú©Ù?دØ? در حاÙ?Û?â?? Ú©Ù? TOR اÛ?Ù? \"hostname\" Û?ا Ù?اÙ? Ù?Û?زباÙ? را بÙ? رسÙ?Û?ت Ù?Ù?Û?â??Ø´Ù?اسد. Ù?Ø·Ù?ا تÙ?ظÛ?Ù?ات برÙ?اÙ?Ù? Ø®Ù?د را Ù?جدداÙ? Ú?Ú© Ú©Ù?Û?د."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3463,9 +3324,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"تÙ?ر تشخÛ?ص دادÙ? Ú©Ù? آدرس IP Ø´Ù?ا در حاÙ? حاضر %1%2 است. اگر درست Ù?Û?ستØ? Ù?Ø·Ù?Ù? "
-"تÙ?ظÛ?Ù? 'Address' را در Ù¾Û?کربÙ?دÛ? بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø®Ù?د در Ù?ظر داشتÙ? باشÛ?د."
+msgstr "تÙ?ر تشخÛ?ص دادÙ? Ú©Ù? آدرس IP Ø´Ù?ا در حاÙ? حاضر %1%2 است. اگر درست Ù?Û?ستØ? Ù?Ø·Ù?Ù? تÙ?ظÛ?Ù? 'Address' را در Ù¾Û?کربÙ?دÛ? بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø®Ù?د در Ù?ظر داشتÙ? باشÛ?د."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3476,20 +3335,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"TOR تشخÛ?ص دادÙ? است Ú©Ù? ارائÙ? دÙ?Ù?دÙ?Ù? DNS Ø´Ù?ا پاسخÙ?اÛ? Ù?ادرستÛ? بÙ? داÙ?Û?Ù?â??Ù?اÛ?Û?â?? Ú©Ù?"
-" Ù?Ù?جÙ?د Ù?Û?ستÙ?د Ù?Û?دÙ?د. بعضÛ?â?? ISPâ??Ù?ا Ù? اراÛ?Ù? دÙ?Ù?دگاÙ? DNS, Ù?Ø«Ù? OpenDNS, بÙ? Ø·Ù?ر "
-"Ù?شخص اÛ?Ù? کار را اÙ?جاÙ? دادÙ? تا Ù?تاÛ?ج جستجÙ?Û? Ø®Ù?د Ù? Û?ا تبÙ?Û?غات را Ù?Ù?اÛ?Ø´ دÙ?Ù?د."
+msgstr "TOR تشخÛ?ص دادÙ? است Ú©Ù? ارائÙ? دÙ?Ù?دÙ?Ù? DNS Ø´Ù?ا پاسخÙ?اÛ? Ù?ادرستÛ? بÙ? داÙ?Û?Ù?â??Ù?اÛ?Û?â?? Ú©Ù? Ù?Ù?جÙ?د Ù?Û?ستÙ?د Ù?Û?دÙ?د. بعضÛ?â?? ISPâ??Ù?ا Ù? اراÛ?Ù? دÙ?Ù?دگاÙ? DNS, Ù?Ø«Ù? OpenDNS, بÙ? Ø·Ù?ر Ù?شخص اÛ?Ù? کار را اÙ?جاÙ? دادÙ? تا Ù?تاÛ?ج جستجÙ?Û? Ø®Ù?د Ù? Û?ا تبÙ?Û?غات را Ù?Ù?اÛ?Ø´ دÙ?Ù?د."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"TOR تشخÛ?ص دادÙ? است Ú©Ù? ارائÙ? دÙ?Ù?دÙ?Ù? DNS Ø´Ù?ا پاسخÙ?اÛ? Ù?ادرستÛ? بÙ? داÙ?Û?Ù?â??Ù?اÛ?Û?â?? "
-"Ø´Ù?اختÙ? شدÙ? Ù?Û?دÙ?د. از Ø¢Ù?جا Ú©Ù? کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر کاربر براÛ? درÛ?اÙ?ت پاسخ DNS بÙ? رÙ?Ù?â??Ù?اÛ? "
-"شبکÙ?Ù? TOR اتکا Ù?Û?â??Ú©Ù?دØ? رÙ?Ù? Ø´Ù?ا بÙ? عÙ?Ù?اÙ? رÙ?Ù? خرÙ?جÛ? استÙ?ادÙ? Ù?Ø®Ù?اÙ?د شد. "
+msgstr "TOR تشخÛ?ص دادÙ? است Ú©Ù? ارائÙ? دÙ?Ù?دÙ?Ù? DNS Ø´Ù?ا پاسخÙ?اÛ? Ù?ادرستÛ? بÙ? داÙ?Û?Ù?â??Ù?اÛ?Û?â?? Ø´Ù?اختÙ? شدÙ? Ù?Û?دÙ?د. از Ø¢Ù?جا Ú©Ù? کاÙ?Ù¾Û?Ù?تر کاربر براÛ? درÛ?اÙ?ت پاسخ DNS بÙ? رÙ?Ù?â??Ù?اÛ? شبکÙ?Ù? TOR اتکا Ù?Û?â??Ú©Ù?دØ? رÙ?Ù? Ø´Ù?ا بÙ? عÙ?Ù?اÙ? رÙ?Ù? خرÙ?جÛ? استÙ?ادÙ? Ù?Ø®Ù?اÙ?د شد. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3500,9 +3353,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"TOR در حاÙ? تشخÛ?ص Ù?ابÙ?Û?ت دسترسÛ?Ù? Ù¾Ù?رتÙ? سرÙ?ر از درÙ?Ù? شبکÙ? TOR از طرÛ?Ù? اتصاÙ? بÙ? Ø®Ù?د در  \"%1:%2\" Ù?Û?â??باشد. \n"
-"اÛ?Ù? پرÙ?سÙ? Ú?Ù?د دÙ?Û?Ù?Ù? Ø·Ù?Ù? Ù?Û?â??کشد."
+msgstr "TOR در حاÙ? تشخÛ?ص Ù?ابÙ?Û?ت دسترسÛ?Ù? Ù¾Ù?رتÙ? سرÙ?ر از درÙ?Ù? شبکÙ? TOR از طرÛ?Ù? اتصاÙ? بÙ? Ø®Ù?د در  \"%1:%2\" Ù?Û?â??باشد. \nاÛ?Ù? پرÙ?سÙ? Ú?Ù?د دÙ?Û?Ù?Ù? Ø·Ù?Ù? Ù?Û?â??کشد."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3522,11 +3373,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ù¾Ù?رتÙ? سرÙ?رÙ? رÙ?Ù? Ø´Ù?ا Ù?ابÙ? دسترسÛ?â?? تÙ?سط کاربراÙ? دÛ?گر Ù?Û?ست. اÛ?Ù? Ù?Ù?Ú©Ù? از بÙ? اÛ?Ù? "
-"دÙ?Û?Ù? باشد Ú©Ù? کاÙ?Ù¾Û?Ù?ترÙ? Ø´Ù?ا پشت firewall Ù?رار دارد Û?ا اÛ?Ù?Ú©Ù? بÙ? رÙ?تر Ù?صÙ? شدÙ? "
-"است Ú©Ù? Ù?ازÙ? است Ù¾Ù?رت Ù?رÙ?اردÛ?Ù?Ú¯ Ú©Ù?د. اگر \"%1:%2\" آدرسÙ? Ø¢Û?â??Ù¾Û? Ù? Ù¾Ù?رتÙ? Ø´Ù?ا "
-"Ù?Û?ستØ? Ù?Ø·Ù?ا تÙ?ظÛ?Ù?ات رÙ?Ù? Ø®Ù?د را Ú?Ú© Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "Ù¾Ù?رتÙ? سرÙ?رÙ? رÙ?Ù? Ø´Ù?ا Ù?ابÙ? دسترسÛ?â?? تÙ?سط کاربراÙ? دÛ?گر Ù?Û?ست. اÛ?Ù? Ù?Ù?Ú©Ù? از بÙ? اÛ?Ù? دÙ?Û?Ù? باشد Ú©Ù? کاÙ?Ù¾Û?Ù?ترÙ? Ø´Ù?ا پشت firewall Ù?رار دارد Û?ا اÛ?Ù?Ú©Ù? بÙ? رÙ?تر Ù?صÙ? شدÙ? است Ú©Ù? Ù?ازÙ? است Ù¾Ù?رت Ù?رÙ?اردÛ?Ù?Ú¯ Ú©Ù?د. اگر \"%1:%2\" آدرسÙ? Ø¢Û?â??Ù¾Û? Ù? Ù¾Ù?رتÙ? Ø´Ù?ا Ù?Û?ستØ? Ù?Ø·Ù?ا تÙ?ظÛ?Ù?ات رÙ?Ù? Ø®Ù?د را Ú?Ú© Ú©Ù?Û?د."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3537,9 +3384,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"تÙ?ر در حاÙ? بررسÛ? دسترسÛ? Ù¾Ù?رت داÛ?رکتÙ?رÛ? بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?اØ? از داخÙ? شبکÙ? تÙ?رØ? "
-"بÙ? Ù?سÛ?Ù?Ù? Ù?صÙ? Ø®Ù?د در %1:%2 است. اÛ?Ù? آزÙ?اÛ?Ø´ Ù?Ù?Ú©Ù? است Ú?Ù?د دÙ?Û?Ù?Ù? Ø·Ù?Ù? بکشد."
+msgstr "تÙ?ر در حاÙ? بررسÛ? دسترسÛ? Ù¾Ù?رت داÛ?رکتÙ?رÛ? بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?اØ? از داخÙ? شبکÙ? تÙ?رØ? بÙ? Ù?سÛ?Ù?Ù? Ù?صÙ? Ø®Ù?د در %1:%2 است. اÛ?Ù? آزÙ?اÛ?Ø´ Ù?Ù?Ú©Ù? است Ú?Ù?د دÙ?Û?Ù?Ù? Ø·Ù?Ù? بکشد."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3559,11 +3404,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"داÛ?رکتÙ?رÛ? Ù¾Ù?رت بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?اØ? تÙ?سط دÛ?گر کاربراÙ? تÙ?ر Ù?ابÙ? دسترس Ù?Û?ست. اÛ?Ù? "
-"اتÙ?اÙ? زÙ?اÙ?Û? Ù?Ù?Ú©Ù? است بÛ?اÙ?تدØ? Ú©Ù? Ø´Ù?ا پشت رÙ?تر Û?ا Ù?اÛ?رÙ?اÙ?Û? Ù?ستÛ?د Ú©Ù? Ù?Û?از بÙ? "
-"تÙ?ظÛ?Ù? اÙ?تÙ?اÙ? Ù¾Ù?رت دارد. اگر %1:%2 آدرس IP Ù? داÛ?رکتÙ?رÛ? Ù¾Ù?رت درست Ø´Ù?ا Ù?Û?ستØ? "
-"Ù?Ø·Ù?Ù? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø®Ù?د را Ú?Ú© Ú©Ù?Û?د."
+msgstr "داÛ?رکتÙ?رÛ? Ù¾Ù?رت بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?اØ? تÙ?سط دÛ?گر کاربراÙ? تÙ?ر Ù?ابÙ? دسترس Ù?Û?ست. اÛ?Ù? اتÙ?اÙ? زÙ?اÙ?Û? Ù?Ù?Ú©Ù? است بÛ?اÙ?تدØ? Ú©Ù? Ø´Ù?ا پشت رÙ?تر Û?ا Ù?اÛ?رÙ?اÙ?Û? Ù?ستÛ?د Ú©Ù? Ù?Û?از بÙ? تÙ?ظÛ?Ù? اÙ?تÙ?اÙ? Ù¾Ù?رت دارد. اگر %1:%2 آدرس IP Ù? داÛ?رکتÙ?رÛ? Ù¾Ù?رت درست Ø´Ù?ا Ù?Û?ستØ? Ù?Ø·Ù?Ù? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø®Ù?د را Ú?Ú© Ú©Ù?Û?د."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3573,9 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ù?اصÙ? بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?اØ? Ú©Ù? کاربراÙ? را Ù?ادر بÙ? اتصاÙ? بÙ? بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?ا "
-"Ù?Û?Ú©Ù?دØ? تÙ?سط سرÙ?ر دادÙ? Ù?ا در %1:%2 رد شد. عÙ?ت: %3"
+msgstr "Ù?اصÙ? بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?اØ? Ú©Ù? کاربراÙ? را Ù?ادر بÙ? اتصاÙ? بÙ? بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?ا Ù?Û?Ú©Ù?دØ? تÙ?سط سرÙ?ر دادÙ? Ù?ا در %1:%2 رد شد. عÙ?ت: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3587,10 +3426,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?ا Ø¢Ù?Ù?اÛ?Ù? Ù? براÛ? استÙ?ادÙ? کاربراÙ? تÙ?ر در دسترس است. Ù?Ù?Ú?Ù?اÙ? Ú©Ù? "
-"کاربراÙ? بÛ?شترÛ? از بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?ا آگاÙ? Ù?Û?Ø´Ù?Ù?دØ? در Ú?Ù?د ساعت Ø¢Û?Ù?دÙ?Ø? Ø´Ù?ا باÛ?د "
-"شاÙ?د باÙ?ا رÙ?تÙ? تراÙ?Û?Ú© Ù?Ù?اÛ?Ø´ دادÙ? شدÙ? در Ù?Ù?Ù?دار Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د باشÛ?د!"
+msgstr "بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?ا Ø¢Ù?Ù?اÛ?Ù? Ù? براÛ? استÙ?ادÙ? کاربراÙ? تÙ?ر در دسترس است. Ù?Ù?Ú?Ù?اÙ? Ú©Ù? کاربراÙ? بÛ?شترÛ? از بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?ا آگاÙ? Ù?Û?Ø´Ù?Ù?دØ? در Ú?Ù?د ساعت Ø¢Û?Ù?دÙ?Ø? Ø´Ù?ا باÛ?د شاÙ?د باÙ?ا رÙ?تÙ? تراÙ?Û?Ú© Ù?Ù?اÛ?Ø´ دادÙ? شدÙ? در Ù?Ù?Ù?دار Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د باشÛ?د!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3652,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"تÙ?ظÛ?Ù?ات را ذخÛ?رÙ? Ú©Ù?. اگر عÙ?اÙ?ت Ù?Ø®Ù?ردÙ? باشد Ù?Ù?Ø· براÛ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?ر Ù?عÙ?Û? اعÙ?اÙ? "
-"Ù?Û?Ø´Ù?د."
+msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات را ذخÛ?رÙ? Ú©Ù?. اگر عÙ?اÙ?ت Ù?Ø®Ù?ردÙ? باشد Ù?Ù?Ø· براÛ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?ر Ù?عÙ?Û? اعÙ?اÙ? Ù?Û?Ø´Ù?د."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3694,9 +3528,7 @@ msgstr "خطا در ارتباط با تÙ?ر"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Ù?حدÙ?دÙ? اÙ?تخاب خاÙ?Û? است. Ù?Ø·Ù?Ù? Ù?Ù?دارÛ? از Ù?ت Ù? Û?ا \"Ù?Ù?Ù? را اعÙ?اÙ? Ú©Ù?\" را اÙ?تخاب"
-" Ú©Ù?Û?د"
+msgstr "Ù?حدÙ?دÙ? اÙ?تخاب خاÙ?Û? است. Ù?Ø·Ù?Ù? Ù?Ù?دارÛ? از Ù?ت Ù? Û?ا \"Ù?Ù?Ù? را اعÙ?اÙ? Ú©Ù?\" را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3770,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?ادر بÙ? بررسÛ? بÙ? رÙ?ز رساÙ?Û? Ù?اÛ? در دسترس Ù?رÙ? اÙ?زار Ù?Û?ست.زÛ?را Ù?Ù?Û?تÙ?اÙ?د"
-" '%1' را Ù¾Û?دا Ú©Ù?د."
+msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?ادر بÙ? بررسÛ? بÙ? رÙ?ز رساÙ?Û? Ù?اÛ? در دسترس Ù?رÙ? اÙ?زار Ù?Û?ست.زÛ?را Ù?Ù?Û?تÙ?اÙ?د '%1' را Ù¾Û?دا Ú©Ù?د."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?ادر بÙ? بررسÛ? بÙ? رÙ?ز رساÙ?Û? Ù?اÛ? در دسترس Ù?رÙ? اÙ?زار Ù?Û?ستØ? زÛ?را رÙ?Ù?د بÙ?"
-" رÙ?ز رساÙ?Û? تÙ?ر غÛ?ر Ù?Ù?تظرÙ? Ù?تÙ?Ù?Ù? شدÙ?."
+msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?ادر بÙ? بررسÛ? بÙ? رÙ?ز رساÙ?Û? Ù?اÛ? در دسترس Ù?رÙ? اÙ?زار Ù?Û?ستØ? زÛ?را رÙ?Ù?د بÙ? رÙ?ز رساÙ?Û? تÙ?ر غÛ?ر Ù?Ù?تظرÙ? Ù?تÙ?Ù?Ù? شدÙ?."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3955,10 +3783,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n\nWould you like to continue starting Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3991,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 ساعت"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 دÙ?Û?Ù?Ù?"
-
-
diff --git a/fi/qt_fi.po b/fi/qt_fi.po
index 2bbc71b..06a933e 100644
--- a/fi/qt_fi.po
+++ b/fi/qt_fi.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 on jo olemassa.\n"
-"Haluatko korvata sen?"
+msgstr "%1 on jo olemassa.\nHaluatko korvata sen?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Tiedostoa ei löytynyt.\n"
-"Ole hyvä ja tarkista tiedoston nimi."
+msgstr "%1\nTiedostoa ei löytynyt.\nOle hyvä ja tarkista tiedoston nimi."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Kansiota ei löytynyt.\n"
-"Ole hyvä ja tarkista kansion nimi."
+msgstr "%1\nKansiota ei löytynyt.\nOle hyvä ja tarkista kansion nimi."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' on kirjoitussuojattu.\n"
-"Oletko varma, että haluat poistaa sen?"
+msgstr "'%1' on kirjoitussuojattu.\nOletko varma, että haluat poistaa sen?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Nimeä \"%1\" ei voida käyttää.</b><p>Koita käyttää toista nimeä, vähemmän"
-" merkkejä tai ei erikoisia merkkejä."
+msgstr "<b>Nimeä \"%1\" ei voida käyttää.</b><p>Koita käyttää toista nimeä, vähemmän merkkejä tai ei erikoisia merkkejä."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 kt"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 tavua"
-
-
diff --git a/fr/qt_fr.po b/fr/qt_fr.po
index 2f2f170..de54f37 100644
--- a/fr/qt_fr.po
+++ b/fr/qt_fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: K Anon <anonymK@xxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 existe déjà.\n"
-"Voulez-vous le remplacer ?"
+msgstr "%1 existe déjà.\nVoulez-vous le remplacer ?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fichier introuvable.\n"
-"Veuillez vérifier que le nom du fichier est correct."
+msgstr "%1\nFichier introuvable.\nVeuillez vérifier que le nom du fichier est correct."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Dossier introuvable.\n"
-"Veuillez vérifier que le nom du dossier est correct."
+msgstr "%1\nDossier introuvable.\nVeuillez vérifier que le nom du dossier est correct."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' est protégé en écriture.\n"
-"Voulez-vous quand même le supprimer ?"
+msgstr "'%1' est protégé en écriture.\nVoulez-vous quand même le supprimer ?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Le nom \"%1\" ne peut pas être utilisé.</b><p>Essayez un autre nom avec "
-"moins de caractères ou sans ponctuation."
+msgstr "<b>Le nom \"%1\" ne peut pas être utilisé.</b><p>Essayez un autre nom avec moins de caractères ou sans ponctuation."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 Ko"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 octets"
-
-
diff --git a/fr/vidalia_fr.po b/fr/vidalia_fr.po
index 5fc6274..e83c7c7 100644
--- a/fr/vidalia_fr.po
+++ b/fr/vidalia_fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Pierre Antoine <pierre.antoine@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' n'est pas une adresse IP valide."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas "
-"spécifié de mot de passe."
+msgstr "Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas spécifié de mot de passe."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -119,8 +117,7 @@ msgstr "Fichier de configuration de Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Lance le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
+msgstr "Lance le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -140,8 +137,7 @@ msgstr "Sauver les données du logiciel Tor dans le répertoire suivant"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor"
+msgstr "Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -175,18 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"L'emplacement du fichier de configuration Tor spécifié contient des "
-"caractères qui ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre "
-"système."
+msgstr "L'emplacement du fichier de configuration Tor spécifié contient des caractères qui ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre système."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"L'emplacement du dossier de données Tor spécifié contient des caractères qui"
-" ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre système."
+msgstr "L'emplacement du dossier de données Tor spécifié contient des caractères qui ne peuvent pas être affichés avec l'encodage 8 bit de votre système."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -213,10 +204,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pa pu supprimer le service de Tor.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez avoir à le supprimer manuellement."
+msgstr "Vidalia n'a pa pu supprimer le service de Tor.\n\nVous pouvez avoir à le supprimer manuellement."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -458,9 +446,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia est connecté à un service Tor qui demande un mot de passe. Merci de "
-"saisir votre mot de passe de contrôle."
+msgstr "Vidalia est connecté à un service Tor qui demande un mot de passe. Merci de saisir votre mot de passe de contrôle."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1298,9 +1284,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Nous sommes dans l'impossibilité de redémarrer Vidalia automatiquement. "
-"Merci de redémarrer Vidalia manuellement."
+msgstr "Nous sommes dans l'impossibilité de redémarrer Vidalia automatiquement. Merci de redémarrer Vidalia manuellement."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1310,29 +1294,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Un rapport de plantage a été créé pour que vous puissiez l'envoyer aux "
-"développeurs de Vidalia pour aider à identifier et corriger le problème. Les"
-" données soumises ne contiennent aucune information d'identification "
-"personnelle."
+msgstr "Un rapport de plantage a été créé pour que vous puissiez l'envoyer aux développeurs de Vidalia pour aider à identifier et corriger le problème. Les données soumises ne contiennent aucune information d'identification personnelle."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"avec une description de ce que vous faisiez avant le plantage de "
-"l'application, avec en attachement les fichiers suivants correspondant au "
-"plantage :"
+msgstr "avec une description de ce que vous faisiez avant le plantage de l'application, avec en attachement les fichiers suivants correspondant au plantage :"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1551,10 +1526,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur "
-"par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, "
-"votre requête ne sera pas anonyme."
+msgstr "Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, votre requête ne sera pas anonyme."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1568,9 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. "
-"Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
+msgstr "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1738,8 +1708,7 @@ msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur mandataire (proxy)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
-"Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré"
+msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1853,10 +1822,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-"
-"vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement "
-"indiqués."
+msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement indiqués."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1894,15 +1860,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie "
-"d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
+msgstr "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier "
-"'control_auth_cookie' ?"
+msgstr "Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier 'control_auth_cookie' ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1920,9 +1882,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs "
-"fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1934,9 +1894,7 @@ msgstr "Vidalia n'a pu s'authentifier au logiciel Tor. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de "
-"contrôle."
+msgstr "Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de contrôle."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1946,10 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus "
-"recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la "
-"dernière version."
+msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1959,8 +1914,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
+msgstr "Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2055,25 +2009,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia a essayé de réinitialiser le mot de passe de Tor, mais n'a pu "
-"redémarrer le logiciel Tor. Merci de consulter votre gestionnaire de Taches "
-"pour vous assurer qu'il n'y a pas d'autres processus Tor actif."
+msgstr "Vidalia a essayé de réinitialiser le mot de passe de Tor, mais n'a pu redémarrer le logiciel Tor. Merci de consulter votre gestionnaire de Taches pour vous assurer qu'il n'y a pas d'autres processus Tor actif."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus "
-"recommandée."
+msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour "
-"l'intstallation ?"
+msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour l'intstallation ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2083,9 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor a automatiquement fermé votre connexion de façon à protéger votre "
-"anonymat."
+msgstr "Tor a automatiquement fermé votre connexion de façon à protéger votre anonymat."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2099,9 +2044,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas de nouvelle version de Tor disponible pour votre ordinateur "
-"pour le moment."
+msgstr "Il n'y a pas de nouvelle version de Tor disponible pour votre ordinateur pour le moment."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2109,8 +2052,7 @@ msgstr "Echec de l'installation"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pas été capable d'installer les mises à jour de votre logiciel."
+msgstr "Vidalia n'a pas été capable d'installer les mises à jour de votre logiciel."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
@@ -2121,10 +2063,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Tout ce qui sera envoyé à travers cette connexion pourrait être surveillé. "
-"Merci de vérifier la configuration de votre application et d'utiliser "
-"seulement des protocoles cryptés, tél que SSL, si possible."
+msgstr "Tout ce qui sera envoyé à travers cette connexion pourrait être surveillé. Merci de vérifier la configuration de votre application et d'utiliser seulement des protocoles cryptés, tél que SSL, si possible."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2134,9 +2073,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Votre relais s'arrête.\n"
-"Cliquer 'Arrêter' à nouveau pour arrêter votre relais immédiatement."
+msgstr "Votre relais s'arrête.\nCliquer 'Arrêter' à nouveau pour arrêter votre relais immédiatement."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2147,20 +2084,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Vous hébergez actuellement un relais. Terminer le relais va interrompre toutes les connexions des clients.\n"
-"\n"
-"Voulez vous l'arrêter doucement et laisser à vos clients le temps de trouver un nouveau relais."
+msgstr "Vous hébergez actuellement un relais. Terminer le relais va interrompre toutes les connexions des clients.\n\nVoulez vous l'arrêter doucement et laisser à vos clients le temps de trouver un nouveau relais."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia a détecté que Tor s'est arrêté brutalement.\n"
-"\n"
-"Veuillez contrôler dans l'historique les derniers messages d'erreur ou d'alerte."
+msgstr "Vidalia a détecté que Tor s'est arrêté brutalement.\n\nVeuillez contrôler dans l'historique les derniers messages d'erreur ou d'alerte."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2174,9 +2105,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Une de vos applications %1 semble réaliser une connexion non chiffrée au "
-"port %2."
+msgstr "Une de vos applications %1 semble réaliser une connexion non chiffrée au port %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2200,9 +2129,7 @@ msgstr "Le nom de fichier du Journal des messages est requis"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les messages "
-"dans un fichier."
+msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les messages dans un fichier."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2452,17 +2379,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent quand un problème\n"
-" est arrivé et que Tor ne peut continuer."
+msgstr "Messages qui apparaissent quand un problème\n est arrivé et que Tor ne peut continuer."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent uniquement quand\n"
-"un problème s'est produit avec Tor."
+msgstr "Messages qui apparaissent uniquement quand\nun problème s'est produit avec Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2470,39 +2393,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent de manière peu fréquente\n"
-"durant le fonctionnement normal\n"
-"de Tor et ne sont pas considérés comme\n"
-"des erreurs, mais dont vous devez tenir\n"
-"compte."
+msgstr "Messages qui apparaissent de manière peu fréquente\ndurant le fonctionnement normal\nde Tor et ne sont pas considérés comme\ndes erreurs, mais dont vous devez tenir\ncompte."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent fréquemment \n"
-"durant le fonctionnement de Tor"
+msgstr "Messages qui apparaissent fréquemment \ndurant le fonctionnement de Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Nombreux Messages destiné à \n"
-"l'usage principal des développeurs \n"
-"de Tor."
+msgstr "Nombreux Messages destiné à \nl'usage principal des développeurs \nde Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2624,18 +2534,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro "
-"de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et "
-"accéder à l'Internet."
+msgstr "Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et accéder à l'Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous "
-"autoriser à vous connecter."
+msgstr "Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous autoriser à vous connecter."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2643,9 +2548,7 @@ msgstr "'%1' n'est pas un numéro de port valide."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à "
-"Internet"
+msgstr "Cochez si votre réseau local a besoin d'un proxy mandataire pour accéder à Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2669,9 +2572,7 @@ msgstr "Port :"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports "
-"autorisés par votre parefeu."
+msgstr "Cochez pour se connecter uniquement au relais en utilisant les ports autorisés par votre parefeu."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2693,14 +2594,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez "
-"les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
+msgstr "Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
-"Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau Tor"
+msgstr "Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
@@ -2724,9 +2622,7 @@ msgstr "Rechercher maintenant des passerelles"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des "
-"passerelles ?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des passerelles ?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
@@ -2736,16 +2632,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Pas de nouvelle passerelle disponible. Vous pouvez soit attendre un peu et "
-"réessayer, ou encore essayer une autre méthode pour trouver de nouvelles "
-"passerelles."
+msgstr "Pas de nouvelle passerelle disponible. Vous pouvez soit attendre un peu et réessayer, ou encore essayer une autre méthode pour trouver de nouvelles passerelles."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles "
-"passerelles."
+msgstr "Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles passerelles."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2931,18 +2822,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs "
-"censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les "
-"passerelles."
+msgstr "Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les passerelles."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir"
-" en tant que relais Tor normal."
+msgstr "Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir en tant que relais Tor normal."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2998,9 +2884,7 @@ msgstr "Nom de votre relais"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Port par lequel les utilisateurs et les autres relais peuvent communiquer "
-"avec votre relais"
+msgstr "Port par lequel les utilisateurs et les autres relais peuvent communiquer avec votre relais"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -3014,9 +2898,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse "
-"élevée en téléchargement mais lente en remontée."
+msgstr "Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse élevée en téléchargement mais lente en remontée."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3044,9 +2926,7 @@ msgstr "Personnalisé"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le plus de "
-"votre connexion Internet"
+msgstr "Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le plus de votre connexion Internet"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3076,10 +2956,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande "
-"passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 "
-"KB/s."
+msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3140,17 +3017,13 @@ msgstr "Afficher la rubrique d'aide des politiques de sortie"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les "
-"utilisateurs par votre relais ?"
+msgstr "Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les utilisateurs par votre relais ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par "
-"défaut pour réduire le spam et les autres abus."
+msgstr "Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par défaut pour réduire le spam et les autres abus."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3158,16 +3031,12 @@ msgstr "Politiques de sortie"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant "
-"cette ligne :"
+msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant cette ligne :"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux"
-" personnes que vous souhaitez"
+msgstr "Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux personnes que vous souhaitez"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3185,9 +3054,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de "
-"le trouver et de l'utiliser."
+msgstr "Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de le trouver et de l'utiliser."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3201,9 +3068,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor a renvoyé une réponse incorrecte lorsque Vidalia a demandé l'historique "
-"de votre passerelle."
+msgstr "Tor a renvoyé une réponse incorrecte lorsque Vidalia a demandé l'historique de votre passerelle."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3233,9 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Adresse email à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un \n"
-"problème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
+msgstr "Adresse email à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un \nproblème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3245,9 +3108,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Merci de configurer au moins un répertoire et un port virtuel pour chacun "
-"des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres."
+msgstr "Merci de configurer au moins un répertoire et un port virtuel pour chacun des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3263,14 +3124,11 @@ msgstr "Sélectionnez le répertoire de Service"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides "
-"[1..65535]"
+msgstr "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides [1..65535]"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Destination doit uniquement contenir addresse:port, addresse, or port."
+msgstr "Destination doit uniquement contenir addresse:port, addresse, or port."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3318,9 +3176,7 @@ msgstr "Copier l'adresse onion du service selectionné dans le presse-papiers."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Parcourez le système de fichiers et choisissez le dossier du service "
-"sélectionné"
+msgstr "Parcourez le système de fichiers et choisissez le dossier du service sélectionné"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3347,11 +3203,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Cliquer sur \"Démarrer Tor\" dans le Panneau de Configuration Vidalia pour "
-"redémarrer le programme Tor. Si Tor s'arrête de manière intempestive, "
-"sélectionnez l'onglet \"Avancé\" ci-dessus pour obtenir des détails sur "
-"l'erreur produite."
+msgstr "Cliquer sur \"Démarrer Tor\" dans le Panneau de Configuration Vidalia pour redémarrer le programme Tor. Si Tor s'arrête de manière intempestive, sélectionnez l'onglet \"Avancé\" ci-dessus pour obtenir des détails sur l'erreur produite."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3359,11 +3211,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui n'est "
-"plus recommandée. Merci de mettre à jour Tor à la version la plus récente, "
-"qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et"
-" de performances."
+msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui n'est plus recommandée. Merci de mettre à jour Tor à la version la plus récente, qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et de performances."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3371,11 +3219,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui pourrait "
-"ne pas fonctionner avec le réseau Tor actuel. Merci de mettre à jour Tor à "
-"la version la plus récente, qui pourrait contenir d'importantes corrections "
-"de sécurité, de fiabilité et de performances."
+msgstr "Vous utilisez actuellement le programme Tor en version \"%1\", qui pourrait ne pas fonctionner avec le réseau Tor actuel. Merci de mettre à jour Tor à la version la plus récente, qui pourrait contenir d'importantes corrections de sécurité, de fiabilité et de performances."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3389,10 +3233,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Vous avez pu vous connecter avec succès au réseau Tor. Vous pouvez "
-"maintenant configurer vos applications pour utiliser Internet de manière "
-"anonyme."
