[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [vidalia/alpha] Update translations



commit ca38d6aa3d3ca305c9253316dacad2294db7be1c
Author: Tomás Touceda <chiiph@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Feb 14 15:31:42 2012 -0300

    Update translations
---
 src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po       |  306 +--
 src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po       |    8 +-
 src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po       |  333 ++--
 src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po       | 4378 ++++++++++++++++------------
 src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po       |  456 +---
 src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po       |  193 +-
 src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po       |   30 +-
 src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po       |  493 ++--
 src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po       | 2454 +++++++++-------
 src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po       | 1602 +++++++----
 src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po       |    4 +-
 src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po       |   35 +-
 src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po       |    4 +-
 src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po       | 1166 ++++----
 src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po       |   24 +-
 src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po       |    4 +-
 src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po       |  482 ++--
 src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po       |  138 +-
 src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po       |  169 +-
 src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po       |  615 ++---
 src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po       |  234 +-
 src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po       |  295 +--
 src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po | 1012 +++----
 src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po       |  548 ++--
 src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po       |  102 +-
 src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po       |  140 +-
 src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po       |  103 +-
 src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po |   52 +-
 28 files changed, 7765 insertions(+), 7615 deletions(-)

diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po b/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po
index 7c9d2a7..acad6c9 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ar/vidalia_ar.po
@@ -1,11 +1,17 @@
 # 
+# Translators:
+#   <amjad.dabi@xxxxxxxxx>, 2011.
+# Fadi Mansour <fadi.redeemer.mansour@xxxxxxxxx>, 2011.
+# Mohammed Al-Doub <voulnet@xxxxxxxxx>, 2012.
+# Mohammed Babiker <sudanhacker@xxxxxxxxxxx>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 18:26+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Mohammed Al-Doub <voulnet@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -141,7 +147,7 @@ msgstr "اÙ?تحÙ?Ù? بتÙ?ر"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "استخداÙ? اتصاÙ? TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
@@ -149,15 +155,15 @@ msgstr "اÙ?Ù?سار:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "استخداÙ? اÙ?Ù?جاÙ? Ù?أخذ Ù?Ù?Ù?Ù?س (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "تحرÙ?ر torrc اÙ?حاÙ?Ù?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ù?احظة : Ù?ذا سÙ?Ù? تحرÙ?ر torrc حاÙ?Ù?ا تحÙ?Ù?Ù?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
@@ -167,13 +173,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?سار Ù?Ù?Ù? إعدادات تÙ?ر اÙ?Ù?حدد Ù?حتÙ?Ù? عÙ?Ù? Ù?حارÙ? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?Ø«Ù?Ù?Ù?ا باÙ?ترÙ?Ù?ز Ø°Ù? اÙ?بتات اÙ?Ø«Ù?اÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?ستخدÙ? Ù?Ù? Ù?ظاÙ?Ù?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "اÙ?دÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?حدد تÙ?ر بÙ?اÙ?ات اÙ?Ù?Ù?Ù?ع Ù?حتÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?أحرÙ? اÙ?تÙ? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?Ø«Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù? Ù?ظاÙ?Ù? اÙ?حاÙ?Ù? ترÙ?Ù?ز حرÙ? 8 بت."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -185,21 +191,18 @@ msgstr "غÙ?رت Ù?سار torrcØ? أترÙ?د إعادة تشغÙ?Ù? تÙ?رØ?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ù?Ù? اعداد تÙ?ر (torrc) Ø? جÙ?Ù?ع اÙ?Ù?Ù?Ù?ات (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "حدد Ù?Ù?Ù? Ù?استخداÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?سار Ù?Ù?بس تÙ?ر"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? إزاÙ?Ø© خدÙ?Ø© تÙ?ر.\n"
-"\n"
-"Ù?د تضطر Ù?إزاÙ?تÙ?ا Ù?دÙ?Ù?اÙ?."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? إزاÙ?Ø© خدÙ?Ø© تÙ?ر.\n\nÙ?د تضطر Ù?إزاÙ?تÙ?ا Ù?دÙ?Ù?اÙ?."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "Ø£Ù?غÙ?"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "رسÙ? بÙ?اÙ?Ù? Ù?Ù?باÙ?دÙ?Ù?دث"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -431,26 +434,26 @@ msgstr "Ù?Ù?بس اÙ?تحÙ?Ù? غÙ?ر Ù?تصÙ?."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ø´Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بتÙ?ر."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ù? تÙ?ر Ù?عÙ?Ù? Ù?سبÙ?اÙ?, Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?ا Ù?ستطÙ?ع اÙ?اتصاÙ? بÙ?.\nÙ?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?حدث Ù?ذا عÙ?دÙ?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ø´Ù?Ø¡ آخر (Ù?عÙ?Ù?Ù?Ø© أخرÙ? Ù?عاÙ?Ø© Ù?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا, اÙ? عÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?اÙ?ت Ù?د Ù?اجÙ?ت عطÙ?اÙ? Ù?Ù?Ù?اÙ? أدÙ? Ù?إغÙ?اÙ?Ù?ا) Ù?د Ø£Ù?Ù?ع تÙ?ر."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "عÙ?Ù?Ù? Ø£Ù? تغÙ?Ù? عÙ?Ù?Ù?Ø© تÙ?ر Ù?بÙ? Ø£Ù? Ù?ستطÙ?ع Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?تح Ù?احدة أخرÙ?."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ? Ù?حاÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا بأÙ? Ù?غÙ?Ù? تÙ?ر Ù?Ù? أجÙ?Ù?. Ø¥Ù? عÙ?Ù? Ø°Ù?Ù? سÙ?ؤدÙ? Ø¥Ù?Ù? إغÙ?اÙ? Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ?ات اÙ?Ù?عاÙ?Ø© حاÙ?Ù?اÙ? Ø®Ù?اÙ? عÙ?Ù?Ù?Ø© تÙ?ر اÙ?حاÙ?Ù?Ø©."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1278,7 +1281,7 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "تÙ? إعداد تÙ?رÙ?ر باÙ?عطÙ?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? إرساÙ?Ù? بشÙ?Ù? Ø¢Ù?Ù? Ù?Ù?Ø·Ù?رÙ? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù?Ù?ساعدة Ù?Ù? تحدÙ?د اÙ?خطأ Ù?إصÙ?احÙ?. اÙ?تÙ?رÙ?ر اÙ?Ù?Ù?رسÙ? Ù?ا Ù?Ø­Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات تÙ?Ø´Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø©Ø? Ù?Ù?Ù?Ù? اتصاÙ?Ù? بÙ?خدÙ? تÙ?ارÙ?ر اÙ?أعطاÙ? Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?جÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?صدر"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1374,7 +1377,7 @@ msgstr "اÙ?تÙ?س اÙ?Ø¢Ù?"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "اÙ?اتصاÙ? بتÙ?ر تÙ?Ù?ائÙ?ا"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1537,9 +1540,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?تح اÙ?رابط اÙ?Ø°Ù? حددتÙ? Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù? اÙ?Ù?بدئÙ? Ù?Ù?Ø¥Ù?ترÙ?ت. إذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? "
-"Ù?تصÙ?Ø­Ù? حاÙ?Ù?ا Ù?ضبÙ?طاÙ? Ù?استخداÙ? تÙ?ر Ù?Ø¥Ù? Ù?ذا اÙ?Ø·Ù?ب Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? سرÙ?Ù?ا."
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?تح اÙ?رابط اÙ?Ø°Ù? حددتÙ? Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù? اÙ?Ù?بدئÙ? Ù?Ù?Ø¥Ù?ترÙ?ت. إذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù? حاÙ?Ù?ا Ù?ضبÙ?طاÙ? Ù?استخداÙ? تÙ?ر Ù?Ø¥Ù? Ù?ذا اÙ?Ø·Ù?ب Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? سرÙ?Ù?ا."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1553,9 +1554,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تح اÙ?Ù?صÙ?Ø© اÙ?Ù?حددة Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù? Ù?Ù?Ù?ب. Ù?ا Ù?زاÙ? بإÙ?Ù?اÙ?Ù? Ù?سخ "
-"اÙ?Ù?سار Ù?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù?."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تح اÙ?Ù?صÙ?Ø© اÙ?Ù?حددة Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù? Ù?Ù?Ù?ب. Ù?ا Ù?زاÙ? بإÙ?Ù?اÙ?Ù? Ù?سخ اÙ?Ù?سار Ù?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?تصÙ?Ø­Ù?."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1801,9 +1800,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"تعذÙ?Ù?ر عÙ?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تشغÙ?Ù? تÙ?ر. تÙ?حص إعداداتÙ? Ù?Ù?تأÙ?د Ù?Ù? صحة اسÙ? Ù?Ù?Ù?ضع Ù?Ù?Ù? تÙ?ر "
-"اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø°Ù?."
+msgstr "تعذÙ?Ù?ر عÙ?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تشغÙ?Ù? تÙ?ر. تÙ?حص إعداداتÙ? Ù?Ù?تأÙ?د Ù?Ù? صحة اسÙ? Ù?Ù?Ù?ضع Ù?Ù?Ù? تÙ?ر اÙ?تÙ?Ù?Ù?Ø°Ù?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1841,9 +1838,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"تطÙ?ب برÙ?جÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا إرساÙ? Ù?حتÙ?Ù?ات Ù?عÙ?Ø© اÙ?تصدÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? "
-"Ù?Ù? Ø¥Ù?جادÙ?ا."
+msgstr "تطÙ?ب برÙ?جÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا إرساÙ? Ù?حتÙ?Ù?ات Ù?عÙ?Ø© اÙ?تصدÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? Ø¥Ù?جادÙ?ا."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1865,9 +1860,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?تسجÙ?Ù? Ù?بعض اÙ?أحداث. Ù?د تÙ?Ù?Ù? اÙ?عدÙ?د Ù?Ù? Ù?زاÙ?ا Ù?Ù?داÙ?Ù?ا "
-"غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?رة."
+msgstr "Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?تسجÙ?Ù? Ù?بعض اÙ?أحداث. Ù?د تÙ?Ù?Ù? اÙ?عدÙ?د Ù?Ù? Ù?زاÙ?ا Ù?Ù?داÙ?Ù?ا غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?رة."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1877,9 +1870,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"إصدار تÙ?ر اÙ?Ù?Ù?صب حاÙ?Ù?اÙ? Ù?دÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?اÙ?Ù?صح بÙ? بعد اÙ?Ø¢Ù?. Ù?رجÙ? زÙ?ارة Ù?Ù?Ù?ع تÙ?ر "
-"Ù?تÙ?زÙ?Ù? آخر إصدار."