+msgstr "Vous avez pu vous connecter avec succès au réseau Tor. Vous pouvez maintenant configurer vos applications pour utiliser Internet de manière anonyme."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3402,10 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Le programme Tor a rencontré une erreur interne. Merci de transmettre le "
-"message d'erruer suivant aux développeurs de Tor à bugs.torproject.org: "
-"\"%1\"\n"
+msgstr "Le programme Tor a rencontré une erreur interne. Merci de transmettre le message d'erruer suivant aux développeurs de Tor à bugs.torproject.org: \"%1\"\n"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3413,11 +3251,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 "
-"secondes en retard de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte,"
-" Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre "
-"ordinateur affiche la bonne heure."
+msgstr "Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 secondes en retard de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte, Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre ordinateur affiche la bonne heure."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3425,11 +3259,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 "
-"secondes en avance de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte,"
-" Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre "
-"ordinateur affiche la bonne heure."
+msgstr "Tor a déterminé que l'horloge de votre ordinateur pourrait être réglée à %1 secondes en avance de la source \"%2\". Si votre horloge n'est pas correcte, Tor ne sera pas capable de fonctionner. Merci de vérifier que votre ordinateur affiche la bonne heure."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3441,21 +3271,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion "
-"non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-"
-"cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. Pour votre "
-"protection, Tor a automatiquement fermé la connexion."
+msgstr "Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. Pour votre protection, Tor a automatiquement fermé la connexion."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion "
-"non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-"
-"cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. "
+msgstr "Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion non-cryptée à travers Tor sur le port %1. Envoyer des informations non-cryptées sur Tor peut être dangereux et n'est pas recommandé. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3467,12 +3290,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Une des applications de votre ordinateur a établi une connexion à travers "
-"Tor vers \" %1\", en utilisant un protocole qui pourrait révéler des "
-"informations sur votre destination. Merci de vous assurer que vous avez "
-"configuré vos applications pour qu'elles utilisent seulement SOCKS4a ou "
-"SOCKS5 avec résolution à distance du nom d'hôte."
+msgstr "Une des applications de votre ordinateur a établi une connexion à travers Tor vers \" %1\", en utilisant un protocole qui pourrait révéler des informations sur votre destination. Merci de vous assurer que vous avez configuré vos applications pour qu'elles utilisent seulement SOCKS4a ou SOCKS5 avec résolution à distance du nom d'hôte."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3483,12 +3301,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion à "
-"travers Tor en utilisant un protocole que Tor ne reconnait pas. Merci de "
-"vous assurer que vous avez configuré vos applications pour qu'elles "
-"utilisent seulement SOCKS4a ou SOCKS5 avec résolution à distance du nom "
-"d'hôte."
+msgstr "Une des applications de votre ordinateur a tenté d'établir une connexion à travers Tor en utilisant un protocole que Tor ne reconnait pas. Merci de vous assurer que vous avez configuré vos applications pour qu'elles utilisent seulement SOCKS4a ou SOCKS5 avec résolution à distance du nom d'hôte."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3499,10 +3312,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Une de vos applications a tenté d'établir une connexion à travers Tor vers "
-"\"%1\", que Tor ne reconnait comme étant un nom d'hôte valide. Merci de "
-"vérifier la configuration de votre application."
+msgstr "Une de vos applications a tenté d'établir une connexion à travers Tor vers \"%1\", que Tor ne reconnait comme étant un nom d'hôte valide. Merci de vérifier la configuration de votre application."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3513,10 +3323,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor a déterminé que l'adresse IP publique de votre relais est actuellement "
-"%1%2. Si ceci n'est pas correct, merci de mettre l'option \"Adresse\" de la "
-"configuration de votre relais à la bonne valeur."
+msgstr "Tor a déterminé que l'adresse IP publique de votre relais est actuellement %1%2. Si ceci n'est pas correct, merci de mettre l'option \"Adresse\" de la configuration de votre relais à la bonne valeur."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3527,22 +3334,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour "
-"des domaines qui n'existent pas. Quelques FAI et autres fournisseurs DNS, "
-"téls que OpenDNS, sont connus pour cette pratique qui a pour but d'afficher "
-"leurs propres pages de recherche et de publicité."
+msgstr "Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour des domaines qui n'existent pas. Quelques FAI et autres fournisseurs DNS, téls que OpenDNS, sont connus pour cette pratique qui a pour but d'afficher leurs propres pages de recherche et de publicité."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour "
-"des domaines bien connus. Puisque les clients comptent sur les relais Tor "
-"pour obtenir des réponses DNS précises, votre relais ne sera pas configuré "
-"en tant que relais de sortie."
+msgstr "Tor a détecté que votre fournisseur DNS fournit des réponses fausses pour des domaines bien connus. Puisque les clients comptent sur les relais Tor pour obtenir des réponses DNS précises, votre relais ne sera pas configuré en tant que relais de sortie."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3553,16 +3352,11 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible"
-" par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre "
-"plusieurs minutes."
+msgstr "Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre plusieurs minutes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
-"Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec "
-"succès!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec succès!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
@@ -3578,12 +3372,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Le port du serveur de votre relais n'est pas accessible par les autres "
-"clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un "
-"firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre "
-"adresse IP / port de serveur, merci de vérifier la configuration de votre "
-"relais."
+msgstr "Le port du serveur de votre relais n'est pas accessible par les autres clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre adresse IP / port de serveur, merci de vérifier la configuration de votre relais."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3594,26 +3383,19 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible"
-" par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre "
-"plusieurs minutes."
+msgstr "Tor tente de déterminer si le port du serveur de votre relais est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test pourrait prendre plusieurs minutes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
-"Test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire effectué avec "
-"succès!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire effectué avec succès!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"Le port du répertoire de votre relais est accessible par le réseau Tor!"
+msgstr "Le port du répertoire de votre relais est accessible par le réseau Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
-"Echec du test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire"
+msgstr "Echec du test de vérification de l'accessibilité du port du répertoire"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3621,12 +3403,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Le port du répertoire de votre relais n'est pas accessible par les autres "
-"clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un "
-"firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre "
-"adresse IP / port de répertoire, merci de vérifier la configuration de votre"
-" relais."
+msgstr "Le port du répertoire de votre relais n'est pas accessible par les autres clients Tor. Ceci peut se produire si vous êtes derrière un routeur ou un firewall qui nécesite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas votre adresse IP / port de répertoire, merci de vérifier la configuration de votre relais."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3636,10 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Le descripteur de votre relais, qui permet à des clients de se connecter à "
-"votre relais, a été rejeté par le serveur de répertoire à %1:%2. La raison "
-"donnée est: %3"
+msgstr "Le descripteur de votre relais, qui permet à des clients de se connecter à votre relais, a été rejeté par le serveur de répertoire à %1:%2. La raison donnée est: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3651,12 +3425,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Votre relais est maintenant en ligne et disponible pour être utilisé par les"
-" clients Tor. Dans quelques heures, au fur et à mesure que des clients "
-"apprendront l'existance de votre relais, vous devriez remarquer une "
-"augmentation du traffic de votre réseau sur le Graphique de Bande Passante  "
-"Merci de contribuer au déploiement du réseau Tor!"
+msgstr "Votre relais est maintenant en ligne et disponible pour être utilisé par les clients Tor. Dans quelques heures, au fur et à mesure que des clients apprendront l'existance de votre relais, vous devriez remarquer une augmentation du traffic de votre réseau sur le Graphique de Bande Passante  Merci de contribuer au déploiement du réseau Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3718,9 +3487,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Sauvegarde des réglages. Si non cochée les réglages seront appliqués "
-"seulement à la présente instance Tor."
+msgstr "Sauvegarde des réglages. Si non cochée les réglages seront appliqués seulement à la présente instance Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3760,9 +3527,7 @@ msgstr "Erreur de connexion à Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"La sélection est vide. Merci de sélectionner du texte, ou cocher \"Appliquer"
-" tout\""
+msgstr "La sélection est vide. Merci de sélectionner du texte, ou cocher \"Appliquer tout\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3836,17 +3601,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car il n'a pu trouver "
-"'%1'."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car il n'a pu trouver '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de "
-"mise à jour de Tor a échoué de façon inattendue."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de mise à jour de Tor a échoué de façon inattendue."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3970,20 +3731,15 @@ msgstr "Réinitialiser TOUS les paramètres utilisés par Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
-"Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de "
-"données."
+msgstr "Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de données."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"Définir le nom et le chemin du fichier d'identification du processus Vidalia"
-" (pidfile)."
+msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier d'identification du processus Vidalia (pidfile)."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
-"Définir le nom et le chemin du fichier du Journal des messages de Vidalia."
+msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier du Journal des messages de Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
@@ -4026,10 +3782,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun autre processus fonctionnant, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n"
-"\n"
-"Voulez vous continuer à lancer Vidalia ?"
+msgstr "Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun autre processus fonctionnant, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n\nVoulez vous continuer à lancer Vidalia ?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4062,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 heures"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 mins"
-
-
diff --git a/he/qt_he.po b/he/qt_he.po
index 59fca30..12e41ab 100644
--- a/he/qt_he.po
+++ b/he/qt_he.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Amichay P. K. <am1chay.p.k@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 ×?×?ר ק×?×?×?.\n"
-"×?×?×? ×?רצ×?× ×? ×?×?×?×?×?×£ ×?×?ת×??"
+msgstr "%1 ×?×?ר ק×?×?×?.\n×?×?×? ×?רצ×?× ×? ×?×?×?×?×?×£ ×?×?ת×??"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"×?ק×?×?×¥ ×?×? × ×?צ×?.\n"
-"×?× ×? ×?×?×?×? שש×? ×?ק×?×?×¥ × ×?×?×?."
+msgstr "%1\n×?ק×?×?×¥ ×?×? × ×?צ×?.\n×?× ×? ×?×?×?×? שש×? ×?ק×?×?×¥ × ×?×?×?."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"×?ת×?ק×?×?×? ×?×? × ×?צ×?×?.\n"
-"×?× ×? ×?×?×?×? ×?ת ש×? ×?ת×?ק×?×?×?."
+msgstr "%1\n×?ת×?ק×?×?×? ×?×? × ×?צ×?×?.\n×?× ×? ×?×?×?×? ×?ת ש×? ×?ת×?ק×?×?×?."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' ×?×?×?×? ×?פנ×? ×?ת×?×?×?.\n"
-"×?×?×? ×?רצ×?× ×? ×?×?×?×?ק ×?×?ת×? ×?×?×? ×?קר×??"
+msgstr "'%1' ×?×?×?×? ×?פנ×? ×?ת×?×?×?.\n×?×?×? ×?רצ×?× ×? ×?×?×?×?ק ×?×?ת×? ×?×?×? ×?קר×??"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>×?ש×? \"%1\" ×?×?× ×? תק×?×?.</b><p>נס×? שנ×?ת ×¢×? ש×? ×?×?ר, ×?×¢×? פ×?×?ת ×?×?ת×?×?ת ×?×?×?×? "
-"ס×?×?× ×?×? ×?×?×?×?×?×?×?."
+msgstr "<b>×?ש×? \"%1\" ×?×?× ×? תק×?×?.</b><p>נס×? שנ×?ת ×¢×? ש×? ×?×?ר, ×?×¢×? פ×?×?ת ×?×?ת×?×?ת ×?×?×?×? ס×?×?× ×?×? ×?×?×?×?×?×?×?."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/hu/qt_hu.po b/hu/qt_hu.po
index a2b4749..44e5c2a 100644
--- a/hu/qt_hu.po
+++ b/hu/qt_hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 már létezik.\n"
-"Szeretné felülírni?"
+msgstr "%1 már létezik.\nSzeretné felülírni?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Fájl nem található.\n"
-"Kérjük ellenÅ?rizze, hogy helyes fájlnevet adott-e meg."
+msgstr "%1\nFájl nem található.\nKérjük ellenÅ?rizze, hogy helyes fájlnevet adott-e meg."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Könyvtár nem található.\n"
-"Kérjük ellenÅ?rizze, hogy helyes könyvtárnevet adott-e meg."
+msgstr "%1\nKönyvtár nem található.\nKérjük ellenÅ?rizze, hogy helyes könyvtárnevet adott-e meg."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' írásvédett.\n"
-"Biztos hogy ennek ellenére törölni akarja?"
+msgstr "'%1' írásvédett.\nBiztos hogy ennek ellenére törölni akarja?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>A \"%1\" név nem használható.</b><p>Próbálja kevesebb karakterrel, vagy "
-"speciális karakterek nélkül."
+msgstr "<b>A \"%1\" név nem használható.</b><p>Próbálja kevesebb karakterrel, vagy speciális karakterek nélkül."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bájt"
-
-
diff --git a/hu/vidalia_hu.po b/hu/vidalia_hu.po
index 78e97f6..24578cd 100644
--- a/hu/vidalia_hu.po
+++ b/hu/vidalia_hu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,17 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A megadott Tor konfigurációs fájl helye olyan karakteret tartalmaz, amely "
-"nem értelmezhetÅ? a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
+msgstr "A megadott Tor konfigurációs fájl helye olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhetÅ? a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A megadott Tor adatkönyvtár neve olyan karakteret tartalmaz, amely nem "
-"értelmezhetÅ? a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
+msgstr "A megadott Tor adatkönyvtár neve olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhetÅ? a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -207,10 +203,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia nem tudta eltávolítani a Tor szolgáltatást.\n"
-"\n"
-"Kézzel kell majd eltávolítania."
+msgstr "Vidalia nem tudta eltávolítani a Tor szolgáltatást.\n\nKézzel kell majd eltávolítania."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -452,9 +445,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"A Vidalia olyan Tor folyamathoz kapcsolódott, amely jelszót kér. Kérjük adja"
-" meg a vezérlÅ? jelszót:"
+msgstr "A Vidalia olyan Tor folyamathoz kapcsolódott, amely jelszót kér. Kérjük adja meg a vezérlÅ? jelszót:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1292,9 +1283,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Nem sikerült automatikusan újraindítani a Vidalia-t. Kérjük indítsa el "
-"kézzel."
+msgstr "Nem sikerült automatikusan újraindítani a Vidalia-t. Kérjük indítsa el kézzel."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1304,27 +1293,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Egy összeomlási jelentés jött létre, amit elküldhet a Vidalia fejlesztÅ?inek,"
-" hogy segítse a hiba megkeresését és javítását. Az elküldött hibajelentés "
-"személyazonosításra alkalmas adatot nem tartalmaz."
+msgstr "Egy összeomlási jelentés jött létre, amit elküldhet a Vidalia fejlesztÅ?inek, hogy segítse a hiba megkeresését és javítását. Az elküldött hibajelentés személyazonosításra alkalmas adatot nem tartalmaz."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"egy leírással, hogy mit csinált mielÅ?tt az alkalmazás összeomlott, és az "
-"alábbi fájlokkal, amelyek az összeomlási jelentéshez  kapcsolódnak:"
+msgstr "egy leírással, hogy mit csinált mielÅ?tt az alkalmazás összeomlott, és az alábbi fájlokkal, amelyek az összeomlási jelentéshez  kapcsolódnak:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1543,16 +1525,11 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅ?ben."
-" Ha a böngészÅ? nincs jelenleg a Tor használatára beállítva, a kapcsolat nem "
-"lesz anonim."
+msgstr "A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅ?ben. Ha a böngészÅ? nincs jelenleg a Tor használatára beállítva, a kapcsolat nem lesz anonim."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
-"Kívánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett "
-"böngészÅ?ben?"
+msgstr "Kívánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅ?ben?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
@@ -1562,10 +1539,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészÅ?ben. "
-"Próbálja meg másolni és beilleszteni a a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni "
-"a böngészõ URL sávjába."
+msgstr "A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészÅ?ben. Próbálja meg másolni és beilleszteni a a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni a böngészõ URL sávjába."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1847,9 +1821,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta elindítani a Tor-t. EllenÅ?rizze a beállításait, hogy jól"
-" van-e megadva a Tor indítófájl neve és elérési útja."
+msgstr "A Vidalia nem tudta elindítani a Tor-t. EllenÅ?rizze a beállításait, hogy jól van-e megadva a Tor indítófájl neve és elérési útja."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1887,9 +1859,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"A Tor a Vidalia-tól egy bejelentkezÅ? süti elküldését kéri, de a Vidalia nem "
-"találja."
+msgstr "A Tor a Vidalia-tól egy bejelentkezÅ? süti elküldését kéri, de a Vidalia nem találja."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1911,9 +1881,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Nem sikerült a Vidalia-t kifogástalanul elindítani, ezért bizonyos funkciói "
-"várhatóan nem fognak rendeltetésszerűen működni."
+msgstr "Nem sikerült a Vidalia-t kifogástalanul elindítani, ezért bizonyos funkciói várhatóan nem fognak rendeltetésszerűen működni."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1935,9 +1903,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A Tor jelenleg telepített régi vagy már nem ajánlott. Látogasson el a Tor "
-"weboldalára a legfrissebb verzióért."
+msgstr "A Tor jelenleg telepített régi vagy már nem ajánlott. Látogasson el a Tor weboldalára a legfrissebb verzióért."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1947,8 +1913,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Minden késÅ?bbi kapcsolat a régi kapcsolataitól különbözÅ?ként fog szerepelni."
+msgstr "Minden késÅ?bbi kapcsolat a régi kapcsolataitól különbözÅ?ként fog szerepelni."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1960,8 +1925,7 @@ msgstr "Port továbbítás sikertelen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"A Vidalia-nak nem sikerült beállítania az automatikus port továbbítást."
+msgstr "A Vidalia-nak nem sikerült beállítania az automatikus port továbbítást."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -2044,10 +2008,7 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"A Vidalia megpróbálta visszaállítani a Tor kontroll-jelszót, de nem tudta a "
-"Tor-t újraindítani. EllenÅ?rizze a FeladatkezelÅ?ben, hogy nem fut-e másik Tor"
-" példány."
+msgstr "A Vidalia megpróbálta visszaállítani a Tor kontroll-jelszót, de nem tudta a Tor-t újraindítani. EllenÅ?rizze a FeladatkezelÅ?ben, hogy nem fut-e másik Tor példány."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2068,8 +2029,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"A Tor automatikusan lezárta a kapcsolatot az anonimitása védelme érdekében."
+msgstr "A Tor automatikusan lezárta a kapcsolatot az anonimitása védelme érdekében."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2102,10 +2062,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhetÅ?. EllenÅ?rizze"
-" az alkalmazás beállításait, és csak titkosított kapcsolatot használjon, "
-"például SSL-t ha lehetséges."
+msgstr "Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhetÅ?. EllenÅ?rizze az alkalmazás beállításait, és csak titkosított kapcsolatot használjon, például SSL-t ha lehetséges."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2115,9 +2072,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Az Elosztó leáll.\n"
-"Kattintson újra 'Stop'-ra az azonnali leállításhoz."
+msgstr "Az Elosztó leáll.\nKattintson újra 'Stop'-ra az azonnali leállításhoz."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2128,20 +2083,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Jelenleg Elosztót futtat. Az Elosztó leállítása megszakítja a többi használó kapcsolatát.\n"
-"\n"
-"Szeretné szépen leállítani, és ezzel idÅ?t adni a többi használónak, hogy új elosztót találjanak??"
+msgstr "Jelenleg Elosztót futtat. Az Elosztó leállítása megszakítja a többi használó kapcsolatát.\n\nSzeretné szépen leállítani, és ezzel idÅ?t adni a többi használónak, hogy új elosztót találjanak??"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"A Vidalia a Tor szoftver váratlan kilépését észlelte..\n"
-"\n"
-"Kérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
+msgstr "A Vidalia a Tor szoftver váratlan kilépését észlelte..\n\nKérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2155,9 +2104,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásai egyike %1 úgy tűnik, hogy egy pontenciálisan titkosítatlan "
-"és nem biztonságos kapcsolatot próbál létrehozni a a %2 porton keresztül."
+msgstr "Az alkalmazásai egyike %1 úgy tűnik, hogy egy pontenciálisan titkosítatlan és nem biztonságos kapcsolatot próbál létrehozni a a %2 porton keresztül."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2431,16 +2378,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"�zenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valami nagyon nem volt jó, és a "
-"Tor nem tudott működni."
+msgstr "�zenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valami nagyon nem volt jó, és a Tor nem tudott működni."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Ã?zenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valamivel gond volt a Tor-ra."
+msgstr "Ã?zenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valamivel gond volt a Tor-ra."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2448,9 +2392,7 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"�zenetek, amik néha-néha megjelennek normális Tor használatnál, és nem "
-"hibák, de talán érdemes odafigyelni rájuk."
+msgstr "�zenetek, amik néha-néha megjelennek normális Tor használatnál, és nem hibák, de talán érdemes odafigyelni rájuk."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2469,10 +2411,7 @@ msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Nem írható az állomány: %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Nem írható az állomány: %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2594,17 +2533,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Meg kell adnia egy IP címet, vagy egy gépnevet (host) és egy portot , ahhoz,"
-" hogy a Tor ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az Internethez."
+msgstr "Meg kell adnia egy IP címet, vagy egy gépnevet (host) és egy portot , ahhoz, hogy a Tor ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az Internethez."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) "
-"vannak a tűzfalon."
+msgstr "Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) vannak a tűzfalon."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2612,9 +2547,7 @@ msgstr "A következÅ? port érvénytelen: '%1'"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való "
-"kapcsolódáshoz"
+msgstr "Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való kapcsolódáshoz"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2638,9 +2571,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tűzfalam nyitott "
-"portjaira vannak konfigurálva"
+msgstr "Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tűzfalam nyitott portjaira vannak konfigurálva"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2662,9 +2593,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Címtár lekérdezések titkosítása és opcionálisan, Hídkapcsolatok használata a"
-" TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
+msgstr "Címtár lekérdezések titkosítása és opcionálisan, Hídkapcsolatok használata a TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2702,15 +2631,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nincs új hídkapcsolat elérhetÅ?. Várhat egy kicsit és megpróbálhatja késÅ?bb, "
-"vagy kereshet egy másik megoldást a hídkapcsolatok keresésére."
+msgstr "Nincs új hídkapcsolat elérhetÅ?. Várhat egy kicsit és megpróbálhatja késÅ?bb, vagy kereshet egy másik megoldást a hídkapcsolatok keresésére."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Kattintson a Súgó-ra, hogy megtudja, milyen lehetÅ?ségek vannak még a "
-"hídkapcsolatok keresésére."
+msgstr "Kattintson a Súgó-ra, hogy megtudja, milyen lehetÅ?ségek vannak még a hídkapcsolatok keresésére."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2896,18 +2821,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Beállította a Tor-t Hídkapcsolati Elosztóként, a korlátozott  felhasználók "
-"Tor-hoz kapcsolódásának segítéséhez, viszont ez a Tor verzió nem támogatja a"
-" Hídkapcsolati Elosztást."
+msgstr "Beállította a Tor-t Hídkapcsolati Elosztóként, a korlátozott  felhasználók Tor-hoz kapcsolódásának segítéséhez, viszont ez a Tor verzió nem támogatja a Hídkapcsolati Elosztást."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Frissítse a Tor-t vagy állítsa be hagyományos Tor Elosztóként "
-"(közvetítÅ?ként)."
+msgstr "Frissítse a Tor-t vagy állítsa be hagyományos Tor Elosztóként (közvetítÅ?ként)."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2963,9 +2883,7 @@ msgstr "Az Elosztó neve"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálhatnak az �n "
-"Elosztójával"
+msgstr "A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálhatnak az �n Elosztójával"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2979,9 +2897,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét "
-"itt."
+msgstr "Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét itt."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3039,9 +2955,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A maximum sávszélességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de "
-"mindkét érték minimum 20 KB/s kell legyen."
+msgstr "A maximum sávszélességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de mindkét érték minimum 20 KB/s kell legyen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3102,17 +3016,13 @@ msgstr "Kilépési szabályokkal kapcsolatos súgó témák megjelenítése"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Mely típusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak az Elosztón"
-" keresztül?"
+msgstr "Mely típusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak az Elosztón keresztül?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"A Tor továbbra is blokkolni fog néhány levelezÅ? és fájlmegosztó "
-"szolgáltatást, a spam és visszaélések megfékezése érdekében."
+msgstr "A Tor továbbra is blokkolni fog néhány levelezÅ? és fájlmegosztó szolgáltatást, a spam és visszaélések megfékezése érdekében."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3120,9 +3030,7 @@ msgstr "Kilépési szabályok"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegíteni a "
-"Hídkapcsolatával a Tor hálózathoz:"
+msgstr "Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegíteni a Hídkapcsolatával a Tor hálózathoz:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3145,9 +3053,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Hagyja futni az Elosztót, így a felhasználóknak jobb esélye van észlelni és "
-"használni azt."
+msgstr "Hagyja futni az Elosztót, így a felhasználóknak jobb esélye van észlelni és használni azt."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3161,9 +3067,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"A Tor szoftver egy rosszul formázott üzenetet adott vissza, mikor a Vidalia "
-"elkérte tÅ?le a Hídkapcsolat használat elÅ?zményeit."
+msgstr "A Tor szoftver egy rosszul formázott üzenetet adott vissza, mikor a Vidalia elkérte tÅ?le a Hídkapcsolat használat elÅ?zményeit."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3171,8 +3075,7 @@ msgstr "A visszaadott válasz: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"A korlátozott felhasználók segítése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz"
+msgstr "A korlátozott felhasználók segítése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3194,9 +3097,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email cím amin elérhetÅ?, ha probléma van az Ã?n elosztójával. Megadhatja "
-"mellé a PGP vagy GPG ujjlenyomatát is."
+msgstr "Email cím amin elérhetÅ?, ha probléma van az Ã?n elosztójával. Megadhatja mellé a PGP vagy GPG ujjlenyomatát is."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3206,9 +3107,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden "
-"elmentendÅ? szolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
+msgstr "Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden elmentendÅ? szolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3228,9 +3127,7 @@ msgstr "A Virtuális port csak érvényes (1..65535) számokat tartalmazhat"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"A cél cím a következÅ? formátumú lehet: cím:port vagy csak cím, vagy csak "
-"port."
+msgstr "A cél cím a következÅ? formátumú lehet: cím:port vagy csak cím, vagy csak port."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3305,10 +3202,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Kattintson a \"Tor indítása\" gombra a Vidalia VezérlÅ?pultban a Tor szoftver"
-" elindításához. Ha a Tor váratlanul lépett ki, akkor válassza a Speciális "
-"fület a megjelent hibák részleteinek megismeréséhez."
+msgstr "Kattintson a \"Tor indítása\" gombra a Vidalia VezérlÅ?pultban a Tor szoftver elindításához. Ha a Tor váratlanul lépett ki, akkor válassza a Speciális fület a megjelent hibák részleteinek megismeréséhez."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3316,10 +3210,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami tovább már nem ajánlott."
-" Kérjük frissítse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és"
-" teljesítmény javításokat tartalmaz."
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami tovább már nem ajánlott. Kérjük frissítse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesítmény javításokat tartalmaz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3327,10 +3218,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami már nem működik az "
-"aktuális Tor hálózattal. Kérjük frissítse a legújabb verzióra, ami fontos "
-"biztonsági, stabilitási és teljesítmény javításokat tartalmaz."
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami már nem működik az aktuális Tor hálózattal. Kérjük frissítse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesítmény javításokat tartalmaz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3344,9 +3232,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Sikeresen csatlakoztunk a Tor hálózathoz. Most már csak az alkalmazásait "
-"kell beállítania, hogy névtelenül érje el az Internetet."
+msgstr "Sikeresen csatlakoztunk a Tor hálózathoz. Most már csak az alkalmazásait kell beállítania, hogy névtelenül érje el az Internetet."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3356,9 +3242,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"A Tor szoftver belsÅ? hibára futott. Kérjük jelezze az alább hibaüzenetet a "
-"Tor fejlesztÅ?inek a bugs.torproject.org oldalon: \"%1\"\n"
+msgstr "A Tor szoftver belsÅ? hibára futott. Kérjük jelezze az alább hibaüzenetet a Tor fejlesztÅ?inek a bugs.torproject.org oldalon: \"%1\"\n"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3366,10 +3250,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel vissza van "
-"állítva a \"%2\" idÅ?forráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog "
-"megfelelÅ?en működni. EllenÅ?rizze, hogy a számítógép a helyes idÅ?t mutatja."
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel vissza van állítva a \"%2\" idÅ?forráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelÅ?en működni. EllenÅ?rizze, hogy a számítógép a helyes idÅ?t mutatja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3377,10 +3258,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel elÅ?re van "
-"állítva a \"%2\" idÅ?forráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog "
-"megfelelÅ?en működni. EllenÅ?rizze, hogy a számítógép a helyes idÅ?t mutatja."
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel elÅ?re van állítva a \"%2\" idÅ?forráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelÅ?en működni. EllenÅ?rizze, hogy a számítógép a helyes idÅ?t mutatja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3392,21 +3270,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát "
-"létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ "
-"keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága "
-"érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát "
-"létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ "
-"keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3418,11 +3289,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 "
-"irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az "
-"ön elérhetÅ?ségérÅ?l. EllenÅ?rizze, hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a"
-" vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az ön elérhetÅ?ségérÅ?l. EllenÅ?rizze, hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3433,11 +3300,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy "
-"olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. EllenÅ?rizze, "
-"hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt "
-"használjon a távoli név feloldáshoz."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. EllenÅ?rizze, hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3448,10 +3311,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a "
-"Tor-on keresztül a \"%1\" címre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host "
-"névnek. Kérjük ellenÅ?rizze az alkalmazás beállítását."
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a Tor-on keresztül a \"%1\" címre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host névnek. Kérjük ellenÅ?rizze az alkalmazás beállítását."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3462,10 +3322,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP címe jelenleg %1%2. Ha ez "
-"helytelen, akkor gondolkozzon el a 'Cím' beállítás használatáról az Elosztó "
-"beállításai között."
+msgstr "A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP címe jelenleg %1%2. Ha ez helytelen, akkor gondolkozzon el a 'Cím' beállítás használatáról az Elosztó beállításai között."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3476,21 +3333,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létezÅ? domainekre hamis "
-"válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint "
-"például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy keresÅ? "
-"oldalaik megjelenítése érdekében."
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létezÅ? domainekre hamis válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy keresÅ? oldalaik megjelenítése érdekében."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert "
-"domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól,"
-" így az Elosztója nem lehet lesz KilépÅ? Elosztónak beállítva."
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól, így az Elosztója nem lehet lesz KilépÅ? Elosztónak beállítva."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3501,10 +3351,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"A Tor megpróbálja ellenÅ?rizni, hogy a Elosztó szerver port elérhetÅ?-e a Tor "
-"hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ? visszacsatlakozással. A teszt lefutása "
-"néhány percet vehet igénybe."
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenÅ?rizni, hogy a Elosztó szerver port elérhetÅ?-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ? visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3524,11 +3371,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Az Elosztó szerver portja nem elérhetÅ? más Tor kliensek által. Ezt "
-"okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást"
-" be kell állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és portja, akkor "
-"ellenÅ?rizze az Elosztó beállításait."
+msgstr "Az Elosztó szerver portja nem elérhetÅ? más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást be kell állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és portja, akkor ellenÅ?rizze az Elosztó beállításait."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3539,10 +3382,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"A Tor megpróbálja ellenÅ?rizni, hogy a Elosztó címtár port elérhetÅ?-e a Tor "
-"hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ? visszacsatlakozással. A teszt lefutása "
-"néhány percet vehet igénybe."
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenÅ?rizni, hogy a Elosztó címtár port elérhetÅ?-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ? visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3562,11 +3402,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Az Elosztó címtár portja nem elérhetÅ? más Tor kliensek által. Ezt okozhatja,"
-" hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást be kell "
-"állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és címtár portja, akkor ellenÅ?rizze"
-" az Elosztó beállításait."
+msgstr "Az Elosztó címtár portja nem elérhetÅ? más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást be kell állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és címtár portja, akkor ellenÅ?rizze az Elosztó beállításait."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3576,10 +3412,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Elosztó leíró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetÅ?vé visszautasításra"
-" került a címtár a %1:%2 címen elérhetÅ? címtár szerver által. A "
-"visszautasítás oka: %3"
+msgstr "Elosztó leíró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetÅ?vé visszautasításra került a címtár a %1:%2 címen elérhetÅ? címtár szerver által. A visszautasítás oka: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3591,11 +3424,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Az Elosztója Online és elérhetÅ? a többi kliens számára. EmelkedÅ? hálózati "
-"forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy "
-"újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a "
-"hozzájárulását a Tor hálózathoz."
+msgstr "Az Elosztója Online és elérhetÅ? a többi kliens számára. EmelkedÅ? hálózati forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a hozzájárulását a Tor hálózathoz."
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3657,9 +3486,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Beállítások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor "
-"példányhoz kerül beállításra."
+msgstr "Beállítások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor példányhoz kerül beállításra."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3699,9 +3526,7 @@ msgstr "Hiba a Tor-hoz kapcsolódásban"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"A kijelölés üres. Válasszon ki szöveget, vagy jelölje a Mindenre végrehajt "
-"opciót."
+msgstr "A kijelölés üres. Válasszon ki szöveget, vagy jelölje a Mindenre végrehajt opciót."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3775,17 +3600,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta ellenÅ?rizni az elérhetÅ? szoftver frissítéseket, mert nem"
-" találta a következÅ?t: '%1'."
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenÅ?rizni az elérhetÅ? szoftver frissítéseket, mert nem találta a következÅ?t: '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta ellenÅ?rizni az elérhetÅ? szoftverfrissítéseket, mert a "
-"Tor frissítési folyamat nem várt módon megszakadt."
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenÅ?rizni az elérhetÅ? szoftverfrissítéseket, mert a Tor frissítési folyamat nem várt módon megszakadt."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3960,10 +3781,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Valószínűleg egy másik Vidalia folyamat is fut. Ha biztosan nem fut Vidalia folyamat, akkor választhatja a folytatás mindenképp lehetÅ?séget.\n"
-"\n"
-"Szeretné folyatni a Vidalia indítását?"
+msgstr "Valószínűleg egy másik Vidalia folyamat is fut. Ha biztosan nem fut Vidalia folyamat, akkor választhatja a folytatás mindenképp lehetÅ?séget.\n\nSzeretné folyatni a Vidalia indítását?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3996,5 +3814,3 @@ msgstr "%1 óra"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 perc"
-
-
diff --git a/id/qt_id.po b/id/qt_id.po
index 5824987..70fc514 100644
--- a/id/qt_id.po
+++ b/id/qt_id.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 telah ada.\n"
-"Anda ingin menggantinya?"
+msgstr "%1 telah ada.\nAnda ingin menggantinya?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"File tidak ditemukan.\n"
-"Mohon verifikasi nama file yang diberikan."
+msgstr "%1\nFile tidak ditemukan.\nMohon verifikasi nama file yang diberikan."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"51\n"
-"Direktori tidak ditemukan.\n"
-"Mohon verifikasi nama direktori."
+msgstr "51\nDirektori tidak ditemukan.\nMohon verifikasi nama direktori."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' diproteksi.\n"
-"Anda ingin menghapusnya?"
+msgstr "'%1' diproteksi.\nAnda ingin menghapusnya?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b> nama \"%1\" tidak dapat digunakan.</b><p>Coba gunakan nama lain, dengan "
-"karakter yang lebih sedikit atau tanpa tanda baca.</p>"
+msgstr "<b> nama \"%1\" tidak dapat digunakan.</b><p>Coba gunakan nama lain, dengan karakter yang lebih sedikit atau tanpa tanda baca.</p>"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/it/qt_it.po b/it/qt_it.po
index ffa851b..a9fde18 100644
--- a/it/qt_it.po
+++ b/it/qt_it.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: fetidyoo <tru74368@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 esiste già.\n"
-"Vuoi sostituirlo?"
+msgstr "%1 esiste già.\nVuoi sostituirlo?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"File non trovato.\n"
-" Verifica qual'è il nome corretto del file"
+msgstr "%1\nFile non trovato.\n Verifica qual'è il nome corretto del file"
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Cartella non trovata.\n"
-"Controlla il nome corretto della cartella."
+msgstr "%1\nCartella non trovata.\nControlla il nome corretto della cartella."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' è di sola lettura.\n"
-"Vuoi comunque cancellare?"
+msgstr "'%1' è di sola lettura.\nVuoi comunque cancellare?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Il nome \"%1\" non può essere utilizzato.</b><p>Prova a utilizzare un "
-"altro nome, con meno caratteri o senza segni di interpunzione."
+msgstr "<b>Il nome \"%1\" non può essere utilizzato.</b><p>Prova a utilizzare un altro nome, con meno caratteri o senza segni di interpunzione."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 byte"
-
-
diff --git a/it/vidalia_it.po b/it/vidalia_it.po
index 50e7684..38860b4 100644
--- a/it/vidalia_it.po
+++ b/it/vidalia_it.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: n0on3 <a.n0on3@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,9 +46,7 @@ msgstr "'%1' non è un indirizzo IP valido."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata "
-"nessuna."
+msgstr "Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata nessuna."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -174,19 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Il file di configurazione di Tor presente alla locazione specificata "
-"contiene caratteri che non possono essere rappresentati nell'attuale schema "
-"di codifica ad 8-bit del tuo sistema."
+msgstr "Il file di configurazione di Tor presente alla locazione specificata contiene caratteri che non possono essere rappresentati nell'attuale schema di codifica ad 8-bit del tuo sistema."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"La locazione specificata per la directory dati Tor contiene caratteri che "
-"non possono essere rappresentati nell'attuale schema di codifica ad 8-bit "
-"del tuo sistema."
+msgstr "La locazione specificata per la directory dati Tor contiene caratteri che non possono essere rappresentati nell'attuale schema di codifica ad 8-bit del tuo sistema."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -213,10 +205,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n"
-"\n"
-"Dovresti rimuoverlo manualmente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n\nDovresti rimuoverlo manualmente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -236,8 +225,7 @@ msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
-"Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
+msgstr "Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -459,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia si è collegato a un processo Tor in corse che richiede una password."
-" Inserisci la tua password di controllo:"
+msgstr "Vidalia si è collegato a un processo Tor in corse che richiede una password. Inserisci la tua password di controllo:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -473,8 +459,7 @@ msgstr "Errore nell'invio del comando di controllo. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
+msgstr "Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1300,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile riavviare Vidalia automaticamente. Si prega di "
-"riavviare Vidalia manualmente."
+msgstr "Non è stato possibile riavviare Vidalia automaticamente. Si prega di riavviare Vidalia manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1312,28 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Un rapporto di crash è stato creato; è possibile inviare il rapporto agli "
-"sviluppatori di Vidalia per aiutare ad identifare e risolvere il problema. I"
-" rapporti inviati non contengono alcuna informazione personale."
+msgstr "Un rapporto di crash è stato creato; è possibile inviare il rapporto agli sviluppatori di Vidalia per aiutare ad identifare e risolvere il problema. I rapporti inviati non contengono alcuna informazione personale."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"con una descrizione di cosa si stava facendo al momento del crash "
-"dell'applicazione, insieme ai seguenti files corrispondenti al rapporto del "
-"crash:"
+msgstr "con una descrizione di cosa si stava facendo al momento del crash dell'applicazione, insieme ai seguenti files corrispondenti al rapporto del crash:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1552,10 +1527,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web "
-"predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta"
-" non sarà anonima."
+msgstr "Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta non sarà anonima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1569,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi "
-"sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1853,10 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per "
-"assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile "
-"di Tor."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile di Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1894,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione,"
-" ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
+msgstr "Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione, ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1918,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di"
-" Vidalia potrebbero non essere disponibili"
+msgstr "Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di Vidalia potrebbero non essere disponibili"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1932,8 +1895,7 @@ msgstr "Vidalia non è riuscito ad autenticarsi al software Tor. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Verificare le impostazioni di autenticazione per la porta di controllo."
+msgstr "Verificare le impostazioni di autenticazione per la porta di controllo."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1943,9 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -2050,18 +2010,13 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia ha provato a resettare la password di controllo di Tor, ma non è "
-"riuscito a riavviare Tor. Controlla il tuo Task Manager per assicurarsi che "
-"non vi sono altri processi Tor in esecuzione"
+msgstr "Vidalia ha provato a resettare la password di controllo di Tor, ma non è riuscito a riavviare Tor. Controlla il tuo Task Manager per assicurarsi che non vi sono altri processi Tor in esecuzione"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2076,9 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo "
-"anonimato."
+msgstr "Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2111,10 +2064,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. "
-"Si consiglia di controllare la configurazione della propria applicazione e "
-"se possibile di usare esclusivamente protocolli crittografici come SSL."
+msgstr "Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. Si consiglia di controllare la configurazione della propria applicazione e se possibile di usare esclusivamente protocolli crittografici come SSL."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2124,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Il tuo relay si sta spegnendo.\n"
-"Fai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
+msgstr "Il tuo relay si sta spegnendo.\nFai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2137,20 +2085,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n"
-"\n"
-"Vuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
+msgstr "Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n\nVuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n"
-"\n"
-"Controlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
+msgstr "Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n\nControlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2164,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni %1 sembra effettuare una connessione non criptata e "
-"non sicura verso la porta %2. "
+msgstr "Una delle applicazioni %1 sembra effettuare una connessione non criptata e non sicura verso la porta %2. "
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2440,17 +2380,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \n"
-"davvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
+msgstr "Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \ndavvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono solo quando \n"
-"qualcosa è andato storto con Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono solo quando \nqualcosa è andato storto con Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2458,37 +2394,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono di rado \n"
-"durante il normale funzionamento \n"
-"di Tor e non sono considerati errori, \n"
-"ma potrebbero comunque interessarti."
+msgstr "Messaggi che compaiono di rado \ndurante il normale funzionamento \ndi Tor e non sono considerati errori, \nma potrebbero comunque interessarti."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono spesso \n"
-"durante il funzionamento di Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono spesso \ndurante il funzionamento di Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Messaggi molto prolissi che interessano \n"
-"principalmente gli sviluppatori di Tor."
+msgstr "Messaggi molto prolissi che interessano \nprincipalmente gli sviluppatori di Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Non riesco a scrivere il file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Non riesco a scrivere il file %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2610,16 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per"
-" configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
+msgstr "Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
+msgstr "Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2627,9 +2549,7 @@ msgstr "'%1' non è un numero di porta valido."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a "
-"Internet"
+msgstr "Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2653,9 +2573,7 @@ msgstr "Porta:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal "
-"tuo firewall"
+msgstr "Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal tuo firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2677,9 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare "
-"bridge relay per accedere alla rete Tor"
+msgstr "Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare bridge relay per accedere alla rete Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2717,9 +2633,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, "
-"oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
+msgstr "Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2909,16 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua"
-" versione di Tor non supporta i bridge."
+msgstr "Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua versione di Tor non supporta i bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
+msgstr "Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2974,8 +2885,7 @@ msgstr "Nome del tuo relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
+msgstr "Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2989,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in "
-"upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
+msgstr "Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3019,8 +2927,7 @@ msgstr "Personalizzata"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
+msgstr "Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -3050,9 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. "
-"Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
+msgstr "La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3113,17 +3018,13 @@ msgstr "Mostra l'aiuto sulle exit policy"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo "
-"relay?"
+msgstr "A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione "
-"file per ridurre spam ed altri abusi"
+msgstr "Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione file per ridurre spam ed altri abusi"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3131,15 +3032,12 @@ msgstr "Exit policy"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di "
-"testo:"
+msgstr "Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di testo:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
+msgstr "Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3157,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed "
-"usarlo."
+msgstr "Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed usarlo."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3173,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico "
-"d'utilizzo del tuo bridge."
+msgstr "Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico d'utilizzo del tuo bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3183,9 +3077,7 @@ msgstr "La risposta fornita è stata: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha "
-"o più recente)"
+msgstr "Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha o più recente)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3207,9 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \n"
-"problema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
+msgstr "L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \nproblema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3219,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni "
-"servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
+msgstr "Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3237,8 +3125,7 @@ msgstr "Seleziona la cartella del servizio"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
+msgstr "La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3290,9 +3177,7 @@ msgstr "Copia l'indirizzo onion selezionato negli appunti"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi "
-"selezionati"
+msgstr "Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi selezionati"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3319,11 +3204,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Fare click su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di vidalia per "
-"riavviare Tor. Se l'esecuzione di Tor è terminata in modo inatteso, si "
-"selezioni la pagina \"Avanzate\" per ulteriori dettagli sugli errori "
-"riscontrati."
+msgstr "Fare click su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di vidalia per riavviare Tor. Se l'esecuzione di Tor è terminata in modo inatteso, si selezioni la pagina \"Avanzate\" per ulteriori dettagli sugli errori riscontrati."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3331,10 +3212,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che risulta "
-"obsoleta. Si prega di aggiornare alla versione più recente, che può "
-"contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
+msgstr "Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che risulta obsoleta. Si prega di aggiornare alla versione più recente, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3342,11 +3220,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che potrebbe"
-" non essere più in grado di funzionare con la rete Tor. Si prega di "
-"aggiornare alla versione più recente, che può contenere importanti "
-"aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
+msgstr "Stai attualmente eseguendo la versione \"%1\" del software Tor, che potrebbe non essere più in grado di funzionare con la rete Tor. Si prega di aggiornare alla versione più recente, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e prestazioni."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3360,10 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Connessione stabilita con successo verso la rete Tor. Adesso si possono "
-"configurare le proprie applicazioni per accedere ad internet in modo "
-"anonimo."
+msgstr "Connessione stabilita con successo verso la rete Tor. Adesso si possono configurare le proprie applicazioni per accedere ad internet in modo anonimo."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3373,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Tor ha riscontrato un malfunzionamento interno. Si prega di riportare il "
-"seguente messaggio di errore agli sviluppatori del progetto Tor "
-"all'indirizzo bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Tor ha riscontrato un malfunzionamento interno. Si prega di riportare il seguente messaggio di errore agli sviluppatori del progetto Tor all'indirizzo bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3384,12 +3252,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere "
-"configurato con %1 secondi di ritardo rispetto alla sorgente \"%2\". Se il "
-"vostro orologio non è configurato correttamente, Tor non sarà in grado di "
-"funzionare. Si prega di verificare che il proprio computer visualizzi "
-"l'orario corretto."
+msgstr "Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere configurato con %1 secondi di ritardo rispetto alla sorgente \"%2\". Se il vostro orologio non è configurato correttamente, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare che il proprio computer visualizzi l'orario corretto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3397,11 +3260,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere %1 "
-"secondi indietro rispetto a \"%2\". Se l'orologio non è configurato "
-"correttamente, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare "
-"che il computer visualizzi l'orario corretto."
+msgstr "Tor ha rilevato che l'orologio del vostro computer potrebbe essere %1 secondi indietro rispetto a \"%2\". Se l'orologio non è configurato correttamente, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare che il computer visualizzi l'orario corretto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3413,23 +3272,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di "
-"stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. "
-"L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è "
-"pericoloso e non raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha "
-"automaticamente chiuso questa connessione."
+msgstr "Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è pericoloso e non raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha automaticamente chiuso questa connessione."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di "
-"stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. "
-"L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è "
-"pericoloso e non raccomandato."
+msgstr "Una delle applicazioni sul vostro computer potrebbe aver tentato di stabilire una connessione non crittografata tramite Tor alla porta %1. L'invio di informazioni non crittografate attraverso la rete Tor è pericoloso e non raccomandato."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3441,12 +3291,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a "
-"\"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe rivelare informazioni sulla "
-"vostra destinazione. Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché "
-"utilizzino esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota "
-"dell'hostname."
+msgstr "Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a \"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe rivelare informazioni sulla vostra destinazione. Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché utilizzino esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota dell'hostname."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3457,11 +3302,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor "
-"utilizzando un protocollo che Tor non è in grado di comprendere. "
-"Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché utilizzino "
-"esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota dell'hostname."
+msgstr "Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor utilizzando un protocollo che Tor non è in grado di comprendere. Assicuratevi di configurare le applicazioni affinché utilizzino esclusivamente socks4a o SOCKS5 con risoluzione remota dell'hostname."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3472,10 +3313,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a "
-"\"%1\", che Tor non riconosce come un hostname valido. Si prega di "
-"controllare la configurazione della vostra applicazione."
+msgstr "Una delle vostre applicazioni ha stabilito una connessione attraverso Tor a \"%1\", che Tor non riconosce come un hostname valido. Si prega di controllare la configurazione della vostra applicazione."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3486,10 +3324,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è attualmente "
-"%1%2. Se tale informazione non è corretta, si consiglia di configurare "
-"l'indirizzo nel campo 'Address' nella schermata di configurazione del relay."
+msgstr "Tor ha rilevato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è attualmente %1%2. Se tale informazione non è corretta, si consiglia di configurare l'indirizzo nel campo 'Address' nella schermata di configurazione del relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3500,22 +3335,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per"
-" domini che non esistono. Alcuni ISP ed altri DNS provider come OpenDNS sono"
-" noti per tale pratica al fine di visualizzare risultati di ricerca o "
-"pubblicità."
+msgstr "Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per domini che non esistono. Alcuni ISP ed altri DNS provider come OpenDNS sono noti per tale pratica al fine di visualizzare risultati di ricerca o pubblicità."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per"
-" domini noti. Poiché gli utenti si affidano ai relay della rete Tor per "
-"risolvere accuratamente le query ai DNS, il vostro relay non verrà "
-"configurato come un relay di uscita. "
+msgstr "Tor ha rilevato che il server DNS utilizzato sta fornendo falsi responsi per domini noti. Poiché gli utenti si affidano ai relay della rete Tor per risolvere accuratamente le query ai DNS, il vostro relay non verrà configurato come un relay di uscita. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3526,15 +3353,11 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor sta cercando di rilevare se la porta del vostro server relay è "
-"raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. L'operazione può "
-"richiedere diversi minuti."
+msgstr "Tor sta cercando di rilevare se la porta del vostro server relay è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. L'operazione può richiedere diversi minuti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
-"Il controllo della raggiungibilità della porta server ha avuto successo!"
+msgstr "Il controllo della raggiungibilità della porta server ha avuto successo!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
@@ -3542,8 +3365,7 @@ msgstr "La porta server del vostro relay è raggiungibile dalla rete Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
-"Il controllo della raggiungibilità della porta server non ha avuto successo!"
+msgstr "Il controllo della raggiungibilità della porta server non ha avuto successo!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3551,12 +3373,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"La porta del vostro server relay non è raggiungibile dagli altri utenti Tor."
-" Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router o di"
-" un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se %1:%2 "
-"non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di "
-"controllare la configurazione del proprio relay."
+msgstr "La porta del vostro server relay non è raggiungibile dagli altri utenti Tor. Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router o di un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di controllare la configurazione del proprio relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3567,10 +3384,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor sta tentando di determinare se la directory port configurata è "
-"raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questa operazione può "
-"richiedere diversi minuti."
+msgstr "Tor sta tentando di determinare se la directory port configurata è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questa operazione può richiedere diversi minuti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3590,12 +3404,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"La directory port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri utenti "
-"Tor. Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router "
-"o di un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se "
-"%1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di "
-"controllare la configurazione del proprio relay."
+msgstr "La directory port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri utenti Tor. Questa condizione può verificarsi se ci si trova al di la di un router o di un firewall che richiede la configurazione del port forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e porta del server, si prega di controllare la configurazione del proprio relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3605,10 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"La descrizione del vostro relay, che permette agli altri utenti di "
-"connettervisi, è stata rifiutata dal directory server presso %1:%2. La "
-"ragione specificata è: %3"
+msgstr "La descrizione del vostro relay, che permette agli altri utenti di connettervisi, è stata rifiutata dal directory server presso %1:%2. La ragione specificata è: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3620,11 +3426,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Il vostro relay è ora online e disponibile per l'uso da parte dei client "
-"Tor. Dovreste vedere un aumento del traffico di rete mostrato dal Grafico "
-"dell'ampiezza di banda entro poche ore, quando più client si accorgeranno "
-"del vostro relay. Grazie per il vostro contributo alla rete Tor!"
+msgstr "Il vostro relay è ora online e disponibile per l'uso da parte dei client Tor. Dovreste vedere un aumento del traffico di rete mostrato dal Grafico dell'ampiezza di banda entro poche ore, quando più client si accorgeranno del vostro relay. Grazie per il vostro contributo alla rete Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3686,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Salva la configurazione. Se non selezionato, i cambiamenti saranno applicati"
-" solamente all'istanza corrente di Tor."
+msgstr "Salva la configurazione. Se non selezionato, i cambiamenti saranno applicati solamente all'istanza corrente di Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3728,9 +3528,7 @@ msgstr "Errore durante la connessione a Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Nessuna selezione effettuata. Si prega di selezionare del testo o di "
-"spuntare l'opzione \"Applica tutti\"."
+msgstr "Nessuna selezione effettuata. Si prega di selezionare del testo o di spuntare l'opzione \"Applica tutti\"."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3804,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha "
-"trovato '%1'."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha trovato '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il "
-"processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3989,10 +3783,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n"
-"\n"
-"Vuoi continuare ed avviare Vidalia?"
+msgstr "Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n\nVuoi continuare ed avviare Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4025,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 ore"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 minuti"
-
-
diff --git a/ko/qt_ko.po b/ko/qt_ko.po
index 9d2567f..4b66375 100644
--- a/ko/qt_ko.po
+++ b/ko/qt_ko.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: cwt96 <cwt967@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -432,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/ko/vidalia_ko.po b/ko/vidalia_ko.po
index 3efdc57..043090c 100644
--- a/ko/vidalia_ko.po
+++ b/ko/vidalia_ko.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: cwt96 <cwt967@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -204,10 +204,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidaliaë?? Tor ì??ë¹?ì?¤ë¥¼ ì ?ê°?í??ì§? 못í??ì?µë??ë?¤.\n"
-"\n"
-"ì??ë??ì ?ì?¼ë¡? ì ?ê±°í?´ 주ì?­ì??ì?¤."
+msgstr "Vidaliaë?? Tor ì??ë¹?ì?¤ë¥¼ ì ?ê°?í??ì§? 못í??ì?µë??ë?¤.\n\nì??ë??ì ?ì?¼ë¡? ì ?ê±°í?´ 주ì?­ì??ì?¤."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -1297,18 +1294,14 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"문ì ?를 ì??ë³?í??ê³  í?´ê²°ì?? ë??ì??ì?´ ë??ë?? 충ë?? ë³´ê³ ì??ë?? Vidalia ê°?ë°?ì??ì??ê²? ë³´ë?¼ ì?? ì??ê²? ë§?ë?¤ì?´ì¡?ì?µë??ë?¤. ì ?ì¶?ë?? ë³´ê³ ì??ë?? ê°?ì?¸ ì??ë³? "
-"ì ?보를 í?¬í?¨í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
+msgstr "문ì ?를 ì??ë³?í??ê³  í?´ê²°ì?? ë??ì??ì?´ ë??ë?? 충ë?? ë³´ê³ ì??ë?? Vidalia ê°?ë°?ì??ì??ê²? ë³´ë?¼ ì?? ì??ê²? ë§?ë?¤ì?´ì¡?ì?µë??ë?¤. ì ?ì¶?ë?? ë³´ê³ ì??ë?? ê°?ì?¸ ì??ë³? ì ?보를 í?¬í?¨í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1533,9 +1526,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidaliaë?? ë?¹ì? ì?? 기본 ë¸?ë?¼ì?°ì ?ì??ì?? ì? í??í?? ë§?í?¬ë¥¼ ì?´ì?? ì??ì?µë??ë?¤. ë§?ì?½ ë?¹ì? ì?? ë¸?ë?¼ì?°ì ?ê°? Tor를 ì?¬ì?©í?  ì?? ì??ê²? ì?¤ì ?ë??ì?´ì??ë?¤ "
-"ì??ë?¤ë©´ ë§?í?¬ì?? ì??ì²­ì?? ì?µëª?í??ê°? ì?? ë??ì??ì??ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+msgstr "Vidaliaë?? ë?¹ì? ì?? 기본 ë¸?ë?¼ì?°ì ?ì??ì?? ì? í??í?? ë§?í?¬ë¥¼ ì?´ì?? ì??ì?µë??ë?¤. ë§?ì?½ ë?¹ì? ì?? ë¸?ë?¼ì?°ì ?ê°? Tor를 ì?¬ì?©í?  ì?? ì??ê²? ì?¤ì ?ë??ì?´ì??ë?¤ ì??ë?¤ë©´ ë§?í?¬ì?? ì??ì²­ì?? ì?µëª?í??ê°? ì?? ë??ì??ì??ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1549,8 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidaliaë?? ë?¹ì? ì?? ë¸?ë?¼ì?°ì ?ì??ì?? ì? í??í?? ë§?í?¬ë¥¼ ì?¬ë??ë?° ì?¤í?¨í??ì??ì?µë??ë?¤. ê·¸ë??ë?? URLì?? ë³µì?¬í??ì?¬ ë¸?ë?¼ì?°ì ?ë¡? ì?¬ì?¤ ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
+msgstr "Vidaliaë?? ë?¹ì? ì?? ë¸?ë?¼ì?°ì ?ì??ì?? ì? í??í?? ë§?í?¬ë¥¼ ì?¬ë??ë?° ì?¤í?¨í??ì??ì?µë??ë?¤. ê·¸ë??ë?? URLì?? ë³µì?¬í??ì?¬ ë¸?ë?¼ì?°ì ?ë¡? ì?¬ì?¤ ì?? ì??ì?µë??ë?¤"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1914,8 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"ì§?ê¸? ì?¤ì¹?ë?? Torì?? ë²?ì ?ì?? ë? ì§?ê°? ì§?ë??ì?? ë??ì?´ì?? ì¶?ì²?ë??ì§? ì??ì?µë??ë?¤. Tor ì?¹ì?¬ì?´í?¸ì?? ì ?ì??í??ì??ì?? ìµ?ì?  ë²?ì ?ì?? ë°?ì?? 주ì?­ì??ì?¤."
+msgstr "ì§?ê¸? ì?¤ì¹?ë?? Torì?? ë²?ì ?ì?? ë? ì§?ê°? ì§?ë??ì?? ë??ì?´ì?? ì¶?ì²?ë??ì§? ì??ì?µë??ë?¤. Tor ì?¹ì?¬ì?´í?¸ì?? ì ?ì??í??ì??ì?? ìµ?ì?  ë²?ì ?ì?? ë°?ì?? 주ì?­ì??ì?¤."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -2020,9 +2009,7 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidaliaë?? Tor ì ?ì?´ ë¹?ë°?ë²?í?¸ë¥¼ ë³?ê²½í??ë ¤ í??ì§?ë§?, Tor ì??í??í?¸ì?¨ì?´ë¥¼ ì?¬ì??ì?? í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. í??ë¡?ì?¸ì?¤ê°? ì??ë??ì¤?ì?¸ì§? ì??ì?? "
-"ê´?리ì??ì??ì?? í??ì?¸í??ì?¬ 주ì?­ì??ì?¤,."
+msgstr "Vidaliaë?? Tor ì ?ì?´ ë¹?ë°?ë²?í?¸ë¥¼ ë³?ê²½í??ë ¤ í??ì§?ë§?, Tor ì??í??í?¸ì?¨ì?´ë¥¼ ì?¬ì??ì?? í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. í??ë¡?ì?¸ì?¤ê°? ì??ë??ì¤?ì?¸ì§? ì??ì?? ê´?리ì??ì??ì?? í??ì?¸í??ì?¬ 주ì?­ì??ì?¤,."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2076,9 +2063,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"ì?´ ì?°ê²°ì?? í?µí?´ ë³´ë?¸ ì??무ê²?ì?´ë?? 모ë??í?°ë§? í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. ê°?ë?¥í??ë©´ ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? ì?¤ì ?ì?? í??ì?¸ SSL (Secure Socket "
-"Layer)ê°?ì?? ì??í?¸í??ë?? í??ë¡?í? ì½? ë§?ì?? ì?¬ì?©í??ì??기 ë°?ë??ë??ë?¤."
+msgstr "ì?´ ì?°ê²°ì?? í?µí?´ ë³´ë?¸ ì??무ê²?ì?´ë?? 모ë??í?°ë§? í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. ê°?ë?¥í??ë©´ ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? ì?¤ì ?ì?? í??ì?¸ SSL (Secure Socket Layer)ê°?ì?? ì??í?¸í??ë?? í??ë¡?í? ì½? ë§?ì?? ì?¬ì?©í??ì??기 ë°?ë??ë??ë?¤."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2099,19 +2084,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"ì¤?ê³?ê°? í??ì?¬ ì??ë??ì¤? ì??ë??ë?¤. ì¤?ê³?를 ì¤?ë?¨í??ì??ë©´ í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ì??ì?? ê²°ì?´ ë??ì?´ì§?ë??ë?¤. í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ê°? ì??ë¡?ì?´ 릴ë ?ì?´ë¥¼ ì°¾ì?? ì?? ì??ê²? ì??ê°?ì?? "
-"주ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+msgstr "ì¤?ê³?ê°? í??ì?¬ ì??ë??ì¤? ì??ë??ë?¤. ì¤?ê³?를 ì¤?ë?¨í??ì??ë©´ í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ì??ì?? ê²°ì?´ ë??ì?´ì§?ë??ë?¤. í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ê°? ì??ë¡?ì?´ 릴ë ?ì?´ë¥¼ ì°¾ì?? ì?? ì??ê²? ì??ê°?ì?? 주ì??ê² ì?µë??ê¹??"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidaliaë?? Torê°? ì??기ì¹? 못í??ê²? ì¢?ë£?ë?? ê²?ì?? ê°?ì§?í??ì?µë??ë?¤.\n"
-"\n"
-"ìµ?ê·¼ì?? 경고ë?? ì?¤ë¥? ë©?ì??ì§?를 í??ì?¸í??ì?¬ 주ì?­ì??ì?¤."
+msgstr "Vidaliaë?? Torê°? ì??기ì¹? 못í??ê²? ì¢?ë£?ë?? ê²?ì?? ê°?ì§?í??ì?µë??ë?¤.\n\nìµ?ê·¼ì?? 경고ë?? ì?¤ë¥? ë©?ì??ì§?를 í??ì?¸í??ì?¬ 주ì?­ì??ì?¤."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2321,9 +2301,7 @@ msgstr "ë©?ì??ì§? ë¡?ì?¤ ì?¤ì ? ì ?ì?¥"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr ""
-"ì¤?ê³?ê°? í??ì?¬ ì??ë??ì¤? ì??ë??ë?¤. ì¤?ê³?를 ì¤?ë?¨í??ì??ë©´ í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ì??ì?? ê²°ì?´ ë??ì?´ì§?ë??ë?¤. í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ê°? ì??ë¡?ì?´ 릴ë ?ì?´ë¥¼ ì°¾ì?? ì?? ì??ê²? ì??ê°?ì?? "
-"주ì??ê² ì?µë??ê¹??"
+msgstr "ì¤?ê³?ê°? í??ì?¬ ì??ë??ì¤? ì??ë??ë?¤. ì¤?ê³?를 ì¤?ë?¨í??ì??ë©´ í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ì??ì?? ê²°ì?´ ë??ì?´ì§?ë??ë?¤. í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ê°? ì??ë¡?ì?´ 릴ë ?ì?´ë¥¼ ì°¾ì?? ì?? ì??ê²? ì??ê°?ì?? 주ì??ê² ì?µë??ê¹??"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
@@ -2434,10 +2412,7 @@ msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"í??ì?¼ %1를(ì??) ì?¸ ì?? ì??ì?µë??ë?¤.\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "í??ì?¼ %1를(ì??) ì?¸ ì?? ì??ì?µë??ë?¤.\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -3123,8 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"ê·?í??ì?? ì¤?ê³?ì?? ë??í?? 문ì ?ê°? ì??ì?? ê²½ì?° ì?°ë?½ì?? ë°?ì?? ì?? ì??ë?? ì?´ë©?ì?¼ 주ì??:ê·?í??ë?? ë??í?? PGPë?? GPG ì?¸ì¦?ë²?í?¸ë¥¼ í?¬í?¨í?  ì??ë?? ì??ì?µë??ë?¤."
+msgstr "ê·?í??ì?? ì¤?ê³?ì?? ë??í?? 문ì ?ê°? ì??ì?? ê²½ì?° ì?°ë?½ì?? ë°?ì?? ì?? ì??ë?? ì?´ë©?ì?¼ 주ì??:ê·?í??ë?? ë??í?? PGPë?? GPG ì?¸ì¦?ë²?í?¸ë¥¼ í?¬í?¨í?  ì??ë?? ì??ì?µë??ë?¤."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3229,9 +3203,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"í? ë¥´ ì??í??í?¸ì?¨ì?´ë¥¼ ë?¤ì?? ì??ì??í??려면 Vidalia ì ?ì?´í??ì??ì?? \"í? ë¥´ ì??ì??\"ì?? í?´ë¦­í??ì?­ì??ì?¤. í? ë¥´ê°? ì??기ì¹? ì??ê²? ì¢?ë£?í?? ê²½ì?°, ë°?ì??í?? "
-"ì?¤ë¥?ì?? ë??í?? ì??ì?¸í?? ë?´ì?©ì?? ì??ì?? \"ê³ ê¸?\"í?­ì?? ì? í??í?©ë??ë?¤."