+msgstr "إصدار تÙ?ر اÙ?Ù?Ù?صب حاÙ?Ù?اÙ? Ù?دÙ?Ù? Ø£Ù? Ù?اÙ?Ù?صح بÙ? بعد اÙ?Ø¢Ù?. Ù?رجÙ? زÙ?ارة Ù?Ù?Ù?ع تÙ?ر Ù?تÙ?زÙ?Ù? آخر إصدار."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1966,68 +1957,62 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?بدÙ? Ø£Ù? أحد تطبÙ?Ù?اتÙ?%1a  Ù?Ù?Ù?Ù? باتصاÙ? Ù?د Ù?Ù?Ù?Ù? غÙ?ر Ù?عÙ?Ù? Ù?غÙ?ر Ø£Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?بÙ?ابة %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ù? Ù?ا Ù?تÙ? إرساÙ?Ù? عبر Ù?Ø°Ù? اÙ?Ù?صÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?راÙ?بتÙ?. Ù?رجÙ? Ø£Ù? تراجع إعدادات تطبÙ?Ù?Ù? Ù?استخدÙ? Ù?Ù?Ø· اÙ?برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?ات اÙ?Ù?Ø´Ù?رةØ? Ù?Ø«Ù? SSL Ø¥Ù? Ù?اÙ? باÙ?Ø¥Ù?Ù?اÙ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "شرÙ?Ø· اÙ?أدÙ?ات"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "ابدأ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "تÙ?Ù?Ù?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تشغÙ?Ù?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "تحدÙ?Ø« اعدادات تÙ?ر"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "اÙ?إجراءات"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ù?شاء torrc Ù?Ù? %1 Ø¥Ù?Ù? %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Ø£Ù?ت حاÙ?Ù?اÙ? تشغÙ? تحÙ?Ù?Ù?Ø©. Ø¥Ù?Ù?اÙ? Ù?Ø°Ù? اÙ?تحÙ?Ù?Ù?Ø© سÙ?Ù?اطع Ø£Ù? اتصاÙ?ات Ù?Ù?تÙ?حة Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?اء.\n"
-"\n"
-"Ù?Ù? تÙ?د Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?تحÙ?Ù?Ù?Ø© ببطء Ù?إعطاء اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?Ù?تاÙ? Ù?اÙ?Ù?اÙ? Ù?Ù?بحث عÙ? تحÙ?Ù?Ù?Ø© جدÙ?دةØ?"
+msgstr "Ø£Ù?ت حاÙ?Ù?اÙ? تشغÙ? تحÙ?Ù?Ù?Ø©. Ø¥Ù?Ù?اÙ? Ù?Ø°Ù? اÙ?تحÙ?Ù?Ù?Ø© سÙ?Ù?اطع Ø£Ù? اتصاÙ?ات Ù?Ù?تÙ?حة Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?اء.\n\nÙ?Ù? تÙ?د Ø¥Ù?Ù?اÙ? اÙ?تحÙ?Ù?Ù?Ø© ببطء Ù?إعطاء اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?Ù?تاÙ? Ù?اÙ?Ù?اÙ? Ù?Ù?بحث عÙ? تحÙ?Ù?Ù?Ø© جدÙ?دةØ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Ù?جد Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ø£Ù? برÙ?جÙ?Ø© تÙ?ر تÙ?Ù?Ù?ت عÙ? اÙ?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? Ù?Ù?اجئ.\n"
-"\n"
-"Ù?رجÙ? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? سجÙ? اÙ?رسائÙ? Ù?تحذÙ?رات Ø£Ù? رسائÙ? خطأ حدÙ?ثة."
+msgstr "Ù?جد Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ø£Ù? برÙ?جÙ?Ø© تÙ?ر تÙ?Ù?Ù?ت عÙ? اÙ?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? Ù?Ù?اجئ.\n\nÙ?رجÙ? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? سجÙ? اÙ?رسائÙ? Ù?تحذÙ?رات Ø£Ù? رسائÙ? خطأ حدÙ?ثة."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "حاÙ?Ù?ت Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ø£Ù? تعÙ?د تشغÙ?Ù? تÙ?رØ? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù? تÙ?جح. اÙ?رجاء Ù?راجعة Ù?دÙ?ر اÙ?Ù?Ù?اÙ? Ù?Ù?تأÙ?د Ø£Ù?Ù? Ù?ا Ù?Ù?جد Ù?Ù?اÙ? إجرائÙ?ات تÙ?ر أخرÙ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2045,17 +2030,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"جار Ø¥Ù?Ù?اÙ? تحÙ?Ù?Ù?تÙ?.\n"
-"Ù?رجÙ? اÙ?Ù?Ù?ر عÙ?Ù? \"Ø¥Ù?Ù?اÙ?\" Ù?رة أخرÙ? Ù?تÙ?Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?تÙ? اÙ?Ø¢Ù?."
+msgstr "جار Ø¥Ù?Ù?اÙ? تحÙ?Ù?Ù?تÙ?.\nÙ?رجÙ? اÙ?Ù?Ù?ر عÙ?Ù? \"Ø¥Ù?Ù?اÙ?\" Ù?رة أخرÙ? Ù?تÙ?Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?تÙ? اÙ?Ø¢Ù?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?خطأ"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ù?داÙ?Ù?ا غÙ?ر Ù?ادرة عÙ?Ù? تحدÙ?Ø« اعدادات تÙ?ر"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2315,23 +2298,19 @@ msgstr "احÙ?ظ رسائÙ? اÙ?سÙ?Ù?جÙ? اÙ?جدÙ?دة دائÙ?ا"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "شرÙ?Ø· اÙ?أدÙ?ات"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر عÙ?دÙ?ا Ù?حصÙ? \n"
-"Ø´Ù?Ø¡ Ù?ا بشÙ?Ù? خاطئ جداÙ? Ù?Ù?ا Ù?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?Ù?تابعة."
+msgstr "اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر عÙ?دÙ?ا Ù?حصÙ? \nØ´Ù?Ø¡ Ù?ا بشÙ?Ù? خاطئ جداÙ? Ù?Ù?ا Ù?ستطÙ?ع تÙ?ر اÙ?Ù?تابعة."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر Ù?Ù?د عÙ?دÙ?ا \n"
-"Ù?حصÙ? Ø´Ù?Ø¡ خطأ Ù?Ù? تÙ?ر."
+msgstr "اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر Ù?Ù?د عÙ?دÙ?ا \nÙ?حصÙ? Ø´Ù?Ø¡ خطأ Ù?Ù? تÙ?ر."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2339,37 +2318,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر بشÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? \n"
-"أثÙ?اء تشغÙ?Ù? تÙ?ر بشÙ?Ù? طبÙ?عÙ? Ù?Ù?ا \n"
-"Ù?عتبرÙ? أخطاءØ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? \n"
-"Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?."
+msgstr "اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر بشÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? \nأثÙ?اء تشغÙ?Ù? تÙ?ر بشÙ?Ù? طبÙ?عÙ? Ù?Ù?ا \nÙ?عتبرÙ? أخطاءØ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? \nØ£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر بشÙ?ر Ù?تÙ?رر \n"
-"أثÙ?اء تشغÙ?Ù? تÙ?ر بشÙ?Ù? طبÙ?عÙ?."
+msgstr "اÙ?رسائÙ? اÙ?تÙ? تظÙ?ر بشÙ?ر Ù?تÙ?رر \nأثÙ?اء تشغÙ?Ù? تÙ?ر بشÙ?Ù? طبÙ?عÙ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"رسائÙ? Ù?Ø·Ù?Ù?Ø© جداÙ? تÙ?Ù? Ù?Ø·Ù?رÙ? \n"
-"تÙ?ر بشÙ?Ù? رئÙ?سÙ?."
+msgstr "رسائÙ? Ù?Ø·Ù?Ù?Ø© جداÙ? تÙ?Ù? Ù?Ø·Ù?رÙ? \nتÙ?ر بشÙ?Ù? رئÙ?سÙ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?تابة اÙ?Ù?Ù?Ù? %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?تابة اÙ?Ù?Ù?Ù? %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2473,19 +2441,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "خرÙ?طة اÙ?شبÙ?Ø©"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "اÙ?تتابع"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "اتصاÙ?"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "حاÙ?Ø©"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2503,9 +2471,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ù?جب Ø£Ù? تحدد Ø¥Ù?ا عÙ?Ù?اÙ? IP Ø£Ù? اسÙ? اÙ?Ù?ضÙ?Ù? Ù?رÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?ضبط تÙ?ر Ù?استخداÙ? Ù?سÙ?Ø· "
-"Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت."
+msgstr "Ù?جب Ø£Ù? تحدد Ø¥Ù?ا عÙ?Ù?اÙ? IP Ø£Ù? اسÙ? اÙ?Ù?ضÙ?Ù? Ù?رÙ?Ù? اÙ?Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?ضبط تÙ?ر Ù?استخداÙ? Ù?سÙ?Ø· Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
@@ -2565,9 +2531,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"اختر Ù?تشÙ?ر Ø·Ù?بات اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù? -اختÙ?ارÙ?اÙ?- تستخدÙ? تحÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جسÙ?ر Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? شبÙ?Ø© "
-"تÙ?ر"
+msgstr "اختر Ù?تشÙ?ر Ø·Ù?بات اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù? -اختÙ?ارÙ?اÙ?- تستخدÙ? تحÙ?Ù?Ù?ات اÙ?جسÙ?ر Ù?Ù?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? شبÙ?Ø© تÙ?ر"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2605,9 +2569,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ù?ا تÙ?جد جسÙ?ر جدÙ?دة حاÙ?Ù?اÙ?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تÙ?تظر Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ? Ù?تحاÙ?Ù? Ù?رة أخرÙ?Ø? Ø£Ù? Ø£Ù? تجرب"
-" أسÙ?Ù?باÙ? آخر Ù?Ø¥Ù?جاد جسÙ?ر جدÙ?دة."
+msgstr "Ù?ا تÙ?جد جسÙ?ر جدÙ?دة حاÙ?Ù?اÙ?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تÙ?تظر Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ? Ù?تحاÙ?Ù? Ù?رة أخرÙ?Ø? Ø£Ù? Ø£Ù? تجرب أسÙ?Ù?باÙ? آخر Ù?Ø¥Ù?جاد جسÙ?ر جدÙ?دة."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2797,9 +2759,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ù?جب Ø£Ù? تضبط إعدادات تÙ?ر Ù?Ù?تصرÙ? عÙ?Ù? Ø£Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?Ø© جسر Ù?Ù?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?حجÙ?بÙ?Ù?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù?"
-" Ù?سخة تÙ?ر اÙ?خاصة بÙ? Ù?ا تدعÙ? اÙ?جسÙ?ر."
+msgstr "Ù?جب Ø£Ù? تضبط إعدادات تÙ?ر Ù?Ù?تصرÙ? عÙ?Ù? Ø£Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?Ø© جسر Ù?Ù?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?حجÙ?بÙ?Ù?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?سخة تÙ?ر اÙ?خاصة بÙ? Ù?ا تدعÙ? اÙ?جسÙ?ر."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -2871,9 +2831,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Ù?Ù?صÙ?ات اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت ذات سرعة اÙ?تÙ?زÙ?Ù? اÙ?Ù?بÙ?رة Ù?سرعة رÙ?ع صغÙ?رةØ? Ù?رجÙ? Ø°Ù?ر سرعة "
-"اÙ?رÙ?ع اÙ?Ù?تاحة Ù?Ù?ا."
+msgstr "Ù?Ù?صÙ?ات اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت ذات سرعة اÙ?تÙ?زÙ?Ù? اÙ?Ù?بÙ?رة Ù?سرعة رÙ?ع صغÙ?رةØ? Ù?رجÙ? Ø°Ù?ر سرعة اÙ?رÙ?ع اÙ?Ù?تاحة Ù?Ù?ا."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2931,9 +2889,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ù?جب Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?بر Ù?عدÙ? عرض حزÙ?Ø© Ù?ساÙ?Ù?اÙ? Ø£Ù? Ø£Ù?بر Ù?Ù? اÙ?Ù?عدÙ? اÙ?Ù?سطÙ? Ù?عرض اÙ?حزÙ?Ø©Ø?"
-" Ù? Ù?Ù?ا اÙ?Ù?Ù?Ù?تÙ?Ù? Ù?جب Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù?ا 20 Ù?.باÙ?ت/ثا عÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?."
+msgstr "Ù?جب Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?بر Ù?عدÙ? عرض حزÙ?Ø© Ù?ساÙ?Ù?اÙ? Ø£Ù? Ø£Ù?بر Ù?Ù? اÙ?Ù?عدÙ? اÙ?Ù?سطÙ? Ù?عرض اÙ?حزÙ?Ø©Ø? Ù? Ù?Ù?ا اÙ?Ù?Ù?Ù?تÙ?Ù? Ù?جب Ø£Ù? تÙ?Ù?Ù?ا 20 Ù?.باÙ?ت/ثا عÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2994,17 +2950,13 @@ msgstr "عرض Ù?Ù?ضÙ?ع اÙ?Ù?ساعدة Ø­Ù?Ù? سÙ?اسات اÙ?Ù?خرج"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ù?ا Ù?Ù? Ù?Ù?ارد اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?تÙ? Ù?جب Ø£Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù? "
-"تحÙ?Ù?Ù?تÙ?Ø?"
+msgstr "Ù?ا Ù?Ù? Ù?Ù?ارد اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت اÙ?تÙ? Ù?جب Ø£Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù?Ù?ا Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?تÙ?Ø?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"تÙ?ر سÙ?ستÙ?ر بحجب بعض تطبÙ?Ù?ات اÙ?برÙ?د اÙ?صادر Ù?تشارÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات بشÙ?Ù? تÙ?Ù?ائÙ? Ù?Ù?تخÙ?Ù?Ù?"
-" Ù?Ù? اÙ?سخاÙ? (spam) Ù?إساءات اÙ?استخداÙ? اÙ?أخرÙ?."
+msgstr "تÙ?ر سÙ?ستÙ?ر بحجب بعض تطبÙ?Ù?ات اÙ?برÙ?د اÙ?صادر Ù?تشارÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù?ات بشÙ?Ù? تÙ?Ù?ائÙ? Ù?Ù?تخÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?سخاÙ? (spam) Ù?إساءات اÙ?استخداÙ? اÙ?أخرÙ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3035,8 +2987,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"اترÙ? تحÙ?Ù?Ù?تÙ? Ù?اعÙ?Ø© Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?دÙ? اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?رصة Ø£Ù?بر Ù?Ù? اÙ?عثÙ?ر عÙ?Ù?Ù?ا Ù?استخداÙ?Ù?ا."
+msgstr "اترÙ? تحÙ?Ù?Ù?تÙ? Ù?اعÙ?Ø© Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?دÙ? اÙ?عÙ?Ù?اء Ù?رصة Ø£Ù?بر Ù?Ù? اÙ?عثÙ?ر عÙ?Ù?Ù?ا Ù?استخداÙ?Ù?ا."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3050,8 +3001,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"أعاد تÙ?ر استجابة Ù?Ù?سÙ?Ø© بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?Ù?اسب عÙ?دÙ?ا Ø·Ù?ب Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تارÙ?Ø® استخداÙ? جسرÙ?."
+msgstr "أعاد تÙ?ر استجابة Ù?Ù?سÙ?Ø© بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?Ù?اسب عÙ?دÙ?ا Ø·Ù?ب Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تارÙ?Ø® استخداÙ? جسرÙ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3067,7 +3017,7 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Ù?Ù? استخدÙ? جسرÙ?Ø?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Ù?ا Ù?ذاØ?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
@@ -3075,11 +3025,11 @@ msgstr "اÙ?شر عÙ?Ù?اÙ?  اÙ?جسر اÙ?خاص بÙ? تÙ?Ù?ائÙ?ا"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "تتابع حرÙ?Ø© اÙ?Ù?رÙ?ر داخÙ? اÙ?شبÙ?Ø© تÙ?ر (غÙ?ر اÙ?خرÙ?ج اÙ?تتابع)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "تتابع اÙ?حرÙ?Ø© Ù?شبÙ?Ø© تÙ?ر (ترحÙ?Ù? اÙ?خرÙ?ج)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3089,9 +3039,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"عÙ?Ù?اÙ? اÙ?برÙ?د اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ? عبرÙ? Ù?Ù? حاÙ? Ù?جدت\n"
-"Ù?Ø´Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?تÙ?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?ضاÙ? تضÙ?Ù?Ù? بصÙ?Ø© PGP Ø£Ù? GPG اÙ?خاصة بÙ?."
+msgstr "عÙ?Ù?اÙ? اÙ?برÙ?د اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ? عبرÙ? Ù?Ù? حاÙ? Ù?جدت\nÙ?Ø´Ù?Ù?Ø© Ù?Ù? تحÙ?Ù?Ù?تÙ?. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù?ضاÙ? تضÙ?Ù?Ù? بصÙ?Ø© PGP Ø£Ù? GPG اÙ?خاصة بÙ?."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3101,9 +3049,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Ù?رجÙ? ضبط خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?دخÙ? اÙ?تراضÙ? عÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? خدÙ?Ø© ترÙ?د Ø­Ù?ظÙ?ا. احذÙ? "
-"اÙ?آخرÙ?Ù?."
+msgstr "Ù?رجÙ? ضبط خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?دخÙ? اÙ?تراضÙ? عÙ?Ù? اÙ?Ø£Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? خدÙ?Ø© ترÙ?د Ø­Ù?ظÙ?ا. احذÙ? اÙ?آخرÙ?Ù?."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3194,7 +3140,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "إضغط \"بدء تÙ?ر\" Ù?Ù? Ù?Ù?حة تحÙ?Ù? Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?إعادة تشغÙ?Ù? تÙ?ر. Ø¥Ù? تÙ?Ù?Ù? تÙ?ر عÙ? اÙ?عÙ?Ù? بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?عØ? اختر اÙ?صÙ?حة \"Ù?تÙ?دÙ?\" أعÙ?اÙ? Ù?تÙ?اصÙ?Ù? Ø­Ù?Ù? اÙ?أخطاء اÙ?تÙ? تÙ?ت Ù?Ù?اجÙ?تÙ?ا."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3202,7 +3148,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "تÙ?Ù?Ù? Ø£Ù?ت حاÙ?Ù?اÙ? باستخداÙ? اÙ?Ù?سخة \"%1\" Ù?Ù? اÙ?تطبÙ?Ù? تÙ?رØ? Ù?Ù?Ù? غÙ?ر Ù?Ù?صÙ?Ø­ بÙ?ا حاÙ?Ù?اÙ?. اÙ?رجاء Ù?Ù? باÙ?تحدÙ?Ø« Ù?Ù?Ù?سخة اÙ?أحدثØ? Ù?اÙ?تÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تحÙ?Ù? إصÙ?احات Ù?Ù?Ù?Ø©Ø?  Ø£Ù?Ù?Ù?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ø«Ù?Ù?Ù?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù? سرعة اÙ?أداء."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3210,7 +3156,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "تÙ?Ù?Ù? Ø£Ù?ت حاÙ?Ù?اÙ? باستخداÙ? اÙ?Ù?سخة \"%1\" Ù?Ù? اÙ?تطبÙ?Ù? تÙ?رØ? Ù?اÙ?تÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? Ù?ا تعÙ?Ù? Ù?ع شبÙ?Ø© تÙ?ر اÙ?حاÙ?Ù?Ø©. اÙ?رجاء Ù?Ù? باÙ?تحدÙ?Ø« Ù?Ù?Ù?سخة اÙ?أحدثØ? Ù?اÙ?تÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? Ø£Ù? تحÙ?Ù? إصÙ?احات Ù?Ù?Ù?Ø©Ø?  Ø£Ù?Ù?Ù?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ø«Ù?Ù?Ù?Ø© Ø£Ù? Ù?Ù? سرعة اÙ?أداء."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3224,8 +3170,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Ù?جح اÙ?اتصاÙ? بشبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø¢Ù? ضبط تطبÙ?Ù?اتÙ? Ù?تستخدÙ? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت بسرÙ?Ø©."
+msgstr "Ù?جح اÙ?اتصاÙ? بشبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ø¢Ù? ضبط تطبÙ?Ù?اتÙ? Ù?تستخدÙ? اÙ?Ø¥Ù?ترÙ?ت بسرÙ?Ø©."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3235,7 +3180,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Ù?اجÙ? تطبÙ?Ù? تÙ?ر خطأ داخÙ?Ù?. اÙ?رجاء إرساÙ? رساÙ?Ø© اÙ?خطأ اÙ?تاÙ?Ù?Ø© Ù?Ù?Ø·Ù?رÙ? تÙ?ر Ù?Ù? bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3243,7 +3188,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?جد تÙ?ر Ø£Ù? ساعة حاسبÙ? Ù?بÙ?رة بÙ?%1 Ø«Ù?اÙ? عÙ? اÙ?Ù?صدر %2. Ø¥Ù? Ù?اÙ?ت ساعتÙ? غÙ?ر صحÙ?حةØ? Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? تÙ?ر Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?. تأÙ?د Ø£Ù? حاسبÙ? Ù?عرض اÙ?Ù?Ù?ت اÙ?صحÙ?Ø­."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3251,7 +3196,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?جد تÙ?ر Ø£Ù? ساعة حاسبÙ? Ù?تÙ?دÙ?Ø© بÙ?%1 Ø«Ù?اÙ? Ù?Ù?ارÙ?Ø© Ù?ع اÙ?Ù?صدر \"%2\". Ø¥Ù? Ù?اÙ?ت ساعتÙ? غÙ?ر صحÙ?حةØ? Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? تÙ?ر Ù?Ù? اÙ?عÙ?Ù?. اÙ?رجاء اÙ?تأÙ?د Ø£Ù? حاسبÙ? Ù?عرض اÙ?ساعة بشÙ?Ù? صحÙ?Ø­."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3263,14 +3208,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?حاÙ?Ù? أحد اÙ?تطبÙ?Ù?ات عÙ?Ù? حاسبÙ? اÙ?Ù?Ù?اÙ? باتصاÙ? غÙ?ر Ù?عÙ?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? بÙ?ابة تÙ?ر %1. إرساÙ? بÙ?اÙ?ات غÙ?ر Ù?عÙ?اة عبر شبÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù? Ø´Ù?Ø¡ خطÙ?ر Ù?غÙ?ر Ù?Ù?صÙ?Ø­ بÙ?. Ù?Ø­Ù?اÙ?تÙ?Ø? Ù?اÙ? تÙ?ر بإغÙ?اÙ? Ù?ذا اÙ?اتصاÙ? بشÙ?Ù? Ø¢Ù?Ù?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?د Ù?Ù?Ù?Ù? أحد اÙ?تطبÙ?Ù?ات عÙ?Ù? حاسبÙ? Ù?د حاÙ? اÙ?Ù?Ù?اÙ? باتصاÙ? غÙ?ر Ù?عÙ?Ù? عبر بÙ?ابة تÙ?ر %1. إرساÙ? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات غÙ?ر Ù?عÙ?اة عبر شبÙ?Ø© تÙ?ر Ù?Ù? Ø´Ù?Ø¡ خطÙ?ر Ù?غÙ?ر Ù?Ù?صÙ?Ø­ بÙ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3282,7 +3227,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?اÙ? أحد تطبÙ?Ù?اتÙ? بإÙ?شاء اتصاÙ? عبر تÙ?ر Ø¥Ù?Ù? \"%1\" باستخداÙ? برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?د Ù?سرب Ù?عÙ?Ù?Ù?ات عÙ? Ù?جÙ?تÙ?. اÙ?رجاء اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? إعداد تطبÙ?Ù?Ù? بحÙ?Ø« Ù?ستخدÙ? SOCKS4a Ø£Ù? SOCKS5 Ù?ع تحدÙ?د اسÙ? بعÙ?د."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3293,7 +3238,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "حاÙ?Ù? أحد تطبÙ?Ù?اتÙ? Ø¥Ù?شاء اتصاÙ? عبر تÙ?ر باستخداÙ? برÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? تÙ?ر.  اÙ?رجاء اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? إعداد تطبÙ?Ù?Ù? بحÙ?Ø« Ù?ستخدÙ? SOCKS4a Ø£Ù? SOCKS5 Ù?ع تحدÙ?د اسÙ? بعÙ?د."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3304,7 +3249,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "أحد اÙ?براÙ?ج حاÙ?Ù? اÙ?اتصاÙ? بتÙ?ر عبر \"%1\" Ù? اÙ?Ø°Ù? Ù?ا Ù?عتبرÙ? تÙ?ر اسÙ? Ù?طاÙ? صحÙ?Ø­. Ù?رجÙ? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? اعدادات Ù?ذا اÙ?برÙ?اÙ?ج."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3315,48 +3260,48 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?تبÙ?Ù? Ù?دÙ? تÙ?ر اÙ? عÙ?Ù?اÙ? اÙ?اÙ?ترÙ?ت Ù?Ù?Ù?Ù?Ø°Ù? اÙ?عاÙ? Ù?Ù? %1%2 . اذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? Ù?ذا صحÙ?حاÙ? Ù?رجÙ? إدخاÙ? اÙ?عÙ?Ù?اÙ? بإعدادات Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?تحÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "تÙ? اÙ?تشاÙ? Ù?حاÙ?Ù?Ø© تزÙ?Ù?ر Ù?سجÙ? اÙ?Ù?طاÙ?ات"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?اÙ? تÙ?ر باÙ?تشاÙ? اÙ? Ù?زÙ?د خدÙ?Ø© اسÙ?اء اÙ?Ù?طاÙ?ات Ù?دÙ?Ù? Ù?Ù?دÙ? إجابات خاطئة Ù?Ù?طاÙ?ات غÙ?ر Ù?Ù?جÙ?دة. بعض Ù?زÙ?دÙ? اÙ?خدÙ?Ø© Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù? بÙ?ذا Ù?Ù?شر اÙ?اعÙ?اÙ?ات Ø£Ù? خدÙ?ات اÙ?بحث Ù?دÙ?Ù?Ù?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?اÙ? تÙ?ر باÙ?تشاÙ? اÙ? Ù?زÙ?د خدÙ?Ø© اسÙ?اء اÙ?Ù?طاÙ?ات Ù?دÙ?Ù? Ù?Ù?دÙ? إجابات خاطئة Ù?Ù?طاÙ?ات Ù?عرÙ?Ù?Ø©. بÙ?ا Ù?ستخدÙ?Ù? تÙ?ر Ù?عتÙ?دÙ?Ù? عÙ?Ù? اÙ?شبÙ?Ø© Ù?تÙ?دÙ?Ù? Ù?عÙ?Ù?Ù?ات صحÙ?حة عÙ? اÙ?Ù?طاÙ?اتØ? إذاÙ? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? ضبط Ù?Ù?Ù?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?طة خرÙ?ج Ù?شبÙ?Ø© تÙ?ر."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Ù?تÙ? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?اÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?خادÙ?"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "شبÙ?Ø© تÙ?ر تحاÙ?Ù? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?اÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?Ù?طة تحÙ?بÙ?Ù? بتÙ?ر عÙ? طرÙ?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?سÙ?ا عÙ?Ù? %1:%2 . Ù?ذا اÙ?اختبار Ù?د Ù?أخذ بضع دÙ?ائÙ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "تÙ? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?اÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?خادÙ? بÙ?جاح"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?Ù?طة اÙ?تحÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ?ا Ù?Ù? داخÙ? شبÙ?Ø© تÙ?ر"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ø´Ù?ت Ù?حاÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ø¥Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?خادÙ?"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3364,30 +3309,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø° Ù?Ù?طة اÙ?تحÙ?Ù?Ù? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ?ا Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?اط اÙ?أخرÙ? بشبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?ذا Ø£Ù? Ù?حدث اذا Ù?Ù?ت Ù?تصÙ? عبر راÙ?تر Ø£Ù? جدار Ù?ارÙ?. اذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? %1:%2 Ù?Ù? عÙ?Ù?اÙ? Ù? Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?اÙ?ترÙ?ت اÙ?خاص بÙ?Ø? Ù?رجÙ? Ù?راجعة إعدادات Ù?Ù?طة اÙ?تحÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Ù?تÙ? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?اÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø° خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù?"