+msgstr "í? ë¥´ ì??í??í?¸ì?¨ì?´ë¥¼ ë?¤ì?? ì??ì??í??려면 Vidalia ì ?ì?´í??ì??ì?? \"í? ë¥´ ì??ì??\"ì?? í?´ë¦­í??ì?­ì??ì?¤. í? ë¥´ê°? ì??기ì¹? ì??ê²? ì¢?ë£?í?? ê²½ì?°, ë°?ì??í?? ì?¤ë¥?ì?? ë??í?? ì??ì?¸í?? ë?´ì?©ì?? ì??ì?? \"ê³ ê¸?\"í?­ì?? ì? í??í?©ë??ë?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3239,9 +3211,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"í??ì?¬ ë?? ì?´ì?? ì¶?ì²?ë??ì§? ì??ë?? Tor ë²?ì ? \"%1\"ì?? ì?¬ì?©í??ê³  ì??ì?µë??ë?¤. ì¤?ì??í?? ë³´ì??, ì??ì ?ì?± ë°? ì?±ë?¥ ì??ì ?ì?? í?¬í?¨í?  ì?? ì??ë?? "
-"ì??í??í?¸ì?¨ì?´ì?? ê°?ì?¥ ìµ?ê·¼ ë²?ì ?ì?¼ë¡? ì??ê·¸ë ?ì?´ë??í??ì?­ì??ì?¤."
+msgstr "í??ì?¬ ë?? ì?´ì?? ì¶?ì²?ë??ì§? ì??ë?? Tor ë²?ì ? \"%1\"ì?? ì?¬ì?©í??ê³  ì??ì?µë??ë?¤. ì¤?ì??í?? ë³´ì??, ì??ì ?ì?± ë°? ì?±ë?¥ ì??ì ?ì?? í?¬í?¨í?  ì?? ì??ë?? ì??í??í?¸ì?¨ì?´ì?? ê°?ì?¥ ìµ?ê·¼ ë²?ì ?ì?¼ë¡? ì??ê·¸ë ?ì?´ë??í??ì?­ì??ì?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3249,9 +3219,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"í??ì?¬ ë?? ì?´ì?? Tor ë?¤í?¸ì??í?¬ì?? ì?¬ì?©ë?  ì?? ì??ë?? Tor ë²?ì ? \"%1\"ì?? ì?¬ì?©í??ê³  ì??ì?µë??ë?¤. ì¤?ì??í?? ë³´ì??, ì??ì ?ì?± ë°? ì?±ë?¥ ì??ì ?ì?? "
-"í?¬í?¨í?  ì?? ì??ë?? ì??í??í?¸ì?¨ì?´ì?? ê°?ì?¥ ìµ?ê·¼ ë²?ì ?ì?¼ë¡? ì??ê·¸ë ?ì?´ë??í??ì?­ì??ì?¤ ."
+msgstr "í??ì?¬ ë?? ì?´ì?? Tor ë?¤í?¸ì??í?¬ì?? ì?¬ì?©ë?  ì?? ì??ë?? Tor ë²?ì ? \"%1\"ì?? ì?¬ì?©í??ê³  ì??ì?µë??ë?¤. ì¤?ì??í?? ë³´ì??, ì??ì ?ì?± ë°? ì?±ë?¥ ì??ì ?ì?? í?¬í?¨í?  ì?? ì??ë?? ì??í??í?¸ì?¨ì?´ì?? ê°?ì?¥ ìµ?ê·¼ ë²?ì ?ì?¼ë¡? ì??ê·¸ë ?ì?´ë??í??ì?­ì??ì?¤ ."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3275,9 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"í? ë¥´ ì??í??í?¸ì?¨ì?´ì?? ë?´ë¶? ë²?ê·¸ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤. bugs.torproject.orgì??ì?? í? ë¥´ ê°?ë°?ì??ì??ê²? ë?¤ì??ê³¼ ê°?ì?? ì?¤ë¥? ë©?ì??ì§?를 "
-"ì??려주ì?­ì??ì?¤ : \"%1\""
+msgstr "í? ë¥´ ì??í??í?¸ì?¨ì?´ì?? ë?´ë¶? ë²?ê·¸ê°? ë°?ì??í??ì?µë??ë?¤. bugs.torproject.orgì??ì?? í? ë¥´ ê°?ë°?ì??ì??ê²? ë?¤ì??ê³¼ ê°?ì?? ì?¤ë¥? ë©?ì??ì§?를 ì??려주ì?­ì??ì?¤ : \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3285,9 +3251,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"í? ë¥´ë?? ì»´í?¨í?°ì?? ì??ê³?ê°? ì??본 \"%2\"ì?? ë¹?í?´ 과거ë¡? %1 ì´?ë¡? ì?¤ì ?ë??ì??ë?¤ë?? ê²?ì?? í??ì?¸í??ì?µë??ë?¤. ì??ê³?ê°? ì ?í??í??ì§? ì??ì?¼ë©´ í? ë¥´ 기ë?¥ ì?? "
-"ê°?ë?¥í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤. ì»´í?¨í?°ê°? ì ?í??í?? ì??ê°?ì?? í??ì??í??ë??ë¡? í??ì?¸í??ì?­ì??ì?¤."
+msgstr "í? ë¥´ë?? ì»´í?¨í?°ì?? ì??ê³?ê°? ì??본 \"%2\"ì?? ë¹?í?´ 과거ë¡? %1 ì´?ë¡? ì?¤ì ?ë??ì??ë?¤ë?? ê²?ì?? í??ì?¸í??ì?µë??ë?¤. ì??ê³?ê°? ì ?í??í??ì§? ì??ì?¼ë©´ í? ë¥´ 기ë?¥ ì?? ê°?ë?¥í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤. ì»´í?¨í?°ê°? ì ?í??í?? ì??ê°?ì?? í??ì??í??ë??ë¡? í??ì?¸í??ì?­ì??ì?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3295,9 +3259,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"í? ë¥´ë?? ì»´í?¨í?°ì?? ì??ê³?ê°? ì??본 \"%2\"ì?? ë¹?í?´ 미컽ë¡? %1 ì´?ë¡? ì?¤ì ?ë??ì??ë?¤ë?? ê²?ì?? í??ì?¸í??ì?µë??ë?¤. ì??ê³?ê°? ì ?í??í??ì§? ì??ì?¼ë©´ í? ë¥´ 기ë?¥ ì?? "
-"ê°?ë?¥í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤. ì»´í?¨í?°ê°? ì ?í??í?? ì??ê°?ì?? í??ì??í??ë??ë¡? í??ì?¸í??ì?­ì??ì?¤."
+msgstr "í? ë¥´ë?? ì»´í?¨í?°ì?? ì??ê³?ê°? ì??본 \"%2\"ì?? ë¹?í?´ 미컽ë¡? %1 ì´?ë¡? ì?¤ì ?ë??ì??ë?¤ë?? ê²?ì?? í??ì?¸í??ì?µë??ë?¤. ì??ê³?ê°? ì ?í??í??ì§? ì??ì?¼ë©´ í? ë¥´ 기ë?¥ ì?? ê°?ë?¥í??ì§? ì??ì?µë??ë?¤. ì»´í?¨í?°ê°? ì ?í??í?? ì??ê°?ì?? í??ì??í??ë??ë¡? í??ì?¸í??ì?­ì??ì?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3309,19 +3271,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"ì»´í?¨í?°ì?? ì??ë?? ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ ì¤? í??ë??ê°? í? ë¥´ë¥¼ í?µí?´ %1 í?¬í?¸ì?? ì??í?¸í??ë??ì§? ì??ì?? ì?°ê²°ì?? í??ë??ë¡? ì??ë?? í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. í? ë¥´ ë?¤í?¸ì??í?¬ë¥¼ "
-"í?µí?´ ì??í?¸í??ë??ì§? ì??ì?? ì ?보를 ë³´ë?´ë?? ê²?ì?? ì??í??í??ê³  ì¶?ì²?ë??ì§? ì??ì?µë??ë?¤. ê·?í??ì?? ì ?보를 ë³´í?¸í??기 ì??í?´, í? ë¥´ë?? ì??ë??ì?¼ë¡? ì?´ ì?°ê²°ì?? "
-"ë?«ì??ì?µë??ë?¤."
+msgstr "ì»´í?¨í?°ì?? ì??ë?? ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ ì¤? í??ë??ê°? í? ë¥´ë¥¼ í?µí?´ %1 í?¬í?¸ì?? ì??í?¸í??ë??ì§? ì??ì?? ì?°ê²°ì?? í??ë??ë¡? ì??ë?? í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. í? ë¥´ ë?¤í?¸ì??í?¬ë¥¼ í?µí?´ ì??í?¸í??ë??ì§? ì??ì?? ì ?보를 ë³´ë?´ë?? ê²?ì?? ì??í??í??ê³  ì¶?ì²?ë??ì§? ì??ì?µë??ë?¤. ê·?í??ì?? ì ?보를 ë³´í?¸í??기 ì??í?´, í? ë¥´ë?? ì??ë??ì?¼ë¡? ì?´ ì?°ê²°ì?? ë?«ì??ì?µë??ë?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"ì»´í?¨í?°ì?? ì??ë?? ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ ì¤? í??ë??ê°? í? ë¥´ë¥¼ í?µí?´ %1 í?¬í?¸ì?? ì??í?¸í??ë??ì§? ì??ì?? ì?°ê²°ì?? í??ë??ë¡? ì??ë?? í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. í? ë¥´ ë?¤í?¸ì??í?¬ë¥¼ "
-"í?µí?´ ì??í?¸í??ë??ì§? ì??ì?? ì ?보를 ë³´ë?´ë?? ê²?ì?? ì??í??í??ê³  ì¶?ì²?ë??ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
+msgstr "ì»´í?¨í?°ì?? ì??ë?? ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ ì¤? í??ë??ê°? í? ë¥´ë¥¼ í?µí?´ %1 í?¬í?¸ì?? ì??í?¸í??ë??ì§? ì??ì?? ì?°ê²°ì?? í??ë??ë¡? ì??ë?? í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. í? ë¥´ ë?¤í?¸ì??í?¬ë¥¼ í?µí?´ ì??í?¸í??ë??ì§? ì??ì?? ì ?보를 ë³´ë?´ë?? ê²?ì?? ì??í??í??ê³  ì¶?ì²?ë??ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3333,9 +3290,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ ì¤? í??ë??ê°? 목ì ?ì§?ì?? ë??í?? ì ?보를 ë??ì?¤í?  ì?? ì??ë?? í??ë¡?í? ì½?ì?? ì?¬ì?©í??ì?¬ \"%1\"ì?? í? ë¥´ë¥¼ í?µí?´ ì?°ê²°ì?? ì?¤ë¦½í??ì?µë??ë?¤. ê·?í??ì??"
-" ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?´ ì??격 í?¸ì?¤í?¸ ì?´ë¦? í??ì?¸ì?? ì?¤ì§? SOCKS4a í?¹ì?? SOCKS5를 ì?¬ì?©í??ë??ë¡? 구ì?±í??ê³  í??ì?¸í??ì??기 ë°?ë??ë??ë?¤."
+msgstr "ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ ì¤? í??ë??ê°? 목ì ?ì§?ì?? ë??í?? ì ?보를 ë??ì?¤í?  ì?? ì??ë?? í??ë¡?í? ì½?ì?? ì?¬ì?©í??ì?¬ \"%1\"ì?? í? ë¥´ë¥¼ í?µí?´ ì?°ê²°ì?? ì?¤ë¦½í??ì?µë??ë?¤. ê·?í??ì?? ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?´ ì??격 í?¸ì?¤í?¸ ì?´ë¦? í??ì?¸ì?? ì?¤ì§? SOCKS4a í?¹ì?? SOCKS5를 ì?¬ì?©í??ë??ë¡? 구ì?±í??ê³  í??ì?¸í??ì??기 ë°?ë??ë??ë?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3346,9 +3301,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ ì¤? í??ë??ë?? í? ë¥´ê°? ì?´í?´í?  ì?? ì??ë?? í??ë¡?í? ì½?ì?? ì?¬ì?©í??ì?¬ í? ë¥´ë¥¼ í?µí?´ ì?°ê²°ì?? ì?¤ì ?í??ë ¤ í??ì?µë??ë?¤.. ê·?í??ì?? ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?´ ì??격"
-" í?¸ì?¤í?¸ ì?´ë¦? í??ì?¸ì?? ì?¤ì§? SOCKS4a í?¹ì?? SOCKS5를 ì?¬ì?©í??ë??ë¡? 구ì?±í??ê³  í??ì?¸í??ì??기 ë°?ë??ë??ë?¤."
+msgstr "ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ ì¤? í??ë??ë?? í? ë¥´ê°? ì?´í?´í?  ì?? ì??ë?? í??ë¡?í? ì½?ì?? ì?¬ì?©í??ì?¬ í? ë¥´ë¥¼ í?µí?´ ì?°ê²°ì?? ì?¤ì ?í??ë ¤ í??ì?µë??ë?¤.. ê·?í??ì?? ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?´ ì??격 í?¸ì?¤í?¸ ì?´ë¦? í??ì?¸ì?? ì?¤ì§? SOCKS4a í?¹ì?? SOCKS5를 ì?¬ì?©í??ë??ë¡? 구ì?±í??ê³  í??ì?¸í??ì??기 ë°?ë??ë??ë?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3359,9 +3312,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ ì¤? í??ë??ë?? í? ë¥´ê°? ì? í?¨í?? í?¸ì?¤í?¸ ì?´ë¦?ì?¼ë¡? ì?¸ì??í??ì§? 못í??ë?? \"%1\"ì?? í? ë¥´ë¥¼ í?µí?´ ì?°ê²°ì?? ì?¤ì ?í??ë ¤ í??ì?µë??ë?¤. ì??ì?© "
-"í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? ì?¤ì ?ì?? í??ì?¸í??ì??기 ë°?ë??ë??ë?¤."
+msgstr "ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ ì¤? í??ë??ë?? í? ë¥´ê°? ì? í?¨í?? í?¸ì?¤í?¸ ì?´ë¦?ì?¼ë¡? ì?¸ì??í??ì§? 못í??ë?? \"%1\"ì?? í? ë¥´ë¥¼ í?µí?´ ì?°ê²°ì?? ì?¤ì ?í??ë ¤ í??ì?µë??ë?¤. ì??ì?© í??ë¡?ê·¸ë?¨ì?? ì?¤ì ?ì?? í??ì?¸í??ì??기 ë°?ë??ë??ë?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3372,9 +3323,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"í? ë¥´ë?? 릴ë ?ì?´ì?? ê³µì?© IP 주ì??ê°? í??ì?¬ %1%2ì??ì?? í??ì?¸í??ì?µë??ë?¤. ê·¸ê²?ì?´ ì ?í??í??ì§? ì??ì?? ê²½ì?°, ê·?í??ì?? ì¤?ê³? 구ì?±ì??ì?? '주ì??'ì?µì??ì?? "
-"ì?¤ì ?í??ë?? ê²?ì?? ê³ ë ¤í?´ë³´ì?­ì??ì?¤."
+msgstr "í? ë¥´ë?? 릴ë ?ì?´ì?? ê³µì?© IP 주ì??ê°? í??ì?¬ %1%2ì??ì?? í??ì?¸í??ì?µë??ë?¤. ê·¸ê²?ì?´ ì ?í??í??ì§? ì??ì?? ê²½ì?°, ê·?í??ì?? ì¤?ê³? 구ì?±ì??ì?? '주ì??'ì?µì??ì?? ì?¤ì ?í??ë?? ê²?ì?? ê³ ë ¤í?´ë³´ì?­ì??ì?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3385,18 +3334,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Torë?? ê·?í??ì?? DNS ì ?ê³µì??ê°? ì¡´ì?¬í??ì§? ì??ë?? ë??ë©?ì?¸ì?? ë??í?´  ì??못ë?? ì??ë?µì?? í??ë?? ê²?ì?? ê°?ì§?í??ì??ì?µë??ë?¤. ëª?ëª?ì?? ISPì?? OpenDNSì?? "
-"ê°?ì?? ë?¤ë¥¸ DNS ì ?ê³µì??ë?¤ì?? ê·¸ë?¤ì?? ê²?ì??ì?´ë?? ê´?ê³  í??ì?´ì§?를 í??ì??í??기 ì??í?´ ì?´ë?¬í?? í??ì??를 í??ë?¤ê³  ì??려져 ì??ì?µë??ë?¤."
+msgstr "Torë?? ê·?í??ì?? DNS ì ?ê³µì??ê°? ì¡´ì?¬í??ì§? ì??ë?? ë??ë©?ì?¸ì?? ë??í?´  ì??못ë?? ì??ë?µì?? í??ë?? ê²?ì?? ê°?ì§?í??ì??ì?µë??ë?¤. ëª?ëª?ì?? ISPì?? OpenDNSì?? ê°?ì?? ë?¤ë¥¸ DNS ì ?ê³µì??ë?¤ì?? ê·¸ë?¤ì?? ê²?ì??ì?´ë?? ê´?ê³  í??ì?´ì§?를 í??ì??í??기 ì??í?´ ì?´ë?¬í?? í??ì??를 í??ë?¤ê³  ì??려져 ì??ì?µë??ë?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Torë?? ê·?í??ì?? DNS ì ?ê³µì??ê°? ì¡´ì?¬í??ë?? ë??ë©?ì?¸ì?? ë??í?´ ì??못ë?? ì??ë?µì?? í??ë?? ê²?ì?? ë°?견í??ì?µë??ë?¤. í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ê°? ì ?í??í?? DNSì?? ì??ë?µì?? "
-"ì ?ê³µí??기 ì??í?´ Tor ë?¤í?¸ì??í?¬ì?? ì??ì¡´í??ë¯?ë¡?, ê·?í??ì?? ì¤?ê³?ë?? ì¶?구 ì¤?ê³?ë¡? 구ì?±ë??ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
+msgstr "Torë?? ê·?í??ì?? DNS ì ?ê³µì??ê°? ì¡´ì?¬í??ë?? ë??ë©?ì?¸ì?? ë??í?´ ì??못ë?? ì??ë?µì?? í??ë?? ê²?ì?? ë°?견í??ì?µë??ë?¤. í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ê°? ì ?í??í?? DNSì?? ì??ë?µì?? ì ?ê³µí??기 ì??í?´ Tor ë?¤í?¸ì??í?¬ì?? ì??ì¡´í??ë¯?ë¡?, ê·?í??ì?? ì¤?ê³?ë?? ì¶?구 ì¤?ê³?ë¡? 구ì?±ë??ì§? ì??ì?µë??ë?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3407,9 +3352,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor ë?? %1:%2ë¡? ê·¸ë?¤ ì?¤ì?¤ë¡? ì?°ê²°í?¨ì?¼ë¡?ì?¨ ê·?í??ì?? ì¤?ê³? ì??ë²? í?¬í?¸ê°? Tor ë?¤í?¸ì??í?¬ì??ì?? ì ?ê·¼í?  ì?? ì??ë??ì§? í??ì?¸í??ê³  ì??ì?µë??ë?¤. ì?´ "
-"í??ì?¤í?¸ë?? ëª? ë¶? ì ?ë?? 걸릴 ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+msgstr "Tor ë?? %1:%2ë¡? ê·¸ë?¤ ì?¤ì?¤ë¡? ì?°ê²°í?¨ì?¼ë¡?ì?¨ ê·?í??ì?? ì¤?ê³? ì??ë²? í?¬í?¸ê°? Tor ë?¤í?¸ì??í?¬ì??ì?? ì ?ê·¼í?  ì?? ì??ë??ì§? í??ì?¸í??ê³  ì??ì?µë??ë?¤. ì?´ í??ì?¤í?¸ë?? ëª? ë¶? ì ?ë?? 걸릴 ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3429,10 +3372,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"ê·?í??ì?? ì¤?ê³? ì??ë²? í?¬í?¸ë?? ë?¤ë¥¸ Tor í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ì??ì?? ì ?ê·¼í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. ì?´ê²?ì?? ë?¹ì? ì?´ í?¬í?¸ í?¬ì??ë?©ì?? ì?¤ì ?í?´ì?¼í??ë?? ë?¼ì?°í?° ë??ë?? ë°©í??ë²½ "
-"ë?¤ì?? ì??ë?? ê²½ì?° ì?´ 문ì ?ê°? ë°?ì??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. %1: %2ì?´(ê°?) ì?¬ë°?른 IP 주ì??ì?? ì??ë²? í?¬í?¸ê°? ì??ë?? ê²½ì?°, ê·?í??ì?? ì¤?ê³?ì?? 구ì?±ì?? "
-"í??ì?¸í??ì??기 ë°?ë??ë??ë?¤."
+msgstr "ê·?í??ì?? ì¤?ê³? ì??ë²? í?¬í?¸ë?? ë?¤ë¥¸ Tor í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ì??ì?? ì ?ê·¼í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. ì?´ê²?ì?? ë?¹ì? ì?´ í?¬í?¸ í?¬ì??ë?©ì?? ì?¤ì ?í?´ì?¼í??ë?? ë?¼ì?°í?° ë??ë?? ë°©í??ë²½ ë?¤ì?? ì??ë?? ê²½ì?° ì?´ 문ì ?ê°? ë°?ì??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. %1: %2ì?´(ê°?) ì?¬ë°?른 IP 주ì??ì?? ì??ë²? í?¬í?¸ê°? ì??ë?? ê²½ì?°, ê·?í??ì?? ì¤?ê³?ì?? 구ì?±ì?? í??ì?¸í??ì??기 ë°?ë??ë??ë?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3443,9 +3383,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"í? ë¥´ë?? ì¤?ê³?ì?? ë??ë ?í? ë¦¬ í?¬í?¸ê°? %1:: %2ì?? ì??ì²´ì??ì?¼ë¡? ì?°ê²°í??ì?¬ í? ë¥´ ë?¤í?¸ì??í?¬ì??ì?? ì?°ê²°í?  ì?? ì??ë??ì§? í??ì?¸í??기 ì??í?´ ë?¸ë ¥í??ê³  ì??ì?µë??ë?¤. "
-"ì?´ í??ì?¤í?¸ë?? ëª? ë¶? ì ?ë?? 걸릴 ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
+msgstr "í? ë¥´ë?? ì¤?ê³?ì?? ë??ë ?í? ë¦¬ í?¬í?¸ê°? %1:: %2ì?? ì??ì²´ì??ì?¼ë¡? ì?°ê²°í??ì?¬ í? ë¥´ ë?¤í?¸ì??í?¬ì??ì?? ì?°ê²°í?  ì?? ì??ë??ì§? í??ì?¸í??기 ì??í?´ ë?¸ë ¥í??ê³  ì??ì?µë??ë?¤. ì?´ í??ì?¤í?¸ë?? ëª? ë¶? ì ?ë?? 걸릴 ì?? ì??ì?µë??ë?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3465,10 +3403,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"ê·?í??ì?? ì¤?ê³? ì??ë²? í?¬í?¸ë?? ë?¤ë¥¸ Tor í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ì??ì?? ì ?ê·¼í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. ì?´ê²?ì?? ë?¹ì? ì?´ í?¬í?¸ í?¬ì??ë?©ì?? ì?¤ì ?í?´ì?¼í??ë?? ë?¼ì?°í?° ë??ë?? ë°©í??ë²½ "
-"ë?¤ì?? ì??ë?? ê²½ì?° ì?´ 문ì ?ê°? ë°?ì??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. %1:%2ì?´(ê°?) ì?¬ë°?른 IP 주ì??ì?? ì??ë²? í?¬í?¸ê°? ì??ë?? ê²½ì?°, ê·?í??ì?? ì¤?ê³?ì?? 구ì?±ì?? "
-"í??ì?¸í??ì??기 ë°?ë??ë??ë?¤."
+msgstr "ê·?í??ì?? ì¤?ê³? ì??ë²? í?¬í?¸ë?? ë?¤ë¥¸ Tor í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ì??ì?? ì ?ê·¼í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. ì?´ê²?ì?? ë?¹ì? ì?´ í?¬í?¸ í?¬ì??ë?©ì?? ì?¤ì ?í?´ì?¼í??ë?? ë?¼ì?°í?° ë??ë?? ë°©í??ë²½ ë?¤ì?? ì??ë?? ê²½ì?° ì?´ 문ì ?ê°? ë°?ì??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. %1:%2ì?´(ê°?) ì?¬ë°?른 IP 주ì??ì?? ì??ë²? í?¬í?¸ê°? ì??ë?? ê²½ì?°, ê·?í??ì?? ì¤?ê³?ì?? 구ì?±ì?? í??ì?¸í??ì??기 ë°?ë??ë??ë?¤."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3478,9 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ê°? ë?¹ì? ì?? ì¤?ê³?ì?? ì?°ê²°í?  ì?? ì??ë??ë¡? í??ë?? ê·?í??ì?? ì¤?ê³?ì?? ì?¤ëª?ì??, %1 : %2 ë??ë ?í? ë¦¬ ì??ë²?ì?? ì??í?´ ê±°ë¶?ë??ì??ì?µë??ë?¤. 주ì?´ì§? "
-"ì?´ì? ë?? ë?¤ì??ê³¼ ê°?ì?µë??ë?¤ : %3"
+msgstr "í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ê°? ë?¹ì? ì?? ì¤?ê³?ì?? ì?°ê²°í?  ì?? ì??ë??ë¡? í??ë?? ê·?í??ì?? ì¤?ê³?ì?? ì?¤ëª?ì??, %1 : %2 ë??ë ?í? ë¦¬ ì??ë²?ì?? ì??í?´ ê±°ë¶?ë??ì??ì?µë??ë?¤. 주ì?´ì§? ì?´ì? ë?? ë?¤ì??ê³¼ ê°?ì?µë??ë?¤ : %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3492,9 +3425,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"ë?¹ì? ì?? ì¤?ê³?ë?? ì?´ì ? ì?¨ë?¼ì?¸ ì??í??ì?´ê³  í? ë¥´ í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ê°? ì?¬ì?©í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. ì¢? ë?? í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ê°? ê·?í??ì?? ì¤?ê³?ì?? ë??í?´ ì??ê²? ë?¨ì?¼ë¡? ëª? ì??ê°? "
-"ì?´ë?´ì?? ë??ì?­í?­ ê·¸ë??í??ë¡? í??ì??ë?¨ì?¼ë¡?ì?¨ ë?¤í?¸ì??í?¬ í?¸ë??í?½ì?? ì¦?ê°?ê°? ë??í??ë?©ë??ë?¤. í? ë¥´ ë?¤í?¸ì??í?¬ì?? 기ì?¬í?´ 주ì??ì?? ê°?ì?¬í?©ë??ë?¤!"
+msgstr "ë?¹ì? ì?? ì¤?ê³?ë?? ì?´ì ? ì?¨ë?¼ì?¸ ì??í??ì?´ê³  í? ë¥´ í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ê°? ì?¬ì?©í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤. ì¢? ë?? í?´ë?¼ì?´ì?¸í?¸ê°? ê·?í??ì?? ì¤?ê³?ì?? ë??í?´ ì??ê²? ë?¨ì?¼ë¡? ëª? ì??ê°? ì?´ë?´ì?? ë??ì?­í?­ ê·¸ë??í??ë¡? í??ì??ë?¨ì?¼ë¡?ì?¨ ë?¤í?¸ì??í?¬ í?¸ë??í?½ì?? ì¦?ê°?ê°? ë??í??ë?©ë??ë?¤. í? ë¥´ ë?¤í?¸ì??í?¬ì?? 기ì?¬í?´ 주ì??ì?? ê°?ì?¬í?©ë??ë?¤!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3851,10 +3782,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"ë?¤ë¥¸ Vidalia í??ë¡?ì?¸ì?¤ê°? ì?´ë¯¸ ì??ë??ì¤?ì??ë??ë?¤. ë§?ì?½ ì ?ë§? ë?¤ë¥¸ Vidalia í??ë¡?ì?¸ì?¤ê°? ì??ë?¤ë©´, ê³?ì??í??ë??ë¡? ì? í??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤.\n"
-"\n"
-"Vidalia ì??ì??ì?? ê³?ì??í??ê² ì?µë??ê¹??"
+msgstr "ë?¤ë¥¸ Vidalia í??ë¡?ì?¸ì?¤ê°? ì?´ë¯¸ ì??ë??ì¤?ì??ë??ë?¤. ë§?ì?½ ì ?ë§? ë?¤ë¥¸ Vidalia í??ë¡?ì?¸ì?¤ê°? ì??ë?¤ë©´, ê³?ì??í??ë??ë¡? ì? í??í?  ì?? ì??ì?µë??ë?¤.\n\nVidalia ì??ì??ì?? ê³?ì??í??ê² ì?µë??ê¹??"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3887,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 ì??ê°?"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 �"
-
-
diff --git a/my/qt_my.po b/my/qt_my.po
index 61a873c..790f416 100644
--- a/my/qt_my.po
+++ b/my/qt_my.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%á??á?½á?­á?»á??á?®á?¸á??á?¬á?¸á?»á??á??á?¹á??á?«á??á??á?¹.\n"
-"Replace á??á?¯á??á?¹á??á?­á?¯á??á?«á??á??á?¬á?¸"
+msgstr "%á??á?½á?­á?»á??á?®á?¸á??á?¬á?¸á?»á??á??á?¹á??á?«á??á??á?¹.\nReplace á??á?¯á??á?¹á??á?­á?¯á??á?«á??á??á?¬á?¸"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-" á??á?­á?¯á??á?¹á??á?±á??á?¼á??á??á?«.\n"
-"File á?¡á??á??á?¹á?»á??á??á?¹á??á??á?¹á?±á??á?¸á??á?«á??"
+msgstr "%1\n á??á?­á?¯á??á?¹á??á?±á??á?¼á??á??á?«.\nFile á?¡á??á??á?¹á?»á??á??á?¹á??á??á?¹á?±á??á?¸á??á?«á??"
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directory á??á?­á?¯á??á?±á??á?¼á??á??á?«.\n"
-"Directory á?±á??á??á?¬á?¡á??á?½á??á?¹á??á?­á?¯á?»á??á??á?¹á?±á??á?¼á?¸á?±á??á?¸á??á?«á??"
+msgstr "%1\nDirectory á??á?­á?¯á??á?±á??á?¼á??á??á?«.\nDirectory á?±á??á??á?¬á?¡á??á?½á??á?¹á??á?­á?¯á?»á??á??á?¹á?±á??á?¼á?¸á?±á??á?¸á??á?«á??"
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' write protect á?»á??á??á?¹á??á?«á??á??á?¹.\n"
-"á??á?ºá??á?¹á??á?ºá??á?¹á??á?«á??á??á?¬á?¸?"
+msgstr "'%1' write protect á?»á??á??á?¹á??á?«á??á??á?¹.\ná??á?ºá??á?¹á??á?ºá??á?¹á??á?«á??á??á?¬á?¸?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b> \"%1\" á?¡á??á??á?¹á??á?­á?¯á??á?¶á?¯á?¸á??á??á??á?«á??.</b><p> á?¡á?»á??á?¬á?¸á?¡á??á??á?¹á??á??á?¹á??á?ºá?­á?³á?¸á?±á??á?¼á?¸á?±á??á?¸á??á?«á?? "
-"á??á?¬á??á?¶á?¯á?¸á?±á??á?±á??á?½á?ºá?¬á?·á?»á??á?®á?¸ punctuations marks á??á??á?«á??á?²á??"
+msgstr "<b> \"%1\" á?¡á??á??á?¹á??á?­á?¯á??á?¶á?¯á?¸á??á??á??á?«á??.</b><p> á?¡á?»á??á?¬á?¸á?¡á??á??á?¹á??á??á?¹á??á?ºá?­á?³á?¸á?±á??á?¼á?¸á?±á??á?¸á??á?«á?? á??á?¬á??á?¶á?¯á?¸á?±á??á?±á??á?½á?ºá?¬á?·á?»á??á?®á?¸ punctuations marks á??á??á?«á??á?²á??"
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/nb/qt_nb.po b/nb/qt_nb.po
index 7edd6f5..569ee75 100644
--- a/nb/qt_nb.po
+++ b/nb/qt_nb.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 finnes allerede.\n"
-"Vil du overskrive?"
+msgstr "%1 finnes allerede.\nVil du overskrive?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Filen ble ikke funnet.\n"
-"Vennligst se at riktig filnavn ble angitt."
+msgstr "%1\nFilen ble ikke funnet.\nVennligst se at riktig filnavn ble angitt."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Katalogen ble ikke funnet.\n"
-"Vennligst se at riktig katalognavn ble angitt."
+msgstr "%1\nKatalogen ble ikke funnet.\nVennligst se at riktig katalognavn ble angitt."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' er skrivebeskyttet.\n"
-" Vil du slette den allikevel?"
+msgstr "'%1' er skrivebeskyttet.\n Vil du slette den allikevel?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Navnet \"%1\" kunne ikke bli brukt.</b><p>Prøv å bruke et annet navn, med"
-" færre bokstaver eller ingen punktumer."
+msgstr "<b>Navnet \"%1\" kunne ikke bli brukt.</b><p>Prøv å bruke et annet navn, med færre bokstaver eller ingen punktumer."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/nl/qt_nl.po b/nl/qt_nl.po
index 368cd2f..54be3f0 100644
--- a/nl/qt_nl.po
+++ b/nl/qt_nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 bestaat al.\n"
-"Wilt u het vervangen?"
+msgstr "%1 bestaat al.\nWilt u het vervangen?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Bestand niet gevonden.\n"
-"Controleer of de bestandsnaam correct is."