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "شبÙ?Ø© تÙ?ر تحاÙ?Ù? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? اÙ?Ù?اÙ?Ù?Ø© اÙ?Ù?صÙ?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù?Ø° خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? عÙ? طرÙ?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?سÙ?ا عÙ?Ù? %1:%2 . Ù?ذا اÙ?اختبار Ù?د Ù?ستغرÙ? عدة دÙ?ائÙ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "تÙ? اÙ?تأÙ?د Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?Ù?Ø° خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? بÙ?جاح."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø° خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? Ù?ابÙ? Ù?Ù?اتصاÙ? Ù?Ù? داخÙ? شبÙ?Ø© تÙ?ر."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ø´Ù?ت Ù?حاÙ?Ù?Ø© اÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?Ù?Ø° خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3395,17 +3340,17 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø° خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ? Ù?Ù? اÙ?Ù?Ù?اط اÙ?أخرÙ? بشبÙ?Ø© تÙ?ر. Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?ذا Ø£Ù? Ù?حدث اذا Ù?Ù?ت Ù?تصÙ? عبر راÙ?تر Ø£Ù? جدار Ù?ارÙ?. اذا Ù?Ù? Ù?Ù?Ù? %1:%2 Ù?Ù? عÙ?Ù?اÙ? Ù? Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?اÙ?ترÙ?ت اÙ?خاص بÙ?Ø? Ù?رجÙ? Ù?راجعة إعدادات Ù?Ù?طة اÙ?تحÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "تÙ? رÙ?ض Ù?صÙ? Ù?Ù?طة اÙ?تحÙ?Ù?Ù?"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Ù?صÙ? Ù?Ù?طة اÙ?تحÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?Ø? Ù? اÙ?Ø°Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بÙ?Ù?طة تحÙ?Ù?Ù?Ù?Ø? تÙ? رÙ?ضÙ? Ù?Ù? خدÙ?Ø© اÙ?دÙ?Ù?Ù? عÙ?Ù? %1:%2 . اÙ?سبب Ù?Ù? %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3417,23 +3362,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?تحÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù? اÙ?Ø¢Ù? Ù?تصÙ? Ù? Ù?تÙ?Ù?ر Ù?Ù?ستخدÙ?Ù? تÙ?ر. ستÙ?احظ ارتÙ?اعاÙ? Ù?Ù? استÙ?Ù?اÙ? اÙ?شبÙ?Ø© Ù?ع Ù?رÙ?ر اÙ?Ù?Ù?ت بعد Ø£Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? اÙ?Ù?ستخدÙ?Ù?Ù? باÙ?تشاÙ? Ù?Ù?طة اÙ?تحÙ?Ù?Ù? Ù?دÙ?Ù?."
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "حاÙ?Ø©"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "رساÙ?Ø© دخÙ?Ù?"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "حاÙ?Ø© تÙ?ر"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "تظÙ?ر عÙ?د بدء اÙ?تشغÙ?Ù?"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3475,7 +3420,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? تبدأ تÙ?ر. تحتاج Ø¥Ù?Ù? Ø¥Ù?Ù?اÙ? تÙ?ر Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ? اÙ?Ù?اجÙ?Ø© اÙ?تÙ? Ù?تحتÙ? بÙ?ا "
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3495,13 +3440,13 @@ msgstr "Ù?Ø´Ù? Ù?Ù? Ø­Ù? Ù?Ù?Ù?Ø© سر اÙ?تحÙ?Ù?."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "تحرÙ?ر torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Ø­Ù?ظ اÙ?إعدادات. إذا Ù?Ù? تÙ?عÙ? سÙ?Ù? تÙ?طبÙ? Ù?Ù?Ø· Ù?سخة تÙ?ر اÙ?حاÙ?Ù?Ø© "
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3537,15 +3482,15 @@ msgstr "طبÙ?Ù? اÙ?Ù?حدد Ù?Ù?Ø·"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ Ù?Ù? اÙ?اتصاÙ? بتÙ?ر"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "اÙ?اختÙ?ار Ù?ارغ. اختر جزء Ù?Ù? اÙ?Ù?ص Ø£Ù? اضغط عÙ?Ù? اختÙ?ار اÙ?Ù?Ù?."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "خطأ باÙ?سطر %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
@@ -3553,31 +3498,31 @@ msgstr "خطأ"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "حصÙ? خطأ أثÙ?اء Ù?حاÙ?Ù?Ø© Ù?تح Ù?Ù?Ù? torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "عÙ?Ù? Ctrl + Shift + Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL + A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3639,17 +3584,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?جÙ?د تحدÙ?ثات Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج Ù?Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? Ø¥Ù?جاد "
-"'%1'."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?جÙ?د تحدÙ?ثات Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج Ù?Ø£Ù?Ù? Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù? Ø¥Ù?جاد '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?جÙ?د تحدÙ?ثات Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج Ù?Ø£Ù? عÙ?Ù?Ù?Ø© تحدÙ?Ø« تÙ?ر "
-"أغÙ?Ù?ت بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?ع."
+msgstr "Ù?Ù? Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? اÙ?تحÙ?Ù? Ù?Ù? Ù?جÙ?د تحدÙ?ثات Ù?Ù?برÙ?اÙ?ج Ù?Ø£Ù? عÙ?Ù?Ù?Ø© تحدÙ?Ø« تÙ?ر أغÙ?Ù?ت بشÙ?Ù? غÙ?ر Ù?تÙ?Ù?ع."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3828,10 +3769,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"إحتÙ?اÙ? Ù?جÙ?د Ù?سخة أخرÙ? Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تعÙ?Ù? Ù?سبÙ?اÙ?. إذا Ù?اÙ? Ù?عÙ?اÙ? Ù?اتÙ?جد Ù?سخة أخرÙ? تعÙ?Ù?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù? إختÙ?ار اÙ?Ù?تابعة عÙ?Ù? Ø£Ù? حاÙ?.\n"
-"\n"
-"Ù?Ù? ترÙ?د Ù?Ù?اصÙ?Ø© بدء Ú¤Ù?داÙ?Ù?اØ?"
+msgstr "إحتÙ?اÙ? Ù?جÙ?د Ù?سخة أخرÙ? Ù?Ù? Ú¤Ù?داÙ?Ù?ا تعÙ?Ù? Ù?سبÙ?اÙ?. إذا Ù?اÙ? Ù?عÙ?اÙ? Ù?اتÙ?جد Ù?سخة أخرÙ? تعÙ?Ù?Ø? Ù?Ù?Ù?Ù? إختÙ?ار اÙ?Ù?تابعة عÙ?Ù? Ø£Ù? حاÙ?.\n\nÙ?Ù? ترÙ?د Ù?Ù?اصÙ?Ø© بدء Ú¤Ù?داÙ?Ù?اØ?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po b/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
index b2b5120..11ce05a 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/bg/vidalia_bg.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1794,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Ð?идалиа не Ñ?Ñ?пÑ? да Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а ТоÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е опÑ?ииÑ?е Ñ?и за да пÑ?овеÑ?иÑ?е дали е"
-" зададено пÑ?авилно меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на ТоÑ?."
+msgstr "Ð?идалиа не Ñ?Ñ?пÑ? да Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а ТоÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е опÑ?ииÑ?е Ñ?и за да пÑ?овеÑ?иÑ?е дали е зададено пÑ?авилно меÑ?Ñ?оположениеÑ?о на ТоÑ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po b/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
index d2a271c..8ee6ff2 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/cs/vidalia_cs.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+#   <johnathan.smith1968@xxxxxxxxx>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:55+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Johnathan.Smith <johnathan.smith1968@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "Nelze vytvoÅ?it %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte adresáÅ? který bude Tor využívat pro data."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
@@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Heslo"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr ""
+msgstr "NáhodnÄ? vygenerované."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -113,11 +116,11 @@ msgstr "Tor KonfiguraÄ?ní soubor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
+msgstr "SpusÅ¥te Tor s konkrétním konfiguraÄ?ním souborem (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte cestu k vaÅ¡emu konfiguraÄ?nímu souboru."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
@@ -129,59 +132,59 @@ msgstr "AdresáÅ? dat"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládejte data z Toru v tomto adresáÅ?i"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte adresáÅ? který bude Tor používat pro ukládání dat"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte pÅ?ipojení TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Použijte Unixový doménový socket (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Upravte aktuální torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka: toto upraví aktuálnÄ? naÄ?tený torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k ControlSocket neexistuje"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Vybraný konfiguraÄ?ní soubor Tor obsahuje znaky které nemůžou být zobrazeny ve vaÅ¡em systému aktuálním 8-bitovým kódováním."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Vybraná složka s daty Tor obsahuje znaky které nemůžou být zobrazeny ve vašem systému aktuálním 8-bitovým kódováním."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varování"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄ?nili jste cesta k torrc, chcete Tor restartovat?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
@@ -272,35 +275,35 @@ msgstr "Zrušit"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Graf pÅ?ipojení"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?ínám požadavek na HTTPS bridge ..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojuji se %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Posílám požadavek na HTTPS bridges..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Stahuji list bridges"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Stahuji Bridges"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu stáhnout bridges: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Znovu posílám požadavek na bridge"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -308,19 +311,19 @@ msgstr "ZemÄ?"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Klienti"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Klienti z tÄ?chto zemí vás použili k pÅ?enosu od %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn využití bridge"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn klienta"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -364,11 +367,11 @@ msgstr "Nahled na data okruh"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "UzavÅ?ení okruh (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "UzavÅ?ený stream (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "Sdílení"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Služby"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
@@ -428,26 +431,26 @@ msgstr "Kontrolni socket neni detekovan"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Problém s pÅ?ipojením k Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor bÄ?ží, ale Vidalia se k nÄ?mu nemůže pÅ?ipojit.\n\nTo se může stát pokud(nÄ?jaký jiný aktivní Vidalia proces je spuÅ¡tÄ?n, nebo pokud Vidali proces spadnul) zapínáte Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Musíte nejprve ukonÄ?it proces Tor aby mohla Vidalia zapnout nový."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia může zkusit restartovat Tor .  BÄ?hem tohoto procesu bude vÅ¡echno aktivní pÅ?ipojení pÅ?es Tor ukonÄ?eno."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -479,7 +482,7 @@ msgstr "Angola"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua & Barbuda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
@@ -507,7 +510,7 @@ msgstr "Bangladéš"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
@@ -519,11 +522,11 @@ msgstr "Belgie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhutan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
@@ -535,7 +538,7 @@ msgstr "Bosna a Hercegovina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
@@ -543,7 +546,7 @@ msgstr "Brazílie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei Darussalam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
@@ -551,11 +554,11 @@ msgstr "Bulharsko"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
@@ -571,7 +574,7 @@ msgstr "Kanada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cape Verde"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
@@ -611,7 +614,7 @@ msgstr "Kosta Rika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d�Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Cote d�Ivoire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
@@ -639,7 +642,7 @@ msgstr "O aplikaci"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
@@ -655,15 +658,15 @@ msgstr "Egypt"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Equatorial Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
@@ -675,15 +678,15 @@ msgstr "Francie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Georgia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
@@ -691,15 +694,15 @@ msgstr "NÄ?mecko"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
@@ -707,147 +710,147 @@ msgstr "Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea-Bissau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guyana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italy"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakhstan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenya"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrgyzstan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Latvia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Lebanon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Liberia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lithuania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxembourg"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malaysia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall Islands"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritania"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritius"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Micronesia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monaco"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
@@ -1227,47 +1230,47 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraq"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Ireland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, North"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, South"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libya"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldives"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Mexico"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlete crash report o pádu programu"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia narazila na problém a je potÅ?eba ji ukonÄ?it"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1275,47 +1278,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Crash report o pádu programu byl můžete automaticky poslat vývojáÅ?ům z Vidalia, toto slouží k nalezení pÅ?íÄ?iny a Å?eÅ¡ení problému. Poslaný crash report neobsahuje žádné osobní údaje, ale vaÅ¡e pÅ?ipojení k serveru pÅ?i odesílání nemusí  být anonymní."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "PopiÅ¡te prosím co vÅ¡e jste dÄ?lali pÅ?ed pádem aplikace (volitelné):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Poslat můj crash report vývojáÅ?ům z Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Restartovat Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Nerestartovat Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Není možné restarovat Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nemůžeme automaticky restartovat Vidalia. Restartujte ji prosím manuálnÄ?."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojuji se..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Posílám crash report..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ijímám odpovÄ?Ä?...."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1359,19 +1362,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace softwaru"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroluj nové aktualizace automaticky"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontroluj teÄ?"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipoj se k Tor automaticky"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1391,11 +1394,11 @@ msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?íjmuté:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslané:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1523,48 +1526,48 @@ msgstr "Najdi dokument"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba pÅ?i naÄ?ítání nápovÄ?dy:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "Otevírám externí odkaz"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Vidali může otevÅ?ít váš odkaz ve vaÅ¡em primárním webovém prohlížeÄ?i. AvÅ¡ak pokud není aktuálnÄ? nastaven pro používání Tor, váš požadavek na prohlížení nemusí být anonymní."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete aby Vidalia otevÅ?ela odkaz ve vaÅ¡em webovém prohlížeÄ?i?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "Nemůžeme otevÅ?ít odkaz"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nemůže otevÅ?ít vybraný odkaz ve vaÅ¡em prohlížeÄ?i. AvÅ¡ak můžete zkopírovat URL odkazu a vložit jej do vaÅ¡eho prohlížeÄ?e."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba pÅ?i otevíraní souboru s nápovÄ?dou:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o licenci"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Zásluha"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
@@ -1592,31 +1595,31 @@ msgstr "Nezname"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "LadÄ?ní"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informace"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "UpozornÄ?ní"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varování"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
@@ -1664,27 +1667,27 @@ msgstr "Nahled"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i spouÅ¡tÄ?ní webového prohlížeÄ?e"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopná zapnout vámi nastavený webový prohlížeÄ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i startu IM klienta"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopná zapnout vámi nastavený IM klient"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i zapínání proxy serveru"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopná zapnout vámi nastavený proxy server"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1716,15 +1719,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojuji se k síti Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Navazuji na okruh Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojen k síti Tor!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1740,19 +1743,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "hotovo"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "pÅ?ipojení odmítnuto"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "vyprÅ¡el Ä?as na pÅ?ipojení"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba bÄ?hem Ä?tení/zápisu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
@@ -1764,7 +1767,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznámý"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
@@ -1776,7 +1779,7 @@ msgstr "Tor se vypina"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
@@ -1784,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
@@ -1794,17 +1797,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a "
-"lokality je odpovidajici."
+msgstr "Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a lokality je odpovidajici."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojení k Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?ipojení"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
@@ -1820,7 +1821,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "NeÄ?ekaná chyba"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
@@ -2827,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost "
-"pro uploadu."
+msgstr "Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost pro uploadu."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2887,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe "
-"hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
+msgstr "Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2921,9 +2918,7 @@ msgstr "Ruzne dalsi sluzby"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222,"
-" 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po b/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po
index 55ec2a8..5f9aa10 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/da/vidalia_da.po
@@ -1,3252 +1,3800 @@
+# 
+# Translators:
+#   <theoliver@xxxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-24 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-15 14:07-0600\n"
-"Last-Translator: Matt <edmanm@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
+"Last-Translator: OliverMller <theoliver@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: da\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
-#: aboutdialog.ui:16
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
 msgstr "Om Vidalia"
 