+msgstr "%1\nBestand niet gevonden.\nControleer of de bestandsnaam correct is."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Map niet gevonden.\n"
-"Gelieve te controleren of de juiste mapnaam werd gegeven."
+msgstr "%1\nMap niet gevonden.\nGelieve te controleren of de juiste mapnaam werd gegeven."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' is beschermd tegen overschrijven.\n"
-"Wilt u het toch verwijderen?"
+msgstr "'%1' is beschermd tegen overschrijven.\nWilt u het toch verwijderen?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>De naam \"%1\" kan niet worden gebruikt.</b><p>Probeer een andere naam te"
-" gebruiken met minder letters of zonder punten of komma's."
+msgstr "<b>De naam \"%1\" kan niet worden gebruikt.</b><p>Probeer een andere naam te gebruiken met minder letters of zonder punten of komma's."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/nl/vidalia_nl.po b/nl/vidalia_nl.po
index ceb848f..e08661b 100644
--- a/nl/vidalia_nl.po
+++ b/nl/vidalia_nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Zero.Point <zero.point.transifex@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,8 +48,7 @@ msgstr "'%1' is geen geldig IP adres."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"U heeft voor wachtwoordauthenticatie gekozen maar geen wachtwoord opgegeven."
+msgstr "U heeft voor wachtwoordauthenticatie gekozen maar geen wachtwoord opgegeven."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -175,17 +174,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Het opgegeven Tor configuratie locatie bestand bevat tekens die niet kunnen "
-"worden weergegeven in uw huidige systeem 8-bits tekenset codering."
+msgstr "Het opgegeven Tor configuratie locatie bestand bevat tekens die niet kunnen worden weergegeven in uw huidige systeem 8-bits tekenset codering."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"De opgegeven data Tor directory bevat tekens die niet kunnen worden "
-"weergegeven in uw huidige systeem 8-bits tekenset codering."
+msgstr "De opgegeven data Tor directory bevat tekens die niet kunnen worden weergegeven in uw huidige systeem 8-bits tekenset codering."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -212,10 +207,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n"
-"\n"
-"De service moet misschien handmatig verwijderd worden."
+msgstr "Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n\nDe service moet misschien handmatig verwijderd worden."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -457,9 +449,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia probeert een verbinding op te zetten met een gestart Tor proces dat "
-"een wachtwoord nodig heeft. Gelieve het wachtwoord op te geven: "
+msgstr "Vidalia probeert een verbinding op te zetten met een gestart Tor proces dat een wachtwoord nodig heeft. Gelieve het wachtwoord op te geven: "
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -471,9 +461,7 @@ msgstr "Fout bij het verzenden van het beheer commando. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met "
-"data."
+msgstr "Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met data."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1299,9 +1287,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia "
-"a.u.b. handmatig op."
+msgstr "We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia a.u.b. handmatig op."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1311,27 +1297,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Er is een crash report gegenereerd dat u naar de Vidalia ontwikkelaars kunt "
-"verzenden om hen te helpen het probleem te identificeren en op te lossen. "
-"Het ingediende report bevat geen persoonlijk gegevens."
+msgstr "Er is een crash report gegenereerd dat u naar de Vidalia ontwikkelaars kunt verzenden om hen te helpen het probleem te identificeren en op te lossen. Het ingediende report bevat geen persoonlijk gegevens."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"met een beschrijving van waarmee u bezig was, samen met de volgende "
-"bestanden aan het crash report gerelateerd zijn:"
+msgstr "met een beschrijving van waarmee u bezig was, samen met de volgende bestanden aan het crash report gerelateerd zijn:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1550,10 +1529,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als uw "
-"browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet "
-"anoniem zijn."
+msgstr "Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als uw browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet anoniem zijn."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1567,9 +1543,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. U kunt de URL "
-"wel kopiëren en daarna plakken in uw browseradresbalk."
+msgstr "Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. U kunt de URL wel kopiëren en daarna plakken in uw browseradresbalk."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1851,9 +1825,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te"
-" zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1891,9 +1863,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen "
-"maar Vidalia heeft er geen gevonden."
+msgstr "De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen maar Vidalia heeft er geen gevonden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1915,9 +1885,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn "
-"verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
+msgstr "Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1939,9 +1907,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer "
-"aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1951,9 +1917,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude "
-"verbindingen."
+msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbindingen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2048,26 +2012,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia probeerde Tor's controle wachtwoord te resetten, maar was niet niet "
-"in staat om de Tor software te herstarten. Controleert u alstublieft uw "
-"Taakbeheerder om er zeker van te zijn dat er geen andere Tor processen "
-"draaien."
+msgstr "Vidalia probeerde Tor's controle wachtwoord te resetten, maar was niet niet in staat om de Tor software te herstarten. Controleert u alstublieft uw Taakbeheerder om er zeker van te zijn dat er geen andere Tor processen draaien."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer "
-"aangeraden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer aangeraden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te "
-"installeren?"
+msgstr "Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te installeren?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2077,9 +2033,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te "
-"beschermen."
+msgstr "Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te beschermen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2093,9 +2047,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw"
-" computer."
+msgstr "Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw computer."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2114,10 +2066,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Alles wat worden verzonden via deze verbinding zou kunnen worden "
-"afgeluisterd. Controleer uw applicatie configuratie en gebruik, indien "
-"mogelijk, alleen gecodeerde protocollen zoals SSL."
+msgstr "Alles wat worden verzonden via deze verbinding zou kunnen worden afgeluisterd. Controleer uw applicatie configuratie en gebruik, indien mogelijk, alleen gecodeerde protocollen zoals SSL."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2127,9 +2076,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Uw relay is aan het afsluiten.\n"
-"Klik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
+msgstr "Uw relay is aan het afsluiten.\nKlik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2140,20 +2087,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal clientverbindingen met een open verbinding direct afbreken.\n"
-"\n"
-"Wilt u uw relay normaal beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
+msgstr "U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal clientverbindingen met een open verbinding direct afbreken.\n\nWilt u uw relay normaal beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia heeft vastgesteld dat de Tor software onverwacht is afgesloten.\n"
-"\n"
-"Controleert u alstublieft het berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
+msgstr "Vidalia heeft vastgesteld dat de Tor software onverwacht is afgesloten.\n\nControleert u alstublieft het berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2167,9 +2108,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties %1 lijkt een potentieel onveilige en niet-"
-"versleutelde verbinding met poort %2 te maken."
+msgstr "Een van uw applicaties %1 lijkt een potentieel onveilige en niet-versleutelde verbinding met poort %2 te maken."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2177,8 +2116,7 @@ msgstr "Fout bij Filter Instellen"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden bij Tor's voor log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden bij Tor's voor log meldingen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2194,9 +2132,7 @@ msgstr "Log Bestandsnaam Vereist"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in "
-"een bestand."
+msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in een bestand."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2446,17 +2382,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Bericht dat verschijnt wanneer iets\n"
-"helemaal is fout gegaan en daardoor Tor niet meer kan doorgaan. "
+msgstr "Bericht dat verschijnt wanneer iets\nhelemaal is fout gegaan en daardoor Tor niet meer kan doorgaan. "
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Berichten die alleen verschijnen wanneer \n"
-"iets is fout gegaan met Tor."
+msgstr "Berichten die alleen verschijnen wanneer \niets is fout gegaan met Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2464,34 +2396,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Berichten die onregelmatig verschijnen tijdens normaal Tor-gebruik en worden"
-" niet beschouwd als fouten, maar die wel interessant voor u kunnen zijn. "
+msgstr "Berichten die onregelmatig verschijnen tijdens normaal Tor-gebruik en worden niet beschouwd als fouten, maar die wel interessant voor u kunnen zijn. "
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Berichten die regelmatig verschijnen \n"
-"tijdens normaal Tor-gebruik."
+msgstr "Berichten die regelmatig verschijnen \ntijdens normaal Tor-gebruik."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Hyper-uitgebreide berichten, met name van belang voor Tor ontwikkelaars."
+msgstr "Hyper-uitgebreide berichten, met name van belang voor Tor ontwikkelaars."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar het bestand %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2613,18 +2537,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"U moet zowel over een IP-adres of hostnaam en een poortnummer beschikken "
-"voor het configureren van Tor om een â??â??proxy te gebruiken voor toegang tot "
-"internet."
+msgstr "U moet zowel over een IP-adres of hostnaam en een poortnummer beschikken voor het configureren van Tor om een â??â??proxy te gebruiken voor toegang tot internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"U moet over één of meer poorten beschikken waarop uw firewall u in staat "
-"stelt verbinding te maken."
+msgstr "U moet over één of meer poorten beschikken waarop uw firewall u in staat stelt verbinding te maken."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2632,9 +2551,7 @@ msgstr "'%1' is geen geldige poort nummer "
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Controleer of uw lokale netwerk een proxyserver vereist voor toegang tot het"
-" internet"
+msgstr "Controleer of uw lokale netwerk een proxyserver vereist voor toegang tot het internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2658,14 +2575,11 @@ msgstr "Poort:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Vink aan om alleen verbinding te maken met relays die poorten gebruiken die "
-"door uw firewall zijn toegestaan."
+msgstr "Vink aan om alleen verbinding te maken met relays die poorten gebruiken die door uw firewall zijn toegestaan."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Mijn firewall staat me alleen toe verbinding te maken met bepaalde poorten"
+msgstr "Mijn firewall staat me alleen toe verbinding te maken met bepaalde poorten"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2683,9 +2597,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken"
-" van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor netwerk"
+msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen, en optioneel, gebruik maken van brigde relays om toegang te krijgen tot het Tor netwerk"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2723,15 +2635,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Er zijn geen nieuwe bridges beschikbaar op dit moment. U  kunt een tijdje "
-"wachten of het opnieuw proberen, of probeer een andere methode voor het "
-"vinden van nieuwe bridges."
+msgstr "Er zijn geen nieuwe bridges beschikbaar op dit moment. U  kunt een tijdje wachten of het opnieuw proberen, of probeer een andere methode voor het vinden van nieuwe bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Klik op Help om andere methoden voor het vinden van nieuwe bridges te zien."
+msgstr "Klik op Help om andere methoden voor het vinden van nieuwe bridges te zien."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2917,17 +2825,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"U heeft Tor geconfigureerd als een bridge relay voor gecensureerde "
-"gebruikers, maar uw versie van Tor ondersteunt geen bridges."
+msgstr "U heeft Tor geconfigureerd als een bridge relay voor gecensureerde gebruikers, maar uw versie van Tor ondersteunt geen bridges."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Upgrade uw Tor software of stel Tor in om als een normale Tor relay  te "
-"laten fungeren."
+msgstr "Upgrade uw Tor software of stel Tor in om als een normale Tor relay  te laten fungeren."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2983,8 +2887,7 @@ msgstr "Naam van uw relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Poort waarop gebruikers en andere relays kunnen communiceren met uw relay"
+msgstr "Poort waarop gebruikers en andere relays kunnen communiceren met uw relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2998,9 +2901,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload "
-"snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
+msgstr "Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3058,9 +2959,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Uw maximale bandbreedte dient groter of gelijk te zijn aan uw gemiddelde "
-"bandbreedte. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
+msgstr "Uw maximale bandbreedte dient groter of gelijk te zijn aan uw gemiddelde bandbreedte. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3092,9 +2991,7 @@ msgstr "Overige Andere Diensten"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3123,17 +3020,13 @@ msgstr "Laat het helponderwerp zien over uitgaand beleid"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat zijn te gebruiken vanuit u"
-" relay?"
+msgstr "Welke Internet-bronnen moeten gebruikers in staat zijn te gebruiken vanuit u relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor zal sommige uitgaande e-mail en toepassingen voor bestandsdeling nog "
-"steeds blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
+msgstr "Tor zal sommige uitgaande e-mail en toepassingen voor bestandsdeling nog steeds blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3146,8 +3039,7 @@ msgstr "Verleen anderen toegang tot uw bridge door hen deze lijn te geven:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dit is de identiteit van uw bridge relay die u aan andere mensen kunt geven"
+msgstr "Dit is de identiteit van uw bridge relay die u aan andere mensen kunt geven"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3159,16 +3051,13 @@ msgstr "Geen recente Gebruik"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
-"Er zijn geen cliënten die onlangs gebruik gemaakt hebben van uw relay ."
+msgstr "Er zijn geen cliënten die onlangs gebruik gemaakt hebben van uw relay ."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Laat uw relay aan staan zodat cliënten dan een betere kans hebben op het "
-"vinden en het gebruiken van uw relay."
+msgstr "Laat uw relay aan staan zodat cliënten dan een betere kans hebben op het vinden en het gebruiken van uw relay."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3176,16 +3065,13 @@ msgstr "Berichten Log Geschiedenis"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor ontving een onjuiste geformatteerd reactie toen Vidalia uw bridge's "
-"gebruiksgeschiedenis opvroeg. "
+msgstr "Tor ontving een onjuiste geformatteerd reactie toen Vidalia uw bridge's gebruiksgeschiedenis opvroeg. "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3215,9 +3101,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw "
-"server. U kunt ook uw PGP of GPG fingerprint toevoegen."
+msgstr "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw server. U kunt ook uw PGP of GPG fingerprint toevoegen."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3227,9 +3111,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Configureer tenminste één dienst directory en één virtuele poort voor elke "
-"dienst die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
+msgstr "Configureer tenminste één dienst directory en één virtuele poort voor elke dienst die u wilt opslaan. Verwijder alle andere."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3297,9 +3179,7 @@ msgstr "Kopieer onion adres van de geselecteerde dienst naar het klemboard"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Blader in het lokale bestandssysteem en kies een directory voor de gekozen "
-"dienst"
+msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en kies een directory voor de gekozen dienst"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3326,10 +3206,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klik op \"Start Tor\" in het Vidalia Configuratiescherm om de Tor software "
-"opnieuw te starten. Als Tor onverwacht getstopt is, selecteer dan hierboven "
-"het tabblad \"Geavanceerd\" voor meer informatie over de opgetreden fouten."
+msgstr "Klik op \"Start Tor\" in het Vidalia Configuratiescherm om de Tor software opnieuw te starten. Als Tor onverwacht getstopt is, selecteer dan hierboven het tabblad \"Geavanceerd\" voor meer informatie over de opgetreden fouten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3337,9 +3214,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, deze versie wordt niet meer aangeraden. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten.\n"
-" "
+msgstr "U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, deze versie wordt niet meer aangeraden. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten.\n "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3347,11 +3222,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet "
-"meer werkt met het huidige Tor netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest "
-"recente versie van de software die belangrijke beveiliging, "
-"betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
+msgstr "U gebruikt momenteel versie \"%1\" van de Tor software, die mogelijk niet meer werkt met het huidige Tor netwerk. Upgrade alstublieft naar de meest recente versie van de software die belangrijke beveiliging, betrouwbaarheids- en prestatie-updates kunnen bevatten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3365,9 +3236,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"We hebben succesvol verbinding met het Tor-netwerk gemaakt. U kunt nu uw "
-"toepassingen configureren om anoniem het internet te gebruiken."
+msgstr "We hebben succesvol verbinding met het Tor-netwerk gemaakt. U kunt nu uw toepassingen configureren om anoniem het internet te gebruiken."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3377,9 +3246,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"De Tor software heeft een interne bug opgespoord. Meld a.u.b. de volgende "
-"fout aan de Tor ontwikkelaars op bugs.torproject.org:\"%1\""
+msgstr "De Tor software heeft een interne bug opgespoord. Meld a.u.b. de volgende fout aan de Tor ontwikkelaars op bugs.torproject.org:\"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3387,11 +3254,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden "
-"in het verleden in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, "
-"zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze "
-"altijd de juiste tijd weergeeft."
+msgstr "Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden in het verleden in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze altijd de juiste tijd weergeeft."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3399,11 +3262,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden "
-"in de toekomst in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, "
-"zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze "
-"altijd de juiste tijd weergeeft."
+msgstr "Tor heeft opgemerkt dat de klok van uw computer is ingesteld op %1 seconden in de toekomst in vergelijking tot de bron \"%2\". Als uw klok onjuist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Stel a.u.b. uw computer in zodat deze altijd de juiste tijd weergeeft."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3415,21 +3274,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-"
-"beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde "
-"informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden. Voor "
-"uw veiligheid, heeft Tor automatisch deze verbinding geblokkeerd."
+msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden. Voor uw veiligheid, heeft Tor automatisch deze verbinding geblokkeerd."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-"
-"beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde "
-"informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden."
+msgstr "Een van uw applicaties op uw computer heeft geprobeerd om een niet-beveiligde verbinding te maken met poort %1. Het zenden van niet-beveiligde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en word niet aangeraden."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3441,11 +3293,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet via Tor naar \"%1\" "
-"gebruik makend van een protocol dat informatie over uw bestemming kan "
-"lekken. Controleer dat uw applicaties zo zijn ingesteld dat ze alleen "
-"SOCKS4a of SOCKS5 met een remote hostname resolution gebruiken."
+msgstr "Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet via Tor naar \"%1\" gebruik makend van een protocol dat informatie over uw bestemming kan lekken. Controleer dat uw applicaties zo zijn ingesteld dat ze alleen SOCKS4a of SOCKS5 met een remote hostname resolution gebruiken."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3456,11 +3304,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties heeft geprobeerd om een â??â??verbinding via Tor gebruik "
-"makend met een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg ervoor dat uw "
-"toepassingen ingesteld zijn om alleen SOCKS4a of SOCKS5 te gebruiken met "
-"remote hostnaam resolutie."
+msgstr "Een van uw applicaties heeft geprobeerd om een â??â??verbinding via Tor gebruik makend met een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg ervoor dat uw toepassingen ingesteld zijn om alleen SOCKS4a of SOCKS5 te gebruiken met remote hostnaam resolutie."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3471,10 +3315,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet door Tor naar \"%1\", "
-"Tor herkend deze hostname niet als een geldige hostname. Controleer "
-"alstublieft de instellingen van uw applicaties."
+msgstr "Een van uw applicaties heeft een verbinding opgezet door Tor naar \"%1\", Tor herkend deze hostname niet als een geldige hostname. Controleer alstublieft de instellingen van uw applicaties."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3485,10 +3326,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor heeft vastgesteld dat uw relay's openbare IP-adres momenteel %1%2 is. "
-"Als dit niet correct is, raadpleeg alstublieft de instelling 'Adres' in uw "
-"relay's instellingen."
+msgstr "Tor heeft vastgesteld dat uw relay's openbare IP-adres momenteel %1%2 is. Als dit niet correct is, raadpleeg alstublieft de instelling 'Adres' in uw relay's instellingen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3499,22 +3337,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over "
-"domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals "
-"OpenDNS, staan â??â??bekend om dit te doen om hun eigen zoekmachines of reclame "
-"weer te geven."
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals OpenDNS, staan â??â??bekend om dit te doen om hun eigen zoekmachines of reclame weer te geven."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over "
-"zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk "
-"relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd "
-"als een exit relay."
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat uw DNS-provider onjuiste antwoorden geeft over zeer bekende domeinen. Aangezien de cliënten vertrouwen op Tor netwerk relays om nauwkeurige DNS reacties, zul uw relay niet worden geconfigureerd als een exit relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3525,10 +3355,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via "
-"het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een "
-"paar minuten in beslag nemen. "
+msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's server poort te bereiken is via het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3548,11 +3375,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Uw relay's server poort is niet bereikbaar voor andere Tor cliënten. Dit kan"
-" gebeuren als u achter een router of een firewall zit die portfowarding "
-"vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en serverpoort is, controleer "
-"dan alstublieft uw relay's instellingen. "
+msgstr "Uw relay's server poort is niet bereikbaar voor andere Tor cliënten. Dit kan gebeuren als u achter een router of een firewall zit die portfowarding vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en serverpoort is, controleer dan alstublieft uw relay's instellingen. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3563,10 +3386,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is "
-"vanaf het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan "
-"een paar minuten in beslag nemen."
+msgstr "Tor probeert vast te stellen of uw relay's directory poort beschikbaar is vanaf het Tor netwerk door zichzelf te verbinden naar %1:%2. Deze test kan een paar minuten in beslag nemen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3586,11 +3406,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Uw relay's directory poort is niet bereikbaar voor andere cliënten. Dit kan "
-"gebeuren als u achter een router of een firewall zit die een poort fowarding"
-" vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en directory poort is, "
-"controleer alstublieft uw relay's instellingen.  "
+msgstr "Uw relay's directory poort is niet bereikbaar voor andere cliënten. Dit kan gebeuren als u achter een router of een firewall zit die een poort fowarding vereist. Als %1:%2 niet uw correcte IP-adres en directory poort is, controleer alstublieft uw relay's instellingen.  "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3600,10 +3416,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Uw relay's descriptor, die het mogelijk maakt voor cliënten om verbinding te"
-" maken met uw relay, is verworpen door de directory server op %1/%2. De "
-"reden daarvoor was: %3 "
+msgstr "Uw relay's descriptor, die het mogelijk maakt voor cliënten om verbinding te maken met uw relay, is verworpen door de directory server op %1/%2. De reden daarvoor was: %3 "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3615,11 +3428,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U "
-"zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte"
-" Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. "
-"Dank u voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
+msgstr "Uw relay is nu online en beschikbaar voor het gebruik door Tor-clients. U zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer in de bandbreedte Graph moeten zien als meer en meer gebruikers kennis nemen van uw relay. Dank u voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3681,9 +3490,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Instellingen opslaan. Indien niet aangevinkt zal alleen instellingen van het"
-" huidige Tor instantie toevoegt worden."
+msgstr "Instellingen opslaan. Indien niet aangevinkt zal alleen instellingen van het huidige Tor instantie toevoegt worden."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3723,8 +3530,7 @@ msgstr "Fout bij verbinding maken met Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst of vink \"Voeg alles toe\" aan "
+msgstr "Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst of vink \"Voeg alles toe\" aan "
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3798,17 +3604,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia kon niet controleren op beschikbare software updates omdat het '%1' "
-"niet kon vinden."
+msgstr "Vidalia kon niet controleren op beschikbare software updates omdat het '%1' niet kon vinden."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om te controleren op beschikbare software-updates,"
-" want Tor's update-proces stopte onverwacht."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om te controleren op beschikbare software-updates, want Tor's update-proces stopte onverwacht."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3860,8 +3662,7 @@ msgstr "Installeren"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"De volgende bijgewerkte software pakketten zijn klaar voor installatie:"
+msgstr "De volgende bijgewerkte software pakketten zijn klaar voor installatie:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3984,9 +3785,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief is. Als er geen andere Vidalia proces actief is, kunt u ervoor kiezen om toch door te gaan. \n"
-"Wilt u doorgaan met het starten van Vidalia?"
+msgstr "Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief is. Als er geen andere Vidalia proces actief is, kunt u ervoor kiezen om toch door te gaan. \nWilt u doorgaan met het starten van Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4019,5 +3818,3 @@ msgstr "%1 uren"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 minuten"
-
-
diff --git a/pl/qt_pl.po b/pl/qt_pl.po
index 88127ba..23dd665 100644
--- a/pl/qt_pl.po
+++ b/pl/qt_pl.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 już istnieje.\n"
-"Czy chcesz go zamieniÄ??"
+msgstr "%1 już istnieje.\nCzy chcesz go zamieniÄ??"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Plik nie znaleziony.\n"
-"ProszÄ? o sprawdzenie podanej nazwy pliku."
+msgstr "%1\nPlik nie znaleziony.\nProszÄ? o sprawdzenie podanej nazwy pliku."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Katalog nie znaleziony.\n"
-"Sprawdź podanÄ? nazwÄ? katalogu."
+msgstr "%1\nKatalog nie znaleziony.\nSprawdź podanÄ? nazwÄ? katalogu."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' jest zabezpieczony przed zapisem.\n"
-"Czy na pewno chcesz go skasowaÄ??"
+msgstr "'%1' jest zabezpieczony przed zapisem.\nCzy na pewno chcesz go skasowaÄ??"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Nazwa \"%1\" nie może zostaÄ? użyta.</b><p>Spróbuj użyÄ? nowej nazwy z "
-"mniejszÄ? liczbÄ? znaków lub bez znaków przystankowych."
+msgstr "<b>Nazwa \"%1\" nie może zostaÄ? użyta.</b><p>Spróbuj użyÄ? nowej nazwy z mniejszÄ? liczbÄ? znaków lub bez znaków przystankowych."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 b"
-
-
diff --git a/pt/qt_pt.po b/pt/qt_pt.po
index bfbda76..a7bb2df 100644
--- a/pt/qt_pt.po
+++ b/pt/qt_pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: miguelmacedo <miguelmacedo@xxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 já existe.\n"
-"Deseja substituí-lo?"
+msgstr "%1 já existe.\nDeseja substituí-lo?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Ficheiro não encontrado.\n"
-"Por favor verifique que foi dado o nome correcto do ficheiro."
+msgstr "%1\nFicheiro não encontrado.\nPor favor verifique que foi dado o nome correcto do ficheiro."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directoria não encontrada.\n"
-"Por favor verifique que foi dado o nome correcto da pasta."
+msgstr "%1\nDirectoria não encontrada.\nPor favor verifique que foi dado o nome correcto da pasta."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' está protegido contra escrita.\n"
-"Deseja apagar mesmo assim?"
+msgstr "'%1' está protegido contra escrita.\nDeseja apagar mesmo assim?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente utilizar outro nome, com "
-"menos caractéres ou sem pontuação."
+msgstr "<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente utilizar outro nome, com menos caractéres ou sem pontuação."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/pt/vidalia_pt.po b/pt/vidalia_pt.po
index 7645f1c..b456e38 100644
--- a/pt/vidalia_pt.po
+++ b/pt/vidalia_pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Zeca Gatilho <paulo.mosh@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' não é um endereço de IP válido."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Você seleccionou autenticação de 'Password' , mas não especificou uma "
-"password."
+msgstr "Você seleccionou autenticação de 'Password' , mas não especificou uma password."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -119,8 +117,7 @@ msgstr "Ficheiro de Configuração do Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
+msgstr "Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -174,18 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"A configuração Tor de localização de ficheiros contém caracteres que não "
-"podem ser representados no seu actual sistema de codificação de caracteres "
-"de 8 bits."
+msgstr "A configuração Tor de localização de ficheiros contém caracteres que não podem ser representados no seu actual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"O directório de dados Tor especificado, contém caracteres que não podem ser "
-"representados no seu actual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
+msgstr "O directório de dados Tor especificado, contém caracteres que não podem ser representados no seu actual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -212,10 +204,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n"
-"\n"
-"Pode ter que o remover manualmente."
+msgstr "O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n\nPode ter que o remover manualmente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -457,9 +446,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"O Vidalia estabeleceu uma ligação a um processo do Tor que necessita de "
-"palavra-passe. Por favor introduza a sua palavra-passe:"
+msgstr "O Vidalia estabeleceu uma ligação a um processo do Tor que necessita de palavra-passe. Por favor introduza a sua palavra-passe:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1297,9 +1284,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Fomos incapazes de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor reinicie "
-"manualmente."
+msgstr "Fomos incapazes de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor reinicie manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1309,27 +1294,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Foi criado um relatório de erro que pode enviar para os programadores do "
-"Vidalia ajudando-os a identificar e corrigir o problema. O relatório "
-"submetido não contém qualquer informação pessoal."
+msgstr "Foi criado um relatório de erro que pode enviar para os programadores do Vidalia ajudando-os a identificar e corrigir o problema. O relatório submetido não contém qualquer informação pessoal."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"com a descrição do que estava fazendo antes da aplicação parar, a par com os"
-" ficheiros seguintes que correspondem ao relatório de erro:"
+msgstr "com a descrição do que estava fazendo antes da aplicação parar, a par com os ficheiros seguintes que correspondem ao relatório de erro:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1548,10 +1526,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu navegador padrão. Se"
-" o seu navegador não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus "
-"pedidos não serão anónimos."
+msgstr "O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu navegador padrão. Se o seu navegador não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus pedidos não serão anónimos."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1565,9 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação seleccionada no seu Navegador Web. "
-"Pode ainda copiar o URL e colá-lo no seu Navegador Web."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação seleccionada no seu Navegador Web. Pode ainda copiar o URL e colá-lo no seu Navegador Web."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1849,10 +1822,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"garantir o nome e a localização correta do executável do Tor foram "
-"especificados."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para garantir o nome e a localização correta do executável do Tor foram especificados."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1890,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de "
-"autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
+msgstr "O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1914,9 +1882,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de registar-se para alguns eventos. Muitas das "
-"características do Vidalia podem estar indisponíveis."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de registar-se para alguns eventos. Muitas das características do Vidalia podem estar indisponíveis."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1928,9 +1894,7 @@ msgstr "Vidalia foi incapaz de autenticar o software Tor. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique as suas configurações de autenticação da porta de "
-"controle."
+msgstr "Por favor, verifique as suas configurações de autenticação da porta de controle."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1940,9 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. "
-"Por favor, visite o página do Tor para descarregar a última versão."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. Por favor, visite o página do Tor para descarregar a última versão."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1952,8 +1914,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Todas as ligações seguintes irão parecer diferentes das ligações antigas."
+msgstr "Todas as ligações seguintes irão parecer diferentes das ligações antigas."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1965,8 +1926,7 @@ msgstr "Falha na Porta de Reencaminhamento"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -2049,23 +2009,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia tentou redefinir a palavra-chave de controlo do Tor, mas foi incapaz"
-" de reiniciar o software Tor. Por favor, verifique o seu Gestor de Tarefas "
-"para garantir que não há outros processos Tor em execução."
+msgstr "Vidalia tentou redefinir a palavra-chave de controlo do Tor, mas foi incapaz de reiniciar o software Tor. Por favor, verifique o seu Gestor de Tarefas para garantir que não há outros processos Tor em execução."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Gostaria de verificar se um novo pacote está disponível para instalação? "
+msgstr "Gostaria de verificar se um novo pacote está disponível para instalação? "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2075,9 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"O Tor encerrou automaticamente a sua ligação a fim de proteger o seu "
-"anonimato."
+msgstr "O Tor encerrou automaticamente a sua ligação a fim de proteger o seu anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2091,9 +2044,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Neste momento não estão disponíveis novos pacotes de software Tor para o seu"
-" computador."
+msgstr "Neste momento não estão disponíveis novos pacotes de software Tor para o seu computador."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2112,10 +2063,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Qualquer coisa enviada por esta ligação pode estar a ser monitorizada. Por "
-"favor verifique a configuração da sua aplicação e use apenas protocolos "
-"encriptados como o SSL, se possível."
+msgstr "Qualquer coisa enviada por esta ligação pode estar a ser monitorizada. Por favor verifique a configuração da sua aplicação e use apenas protocolos encriptados como o SSL, se possível."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2125,9 +2073,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"O seu retransmissor está a encerrar.\n"
-"Clique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
+msgstr "O seu retransmissor está a encerrar.\nClique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2138,20 +2084,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Está actualmente a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n"
-"\n"
-"Gostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
+msgstr "Está actualmente a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n\nGostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique no seu registo de mensagens se há mensagens de aviso ou de erro."
+msgstr "Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n\nPor favor, verifique no seu registo de mensagens se há mensagens de aviso ou de erro."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2165,9 +2105,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Uma das suas aplicações %1 parece estar a fazer uma potencial conexão "
-"desincriptada e insegura ao porto %2"
+msgstr "Uma das suas aplicações %1 parece estar a fazer uma potencial conexão desincriptada e insegura ao porto %2"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2191,9 +2129,7 @@ msgstr "O Nome do Arquivo de Registo é Requerido"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Tem de escrever um nome de ficheiro para ser capaz de salvar o registo "
-"mensagens para um ficheiro."
+msgstr "Tem de escrever um nome de ficheiro para ser capaz de salvar o registo mensagens para um ficheiro."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2265,8 +2201,7 @@ msgstr "Copiar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
-"Copiar as mensagens seleccionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
@@ -2418,9 +2353,7 @@ msgstr "Navegar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar o salvamento automático de todas as mensagens novas do registo "
-"para um ficheiro"
+msgstr "Habilitar o salvamento automático de todas as mensagens novas do registo para um ficheiro"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2446,17 +2379,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem quando algo\n"
-"de muito errado aconteceu e o Tor não consegue prosseguir."
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo\nde muito errado aconteceu e o Tor não consegue prosseguir."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensagens que apenas aparecem quando \n"
-"algo está errado com o Tor."
+msgstr "Mensagens que apenas aparecem quando \nalgo está errado com o Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2464,37 +2393,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem  pouco frequentemente\n"
-"durante o funcionamento normal do Tor e não \n"
-"são considerados erros, mas você podem\n"
-"interessar-lhe."
+msgstr "Mensagens que aparecem  pouco frequentemente\ndurante o funcionamento normal do Tor e não \nsão considerados erros, mas você podem\ninteressar-lhe."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem frequentemente \n"
-"durante o normal funcionamento do Tor."
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente \ndurante o normal funcionamento do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \n"
-"principalmente, para os programadores do Tor."