-#: aboutdialog.ui:53
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-#: aboutdialog.ui:88
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-#: aboutdialog.ui:69
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-#: aboutdialog.cpp:53
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Indisponible"
-
-#: aboutdialog.cpp:57
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Not Running"
-msgstr "Kører ikke"
-
-#: aboutdialog.ui:81
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "0.2.0"
-msgstr "0.2.0"
-
-#: aboutdialog.ui:106
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)"
-msgstr "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)"
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
 
-#: aboutdialog.ui:131
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "4.4.2"
-msgstr "4.4.2"
+msgid "Vidalia 0.2.0"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
-#: aboutdialog.ui:107
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "License"
-msgstr "Licens"
+msgid "Tor 0.2.0.32"
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
-#: aboutdialog.ui:163
 msgctxt "AboutDialog"
-msgid "version"
-msgstr "version"
+msgid "Qt 4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
-#: advancedpage.cpp:109
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
 msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP-adresse."
 
-# Faulty translation
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: advancedpage.cpp:120
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Du har valgt 'Password' autentificering, men har ikke angive en adgangskode."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Du har valgt 'Password' godkendelse, men har ikke angivet en adgangskode."
 
-# Faulty translation
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: advancedpage.cpp:223
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "Vælg Tor konfigurations fil"
+msgstr "Vælg Tor konfigurationsfil"
 
-# Faulty translation
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: advancedpage.cpp:236
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
 msgstr "Filen blev ikke fundet"
 
-#: advancedpage.cpp:238
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "%1 findes ikke. Vil du oprette den?"
 
-#: advancedpage.cpp:249
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
 msgstr "Kunne ikke oprette fil"
 
-#: advancedpage.cpp:250
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
 msgstr "Kunne ikke oprette %1 [%2]"
 
-# Faulty translation.
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: advancedpage.cpp:265
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "Vælg en mappe som skal bruges til Tor Data"
+msgstr "Vælg en mappe til brug for Tor data"
 
-#: advancedpage.cpp:287
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Kan ikke fjerne Tor Service"
-
-#: advancedpage.cpp:289
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service."
-""
-"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor service.Det kan være nødvendigt "
-"at fjerne det manuelt."
+msgstr "Kan ikke fjerne Tor service"
 
-#: advancedpage.cpp:298
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Ude af stand til at installere Tor Service"
+msgstr "Kan ikke installere Tor service"
 
-#: advancedpage.cpp:299
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia ikke var i stand til at installere Tor service."
-
-#: advancedpage.ui:28
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Control Port"
-msgstr "Kontrol Port"
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at installere Tor service."
 
-#: advancedpage.ui:48
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
-msgstr "Autentificering:"
+msgstr "Autentificiering:"
 
-#: advancedpage.ui:58
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: advancedpage.ui:86
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: advancedpage.ui:91
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
 msgstr "Cookie"
 
-#: advancedpage.ui:96
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
+msgstr "Password"
 
-#: advancedpage.ui:111
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "Tilfældigt Generet"
+msgstr "Tilfældigt Generer"
 
-#: advancedpage.ui:157
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: advancedpage.ui:219
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
 msgstr "Tor konfigurationsfil"
 
-# Faulty translation.
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: advancedpage.ui:240
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "Start Tor med den angivne opsætningsfil (torrc)"
+msgstr "Start Tor software med den angivne konfigurationsfil (torrc)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: advancedpage.ui:259
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "Valg stien til din konfigurationsfil"
+msgstr "Vælg sti til din konfigurationsfil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: advancedpage.ui:318
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
 msgstr "Gennemse"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: advancedpage.ui:275
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Data Mappe"
+msgstr "Mappe"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: advancedpage.ui:296
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "Gem Tors data i den følgende mappe"
+msgstr "Lagre data for de Tor software i følgende mappe"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: advancedpage.ui:315
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Vælg hvilken mappe der skal bruges til at gemme data fra Tor"
+msgstr "Vælg den mappe der skal bruges til at lagre data for Tor software"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Tor Kontrol"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "Brug TCP-forbindelse (ControlPort)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Brug Unix domæne-stik (ControlSocket)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "Rediger nuværende torrc"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "Bemærk: Dette vil redigere den aktuelt indlæste torrc"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "ControlSocket Stien findes ikke."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Den angivne Tor konfiguration filplacering indeholder tegn, der ikke kan repræsenteres i systemets nuværende 8-bit tegnsæt."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "Den angivne Tor data mappeplaceringen indeholder tegn, der ikke kan repræsenteres i systemets nuværende 8-bit tegnsæt."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "Du har ændret torrc sti, ønsker du at genstarte Tor?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Tor Configuration File (torrc);;Alle filer(*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Vælg en fil, der skal bruges til Tor socket vej"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+"\n"
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia var ikke i stand til at fjerne Tor service.\n\nDet kan være nødvendigt at fjerne det manuelt."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: appearancepage.ui:22
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
 msgstr "Sprog"
 
-# Choose the language used in Vidalia
-#: appearancepage.ui:37
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Vælg sproget brugt i Vidalia"
+msgstr "Vælg det sprog, der anvendes i Vidalia"
 
-# Choose the language used in Vidalia
-#: appearancepage.ui:75
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-# 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: appearancepage.ui:103
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Vælg Vidalia's grænseflade stil"
+msgstr "Vælg Vidalia grænseflade stil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: appearancepage.cpp:67
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "Vidalia kunne ikke hente det valgte sprog"
+msgstr "Vidalia kunne ikke indlæse det valgte sprog oversættelse."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.cpp:166
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
 msgstr "Siden:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.cpp:232
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr "Skjul Indstillinger"
+msgstr "Skjul indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.ui:40
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
 msgstr "Vis Indstillinger"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.ui:16
-msgctxt "BandwidthGraph"
-msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Tors BÃ¥ndbreddeforbrug"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.ui:63
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
 msgstr "Nulstil"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.ui:151
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
-msgstr "Modtagelses hastighed"
+msgstr "Modtagelsesrate"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.ui:170
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Send Rate"
-msgstr "Sende hastighed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.ui:183
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
-msgstr "Altid øverst"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.ui:234
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.ui:284
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Ã?ndre gennemsigtigheden af BÃ¥ndbreds Grafen"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.ui:368
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
-msgstr "100"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.ui:383
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr "% Uigennemsigtig"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.ui:443
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
-msgstr "Gem"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: bwgraph.ui:450
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Starting HTTPS bridge request..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloader"
+msgid "Downloading a list of bridges..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Downloading Bridges"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Unable to download bridges: %1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
+msgid "Retrying bridge request..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "# Clients"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Bridge Usage Summary"
+msgstr ""
+
+msgctxt "BridgeUsageDialog"
+msgid "Client Summary"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: circuit.cpp:112
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: circuit.cpp:113
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr "Ã?ben"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: circuit.cpp:114
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
-msgstr "Bygger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: circuit.cpp:115
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
-msgstr "Mislykkedes"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: circuit.cpp:116
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
-msgstr "Lukket"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: circuit.cpp:117
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: circuititem.cpp:39
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<Tom Sti>"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: circuitlistwidget.cpp:55
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
-msgstr "Forbindelse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: circuitlistwidget.cpp:55
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr ""
 
-# Not 100% sure @translation "Circuit".
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: circuitlistwidget.cpp:87
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "Zoom til Kredsløb"
+msgstr ""
 
-# Not 100% sure @translation "Circuit".
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: circuitlistwidget.cpp:89
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "Luk Kredsløb (Del)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: circuitlistwidget.cpp:110
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Luk Strøm (Del)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: configdialog.cpp:77
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: configdialog.cpp:81
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: configdialog.cpp:85
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
-msgstr "Deling"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: configdialog.cpp:89
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr "Tjenester"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: configdialog.cpp:93
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr "Udseende"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: configdialog.cpp:97
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: configdialog.cpp:111
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: configdialog.cpp:196
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "Fejl ved Gemning af Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: configdialog.cpp:198
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "Vidalia kunne ikke gemme dine %1 indstillinger."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: configdialog.cpp:225
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "Fejl ved anvendelse af Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: configdialog.cpp:227
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Vidalia kunne ikke anvende dine %1 indstillinger til Tor."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: configdialog.ui:16
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: controlconnection.cpp:134
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Vidalia kunne ikke forbinde til Tor. (%1)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: controlconnection.cpp:331
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "Kontrol socket er ikke tilsluttet."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: controlpasswordinputdialog.ui:28
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Password Required"
-msgstr "Kodeord påkrævet"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: controlpasswordinputdialog.ui:80
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password: "
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
 msgstr ""
-"Vidalia har forbundet til en kørende Tor process der kræver kodeord.Angiv "
-"venligst dit kontrol kodeord:"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: controlpasswordinputdialog.ui:99
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Remember my password"
-msgstr "Husk mit kodeord"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: controlsocket.cpp:70
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "Kontrol socket er ikke forbundet."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: controlsocket.cpp:80
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "Fejl ved sending af kontrol kommando. [%1]"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: controlsocket.cpp:117
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "Socket afbrudt mens forsøg på læsning af en linje data."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: controlsocket.cpp:156
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "Ugyldigt kontrol svar. [%1]"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: generalpage.cpp:62
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr "Program filer (*.exe)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Afghanistan"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: generalpage.cpp:75
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Vælg Stien til Tor"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Andorra"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: generalpage.cpp:85
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "Vælg Proxy Programfil"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Angola"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: generalpage.cpp:98
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Du skal angive navnet på din Tor programfil."
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Antigua & Barbuda"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: generalpage.cpp:106
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "Proxy angivne argumenter er ikke korrekt formaterede."
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Argentina"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: generalpage.ui:28
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "Start Vidalia når mit system starter"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Armenia"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: generalpage.ui:121
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Australia"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: generalpage.ui:57
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "Start Tor når Vidalia starter"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: generalpage.ui:51
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahamas"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: generalpage.ui:93
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "Proxy Program (valgfri)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bangladesh"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: generalpage.ui:99
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "Start et proxy program når Tor starter"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Barbados"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: generalpage.ui:135
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "Proxy Program Argumenter:"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belarus"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: graphframe.cpp:238
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "Recv: "
-msgstr "Recv:"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: graphframe.cpp:298
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Belize"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: graphframe.cpp:247
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "Sent: "
-msgstr "Sendt:"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bhutan"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: graphframe.cpp:259
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bolivia"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: graphframe.cpp:262
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bosnia & Herzegovina"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: graphframe.cpp:265
-msgctxt "GraphFrame"
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Botswana"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.cpp:135
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Error Loading Help Contents: "
-msgstr "Fejl ved indlæsning Hjælp Indholdet:"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.cpp:147
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "Angivne XML fil er ikke et gyldigt Indholds dokument"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.cpp:396
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Search reached end of document"
-msgstr "Søgning har nået slutning af dokument"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bulgaria"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.cpp:398
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Search reached start of document"
-msgstr "Søgning har nået start af dokument"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.cpp:400
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Text not found in document"
-msgstr "Tekst ikke fundet i dokument"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Burundi"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.cpp:445
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Found %1 results"
-msgstr "Fundet %1 resultat(er)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:33
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Vidalia Hjælp"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cameroon"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:484
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbage"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Canada"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:487
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "GÃ¥ til sidste side (Slet)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cape Verde"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:490
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Backspace"
-msgstr "Slet"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Central African Republic"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:498
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Forward"
-msgstr "Frem"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chad"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:501
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "Gå til næste side (Shift+Slet)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Chile"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:504
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Shift+Backspace"
-msgstr "Shift+Slet"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "China"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:512
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Colombia"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:515
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "GÃ¥ til Hjem siden (Ctrl+H)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Comoros"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:518
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:535
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Congo"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:538
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "Søg efter et ord eller en frase på denne side (Ctrl+F)"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:541
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ctrl+F"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cote d�Ivoire"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:549
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Croatia"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:552
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "Luk Vidalia Hjælp"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cuba"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:555
-msgctxt "HelpBrowser"
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Cyprus"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:152
-msgctxt "HelpBrowser"
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Denmark"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Djibouti"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominica"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ecuador"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Egypt"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "El Salvador"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Eritrea"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Estonia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "France"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gabon"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Gambia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Georgia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ghana"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Grenada"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guatemala"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guyana"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Haiti"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Honduras"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Israel"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jamaica"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Jordan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kenya"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kiribati"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kuwait"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Laos"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Latvia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lebanon"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lesotho"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liberia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Lithuania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Luxembourg"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Macedonia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Madagascar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malawi"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malaysia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mali"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Malta"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mauritius"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Micronesia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Moldova"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Monaco"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mongolia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Montenegro"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Morocco"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mozambique"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Namibia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nepal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Netherlands"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nicaragua"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Niger"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Nigeria"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Norway"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Oman"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Pakistan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palau"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Palestine"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Panama"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Paraguay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Peru"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Philippines"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Portugal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Qatar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Romania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Rwanda"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Kitts & Nevis"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Samoa"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "San Marino"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sao Tome & Principe"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Senegal"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Serbia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Seychelles"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Singapore"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovakia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Slovenia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Somalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sudan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Suriname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Swaziland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Switzerland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Syria"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tajikistan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tanzania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Thailand"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Timor-Leste (East Timor)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Togo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tonga"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Trinidad & Tobago"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tunisia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkey"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Tuvalu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uganda"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ukraine"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uruguay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vanuatu"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vatican"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Venezuela"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Vietnam"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Western Sahara"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Yemen"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zambia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Albania"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Algeria"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Austria"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Bahrain"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Benin"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ethiopia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Fiji"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Finland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Greece"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Guam"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Hungary"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iceland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "India"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Indonesia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iran"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Iraq"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, North"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Korea, South"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Libya"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Maldives"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Mexico"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Myanmar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Taiwan"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can automatically send to the "
+"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
+"report does not contain any personally identifying information, but your "
+"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"Please also describe what you were doing before the application crashed "
+"(optional):"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Connecting..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Sending crash report..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Receiving response..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application (optional)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start a proxy application when Tor starts"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application Arguments:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Software Updates"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check for new software updates automatically"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Check Now"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 MB"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 GB"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Recv:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Sent:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Text not found in document"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found %1 results"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Esc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr "Find:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:174
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Find Sidste"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:187
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "Find Næste"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:221
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Versalfølsomt"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:231
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Kun hele ord"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:305
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Hjælpe Emner"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:260
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
-msgstr "Indhold"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:350
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:362
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
-msgstr "Søger efter:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helpbrowser.ui:405
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
-msgstr "Fundet Dokumenter"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helptextbrowser.cpp:54
-msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Error opening help file: "
-msgstr "Fejl ved åbning af hjælpfil: "
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Error Loading Help Contents:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helptextbrowser.cpp:72
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "Ã?bner Eksternt Link"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helptextbrowser.cpp:76
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
 msgstr ""
-"Vidalia kan åbne det valgte link i din standart Internet Browser. Hvis din "
-"browser ikke er opsat til at anvende Tor, vil din anmodning ikke være "
-"anonym. "
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helptextbrowser.cpp:78
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "Skal Vidalia åbne linket i din Internet Browser?"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helptextbrowser.cpp:88
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "Kan ikke Ã?bne Linket"
+msgstr ""
+
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: helptextbrowser.cpp:90
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
+msgid "Error opening help file:"
 msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke åben det valgte link i din Internet Browser. Du kan "
-"stadig kopiere URLen og paste den ind i din browser."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: licensedialog.ui:13
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr "Licens Information"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: licensedialog.ui:43
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr "Licens"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: licensedialog.ui:76
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr "Tak til"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: logevent.cpp:57
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: logevent.cpp:58
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: logevent.cpp:59
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr "Meddelelse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: logevent.cpp:60
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
-msgstr "Advarsel"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: logevent.cpp:61
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: logevent.cpp:62
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:233
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "Start Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:443
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
-msgstr "Afslut"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:304
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "BÃ¥ndbredde graf"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:317
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr "Meddelelses Log"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:348
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr "Netværks Kort"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:354
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr "Kontrolpanel"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:380
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:430
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "Om"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:367
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1391
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr "Ny Identitet"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:437
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+T"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:438
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+B"
-msgstr "Ctrl+B"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:439
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:440
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+N"
-msgstr "Ctrl+N"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:441
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+?"
-msgstr "Ctrl+?"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:442
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+I"
-msgstr "Ctrl+I"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:443
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+P"
-msgstr "Ctrl+P"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:463
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:468
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
-msgstr "Se"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:476
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Vidalia Hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:527
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Fejl ved start af Internetbrowser"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:528
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede internetbrowser"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:540
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Fejl ved start af IM klient"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:541
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede IM klient"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:562
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "Fejl ved start af proxy server"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:563
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "Vidalia kunne ikke starte den konfigurerede proxy server"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:579
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Tilslutter til relæ mappe"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:583
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "Opretter en krypteret mappe forbindelse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:586
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "Henter netværk status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:589
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr "Henter netværk status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:592
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "Henter nøglecentercertifikater"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:595
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Beder om relæ information"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:598
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "Henter relæ information"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1132
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "Forbinder til Tor netværk"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:605
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "Opretter et Tor kredsløb"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1297
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Forbundet til Tor netværket!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:612
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr "Ukendt startop status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:619
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr "diverse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:622
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr "identitet matcher ikke"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:625
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr "færdig"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:628
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr "forbindelse afvist"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:631
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr "forbindelse timeout"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:634
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr "læs/skriv fejl"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:637
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr "ingen rute til vært"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:640
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "utilstrækkelige ressourcer"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:643
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:645
-msgctxt "MainWindow"
-msgid " failed (%1)"
-msgstr "mislykkedes (%1)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:168
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "Tor kører ikke"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:686
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down."
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
 msgstr ""
-"Dit relæ er ved at lukke ned. Klik 'Stop' igen for at stoppe dit relæ nu."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:688
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "Tor er ved at lukke ned"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:693
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "Stop Tor Nu"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:695
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "Stop Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:711
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "Starter Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:75
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "Starter Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:859
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Mislykket Tor Start"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:862
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
 msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke starte Tor. Kontroller dine indstillinger for at sikre, "
-"at din Tor programfil er korrekt angivet med navn og placering."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:896
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "Forbinder til Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:906
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr "Forbindelse mislykkedes"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:938
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "Genudlægning er aktiveret"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:943
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
-""
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
-"Du kører i øjeblikket et relæ. Slukning af dit relæ af afbryde alle åbne "
-"forbindelse fra klienter. Vil du lukke gradvist ned og give klienterne tid "
-"til at finde et nyt relæ?"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:965
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "Fejl ved Nedlukning"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:966
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "Vidalia kunne ikke stoppe Tor."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:997
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr "Uforventet fejl"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1001
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
-""
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
-"Vidalia har opdaget at Tor blev afsluttet uventet. Undersøg venligst dine "
-"log-beskeder for nylige fejl og beskeder. "
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1055
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "Godkender til Tor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1075
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Cookie Godkendelse Påkrævet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1078
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
 msgstr ""
-"Tor kræver at Vidalia sender indholdet af en godkendelses-cookie, men "
-"Vidalia var i stand til at finde en."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1080
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "Vil du kigge efter filen 'control_auth_cookie' selv?"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1087
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Data Mappe"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1089
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "Kontrol Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1141
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "Fejl Registrering af Begivenheder"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1143
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
 msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke registrere bestemte begivenheder. Mange af Vidalia's "
-"funktioner kan være utilgængelige."
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1222
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Authentication Error"
-msgstr "Godkendelsesfejl"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1224
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "Vidalia kunne ikke godkende Tor. (%1)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1226
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "Tjek venligst din kontrolports godkendelses indstillinger."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1330
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "Tor Opdatering Tilgængelig"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1333
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 msgstr ""
-"Den nuværende installation af Tor er enten for gammel eller ikke længere "
-"anbefalelsesværdig. Besøg venligst hjemmesiden for Tor og hent den nyeste "
-"version."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1333
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Tor hjemmeside: %1"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1394
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
 msgstr ""
-"Alle efterfølgende forbindelser vil synes at være anderledes end dine gamle "
-"forbindelser."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1409
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "Mislykkedes af Oprette Ny Identitet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1458
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "Port Viderestilling Mislykkedes"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1459
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Vidalia kunne ikke opsætte automatisk port viderestilling."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:19
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr "Vidalia Kontrolpanel"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:49
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:218
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr "Vidalia Genveje"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:243
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Indstil Relæ"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:246
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "Opsæt et relæ and hjælp netværket gro"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:256
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View the Network"
-msgstr "Se Netværket"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:259
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Se et kort over Tor netværket"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:272
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Use a New Identity"
-msgstr "Brug en Ny Identitet"
+msgid "Update Failed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:275
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr "Få efterfølgende forbindelse til at se nye ud"
+msgid "Your software is up to date"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:307
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "Vis seneste båndbredde"
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:320
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View log message history"
-msgstr "Se log-besked historie"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:370
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View help documentation"
-msgstr "Se hjælpe dokumentation"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:383
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "Indstil Vidalia"
+msgid "The following error occurred:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:433
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View version and license information"
-msgstr "Se version og licens information"
+msgid ""
+"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
+" unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:446
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "Afslut Vidalia"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:498
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Show this window on startup"
-msgstr "Vis vinduet ved opstart"
+msgid "toolBar"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:517
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide"
-msgstr "Skjul"
+msgid "Start"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.ui:520
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide this window"
-msgstr "Skjul dette vindue"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1210
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "Nulstil Kodeord Mislykkedes"
+msgid "Restart"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: mainwindow.cpp:1213
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgid "Reload Tor's config"
 msgstr ""
-"Vidalia prøvede at nulstille Tors kontrol kodeord, men kunne ikke genstarte "
-"programmet. Kontroller venligst, at der ikke køre nogle