+msgstr "Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \nprincipalmente, para os programadores do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Não é possível guardar o ficheiro %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Não é possível guardar o ficheiro %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2616,17 +2534,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Deve especificar tanto um endereço IP ou nome do hospedeiro como um número "
-"de porta para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
+msgstr "Deve especificar tanto um endereço IP ou nome do hospedeiro como um número de porta para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua "
-"ligação."
+msgstr "Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua ligação."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2658,9 +2572,7 @@ msgstr "Porta:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas "
-"permitidas pela firewall"
+msgstr "Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas permitidas pela firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2682,9 +2594,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma "
-"bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
+msgstr "Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2712,8 +2622,7 @@ msgstr "Procurar Bridges Agora"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma posso encontrar pontes?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma posso encontrar pontes?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
@@ -2723,14 +2632,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Não existem actualmente bridges disponíveis. Pode esperar um pouco e tentar "
-"novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
+msgstr "Não existem actualmente bridges disponíveis. Pode esperar um pouco e tentar novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
+msgstr "Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2916,17 +2822,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Configurou o Tor para actuar como uma ponte retransmissora para utilizadores"
-" censurados, mas a sua versão do Tor não suporta pontes."
+msgstr "Configurou o Tor para actuar como uma ponte retransmissora para utilizadores censurados, mas a sua versão do Tor não suporta pontes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um "
-"retransmissor normal Tor."
+msgstr "Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um retransmissor normal Tor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2982,9 +2884,7 @@ msgstr "Nome do seu retransmissor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o "
-"seu retransmissor"
+msgstr "Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o seu retransmissor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2998,9 +2898,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para ligações de internet de alta velocidade de download mas baixa de "
-"upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
+msgstr "Para ligações de internet de alta velocidade de download mas baixa de upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3058,9 +2956,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa "
-"média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mínimo, 20 KB/s."
+msgstr "A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mínimo, 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3092,9 +2988,7 @@ msgstr "Miscelânea Outros Serviços"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3123,17 +3017,13 @@ msgstr "Mostrar tópicos de ajuda sobre as políticas de saída"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a "
-"partir do seu retransmissor?"
+msgstr "Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a partir do seu retransmissor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"O Tor ainda bloqueará por defeito, alguns e-mail's de saída e aplicações de "
-"partilha de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
+msgstr "O Tor ainda bloqueará por defeito, alguns e-mail's de saída e aplicações de partilha de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3146,9 +3036,7 @@ msgstr "Permitir que outros acedam à ponte, por lhes dar esta linha:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade da sua ponte de retransmissão que poderá dar a outras "
-"pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade da sua ponte de retransmissão que poderá dar a outras pessoas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3166,9 +3054,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Deixe a correr o seu retransmissor para que os clientes tenham mais "
-"hipóteses de o encontrar e usar."
+msgstr "Deixe a correr o seu retransmissor para que os clientes tenham mais hipóteses de o encontrar e usar."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3182,9 +3068,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor encontrou uma resposta formatada incorrectamente quando o Vidalia "
-"solicitou o histórico de utilização da sua ponte."
+msgstr "Tor encontrou uma resposta formatada incorrectamente quando o Vidalia solicitou o histórico de utilização da sua ponte."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3214,10 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Endereço de email através do qual você pode ser contactado\n"
-"se ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\n"
-"Pode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
+msgstr "Endereço de email através do qual você pode ser contactado\nse ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\nPode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3227,9 +3108,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual "
-"para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
+msgstr "Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3297,9 +3176,7 @@ msgstr "Copiar para o clipboard o endereço cebola do serviço seleccionado"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço "
-"seleccionado"
+msgstr "Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço seleccionado"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3326,10 +3203,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Prima \"Iniciar Tor\" no painel de controlo do Vidalia para reiniciar o "
-"software Tor. Se o Tor desligar inesperadamente, seleccione a aba "
-"\"Avançado\" para detalhes acerca de quaisquer erros encontrados. "
+msgstr "Prima \"Iniciar Tor\" no painel de controlo do Vidalia para reiniciar o software Tor. Se o Tor desligar inesperadamente, seleccione a aba \"Avançado\" para detalhes acerca de quaisquer erros encontrados. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3337,11 +3211,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Está actualmente a correr a versão \"%1\" do software Tor, que já não é "
-"recomendada. Por favor melhore para a versão mais recente do software, que "
-"pode conter melhoramentos importantes de segurança, fiabilidade e "
-"desempenho."
+msgstr "Está actualmente a correr a versão \"%1\" do software Tor, que já não é recomendada. Por favor melhore para a versão mais recente do software, que pode conter melhoramentos importantes de segurança, fiabilidade e desempenho."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3349,11 +3219,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Está actualmente a correr a versão \"%1\" do software Tor, que pode já não "
-"funcionar na actual rede Tor. Por favor melhore para a versão mais recente "
-"do software, que pode conter melhoramentos importantes de segurança, "
-"fiabilidade e desempenho."
+msgstr "Está actualmente a correr a versão \"%1\" do software Tor, que pode já não funcionar na actual rede Tor. Por favor melhore para a versão mais recente do software, que pode conter melhoramentos importantes de segurança, fiabilidade e desempenho."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3367,9 +3233,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Conseguimos estabelecer com sucesso uma ligação à rede Tor. Poderá agora "
-"configurar as suas aplicações para usar a internet anonimamente."
+msgstr "Conseguimos estabelecer com sucesso uma ligação à rede Tor. Poderá agora configurar as suas aplicações para usar a internet anonimamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3379,9 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"O software Tor encontrou um erro interno. Por favor reporte a seguinte "
-"mensagem de erro aos programadores em bugs.torproject.org:\"%1\"\n"
+msgstr "O software Tor encontrou um erro interno. Por favor reporte a seguinte mensagem de erro aos programadores em bugs.torproject.org:\"%1\"\n"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3389,11 +3251,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar atrasado %1 "
-"segundos comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não está correcto, o"
-" Tor não poderá funcionar. Por favor verifique se o seu computador tem a "
-"hora correcta."
+msgstr "O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar atrasado %1 segundos comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não está correcto, o Tor não poderá funcionar. Por favor verifique se o seu computador tem a hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3401,11 +3259,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar adiantado %1 "
-"segundos comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não está correcto, o"
-" Tor não poderá funcionar. Por favor verifique se o seu computador tem a "
-"hora correcta."
+msgstr "O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar adiantado %1 segundos comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não está correcto, o Tor não poderá funcionar. Por favor verifique se o seu computador tem a hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3417,21 +3271,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Uma das aplicações do seu computador pode ter tentado fazer uma ligação não "
-"encriptada através do Tor pela porta %1. Enviar informação não encriptada "
-"através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua protecção, o Tor "
-"fechou automaticamente esta ligação."
+msgstr "Uma das aplicações do seu computador pode ter tentado fazer uma ligação não encriptada através do Tor pela porta %1. Enviar informação não encriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua protecção, o Tor fechou automaticamente esta ligação."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Uma das aplicações do seu computador pode ter tentado fazer uma ligação não "
-"encriptada através do Tor pela porta %1. Enviar informação não encriptada "
-"através da rede Tor é perigoso e não recomendado."
+msgstr "Uma das aplicações do seu computador pode ter tentado fazer uma ligação não encriptada através do Tor pela porta %1. Enviar informação não encriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3443,11 +3290,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Uma das suas aplicações estabeleceu uma ligação através do Tor para \"%1\" "
-"usando um protocolo que pode verter informação acerca do seu destino. Por "
-"favor configure as suas aplicações para usar apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com "
-"resolução remota de nome de hospedeiro. "
+msgstr "Uma das suas aplicações estabeleceu uma ligação através do Tor para \"%1\" usando um protocolo que pode verter informação acerca do seu destino. Por favor configure as suas aplicações para usar apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução remota de nome de hospedeiro. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3458,11 +3301,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Uma das suas aplicações tentou estabelecer uma ligação através do Tor usando"
-" um protocolo que não é reconhecidor. Por favor configure as suas aplicações"
-" para usar apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução remota de nome de "
-"hospedeiro. "
+msgstr "Uma das suas aplicações tentou estabelecer uma ligação através do Tor usando um protocolo que não é reconhecidor. Por favor configure as suas aplicações para usar apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução remota de nome de hospedeiro. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3473,10 +3312,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Uma das suas aplicações estabeleceu uma ligação através do Tor para \"%1\", "
-"que o Tor não reconhece como nome de hospedeiro válido. Por favor verifique "
-"a configuração das suas aplicações."
+msgstr "Uma das suas aplicações estabeleceu uma ligação através do Tor para \"%1\", que o Tor não reconhece como nome de hospedeiro válido. Por favor verifique a configuração das suas aplicações."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3487,10 +3323,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o IP público do seu retransmissor é actualmente %1%2. "
-"Se isto não for correcto, por favor considere usar a opção ?Endereço? na "
-"configuração do seu retransmissor."
+msgstr "O Tor determinou que o IP público do seu retransmissor é actualmente %1%2. Se isto não for correcto, por favor considere usar a opção ?Endereço? na configuração do seu retransmissor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3501,22 +3334,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"O Tor detectou que o seu fornecedor de DNS está a dar respostas falsas para "
-"domínios que não existem. Alguns ISPs e outros fornecedores de DNS, como o "
-"OpenDNS, são conhecidos por isto para poderem mostrar as suas próprias "
-"procuras ou páginas de anúncios."
+msgstr "O Tor detectou que o seu fornecedor de DNS está a dar respostas falsas para domínios que não existem. Alguns ISPs e outros fornecedores de DNS, como o OpenDNS, são conhecidos por isto para poderem mostrar as suas próprias procuras ou páginas de anúncios."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor detectou que o seu fornecedor de DNS está a dar respostas falsas para "
-"domínios bem conhecidos. Uma vez que os clientes confiam nos retransmissores"
-" da rede Tor para fornecer respostas DNS precisas, o seu retransmissor não "
-"será configurado como um retransmissor de saída."
+msgstr "Tor detectou que o seu fornecedor de DNS está a dar respostas falsas para domínios bem conhecidos. Uma vez que os clientes confiam nos retransmissores da rede Tor para fornecer respostas DNS precisas, o seu retransmissor não será configurado como um retransmissor de saída."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3527,10 +3352,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tentando determinar se o porto do relay está acessível a partir da "
-"rede do Tor, ligando-se a ele próprio em %1:%2. Este teste pode demorar "
-"vários minutos."
+msgstr "Tor está tentando determinar se o porto do relay está acessível a partir da rede do Tor, ligando-se a ele próprio em %1:%2. Este teste pode demorar vários minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3538,8 +3360,7 @@ msgstr "Teste de acessibilidade da porta do servidor com sucesso!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"A porta do servidor do seu retransmissor é acessível desde a rede Tor!"
+msgstr "A porta do servidor do seu retransmissor é acessível desde a rede Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
@@ -3551,11 +3372,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"A porta de servidor do seu retransmissor não é acessível por outros clientes"
-" Tor. Isto pode acontecer se tiver um router ou uma firewall que requeira "
-"uma porta de redireccionamento. Se %1:%2 não é o seu IP e porta de servidor "
-"correctopor favor verifique a configuraçaõ do seu retransmissor."
+msgstr "A porta de servidor do seu retransmissor não é acessível por outros clientes Tor. Isto pode acontecer se tiver um router ou uma firewall que requeira uma porta de redireccionamento. Se %1:%2 não é o seu IP e porta de servidor correctopor favor verifique a configuraçaõ do seu retransmissor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3566,10 +3383,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"O Tor está a tentar determinar se o directório de portas do seu "
-"retransmissor é acessível pela rede Tor, ligando-se a si em %1:%2. Este "
-"teste pode deorar vários minutos."
+msgstr "O Tor está a tentar determinar se o directório de portas do seu retransmissor é acessível pela rede Tor, ligando-se a si em %1:%2. Este teste pode deorar vários minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3577,8 +3391,7 @@ msgstr "Teste de acessibilidade do directório de portas com sucesso!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
-"O directório de portas do seu retransmissor é acessível pela rede Tor!"
+msgstr "O directório de portas do seu retransmissor é acessível pela rede Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
@@ -3590,11 +3403,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"O directório de portas do seu retransmissor não é acessível por outros "
-"clientes Tor. Isto pode acontecer se tiver um router ou uma firewall que "
-"requeira uma porta de redireccionamento. Se %1:%2 não é o seu IP e porta de "
-"servidor correctopor favor verifique a configuraçaõ do seu retransmissor."
+msgstr "O directório de portas do seu retransmissor não é acessível por outros clientes Tor. Isto pode acontecer se tiver um router ou uma firewall que requeira uma porta de redireccionamento. Se %1:%2 não é o seu IP e porta de servidor correctopor favor verifique a configuraçaõ do seu retransmissor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3604,10 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"O descritor do seu retransmissor, que permite aos clientes ligarem-se ao seu"
-" retransmissor foi rejeitado pelo servidor do directório em %1:%2. A razão "
-"dada foi: %3"
+msgstr "O descritor do seu retransmissor, que permite aos clientes ligarem-se ao seu retransmissor foi rejeitado pelo servidor do directório em %1:%2. A razão dada foi: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3619,11 +3425,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"O seu retransmissor está agora online e disponível para os clientes Tor "
-"usarem. Deverá notar um aumento no tráfego de rede mostrado no Gráfico de "
-"Largura de Banda dentro de algumas horas, à medida que mais clientes saibam "
-"do seu retransmissor. Obrigado por contribuir para a rede Tor."
+msgstr "O seu retransmissor está agora online e disponível para os clientes Tor usarem. Deverá notar um aumento no tráfego de rede mostrado no Gráfico de Largura de Banda dentro de algumas horas, à medida que mais clientes saibam do seu retransmissor. Obrigado por contribuir para a rede Tor."
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3685,9 +3487,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Gravar definições. Se não marcado, só se aplicará às definições actuais do "
-"Tor."
+msgstr "Gravar definições. Se não marcado, só se aplicará às definições actuais do Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3727,8 +3527,7 @@ msgstr "Erro ao conectar ao Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Selecção vazia. Por favor seleccione algum texto, ou escolha Aplicar a todos"
+msgstr "Selecção vazia. Por favor seleccione algum texto, ou escolha Aplicar a todos"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3752,8 +3551,7 @@ msgstr "Não foram encontrados aparelhos activados para UPnP"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Não foram encontrados aparelhos de porta de Internet activados para UPnP "
+msgstr "Não foram encontrados aparelhos de porta de Internet activados para UPnP "
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3803,17 +3601,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar se há actualizações de software "
-"disponíveis, porque não pôde encontrar '%1'."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar se há actualizações de software disponíveis, porque não pôde encontrar '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software "
-"porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3865,9 +3659,7 @@ msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para "
-"instalação:"
+msgstr "Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para instalação:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3990,10 +3782,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se realmente não estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n"
-"\n"
-"Gostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
+msgstr "Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se realmente não estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n\nGostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4026,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 horas"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 minutos"
-
-
diff --git a/pt_BR/qt_pt_BR.po b/pt_BR/qt_pt_BR.po
index da17154..fe13599 100644
--- a/pt_BR/qt_pt_BR.po
+++ b/pt_BR/qt_pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Filipe <nfscp@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -203,9 +203,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 já existe.\n"
-"Você deseja sobrescrevê-lo?"
+msgstr "%1 já existe.\nVocê deseja sobrescrevê-lo?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -213,10 +211,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Arquivo não encontrado.\n"
-"Por favor verifique se o nome do arquivo foi correctamente introduzido."
+msgstr "%1\nArquivo não encontrado.\nPor favor verifique se o nome do arquivo foi correctamente introduzido."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -274,19 +269,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directório não encontrado.\n"
-"Por favor verifique se o nome do directório foi corretamente introduzido."
+msgstr "%1\nDirectório não encontrado.\nPor favor verifique se o nome do directório foi corretamente introduzido."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' é protegido contra cópia.\n"
-"Você quer realmente apagá-lo ?"
+msgstr "'%1' é protegido contra cópia.\nVocê quer realmente apagá-lo ?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -383,9 +373,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente um nome com menos "
-"caracteres ou sem pontuação."
+msgstr "<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente um nome com menos caracteres ou sem pontuação."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -446,5 +434,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
index 54a0e70..6128baa 100644
--- a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
+++ b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: yermandu daniel <yermandu@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "Arquivo de configuração do Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração específico (torrc)"
+msgstr "Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração específico (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -173,18 +172,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"O local do arquivo especificado Tor de configuração contém caracteres que "
-"não podem ser representadas em seu sistema de codificação de caracteres "
-"atual de 8 bits."
+msgstr "O local do arquivo especificado Tor de configuração contém caracteres que não podem ser representadas em seu sistema de codificação de caracteres atual de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"O caminho do diretório especificado para o Tor contém caracteres que não "
-"podem ser representados na atual codificação em 8 bits no seu sistema. "
+msgstr "O caminho do diretório especificado para o Tor contém caracteres que não podem ser representados na atual codificação em 8 bits no seu sistema. "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -211,10 +205,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de remover o serviço Tor.\n"
-"\n"
-"Pode ser necessário removê-lo automaticamente."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de remover o serviço Tor.\n\nPode ser necessário removê-lo automaticamente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -456,9 +447,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"O Vidalia conectou à um processo Tor existente que requer uma senha. Por "
-"favor insira a sua senha de controle:"
+msgstr "O Vidalia conectou à um processo Tor existente que requer uma senha. Por favor insira a sua senha de controle:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1296,9 +1285,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Não foi possível reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o "
-"Vidalia manualmente."
+msgstr "Não foi possível reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o Vidalia manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1308,28 +1295,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Um relatório de erro foi criado e você pode enviá-lo aos desenvolvedores do "
-"Vidalia para ajudar a identificar e resolver o problema. Um relatório "
-"enviado não contém nenhuma informação de identificação pessoal."
+msgstr "Um relatório de erro foi criado e você pode enviá-lo aos desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificar e resolver o problema. Um relatório enviado não contém nenhuma informação de identificação pessoal."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"com uma descrição do que você estava fazendo antes da aplicação quebrar, "
-"juntamente com os seguintes arquivos correspondentes ao relatório de "
-"acidente:"
+msgstr "com uma descrição do que você estava fazendo antes da aplicação quebrar, juntamente com os seguintes arquivos correspondentes ao relatório de acidente:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1548,10 +1527,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"O Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu "
-"navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não "
-"será anonima."
+msgstr "O Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não será anonima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1565,9 +1541,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você "
-"pode copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1727,9 +1701,7 @@ msgstr "Erro ao iniciar cliente de mensagens instantâneas"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas "
-"configurado"
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas configurado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
@@ -1851,10 +1823,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram "
-"apropriadamente ajustadas."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram apropriadamente ajustadas."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1892,14 +1861,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no"
-" entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
+msgstr "O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
+msgstr "Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1917,9 +1883,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas"
-" funções ficarão indisponíveis."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas funções ficarão indisponíveis."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1941,10 +1905,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais "
-"recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais "
-"recente."
+msgstr "A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais recente."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1966,9 +1927,7 @@ msgstr "Falha ao encaminhar porta"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas "
-"automaticamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas automaticamente."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -2051,24 +2010,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia tentou restabelecer a senha de controle do Tor, no entanto foi "
-"incapaz de reiniciar este aplicativo. Por favor verifique se não existe "
-"outra instancia do Tor em execução."
+msgstr "Vidalia tentou restabelecer a senha de controle do Tor, no entanto foi incapaz de reiniciar este aplicativo. Por favor verifique se não existe outra instancia do Tor em execução."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"A versão do Tor atualmente instalada está desatualizada ou não é mais "
-"recomendada."
+msgstr "A versão do Tor atualmente instalada está desatualizada ou não é mais recomendada."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Gostaria de conferir se um novo pacote está disponível para instalação?"
+msgstr "Gostaria de conferir se um novo pacote está disponível para instalação?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2078,9 +2031,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"O Tor fechou a sua conexão automaticamente afim de proteger a sua "
-"anonimidade."
+msgstr "O Tor fechou a sua conexão automaticamente afim de proteger a sua anonimidade."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2094,9 +2045,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Não há nenhum pacote do programa Tor disponível para o seu computador no "
-"momento."
+msgstr "Não há nenhum pacote do programa Tor disponível para o seu computador no momento."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2115,10 +2064,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Tudo o que for enviado por esta conexão pode estar sendo monitorado. Por "
-"favor, verifique a configuração do seu programa e use somente protocolos "
-"encriptados, tais como SSL, se possível.  "
+msgstr "Tudo o que for enviado por esta conexão pode estar sendo monitorado. Por favor, verifique a configuração do seu programa e use somente protocolos encriptados, tais como SSL, se possível.  "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2128,9 +2074,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Seu condutor está sendo fechado.\n"
-"Clique em 'Parar' denovo para parar o seu condutor agora."
+msgstr "Seu condutor está sendo fechado.\nClique em 'Parar' denovo para parar o seu condutor agora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2141,20 +2085,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Você está atualmente rodando um condutor. Finalizar o seu condutor interromperá qualquer conexões abertas de clientes.\n"
-"\n"
-"Você gostaria de fechar graciosamente e dar aos clientes tempo para encontrar um novo condutor?"
+msgstr "Você está atualmente rodando um condutor. Finalizar o seu condutor interromperá qualquer conexões abertas de clientes.\n\nVocê gostaria de fechar graciosamente e dar aos clientes tempo para encontrar um novo condutor?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"O Vidalia detectou que o programa Tor fechou inesperadamente.\n"
-"\n"
-"Por favor confira o registro de mensagens para avisos ou mensagens de erro recentes."
+msgstr "O Vidalia detectou que o programa Tor fechou inesperadamente.\n\nPor favor confira o registro de mensagens para avisos ou mensagens de erro recentes."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2168,9 +2106,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Um dos seus programas %1 parece estar fazendo uma conexão potencialmente "
-"desencriptada e insegura pela porta %2"
+msgstr "Um dos seus programas %1 parece estar fazendo uma conexão potencialmente desencriptada e insegura pela porta %2"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2194,9 +2130,7 @@ msgstr "Necessário nome do arquivo de registro"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão"
-" salvas."
+msgstr "Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão salvas."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2420,9 +2354,7 @@ msgstr "Procurar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um "
-"arquivo"
+msgstr "Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um arquivo"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2448,9 +2380,7 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem quando algo deu muito errado e o Tor não pode "
-"prosseguir."
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo deu muito errado e o Tor não pode prosseguir."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2464,33 +2394,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem raramente durante a operação normal do Tor e não são "
-"consideradas erros, mas que podem lhe importar."
+msgstr "Mensagens que aparecem raramente durante a operação normal do Tor e não são consideradas erros, mas que podem lhe importar."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem frequentemente durante a operação normal do Tor."
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente durante a operação normal do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensagens detalhadas primariamente de interesse dos desenvolvedores do Tor."
+msgstr "Mensagens detalhadas primariamente de interesse dos desenvolvedores do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Não é possível editar o arquivo %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Não é possível editar o arquivo %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2612,17 +2535,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso "
-"via proxy do Tor a internet."
+msgstr "Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso via proxy do Tor a internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para "
-"conexão."
+msgstr "Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para conexão."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2654,9 +2573,7 @@ msgstr "Porta:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas "
-"pelo seu firewall"
+msgstr "Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas pelo seu firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2678,9 +2595,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, "
-"utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
+msgstr "Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2708,9 +2623,7 @@ msgstr "Encontrar bridges agora"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma eu posso encontrar "
-"bridges?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">De que outra forma eu posso encontrar bridges?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
@@ -2720,9 +2633,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Não há novas pontes disponíveis atualmente. Você pode esperar um pouco e "
-"tentar denovo ou tentar outro método de encontrar novas pontes."
+msgstr "Não há novas pontes disponíveis atualmente. Você pode esperar um pouco e tentar denovo ou tentar outro método de encontrar novas pontes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2912,17 +2823,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários "
-"sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
+msgstr "Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um"
-" servidor normal."
+msgstr "Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um servidor normal."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2930,8 +2837,7 @@ msgstr "Seu servidor ponte não está funcionando."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
-"Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
+msgstr "Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
@@ -2993,9 +2899,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por "
-"favor selecione sua taxa de upload aqui."
+msgstr "Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por favor selecione sua taxa de upload aqui."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3053,9 +2957,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos "
-"devem ser de pelo menos 20 kb/s"
+msgstr "Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos devem ser de pelo menos 20 kb/s"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3116,17 +3018,13 @@ msgstr "Exibir ajuda para as regras de saída"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu"
-" servidor?"
+msgstr "Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu servidor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"O Tor bloqueará a saída de email e aplicativos de compartilhamento de "
-"arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
+msgstr "O Tor bloqueará a saída de email e aplicativos de compartilhamento de arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3139,8 +3037,7 @@ msgstr "Permite que outros usuários acessem sua ponte dando-lhes esta linha:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3158,9 +3055,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Deixe o seu condutor rodando para que os clientes tenham uma chance melhor "
-"de encontrá-lo e usá-lo."
+msgstr "Deixe o seu condutor rodando para que os clientes tenham uma chance melhor de encontrá-lo e usá-lo."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3174,9 +3069,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"O Tor forneceu uma resposta de formato inapropriado quando o Vidalia "
-"requisitou o histórico de uso da sua ponte."
+msgstr "O Tor forneceu uma resposta de formato inapropriado quando o Vidalia requisitou o histórico de uso da sua ponte."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3206,10 +3099,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Endereço de email no qual você pode ser contactado caso haja um problema com"
-" o seu condutor. Você pode incluir também a sua impressão digital PGP ou "
-"GPG."
+msgstr "Endereço de email no qual você pode ser contactado caso haja um problema com o seu condutor. Você pode incluir também a sua impressão digital PGP ou GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3219,9 +3109,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual "
-"para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
+msgstr "Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3237,8 +3125,7 @@ msgstr "Selecionar diretório de serviço"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
+msgstr "A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3290,9 +3177,7 @@ msgstr "Copiar endereço onion do serviço seleciona para área de transferênci
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço "
-"escolhido"
+msgstr "Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço escolhido"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3319,10 +3204,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o "
-"programa Tor. Se o Tor tiver fechado inesperadamente, selecione a aba "
-"\"Avançado\" acima para detalhes sobre erros encontrados."
+msgstr "Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o programa Tor. Se o Tor tiver fechado inesperadamente, selecione a aba \"Avançado\" acima para detalhes sobre erros encontrados."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3330,10 +3212,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que não é mais"
-" recomendada. Por favor atualize para a versão mais recente do programa, que"
-" contem consertos importantes de segurança, confiança e performance."
+msgstr "Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que não é mais recomendada. Por favor atualize para a versão mais recente do programa, que contem consertos importantes de segurança, confiança e performance."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3341,11 +3220,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que pode não "
-"funcionar mais com a rede Tor atual. Por favor atualize para a versão mais "
-"recente do programa, que contem consertos importantes de segurança, "
-"confiança e performance."
+msgstr "Você está atualmente rodando a versão \"%1\" do programa Tor, que pode não funcionar mais com a rede Tor atual. Por favor atualize para a versão mais recente do programa, que contem consertos importantes de segurança, confiança e performance."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3359,9 +3234,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Conseguimos estabelecer uma conexão com a rede Tor com sucesso. Você pode "
-"agora configurar seus aplicativos para usar a internet anonimamente."
+msgstr "Conseguimos estabelecer uma conexão com a rede Tor com sucesso. Você pode agora configurar seus aplicativos para usar a internet anonimamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3371,10 +3244,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"O programa Tor encontrou um erro interno. Por favor reporte  a seguinte "
-"mensagem de erro para os desenvolvedores do Tor em "
-"bugs.torproject.org:\"%1\""
+msgstr "O programa Tor encontrou um erro interno. Por favor reporte  a seguinte mensagem de erro para os desenvolvedores do Tor em bugs.torproject.org:\"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3382,11 +3252,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com "
-"%1 segundos a menos em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
-"estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que "
-"o seu computador exiba a hora correta."
+msgstr "O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com %1 segundos a menos em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que o seu computador exiba a hora correta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3394,11 +3260,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com "
-"%1 segundos a mais em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não "
-"estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que "
-"o seu computador exiba a hora correta."
+msgstr "O Tor determinou que o relógio do seu computador pode estar configurado com %1 segundos a mais em comparação com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não poderá funcionar. Por favor certifique-se de que o seu computador exiba a hora correta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3410,21 +3272,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Um dos aplicativos no seu computador pode ter tentado fazer uma conexão nao "
-"encriptada pelo Tor na porta %1. O envio de informação não encriptada pela "
-"rede Tor é perigoso e não recomendado. Para a sua proteção, o Tor fechou "
-"essa conexão automaticamente."
+msgstr "Um dos aplicativos no seu computador pode ter tentado fazer uma conexão nao encriptada pelo Tor na porta %1. O envio de informação não encriptada pela rede Tor é perigoso e não recomendado. Para a sua proteção, o Tor fechou essa conexão automaticamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Um dos programas no seu computador pode ter tentado uma conexão "
-"descriptografada através do Tor para a porta %1. Enviar informação "
-"descriptografada pela rede Tor é perigoso e não é recomendado."
+msgstr "Um dos programas no seu computador pode ter tentado uma conexão descriptografada através do Tor para a porta %1. Enviar informação descriptografada pela rede Tor é perigoso e não é recomendado."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3436,11 +3291,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Um de seus aplicativos estabeleceu uma conexão pelo Tor em \"%1\" usando um "
-"protocolo que pode vazar informações sobre a sua localização. Por favor "
-"assegure-se de configurar seus aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou "
-"SOCKS5 com resolução de hostname remoto."
+msgstr "Um de seus aplicativos estabeleceu uma conexão pelo Tor em \"%1\" usando um protocolo que pode vazar informações sobre a sua localização. Por favor assegure-se de configurar seus aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução de hostname remoto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3451,11 +3302,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor usando um "
-"protocolo que o Tor não entende. Por favor assegure-se de configurar seus "
-"aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução de hostname "
-"remoto."
+msgstr "Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor usando um protocolo que o Tor não entende. Por favor assegure-se de configurar seus aplicativos para usarem apenas SOCKS4a ou SOCKS5 com resolução de hostname remoto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3466,10 +3313,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor em \"%1\", "
-"que o Tor não reconhece como um hostname válido. Por favor confira a "
-"configuração do seu aplicativo."
+msgstr "Um de seus aplicativos tentou estabelecer uma conexão pelo Tor em \"%1\", que o Tor não reconhece como um hostname válido. Por favor confira a configuração do seu aplicativo."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3480,10 +3324,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor tem determinado o endereço público do seu relay IP é atualmente %1%2. Se"
-" isso não está correto, por favor, considere a definição do 'Endereço' opção"
-" na configuração do seu relay."
+msgstr "Tor tem determinado o endereço público do seu relay IP é atualmente %1%2. Se isso não está correto, por favor, considere a definição do 'Endereço' opção na configuração do seu relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3494,22 +3335,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para"
-" domínios que não existem. Alguns provedores de internet e de DNS, como o "
-"OpenDNS, podem fazer isso para mostrar sua própria busca ou páginas de "
-"anúncios."
+msgstr "O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para domínios que não existem. Alguns provedores de internet e de DNS, como o OpenDNS, podem fazer isso para mostrar sua própria busca ou páginas de anúncios."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para"
-" domínios conhecidos. Já que os clientes dependem que os relays da rede Tor "
-"enviem respostas DNS corretas, seu relay não será configurado como um relay "
-"de saída."
+msgstr "O Tor detectou que o seu provedor de DNS está enviando respostas falsas para domínios conhecidos. Já que os clientes dependem que os relays da rede Tor enviem respostas DNS corretas, seu relay não será configurado como um relay de saída."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3520,10 +3353,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tentando determinar se a porta do seu  servidor relay está "
-"acessível a partir da rede Tor, ligando a si mesmo em %1:%2. Este teste pode"
-" demorar alguns minutos."
+msgstr "Tor está tentando determinar se a porta do seu  servidor relay está acessível a partir da rede Tor, ligando a si mesmo em %1:%2. Este teste pode demorar alguns minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3543,12 +3373,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. "
-"Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que "
-"requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu "
-"endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a "
-"configuração do seu relay."
+msgstr "Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a configuração do seu relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3559,10 +3384,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor está tentando determinar se a porta do seu diretório de relay está "
-"alcansavél da rede Tor por conectar-se à %1:%2. Este teste pode levar alguns"
-" minutos."
+msgstr "Tor está tentando determinar se a porta do seu diretório de relay está alcansavél da rede Tor por conectar-se à %1:%2. Este teste pode levar alguns minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3582,12 +3404,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. "
-"Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que "
-"requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu "
-"endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a "
-"configuração do seu relé."
+msgstr "Sua porta do servidor relay não está alcançável por outros clientes Tor. Isso pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall que requer que você configure o encaminhamento de porta. Se %1:%2 não é o seu endereço IP correto e a porta do servidor, por favor, verifique a configuração do seu relé."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3597,9 +3414,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Seu descritor de relay, que ativa clientes para conectar em seu relay, foi "
-"rejeitado pelo servidor de diretório em %1:%2. A razão dada foi %3."
+msgstr "Seu descritor de relay, que ativa clientes para conectar em seu relay, foi rejeitado pelo servidor de diretório em %1:%2. A razão dada foi %3."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3611,11 +3426,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"O seu Retransmissor está agora online e disponível para uso dos clientes "
-"Tor. Você deve ver um aumento no tráfego de rede mostrado pelo Gráfico de "
-"Largura de Banda em algumas horas à medida que novos clientes descobrem o "
-"seu Retransmissor. Obrigado por contribuir com a rede Tor! "
+msgstr "O seu Retransmissor está agora online e disponível para uso dos clientes Tor. Você deve ver um aumento no tráfego de rede mostrado pelo Gráfico de Largura de Banda em algumas horas à medida que novos clientes descobrem o seu Retransmissor. Obrigado por contribuir com a rede Tor! "
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3677,9 +3488,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Salvar configurações. Se desmarcado, as configurações só serão aplicadas à "
-"instância atual do Tor."
+msgstr "Salvar configurações. Se desmarcado, as configurações só serão aplicadas à instância atual do Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3719,9 +3528,7 @@ msgstr "Erro ao conectar ao Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"A seleção está vazia. Por favor selecione algum texto, ou marque \"Aplicar a"
-" todos\""
+msgstr "A seleção está vazia. Por favor selecione algum texto, ou marque \"Aplicar a todos\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3745,8 +3552,7 @@ msgstr "Nenhum dispositivo UPnP-compatível foi encontrado"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
+msgstr "Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3796,17 +3602,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponíveis "
-"pois não pode encontrar '%1':"
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponíveis pois não pode encontrar '%1':"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponíveis "
-"pois o processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de procurar por atualizações do programa disponíveis pois o processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3858,9 +3660,7 @@ msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Os seguintes pacotes de atualização de programa estão prontos para "
-"instalação:"
+msgstr "Os seguintes pacotes de atualização de programa estão prontos para instalação:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3983,10 +3783,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Outro processo Vidalia possivelmente está sendo executado. Se realmente não há outro processo do Vidalia rodando, você pode escolher continuar assim mesmo.\n"
-"\n"
-"Você quer continuar a inicialização do Vidalia?"
+msgstr "Outro processo Vidalia possivelmente está sendo executado. Se realmente não há outro processo do Vidalia rodando, você pode escolher continuar assim mesmo.\n\nVocê quer continuar a inicialização do Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4019,5 +3816,3 @@ msgstr "%1 horas"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 minutos"
-
-
diff --git a/ro/qt_ro.po b/ro/qt_ro.po
index 7855ef9..2f0764b 100644
--- a/ro/qt_ro.po
+++ b/ro/qt_ro.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 existÄ? deja.\n"
-"DoriÅ£i sÄ?-l înlocuiÅ£i?"
+msgstr "%1 existÄ? deja.\nDoriÅ£i sÄ?-l înlocuiÅ£i?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"FiÅ?ierul nu a fost gÄ?sit.\n"
-"VerificaÅ£i numele fiÅ?ierului Å?i încercaÅ£i din nou."
+msgstr "%1\nFiÅ?ierul nu a fost gÄ?sit.\nVerificaÅ£i numele fiÅ?ierului Å?i încercaÅ£i din nou."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directorul nu a fost gÄ?sit.\n"
-"VerificaÅ£i numele directorului Å?i încercaÅ£i din nou."
+msgstr "%1\nDirectorul nu a fost gÄ?sit.\nVerificaÅ£i numele directorului Å?i încercaÅ£i din nou."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' e protejat la scriere.\n"
-"DoriÅ£i sÄ?-l Å?tergeÅ£i oricum?"
+msgstr "'%1' e protejat la scriere.\nDoriÅ£i sÄ?-l Å?tergeÅ£i oricum?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Numele \"%1\" nu poate fi folosit.</b><p>Folosiţi alt nume, cu mai puţine"
-" litere or sau fÄ?rÄ? semne de punctuaÅ£ie."
+msgstr "<b>Numele \"%1\" nu poate fi folosit.</b><p>FolosiÅ£i alt nume, cu mai puÅ£ine litere or sau fÄ?rÄ? semne de punctuaÅ£ie."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KO"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 octeţi"
-
-
diff --git a/ru/qt_ru.po b/ru/qt_ru.po
index 0c9c97e..489073d 100644
--- a/ru/qt_ru.po
+++ b/ru/qt_ru.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:59+0000\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?.\n"
-"Ð?амениÑ?Ñ??"
+msgstr "%1 Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?.\nÐ?амениÑ?Ñ??"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Файл не найден.\n"
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? имени и пÑ?Ñ?и."
+msgstr "%1\nФайл не найден.\nÐ?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? имени и пÑ?Ñ?и."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ? не найдена.\n"
-" Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? имени и пÑ?Ñ?и."
+msgstr "%1\nÐ?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ? не найдена.\n Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? имени и пÑ?Ñ?и."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' заÑ?иÑ?Ñ?н оÑ? запиÑ?и.\n"
-"Ð?Ñ?е Ñ?авно Ñ?далиÑ?Ñ??"
+msgstr "'%1' заÑ?иÑ?Ñ?н оÑ? запиÑ?и.\nÐ?Ñ?е Ñ?авно Ñ?далиÑ?Ñ??"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Ð?елÑ?зÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? \"%1\" в каÑ?еÑ?Ñ?ве имени.</b><p>Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гое, без "
-"знаков пÑ?епинаниÑ? или Ñ? менÑ?Ñ?им Ñ?иÑ?лом Ñ?имволов."
+msgstr "<b>Ð?елÑ?зÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? \"%1\" в каÑ?еÑ?Ñ?ве имени.</b><p>Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гое, без знаков пÑ?епинаниÑ? или Ñ? менÑ?Ñ?им Ñ?иÑ?лом Ñ?имволов."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 Ð?б"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 байÑ?"
-
-
diff --git a/ru/vidalia_ru.po b/ru/vidalia_ru.po
index 20f8ce6..97e3050 100644
--- a/ru/vidalia_ru.po
+++ b/ru/vidalia_ru.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: liquixis <liquixis@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -137,9 +137,7 @@ msgstr "Ð¥Ñ?аниÑ?Ñ? даннÑ?е длÑ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пе
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е каÑ?алог, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? Ñ?Ñ?анениÑ? даннÑ?Ñ? длÑ? пÑ?огÑ?аммного "
-"обеÑ?пеÑ?ениÑ? Tor"
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е каÑ?алог, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? Ñ?Ñ?анениÑ? даннÑ?Ñ? длÑ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -173,17 +171,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к заданномÑ? Ñ?айлÑ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии Tor Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? "
-"бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авленÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ей 8-биÑ?ной кодиÑ?овке ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к заданномÑ? Ñ?айлÑ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии Tor Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авленÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ей 8-биÑ?ной кодиÑ?овке ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к заданной папке даннÑ?Ñ? Tor Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? "
-"пÑ?едÑ?Ñ?авленÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ей 8-биÑ?ной кодиÑ?овке ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к заданной папке даннÑ?Ñ? Tor Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авленÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ей 8-биÑ?ной кодиÑ?овке ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -210,9 +204,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла Ñ?далиÑ?Ñ? Ñ?еÑ?виÑ? Tor. Ð?озможно, вам пÑ?идеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? его "
-"вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла Ñ?далиÑ?Ñ? Ñ?еÑ?виÑ? Tor. Ð?озможно, вам пÑ?идеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? его вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -454,9 +446,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia подклÑ?Ñ?илаÑ?Ñ? к Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?емÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Tor, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? паÑ?олÑ?. "
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, введиÑ?е Ñ?вой паÑ?олÑ?:"
+msgstr "Vidalia подклÑ?Ñ?илаÑ?Ñ? к Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?емÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Tor, коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? паÑ?олÑ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, введиÑ?е Ñ?вой паÑ?олÑ?:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1294,9 +1284,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? не Ñ?могли авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Vidalia. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е "
-"Vidalia вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?Ñ? не Ñ?могли авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Vidalia. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Vidalia вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1306,28 +1294,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?еÑ? об аваÑ?ийном завеÑ?Ñ?ении бÑ?л Ñ?оздан и вÑ? можеÑ?е оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? его "
-"Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам Vidalia Ñ?Ñ?о бÑ? помоÑ?Ñ? им найÑ?и и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? оÑ?ибкÑ?. "
-"Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?емÑ?й оÑ?Ñ?еÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ? какой-либо пеÑ?Ñ?оналÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ? об аваÑ?ийном завеÑ?Ñ?ении бÑ?л Ñ?оздан и вÑ? можеÑ?е оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? его Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам Vidalia Ñ?Ñ?о бÑ? помоÑ?Ñ? им найÑ?и и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? оÑ?ибкÑ?. Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?емÑ?й оÑ?Ñ?еÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ? какой-либо пеÑ?Ñ?оналÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"Ñ? опиÑ?анием Ñ?ого, Ñ?Ñ?о вÑ? делали пеÑ?ед аваÑ?ийнÑ?м завеÑ?Ñ?ением Ñ?абоÑ?Ñ? "
-"пÑ?иложениÑ?, а Ñ?ак же Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айлÑ? Ñ?вÑ?заннÑ?е Ñ? оÑ?Ñ?еÑ?ом об аваÑ?ийном "
-"завеÑ?Ñ?ении Ñ?абоÑ?Ñ?:"
+msgstr "Ñ? опиÑ?анием Ñ?ого, Ñ?Ñ?о вÑ? делали пеÑ?ед аваÑ?ийнÑ?м завеÑ?Ñ?ением Ñ?абоÑ?Ñ? пÑ?иложениÑ?, а Ñ?ак же Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айлÑ? Ñ?вÑ?заннÑ?е Ñ? оÑ?Ñ?еÑ?ом об аваÑ?ийном завеÑ?Ñ?ении Ñ?абоÑ?Ñ?:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1546,9 +1526,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? в ваÑ?ем бÑ?аÑ?зеÑ?е по Ñ?молÑ?аниÑ?. Ð?Ñ?ли ваÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?"
-" не наÑ?Ñ?Ñ?оен длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? Tor, Ñ?о запÑ?оÑ? не бÑ?деÑ? анонимнÑ?м."
+msgstr "Vidalia можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? в ваÑ?ем бÑ?аÑ?зеÑ?е по Ñ?молÑ?аниÑ?. Ð?Ñ?ли ваÑ? бÑ?аÑ?зеÑ? не наÑ?Ñ?Ñ?оен длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? Tor, Ñ?о запÑ?оÑ? не бÑ?деÑ? анонимнÑ?м."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1562,9 +1540,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? на ваÑ? веб-бÑ?аÑ?зеÑ?. Ð?Ñ? вÑ?е еÑ?е "
-"можеÑ?е Ñ?копиÑ?оваÑ?Ñ? URL и вÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? его в адÑ?еÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? на ваÑ? веб-бÑ?аÑ?зеÑ?. Ð?Ñ? вÑ?е еÑ?е можеÑ?е Ñ?копиÑ?оваÑ?Ñ? URL и вÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? его в адÑ?еÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1846,9 +1822,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor. Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки и Ñ?бедиÑ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о имÑ? и "
-"меÑ?Ñ?оположение иÑ?полнÑ?емого Ñ?айла Tor Ñ?казанo."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor. Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки и Ñ?бедиÑ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о имÑ? и меÑ?Ñ?оположение иÑ?полнÑ?емого Ñ?айла Tor Ñ?казанo."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1886,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Vidalia оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жание "
-"аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?ии кÑ?ки, но Vidalia не Ñ?могла найÑ?и ни одного."
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Vidalia оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жание аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?ии кÑ?ки, но Vidalia не Ñ?могла найÑ?и ни одного."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1910,9 +1882,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?ий. Ð?ногие из "
-"Ñ?Ñ?нкÑ?ий Vidalia могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? недоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?ий. Ð?ногие из Ñ?Ñ?нкÑ?ий Vidalia могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? недоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1920,8 +1890,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?ибка аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?ии"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла подÑ?веÑ?диÑ?Ñ? подлинноÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла подÑ?веÑ?диÑ?Ñ? подлинноÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? Tor. (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Please check your control port authentication settings."
@@ -1935,9 +1904,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"УÑ?Ñ?ановленнаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Tor Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ела или не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, поÑ?еÑ?иÑ?е"
-" веб-Ñ?айÑ? Tor длÑ? загÑ?Ñ?зки поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии."
+msgstr "УÑ?Ñ?ановленнаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Tor Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ела или не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, поÑ?еÑ?иÑ?е веб-Ñ?айÑ? Tor длÑ? загÑ?Ñ?зки поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1947,8 +1914,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?е поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?оединениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?лиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? ваÑ?иÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? Ñ?оединений"
+msgstr "Ð?Ñ?е поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?оединениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?лиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? ваÑ?иÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? Ñ?оединений"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2043,10 +2009,7 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia пÑ?Ñ?алаÑ?Ñ? Ñ?бÑ?оÑ?иÑ?Ñ? паÑ?олÑ? Ñ?пÑ?авлениÑ? Tor, но бÑ?ла не в Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?нии "
-"пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е диÑ?пеÑ?Ñ?еÑ? "
-"задаÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о неÑ? болÑ?Ñ?е никакиÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?иÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ов Tor."
+msgstr "Vidalia пÑ?Ñ?алаÑ?Ñ? Ñ?бÑ?оÑ?иÑ?Ñ? паÑ?олÑ? Ñ?пÑ?авлениÑ? Tor, но бÑ?ла не в Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?нии пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е диÑ?пеÑ?Ñ?еÑ? задаÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о неÑ? болÑ?Ñ?е никакиÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?иÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ов Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2067,9 +2030,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки оÑ?Ñ?ановил ваÑ?е Ñ?оединение, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? ваÑ?Ñ? "
-"анонимноÑ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "Tor авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки оÑ?Ñ?ановил ваÑ?е Ñ?оединение, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? ваÑ?Ñ? анонимноÑ?Ñ?Ñ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2083,9 +2044,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Ð?овое пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor длÑ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий моменÑ? "
-"не доÑ?Ñ?Ñ?пно."
+msgstr "Ð?овое пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor длÑ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий моменÑ? не доÑ?Ñ?Ñ?пно."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2104,10 +2063,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?баÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? оÑ?пÑ?авленнаÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о Ñ?оединение можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? "
-"пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?ена. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?ей пÑ?огÑ?аммÑ? и иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е "
-"Ñ?олÑ?ко Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ие пÑ?оÑ?околÑ?, Ñ?ипа SSL, еÑ?ли Ñ?Ñ?о возможно."
+msgstr "Ð?Ñ?баÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? оÑ?пÑ?авленнаÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о Ñ?оединение можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?ена. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?ей пÑ?огÑ?аммÑ? и иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е Ñ?олÑ?ко Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ие пÑ?оÑ?околÑ?, Ñ?ипа SSL, еÑ?ли Ñ?Ñ?о возможно."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2117,9 +2073,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? вÑ?клÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ?.\n"
-"Ð?ажмиÑ?е \"СÑ?оп\" длÑ? немедленной оÑ?Ñ?ановки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
+msgstr "Ð?аÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? вÑ?клÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ?.\nÐ?ажмиÑ?е \"СÑ?оп\" длÑ? немедленной оÑ?Ñ?ановки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2130,20 +2084,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"У ваÑ? в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?. Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ение ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а пÑ?еÑ?вÑ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?оединениÑ? клиенÑ?ов.\n"
-"\n"
-"ХоÑ?ели бÑ? Ð?Ñ? вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? в Ñ?адÑ?Ñ?ем Ñ?ежиме и даÑ?Ñ? клиенÑ?ам вÑ?емÑ? найÑ?и новÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ??"
+msgstr "У ваÑ? в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?. Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ение ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а пÑ?еÑ?вÑ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?оединениÑ? клиенÑ?ов.\n\nХоÑ?ели бÑ? Ð?Ñ? вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? в Ñ?адÑ?Ñ?ем Ñ?ежиме и даÑ?Ñ? клиенÑ?ам вÑ?емÑ? найÑ?и новÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ??"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia обнаÑ?Ñ?жила, Ñ?Ñ?о пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor неожиданно завеÑ?Ñ?ило "
-"Ñ?абоÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е жÑ?Ñ?нал Ñ?ообÑ?ений на поÑ?ледние пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ? "
-"или Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибкаÑ?."
+msgstr "Vidalia обнаÑ?Ñ?жила, Ñ?Ñ?о пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor неожиданно завеÑ?Ñ?ило Ñ?абоÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е жÑ?Ñ?нал Ñ?ообÑ?ений на поÑ?ледние пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ? или Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибкаÑ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2157,9 +2105,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?оже, Ñ?Ñ?о одно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений %1 Ñ?оздаеÑ? поÑ?енÑ?иалÑ?но не "
-"заÑ?иÑ?Ñ?ованное и небезопаÑ?ное Ñ?оединение на поÑ?Ñ? %2."
+msgstr "Ð?оÑ?оже, Ñ?Ñ?о одно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений %1 Ñ?оздаеÑ? поÑ?енÑ?иалÑ?но не заÑ?иÑ?Ñ?ованное и небезопаÑ?ное Ñ?оединение на поÑ?Ñ? %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2183,9 +2129,7 @@ msgstr "ТÑ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? имÑ? Ñ?айла жÑ?Ñ?нала"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? должнÑ? ввеÑ?Ñ?и имÑ? Ñ?айла, Ñ?Ñ?обÑ? имеÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? запиÑ?и жÑ?Ñ?нала"
-" в Ñ?айл."
+msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? ввеÑ?Ñ?и имÑ? Ñ?айла, Ñ?Ñ?обÑ? имеÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? запиÑ?и жÑ?Ñ?нала в Ñ?айл."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2435,9 +2379,7 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"СообÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? когда Ñ?Ñ?о-Ñ?о поÑ?ло оÑ?енÑ? непÑ?авилÑ?но и Tor не "
-"можеÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ?."
+msgstr "СообÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? когда Ñ?Ñ?о-Ñ?о поÑ?ло оÑ?енÑ? непÑ?авилÑ?но и Tor не можеÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2451,26 +2393,19 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"СообÑ?ениÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?едко\n"
-"во вÑ?емÑ? ноÑ?малÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? Tor\n"
-"и не Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?ибками,\n"
-"но вÑ? можеÑ?е Ñ?делиÑ?Ñ? им внимание."
+msgstr "СообÑ?ениÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?едко\nво вÑ?емÑ? ноÑ?малÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? Tor\nи не Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?ибками,\nно вÑ? можеÑ?е Ñ?делиÑ?Ñ? им внимание."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"СообÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?о поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?\n"
-"во вÑ?емÑ? ноÑ?малÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? Tor."
+msgstr "СообÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?о поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?\nво вÑ?емÑ? ноÑ?малÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Ð?ипеÑ?-Ñ?ообÑ?ениÑ? в пеÑ?вÑ?Ñ? оÑ?еÑ?едÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? инÑ?еÑ?еÑ? длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков Tor."
+msgstr "Ð?ипеÑ?-Ñ?ообÑ?ениÑ? в пеÑ?вÑ?Ñ? оÑ?еÑ?едÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? инÑ?еÑ?еÑ? длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2599,17 +2534,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? IP-адÑ?еÑ? или имÑ? Ñ?оÑ?Ñ?а и поÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Tor и "
-"иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? пÑ?окÑ?и длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? IP-адÑ?еÑ? или имÑ? Ñ?оÑ?Ñ?а и поÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Tor и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? пÑ?окÑ?и длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? один или неÑ?колÑ?ко поÑ?Ñ?ов, к коÑ?оÑ?Ñ?м ваÑ? Ñ?еÑ?евой Ñ?кÑ?ан "
-"Ñ?азÑ?еÑ?аеÑ? подклÑ?Ñ?ение."
+msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? один или неÑ?колÑ?ко поÑ?Ñ?ов, к коÑ?оÑ?Ñ?м ваÑ? Ñ?еÑ?евой Ñ?кÑ?ан Ñ?азÑ?еÑ?аеÑ? подклÑ?Ñ?ение."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2617,8 +2548,7 @@ msgstr "'%1' невеÑ?нÑ?й номеÑ? поÑ?Ñ?а."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, еÑ?ли ваÑ?a локалÑ?нaÑ? Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? пÑ?окÑ?и длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, еÑ?ли ваÑ?a локалÑ?нaÑ? Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? пÑ?окÑ?и длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2642,14 +2572,11 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"УдоÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? подклÑ?Ñ?ение к Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ам Tor Ñ?ло Ñ?олÑ?ко Ñ?еÑ?ез "
-"поÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?азÑ?еÑ?еннÑ?е ваÑ?им Ñ?еÑ?евÑ?м Ñ?кÑ?аном."
+msgstr "УдоÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? подклÑ?Ñ?ение к Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ам Tor Ñ?ло Ñ?олÑ?ко Ñ?еÑ?ез поÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?азÑ?еÑ?еннÑ?е ваÑ?им Ñ?еÑ?евÑ?м Ñ?кÑ?аном."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Ð?ой Ñ?еÑ?евой Ñ?кÑ?ан позволÑ?еÑ? мне подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко к опÑ?еделеннÑ?м поÑ?Ñ?ам"
+msgstr "Ð?ой Ñ?еÑ?евой Ñ?кÑ?ан позволÑ?еÑ? мне подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко к опÑ?еделеннÑ?м поÑ?Ñ?ам"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2667,9 +2594,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"УдоÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о запÑ?оÑ?Ñ? каÑ?алогa Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? и, пÑ?и необÑ?одимоÑ?Ñ?и, "
-"иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ? длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к Ñ?еÑ?и Tor"
+msgstr "УдоÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о запÑ?оÑ?Ñ? каÑ?алогa Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? и, пÑ?и необÑ?одимоÑ?Ñ?и, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ? длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к Ñ?еÑ?и Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2707,15 +2632,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ð?еÑ? новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е либо "
-"подождаÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?ое вÑ?емÑ? и попÑ?обоваÑ?Ñ? еÑ?е Ñ?аз, или попÑ?обÑ?йÑ?е дÑ?Ñ?гой "
-"Ñ?поÑ?об наÑ?ождениÑ? новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов."
+msgstr "Ð?еÑ? новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е либо подождаÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?ое вÑ?емÑ? и попÑ?обоваÑ?Ñ? еÑ?е Ñ?аз, или попÑ?обÑ?йÑ?е дÑ?Ñ?гой Ñ?поÑ?об наÑ?ождениÑ? новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ð?ажмиÑ?е кнопкÑ? Ð?омоÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?видеÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие меÑ?одÑ? поиÑ?ка новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов."
+msgstr "Ð?ажмиÑ?е кнопкÑ? Ð?омоÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?видеÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие меÑ?одÑ? поиÑ?ка новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2901,16 +2822,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оили Tor в каÑ?еÑ?Ñ?ве моÑ?Ñ?а длÑ? заблокиÑ?ованнÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елей, но ваÑ?а"
-" веÑ?Ñ?иÑ? Tor не поддеÑ?живаеÑ? моÑ?Ñ?ов."
+msgstr "Ð?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оили Tor в каÑ?еÑ?Ñ?ве моÑ?Ñ?а длÑ? заблокиÑ?ованнÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елей, но ваÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? Tor не поддеÑ?живаеÑ? моÑ?Ñ?ов."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?е Tor или наÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?е его как обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Tor."
+msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?е Tor или наÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?е его как обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Tor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2966,9 +2884,7 @@ msgstr "Ð?азвание ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?, Ñ?еÑ?ез коÑ?оÑ?Ñ?й полÑ?зоваÑ?ели и дÑ?Ñ?гие Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?могÑ?Ñ? обÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? "
-"ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?, Ñ?еÑ?ез коÑ?оÑ?Ñ?й полÑ?зоваÑ?ели и дÑ?Ñ?гие Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?могÑ?Ñ? обÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2982,9 +2898,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? подклÑ?Ñ?ений к Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ? медленной вÑ?одÑ?Ñ?ей, но Ñ? вÑ?Ñ?окой иÑ?Ñ?одÑ?Ñ?ей "
-"Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?кажиÑ?е здеÑ?Ñ? Ñ?воÑ? вÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "Ð?лÑ? подклÑ?Ñ?ений к Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ? медленной вÑ?одÑ?Ñ?ей, но Ñ? вÑ?Ñ?окой иÑ?Ñ?одÑ?Ñ?ей Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?кажиÑ?е здеÑ?Ñ? Ñ?воÑ? вÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3042,9 +2956,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ð?акÑ?ималÑ?наÑ? пÑ?опÑ?Ñ?кнаÑ? Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?Ñ? должна бÑ?Ñ?Ñ? болÑ?Ñ?е или Ñ?авна ваÑ?ей "
-"Ñ?Ñ?едней пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и. Ð?ба знаÑ?ениÑ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? не менее 20 Ð?Ð?/Ñ?."
+msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?наÑ? пÑ?опÑ?Ñ?кнаÑ? Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?Ñ? должна бÑ?Ñ?Ñ? болÑ?Ñ?е или Ñ?авна ваÑ?ей Ñ?Ñ?едней пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и. Ð?ба знаÑ?ениÑ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? не менее 20 Ð?Ð?/Ñ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3105,18 +3017,13 @@ msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? помоÑ?Ñ? по пÑ?авилам Ñ?злов вÑ?Ñ?о
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ð? каким Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ам Ð?нÑ?еÑ?неÑ? полÑ?зоваÑ?ели Ñ?могÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?еÑ?ез ваÑ? "
-"Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ??"
+msgstr "Ð? каким Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ам Ð?нÑ?еÑ?неÑ? полÑ?зоваÑ?ели Ñ?могÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?еÑ?ез ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ??"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?одолжаÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? блокиÑ?оваÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ? и "
-"пÑ?иложениÑ? обмена Ñ?айлами длÑ? Ñ?менÑ?Ñ?ениÑ? колиÑ?еÑ?Ñ?ва Ñ?пама и дÑ?Ñ?гиÑ? "
-"злоÑ?поÑ?Ñ?еблений."
+msgstr "Tor бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?одолжаÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? блокиÑ?оваÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ? и пÑ?иложениÑ? обмена Ñ?айлами длÑ? Ñ?менÑ?Ñ?ениÑ? колиÑ?еÑ?Ñ?ва Ñ?пама и дÑ?Ñ?гиÑ? злоÑ?поÑ?Ñ?еблений."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3129,9 +3036,7 @@ msgstr "Ð?айÑ?е дÑ?Ñ?гим доÑ?Ñ?Ñ?п к ваÑ?емÑ? моÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?е
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"ЭÑ?о иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? ваÑ?его моÑ?Ñ?а, коÑ?оÑ?Ñ?м вÑ? можеÑ?е поделиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? дÑ?Ñ?гими "
-"лÑ?дÑ?ми"
+msgstr "ЭÑ?о иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? ваÑ?его моÑ?Ñ?а, коÑ?оÑ?Ñ?м вÑ? можеÑ?е поделиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? дÑ?Ñ?гими лÑ?дÑ?ми"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3149,9 +3054,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?им, Ñ?Ñ?обÑ? клиенÑ?Ñ? имели болÑ?Ñ?е Ñ?анÑ?ов "
-"найÑ?и и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? его."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?им, Ñ?Ñ?обÑ? клиенÑ?Ñ? имели болÑ?Ñ?е Ñ?анÑ?ов найÑ?и и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? его."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3165,9 +3068,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor веÑ?нÑ?л непÑ?авилÑ?но оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованнÑ?й оÑ?клик, когда Vidalia запÑ?аÑ?ивала "
-"иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? ваÑ?его моÑ?Ñ?а."
+msgstr "Tor веÑ?нÑ?л непÑ?авилÑ?но оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованнÑ?й оÑ?клик, когда Vidalia запÑ?аÑ?ивала иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? ваÑ?его моÑ?Ñ?а."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3197,9 +3098,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ? Ñ?лекÑ?Ñ?онной поÑ?Ñ?Ñ?, по коÑ?оÑ?омÑ? ваÑ? можно найÑ?и, еÑ?ли\n"
-"возникнеÑ? пÑ?облема Ñ? ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом. Ð?Ñ? Ñ?акже можеÑ?е Ñ?казаÑ?Ñ? ваÑ? PGP или GPG оÑ?пеÑ?аÑ?ок."
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ? Ñ?лекÑ?Ñ?онной поÑ?Ñ?Ñ?, по коÑ?оÑ?омÑ? ваÑ? можно найÑ?и, еÑ?ли\nвозникнеÑ? пÑ?облема Ñ? ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом. Ð?Ñ? Ñ?акже можеÑ?е Ñ?казаÑ?Ñ? ваÑ? PGP или GPG оÑ?пеÑ?аÑ?ок."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3209,9 +3108,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е по кÑ?айней меÑ?е каÑ?алог Ñ?еÑ?виÑ?ов и виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й поÑ?Ñ? длÑ?"
-" каждого Ñ?еÑ?виÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е  Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?. УдалиÑ?е дÑ?Ñ?гие."
+msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е по кÑ?айней меÑ?е каÑ?алог Ñ?еÑ?виÑ?ов и виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й поÑ?Ñ? длÑ? каждого Ñ?еÑ?виÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е  Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?. УдалиÑ?е дÑ?Ñ?гие."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3227,8 +3124,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е каÑ?алог Ñ?еÑ?виÑ?ов"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й поÑ?Ñ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е номеÑ?а поÑ?Ñ?а [1..65535]."
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й поÑ?Ñ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е номеÑ?а поÑ?Ñ?а [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3280,9 +3176,7 @@ msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? \"лÑ?ковÑ?й\" адÑ?еÑ? вÑ?бÑ?анного
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? в локалÑ?ной Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?еме и вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? каÑ?алог длÑ? вÑ?бÑ?анного "
-"Ñ?еÑ?виÑ?а"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? в локалÑ?ной Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?еме и вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? каÑ?алог длÑ? вÑ?бÑ?анного Ñ?еÑ?виÑ?а"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3309,10 +3203,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Ð?ажмиÑ?е \"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor\" в Ð?анели УпÑ?авлениÑ? Vidalia Ñ?Ñ?о бÑ? пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? "
-"Tor. Ð?Ñ?ли Tor бÑ?л неожиданно завеÑ?Ñ?ен, вÑ?беÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?е вкладкÑ? \"РаÑ?Ñ?иÑ?еннÑ?е\""
-" длÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а инÑ?оÑ?маÑ?ии о пÑ?оизоÑ?едÑ?иÑ? оÑ?ибкаÑ?."
+msgstr "Ð?ажмиÑ?е \"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor\" в Ð?анели УпÑ?авлениÑ? Vidalia Ñ?Ñ?о бÑ? пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor. Ð?Ñ?ли Tor бÑ?л неожиданно завеÑ?Ñ?ен, вÑ?беÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?е вкладкÑ? \"РаÑ?Ñ?иÑ?еннÑ?е\" длÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а инÑ?оÑ?маÑ?ии о пÑ?оизоÑ?едÑ?иÑ? оÑ?ибкаÑ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3320,10 +3211,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? Tor \"%1\", коÑ?оÑ?аÑ? более не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? "
-"иÑ?полÑ?зованиÑ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?еÑ?Ñ? до поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии, коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? "
-"Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? важнÑ?е иÑ?пÑ?авлениÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и, надежноÑ?Ñ?и и пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и."
+msgstr "Ð?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? Tor \"%1\", коÑ?оÑ?аÑ? более не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?еÑ?Ñ? до поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии, коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? важнÑ?е иÑ?пÑ?авлениÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и, надежноÑ?Ñ?и и пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3331,10 +3219,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? Tor \"%1\", коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? более не Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ей "
-"веÑ?Ñ?ией Ñ?еÑ?и Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?еÑ?Ñ? до поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии, коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? "
-"Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? важнÑ?е иÑ?пÑ?авлениÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и, надежноÑ?Ñ?и и пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и."
+msgstr "Ð?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? Tor \"%1\", коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? более не Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ей веÑ?Ñ?ией Ñ?еÑ?и Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?еÑ?Ñ? до поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии, коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? важнÑ?е иÑ?пÑ?авлениÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и, надежноÑ?Ñ?и и пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3348,9 +3233,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? Ñ?могли Ñ?Ñ?пеÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Tor. ТепеÑ?Ñ? вÑ? можеÑ?е "
-"наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? ваÑ?и пÑ?иложениÑ? длÑ? анонимного иÑ?полÑ?зованиÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ? Ñ?могли Ñ?Ñ?пеÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Tor. ТепеÑ?Ñ? вÑ? можеÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? ваÑ?и пÑ?иложениÑ? длÑ? анонимного иÑ?полÑ?зованиÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3360,9 +3243,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?оизоÑ?ла внÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?ообÑ?иÑ?е Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ее Ñ?ообÑ?ение об"
-" оÑ?ибке Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла внÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?ообÑ?иÑ?е Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ее Ñ?ообÑ?ение об оÑ?ибке Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3370,10 +3251,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а возможно оÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? на %1 Ñ?екÑ?нд по "
-"Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? \"%2\". Ð?Ñ?ли ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ? не пÑ?авилÑ?нÑ?, Tor не Ñ?можеÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?. "
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?о ваÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ? показÑ?ваеÑ? пÑ?авилÑ?ное вÑ?емÑ?."
+msgstr "Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а возможно оÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? на %1 Ñ?екÑ?нд по Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? \"%2\". Ð?Ñ?ли ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ? не пÑ?авилÑ?нÑ?, Tor не Ñ?можеÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?о ваÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ? показÑ?ваеÑ? пÑ?авилÑ?ное вÑ?емÑ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3381,10 +3259,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а возможно Ñ?пеÑ?аÑ? на %1 Ñ?екÑ?нд по "
-"Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? \"%2\". Ð?Ñ?ли ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ? не пÑ?авилÑ?нÑ?, Tor не Ñ?можеÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?. "
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?о ваÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ? показÑ?ваеÑ? пÑ?авилÑ?ное вÑ?емÑ?."
+msgstr "Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а возможно Ñ?пеÑ?аÑ? на %1 Ñ?екÑ?нд по Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? \"%2\". Ð?Ñ?ли ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ? не пÑ?авилÑ?нÑ?, Tor не Ñ?можеÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?о ваÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ? показÑ?ваеÑ? пÑ?авилÑ?ное вÑ?емÑ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3396,21 +3271,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"Ð?дно из пÑ?иложений на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е возможно попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? "
-"незаÑ?иÑ?Ñ?ованное Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на поÑ?Ñ? %1. Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованнÑ?Ñ? "
-"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?еÑ?Ñ? Tor опаÑ?но и не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?лÑ? ваÑ?ей безопаÑ?ноÑ?Ñ?и "
-"Tor авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки закÑ?Ñ?л Ñ?Ñ?о Ñ?оединение."
+msgstr "Ð?дно из пÑ?иложений на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е возможно попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованное Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на поÑ?Ñ? %1. Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованнÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?еÑ?Ñ? Tor опаÑ?но и не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?лÑ? ваÑ?ей безопаÑ?ноÑ?Ñ?и Tor авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки закÑ?Ñ?л Ñ?Ñ?о Ñ?оединение."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Ð?дно из пÑ?иложений на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е возможно попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? "
-"незаÑ?иÑ?Ñ?ованное Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на поÑ?Ñ? %1. Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованнÑ?Ñ? "
-"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?еÑ?Ñ? Tor опаÑ?но и не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "Ð?дно из пÑ?иложений на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е возможно попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованное Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на поÑ?Ñ? %1. Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованнÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?еÑ?Ñ? Tor опаÑ?но и не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3422,11 +3290,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений Ñ?Ñ?Ñ?ановило Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на %1, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? "
-"пÑ?оÑ?окол, коÑ?оÑ?Ñ?й можеÑ? пÑ?ивеÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ке инÑ?оÑ?маÑ?ии о ваÑ?ем адÑ?еÑ?аÑ?е. "
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оили ваÑ?и пÑ?иложениÑ? на "
-"иÑ?полÑ?зование Ñ?олÑ?ко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ? Ñ?даленнÑ?м Ñ?азÑ?еÑ?ением имен Ñ?оÑ?Ñ?ов."
+msgstr "Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений Ñ?Ñ?Ñ?ановило Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на %1, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? пÑ?оÑ?окол, коÑ?оÑ?Ñ?й можеÑ? пÑ?ивеÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ке инÑ?оÑ?маÑ?ии о ваÑ?ем адÑ?еÑ?аÑ?е. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оили ваÑ?и пÑ?иложениÑ? на иÑ?полÑ?зование Ñ?олÑ?ко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ? Ñ?даленнÑ?м Ñ?азÑ?еÑ?ением имен Ñ?оÑ?Ñ?ов."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3437,11 +3301,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor "
-"иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? пÑ?оÑ?окол неизвеÑ?Ñ?нÑ?й Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? "
-"наÑ?Ñ?Ñ?оили ваÑ?и пÑ?иложениÑ? на иÑ?полÑ?зование Ñ?олÑ?ко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ? "
-"Ñ?даленнÑ?м Ñ?азÑ?еÑ?ением имен Ñ?оÑ?Ñ?ов."
+msgstr "Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? пÑ?оÑ?окол неизвеÑ?Ñ?нÑ?й Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оили ваÑ?и пÑ?иложениÑ? на иÑ?полÑ?зование Ñ?олÑ?ко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ? Ñ?даленнÑ?м Ñ?азÑ?еÑ?ением имен Ñ?оÑ?Ñ?ов."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3452,10 +3312,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor к "
-"\"%1\", Ñ?Ñ?о не бÑ?ло Ñ?аÑ?познано Tor как дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?ное имÑ? Ñ?оÑ?Ñ?а. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а,"
-" пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?иÑ? пÑ?иложений."
+msgstr "Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor к \"%1\", Ñ?Ñ?о не бÑ?ло Ñ?аÑ?познано Tor как дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?ное имÑ? Ñ?оÑ?Ñ?а. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?иÑ? пÑ?иложений."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3466,10 +3323,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor опÑ?еделил, Ñ?Ñ?о пÑ?блиÑ?нÑ?й IP адÑ?еÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?ейÑ?аÑ? - %1%2. "
-"Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?о невеÑ?но, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?аÑ?Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки опÑ?ии "
-"'Ð?дÑ?еÑ?' в наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
+msgstr "Tor опÑ?еделил, Ñ?Ñ?о пÑ?блиÑ?нÑ?й IP адÑ?еÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?ейÑ?аÑ? - %1%2. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?о невеÑ?но, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?аÑ?Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки опÑ?ии 'Ð?дÑ?еÑ?' в наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3480,22 +3334,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о ваÑ? пÑ?овайдеÑ? DNS пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? ложнÑ?е оÑ?веÑ?Ñ? длÑ? доменов"
-" коÑ?оÑ?Ñ?е не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?овайдеÑ?Ñ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ? и дÑ?Ñ?гие DNS "
-"пÑ?овайдеÑ?Ñ?, Ñ?ипа OpenDNS, извеÑ?Ñ?нÑ? Ñ?ем, Ñ?Ñ?о делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?елÑ?Ñ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? иÑ?"
-" Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?е поиÑ?ковÑ?е или Ñ?екламнÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?."
+msgstr "Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о ваÑ? пÑ?овайдеÑ? DNS пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? ложнÑ?е оÑ?веÑ?Ñ? длÑ? доменов коÑ?оÑ?Ñ?е не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?овайдеÑ?Ñ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ? и дÑ?Ñ?гие DNS пÑ?овайдеÑ?Ñ?, Ñ?ипа OpenDNS, извеÑ?Ñ?нÑ? Ñ?ем, Ñ?Ñ?о делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?елÑ?Ñ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? иÑ? Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?е поиÑ?ковÑ?е или Ñ?екламнÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о ваÑ? пÑ?овайдеÑ? DNS пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? ложнÑ?е оÑ?веÑ?Ñ? длÑ? "
-"извеÑ?Ñ?нÑ?Ñ? доменов. Ð?оÑ?колÑ?кÑ? клиенÑ?Ñ? полагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?о, Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ? "
-"Ñ?еÑ?и Tor пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?е DNS оÑ?веÑ?Ñ?, ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? не бÑ?деÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оен"
-" как вÑ?Ñ?одной Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?."
+msgstr "Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о ваÑ? пÑ?овайдеÑ? DNS пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? ложнÑ?е оÑ?веÑ?Ñ? длÑ? извеÑ?Ñ?нÑ?Ñ? доменов. Ð?оÑ?колÑ?кÑ? клиенÑ?Ñ? полагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?о, Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и Tor пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?е DNS оÑ?веÑ?Ñ?, ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? не бÑ?деÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оен как вÑ?Ñ?одной Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3506,10 +3352,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor пÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а из "
-"Ñ?еÑ?и Tor, Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?амим Ñ?обой на %1:%2. ЭÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ? можеÑ? занÑ?Ñ?Ñ? "
-"неÑ?колÑ?ко минÑ?Ñ?."
+msgstr "Tor пÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а из Ñ?еÑ?и Tor, Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?амим Ñ?обой на %1:%2. ЭÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ? можеÑ? занÑ?Ñ?Ñ? неÑ?колÑ?ко минÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3529,11 +3372,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а недоÑ?Ñ?Ñ?пен дÑ?Ñ?гим клиенÑ?ам Tor. ЭÑ?о можеÑ? "
-"пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ?Ñ? еÑ?ли вÑ? наÑ?одиÑ?еÑ?Ñ? за Ñ?оÑ?Ñ?еÑ?ом или бÑ?андмаÑ?Ñ?Ñ?ом, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? оÑ? "
-"ваÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?обÑ?оÑ? поÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?ли %1:%2 не ваÑ?и пÑ?авилÑ?нÑ?е IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ? "
-"Ñ?еÑ?веÑ?а, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а недоÑ?Ñ?Ñ?пен дÑ?Ñ?гим клиенÑ?ам Tor. ЭÑ?о можеÑ? пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ?Ñ? еÑ?ли вÑ? наÑ?одиÑ?еÑ?Ñ? за Ñ?оÑ?Ñ?еÑ?ом или бÑ?андмаÑ?Ñ?Ñ?ом, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? оÑ? ваÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?обÑ?оÑ? поÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?ли %1:%2 не ваÑ?и пÑ?авилÑ?нÑ?е IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3544,10 +3383,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor пÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пен ли поÑ?Ñ? каÑ?алога ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а в "
-"Ñ?еÑ?и Tor, пÑ?Ñ?ем Ñ?оединениÑ? Ñ? Ñ?ами Ñ?обой на %1:%2. ЭÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ? можеÑ? занÑ?Ñ?Ñ? "
-"неÑ?колÑ?ко минÑ?Ñ?."
+msgstr "Tor пÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пен ли поÑ?Ñ? каÑ?алога ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а в Ñ?еÑ?и Tor, пÑ?Ñ?ем Ñ?оединениÑ? Ñ? Ñ?ами Ñ?обой на %1:%2. ЭÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ? можеÑ? занÑ?Ñ?Ñ? неÑ?колÑ?ко минÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3567,11 +3403,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ? каÑ?алога ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а недоÑ?Ñ?Ñ?пен дÑ?Ñ?гим клиенÑ?ам Tor. ЭÑ?о можеÑ?"
-" пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ?Ñ? еÑ?ли вÑ? наÑ?одиÑ?еÑ?Ñ? за Ñ?оÑ?Ñ?еÑ?ом или бÑ?андмаÑ?Ñ?Ñ?ом, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? оÑ?"
-" ваÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?обÑ?оÑ? поÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?ли %1:%2 не ваÑ?и пÑ?авилÑ?нÑ?е IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ?"
-" каÑ?алога, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ? каÑ?алога ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а недоÑ?Ñ?Ñ?пен дÑ?Ñ?гим клиенÑ?ам Tor. ЭÑ?о можеÑ? пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ?Ñ? еÑ?ли вÑ? наÑ?одиÑ?еÑ?Ñ? за Ñ?оÑ?Ñ?еÑ?ом или бÑ?андмаÑ?Ñ?Ñ?ом, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? оÑ? ваÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?обÑ?оÑ? поÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?ли %1:%2 не ваÑ?и пÑ?авилÑ?нÑ?е IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ? каÑ?алога, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3581,10 +3413,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?кÑ?ипÑ?оÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й позволÑ?еÑ? клиенÑ?ам Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? "
-"ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом, бÑ?л оÑ?клонен Ñ?еÑ?веÑ?ом каÑ?алога в %1:%2. Ð?о Ñ?ледÑ?Ñ?ей "
-"пÑ?иÑ?ине: %3"
+msgstr "Ð?еÑ?кÑ?ипÑ?оÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й позволÑ?еÑ? клиенÑ?ам Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом, бÑ?л оÑ?клонен Ñ?еÑ?веÑ?ом каÑ?алога в %1:%2. Ð?о Ñ?ледÑ?Ñ?ей пÑ?иÑ?ине: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3596,12 +3425,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ð?аÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?епеÑ?Ñ? в Ñ?еÑ?и и доÑ?Ñ?Ñ?пен клиенÑ?ам Tor длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ?. Ð? "
-"Ñ?еÑ?ение ближайÑ?иÑ? Ñ?аÑ?ов вÑ? можеÑ?е замеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?велиÑ?ение Ñ?еÑ?евого Ñ?Ñ?аÑ?ика, "
-"оÑ?обÑ?ажаемого на гÑ?аÑ?ике пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и, по меÑ?е Ñ?ого, как новÑ?е "
-"клиенÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?знаваÑ?Ñ? о ваÑ?ем Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?е. СпаÑ?ибо вам за помоÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и "
-"Tor!"
+msgstr "Ð?аÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?епеÑ?Ñ? в Ñ?еÑ?и и доÑ?Ñ?Ñ?пен клиенÑ?ам Tor длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ?. Ð? Ñ?еÑ?ение ближайÑ?иÑ? Ñ?аÑ?ов вÑ? можеÑ?е замеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?велиÑ?ение Ñ?еÑ?евого Ñ?Ñ?аÑ?ика, оÑ?обÑ?ажаемого на гÑ?аÑ?ике пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и, по меÑ?е Ñ?ого, как новÑ?е клиенÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?знаваÑ?Ñ? о ваÑ?ем Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?е. СпаÑ?ибо вам за помоÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и Tor!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3663,9 +3487,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки. Ð?Ñ?ли не вÑ?бÑ?ано, наÑ?Ñ?Ñ?ойки бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?имененÑ? Ñ?олÑ?ко к "
-"Ñ?екÑ?Ñ?емÑ? запÑ?Ñ?кÑ? Tor."
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки. Ð?Ñ?ли не вÑ?бÑ?ано, наÑ?Ñ?Ñ?ойки бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?имененÑ? Ñ?олÑ?ко к Ñ?екÑ?Ñ?емÑ? запÑ?Ñ?кÑ? Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3705,9 +3527,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?оединениÑ? Ñ? Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?бÑ?аннаÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е необÑ?одимÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?, или нажмиÑ?е"
-" \"Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? вÑ?Ñ?\""
+msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аннаÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е необÑ?одимÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?, или нажмиÑ?е \"Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? вÑ?Ñ?\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3781,17 +3601,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, "
-"поÑ?колÑ?кÑ? она не можеÑ? найÑ?и '%1'."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, поÑ?колÑ?кÑ? она не можеÑ? найÑ?и '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, "
-"поÑ?колÑ?кÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? обновлениÑ? Tor неожиданно завеÑ?Ñ?ил Ñ?абоÑ?Ñ?."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, поÑ?колÑ?кÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? обновлениÑ? Tor неожиданно завеÑ?Ñ?ил Ñ?абоÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3811,9 +3627,7 @@ msgstr "УÑ?Ñ?ановка новейÑ?его пÑ?огÑ?аммного обеÑ?
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?ово! Ð?аÑ?е пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? в акÑ?Ñ?алÑ?ном "
-"Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?нии."
+msgstr "Ð?оÑ?ово! Ð?аÑ?е пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? в акÑ?Ñ?алÑ?ном Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?нии."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3845,8 +3659,7 @@ msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"СледÑ?Ñ?Ñ?ие обновленнÑ?е пакеÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? гоÑ?овÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки:"
+msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ие обновленнÑ?е пакеÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? гоÑ?овÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3946,9 +3759,7 @@ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? по иÑ?полÑ?зованиÑ? Vidalia"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
-"Ð?евозможно оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл жÑ?Ñ?нала \n"
-"%1': %2"
+msgstr "Ð?евозможно оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл жÑ?Ñ?нала \n%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
@@ -3971,10 +3782,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?гой пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Vidalia, возможно, Ñ?же запÑ?Ñ?ен. Ð?Ñ?ли дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но неÑ? "
-"дÑ?Ñ?гого пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?его Vidalia, вÑ? можеÑ?е пÑ?одолжиÑ?Ñ? в лÑ?бом Ñ?лÑ?Ñ?ае. "
-"ХоÑ?ели бÑ? вÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ? запÑ?Ñ?к Vidalia?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гой пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Vidalia, возможно, Ñ?же запÑ?Ñ?ен. Ð?Ñ?ли дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но неÑ? дÑ?Ñ?гого пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?его Vidalia, вÑ? можеÑ?е пÑ?одолжиÑ?Ñ? в лÑ?бом Ñ?лÑ?Ñ?ае. ХоÑ?ели бÑ? вÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ? запÑ?Ñ?к Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -4007,5 +3815,3 @@ msgstr "%1 Ñ?аÑ?ов"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 мин"
-
-
diff --git a/sk/qt_sk.po b/sk/qt_sk.po
index 83a0e36..6815117 100644
--- a/sk/qt_sk.po
+++ b/sk/qt_sk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: martinstrucel <martin.strucel@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 už existuje.\n"
-"Chcete ho nahradiť?"
+msgstr "%1 už existuje.\nChcete ho nahradiť?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Súbor nebol nájdený.\n"
-"Overte Ä?i ste zadali správny názov súboru."
+msgstr "%1\nSúbor nebol nájdený.\nOverte Ä?i ste zadali správny názov súboru."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"PrieÄ?inok nebol nájdený.\n"
-"Overte Ä?i ste zadali správny názov prieÄ?inku."
+msgstr "%1\nPrieÄ?inok nebol nájdený.\nOverte Ä?i ste zadali správny názov prieÄ?inku."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' je chránený proti zápisu.\n"
-"Chcete ho napriek tomu zmazať?"
+msgstr "'%1' je chránený proti zápisu.\nChcete ho napriek tomu zmazať?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Meno \"%1\" nemôže byť použité.</b><p>Skúste použiť iný názov, s menej "
-"znakmi alebo žiadnou interpunkciou."
+msgstr "<b>Meno \"%1\" nemôže byť použité.</b><p>Skúste použiť iný názov, s menej znakmi alebo žiadnou interpunkciou."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/sr/qt_sr.po b/sr/qt_sr.po
index 787d65b..3bcb96d 100644
--- a/sr/qt_sr.po
+++ b/sr/qt_sr.po
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и.\n"
-"Ð?а ли желиÑ?е да га замениÑ?е?"
+msgstr "%1 веÑ? поÑ?Ñ?оÑ?и.\nÐ?а ли желиÑ?е да га замениÑ?е?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Ð?аÑ?оÑ?ека ниÑ?е пÑ?онаÑ?ена.\n"
-"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е даÑ? иÑ?пÑ?аван назив даÑ?оÑ?еке."
+msgstr "%1\nÐ?аÑ?оÑ?ека ниÑ?е пÑ?онаÑ?ена.\nÐ?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е даÑ? иÑ?пÑ?аван назив даÑ?оÑ?еке."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен.\n"
-"Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е даÑ? иÑ?пÑ?аван назив диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма."
+msgstr "%1\nÐ?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен.\nÐ?Ñ?овеÑ?иÑ?е да ли Ñ?е даÑ? иÑ?пÑ?аван назив диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?ма."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"â??%1â?? Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ен од пиÑ?аÑ?а.\n"
-"Ð?а ли желиÑ?е да га избÑ?иÑ?еÑ?е?"
+msgstr "â??%1â?? Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ен од пиÑ?аÑ?а.\nÐ?а ли желиÑ?е да га избÑ?иÑ?еÑ?е?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>â??%1â?? назив Ñ?е не може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и.</b><p>Ð?Ñ?обаÑ?Ñ?е дÑ?Ñ?го име Ñ? маÑ?е знакова "
-"или без инÑ?еÑ?пÑ?нкÑ?иÑ?Ñ?киÑ? знакова."
+msgstr "<b>â??%1â?? назив Ñ?е не може коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и.</b><p>Ð?Ñ?обаÑ?Ñ?е дÑ?Ñ?го име Ñ? маÑ?е знакова или без инÑ?еÑ?пÑ?нкÑ?иÑ?Ñ?киÑ? знакова."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 баÑ?Ñ?ова"
-
-
diff --git a/sv/qt_sv.po b/sv/qt_sv.po
index 7f59c89..2959f5d 100644
--- a/sv/qt_sv.po
+++ b/sv/qt_sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: mle <marta.leffler@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -210,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1 \n"
-"Filen hittades inte.\n"
-"Var god bekräfta att det korrekta filnamnet har angetts."
+msgstr "%1 \nFilen hittades inte.\nVar god bekräfta att det korrekta filnamnet har angetts."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -271,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Mappen hittades inte.\n"
-"Var god bekräfta att det korrekta mappnamnet har angetts."
+msgstr "%1\nMappen hittades inte.\nVar god bekräfta att det korrekta mappnamnet har angetts."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' är skrivskyddat.\n"
-"Vill du ta bort det ändå?"
+msgstr "'%1' är skrivskyddat.\nVill du ta bort det ändå?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -380,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>Namnet \"%1\" kan inte användas.</b><p>Försök använda ett nytt namn, med "
-"färre tecken eller inga skiljetecken."
+msgstr "<b>Namnet \"%1\" kan inte användas.</b><p>Försök använda ett nytt namn, med färre tecken eller inga skiljetecken."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -443,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/templates/qt.pot b/templates/qt.pot
index ffe93ee..0bfad76 100644
--- a/templates/qt.pot
+++ b/templates/qt.pot
@@ -201,9 +201,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 already exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
+msgstr "%1 already exists.\nDo you want to replace it?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -211,10 +209,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"File not found.\n"
-"Please verify the correct file name was given."
+msgstr "%1\nFile not found.\nPlease verify the correct file name was given."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -272,19 +267,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Directory not found.\n"
-"Please verify the correct directory name was given."
+msgstr "%1\nDirectory not found.\nPlease verify the correct directory name was given."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"'%1' is write protected.\n"
-"Do you want to delete it anyway?"
+msgstr "'%1' is write protected.\nDo you want to delete it anyway?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -381,9 +371,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
-" characters or no punctuations marks."
+msgstr "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer characters or no punctuations marks."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -444,5 +432,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bytes"
-
-
diff --git a/templates/vidalia.pot b/templates/vidalia.pot
index ae24fc3..80594cf 100644
--- a/templates/vidalia.pot
+++ b/templates/vidalia.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,8 +43,7 @@ msgstr "'%1' is not a valid IP address."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -170,17 +169,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"The specified Tor configuration file location contains characters that "
-"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "The specified Tor configuration file location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
-" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -207,10 +202,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
-"\n"
-"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n\nYou may need to remove it manually."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -452,9 +444,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
 "Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
-"Please enter your control password:"
+msgstr "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1292,9 +1282,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
-"manually."
+msgstr "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia manually."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
@@ -1304,27 +1292,20 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
 "to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
 "any personally identifying information."
-msgstr ""
-"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
-"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
-"any personally identifying information."
+msgstr "A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain any personally identifying information."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "with a description of what you were doing before the application crashed, "
 "along with the following files corresponding to the crash report:"
-msgstr ""
-"with a description of what you were doing before the application crashed, "
-"along with the following files corresponding to the crash report:"
+msgstr "with a description of what you were doing before the application crashed, along with the following files corresponding to the crash report:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1543,10 +1524,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
-"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
-"anonymous."
+msgstr "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1560,9 +1538,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
-"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1844,9 +1820,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
-"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1884,9 +1858,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
-"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1908,9 +1880,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
-"may be unavailable."
+msgstr "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authentication Error"
@@ -1932,9 +1902,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
-"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1944,9 +1912,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"All subsequent connections will appear to be different than your old "
-"connections."
+msgstr "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2041,24 +2007,18 @@ msgid ""
 "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
 "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
 "other Tor processes running."
-msgstr ""
-"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
-"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
-"other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
-"recommended."
+msgstr "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -2068,9 +2028,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
-"anonymity."
+msgstr "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2084,9 +2042,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
-"time."
+msgstr "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2105,10 +2061,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
-"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
-"if possible."
+msgstr "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2118,9 +2071,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Your relay is shutting down.\n"
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "Your relay is shutting down.\nClick 'Stop' again to stop your relay now."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2131,20 +2082,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
-"\n"
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n\nWould you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
-"\n"
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n\nPlease check the message log for recent warning or error messages."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2158,9 +2103,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
 "and unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
-"and unsafe connection to port %2."
+msgstr "One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2434,17 +2377,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messages that appear when something has \n"
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Messages that appear when something has \ngone very wrong and Tor cannot proceed."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messages that only appear when \n"
-"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Messages that only appear when \nsomething has gone wrong with Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2452,37 +2391,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Messages that appear infrequently \n"
-"during normal Tor operation and are \n"
-"not considered errors, but you may \n"
-"care about."
+msgstr "Messages that appear infrequently \nduring normal Tor operation and are \nnot considered errors, but you may \ncare about."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messages that appear frequently \n"
-"during normal Tor operation."
+msgstr "Messages that appear frequently \nduring normal Tor operation."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Hyper-verbose messages primarily of \n"
-"interest to Tor developers."
+msgstr "Hyper-verbose messages primarily of \ninterest to Tor developers."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Cannot write file %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Tor Network Map"
@@ -2604,17 +2532,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
-"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
-"connect."
+msgstr "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2668,9 +2592,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
-"access the Tor network"
+msgstr "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2708,9 +2630,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
-"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2900,17 +2820,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
-"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
-"relay."
+msgstr "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2980,9 +2896,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
-"list your upload speed here."
+msgstr "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3040,9 +2954,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
-"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3103,16 +3015,13 @@ msgstr "Show help topic on exit policies"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
-"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3125,8 +3034,7 @@ msgstr "Let others access your bridge by giving them this line:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3144,9 +3052,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
-"using it."
+msgstr "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3160,9 +3066,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
-"bridge's usage history."
+msgstr "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3192,9 +3096,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Email address at which you may be reached if there is a\n"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Email address at which you may be reached if there is a\nproblem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3204,9 +3106,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
-"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3301,10 +3201,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
-"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
-"details about any errors encountered."
+msgstr "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for details about any errors encountered."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3312,11 +3209,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
-"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
-"software, which may contain important security, reliability and performance "
-"fixes."
+msgstr "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3324,11 +3217,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
-"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
-"version of the software, which may contain important security, reliability "
-"and performance fixes."
+msgstr "You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent version of the software, which may contain important security, reliability and performance fixes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3342,9 +3231,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
-"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You can now configure your applications to use the Internet anonymously."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3354,9 +3241,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
-"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3364,11 +3249,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
-"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
-"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
-"correct time."
+msgstr "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3376,11 +3257,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
-"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
-"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
-"correct time."
+msgstr "Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor will not be able to function. Please verify your computer displays the correct time."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3392,21 +3269,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
-"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3418,11 +3288,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
-"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
-"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
-"remote hostname resolution."
+msgstr "One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" using a protocol that may leak information about your destination. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3433,10 +3299,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
-" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
-"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3447,10 +3310,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
-"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
-"application's configuration."
+msgstr "One of your applications tried to establish a connection through Tor to \"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your application's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3461,10 +3321,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
-" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
-"relay's configuration."
+msgstr "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that is not correct, please consider setting the 'Address' option in your relay's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3475,20 +3332,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
-" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
-"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
-"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
-"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3499,10 +3350,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
-" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
-"minutes."
+msgstr "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3522,11 +3370,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
-"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
-"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
-"please check your relay's configuration."
+msgstr "Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, please check your relay's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3537,10 +3381,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
-"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
-"several minutes."
+msgstr "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several minutes."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3560,11 +3401,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
-"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
-"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
-" please check your relay's configuration."
+msgstr "Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port, please check your relay's configuration."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3574,9 +3411,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
-" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3588,11 +3423,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
-"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
-" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
-" the Tor network!"
+msgstr "Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to the Tor network!"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3654,9 +3485,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
-"instance."
+msgstr "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor instance."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3770,17 +3599,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
-"not find '%1'."
+msgstr "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
-"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3955,10 +3780,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n\nWould you like to continue starting Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3991,5 +3813,3 @@ msgstr "%1 hours"
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
 msgstr "%1 mins"
-
-
diff --git a/tr/qt_tr.po b/tr/qt_tr.po
index cc872ed..7522acb 100644
--- a/tr/qt_tr.po
+++ b/tr/qt_tr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: Deniz <>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,9 +202,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 Belirtilen dosya zaten var.\n"
-"DeÄ?iÅ?tirmek ister misiniz?"
+msgstr "%1 Belirtilen dosya zaten var.\nDeÄ?iÅ?tirmek ister misiniz?"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -212,10 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Dosya bulunamadı. \n"
-"Lütfen dosya adından emin olup tekrar deneyin."
+msgstr "%1\nDosya bulunamadı. \nLütfen dosya adından emin olup tekrar deneyin."
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -273,19 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"Klasör bulunamadı.\n"
-" Lütfen Klasör adından emin olarak tekrar deneyiniz."
+msgstr "%1\nKlasör bulunamadı.\n Lütfen Klasör adından emin olarak tekrar deneyiniz."
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"%1 yazmaya karÅ?ı korumalı.\n"
-"Yine de silmek ister misiniz?"
+msgstr "%1 yazmaya karÅ?ı korumalı.\nYine de silmek ister misiniz?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -382,9 +372,7 @@ msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid ""
 "<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer"
 " characters or no punctuations marks."
-msgstr ""
-"<b>\"%1\" ismi kullanılamıyor.</b><p> Lütfen baÅ?ka bir ismi biraz daha az "
-"karakterle veya yazım iÅ?areti kullanmadan deneyin."
+msgstr "<b>\"%1\" ismi kullanılamıyor.</b><p> Lütfen baÅ?ka bir ismi biraz daha az karakterle veya yazım iÅ?areti kullanmadan deneyin."
 
 #: qfilesystemmodel.cpp:832
 msgctxt "QFileSystemModel"
@@ -445,5 +433,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 bayt"
-
-
diff --git a/zh_CN/qt_zh_CN.po b/zh_CN/qt_zh_CN.po
index 714538b..560104c 100644
--- a/zh_CN/qt_zh_CN.po
+++ b/zh_CN/qt_zh_CN.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: John <dragonandghost@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -210,9 +210,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"æ??件 %1 没æ??æ?¾å?°ã??\n"
-"请核å®?å·²ç»?å®?正确æ??件å??ã??"
+msgstr "æ??件 %1 没æ??æ?¾å?°ã??\n请核å®?å·²ç»?å®?正确æ??件å??ã??"
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -270,18 +268,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"ç?®å½?%1 没æ??æ?¾å?°ã??\n"
-"请核å®?å·²ç»?å®?正确ç?®å½?å??ã??"
+msgstr "ç?®å½?%1 没æ??æ?¾å?°ã??\n请核å®?å·²ç»?å®?正确ç?®å½?å??ã??"
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"â??%1â?? å?ªè¯»ã??\n"
-"你��������"
+msgstr "â??%1â?? å?ªè¯»ã??\nä½ è¿?æ?¯æ?³å? é?¤å®?ä¹?ï¼?"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -439,5 +433,3 @@ msgstr "%1å??å­?è??"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1å­?è??"
-
-
diff --git a/zh_TW/qt_zh_TW.po b/zh_TW/qt_zh_TW.po
index f64bb68..f6f006f 100644
--- a/zh_TW/qt_zh_TW.po
+++ b/zh_TW/qt_zh_TW.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:51+0000\n"
 "Last-Translator: whyme <random3098@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -203,9 +203,7 @@ msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "%1 already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"%1 å·²ç¶?å­?å?¨ã??\n"
-"ä½ è¦?å??代å??ä¾?ç??å???"
+msgstr "%1 å·²ç¶?å­?å?¨ã??\nä½ è¦?å??代å??ä¾?ç??å???"
 
 #: qfiledialog.cpp:1690
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -213,10 +211,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "File not found.\n"
 "Please verify the correct file name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"æª?æ¡?ä¸?å­?å?¨ã??\n"
-"è«?確èª?æª?å??ç?¡èª¤ã??"
+msgstr "%1\næª?æ¡?ä¸?å­?å?¨ã??\nè«?確èª?æª?å??ç?¡èª¤ã??"
 
 #: qdirmodel.cpp:833
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -274,19 +269,14 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "Directory not found.\n"
 "Please verify the correct directory name was given."
-msgstr ""
-"%1\n"
-"æ?¾ä¸?å?°ç?®é??ã??\n"
-"è«?確èª?æ?¨è¼¸å?¥æ­£ç¢ºç??ç?®é??å??ã??"
+msgstr "%1\næ?¾ä¸?å?°ç?®é??ã??\nè«?確èª?æ?¨è¼¸å?¥æ­£ç¢ºç??ç?®é??å??ã??"
 
 #: qfiledialog.cpp:2281
 msgctxt "QFileDialog"
 msgid ""
 "'%1' is write protected.\n"
 "Do you want to delete it anyway?"
-msgstr ""
-"%1' æ??é?²å¯«ä¿?è­·ã??\n"
-"æ?¨ä»?è??è¦?å?ªé?¤å®?å???"
+msgstr "%1' æ??é?²å¯«ä¿?è­·ã??\næ?¨ä»?è??è¦?å?ªé?¤å®?å???"
 
 #: qfiledialog.cpp:2286
 msgctxt "QFileDialog"
@@ -444,5 +434,3 @@ msgstr "%1 KB"
 msgctxt "QFileSystemModel"
 msgid "%1 bytes"
 msgstr "%1 ä½?å??çµ?"
-
-

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits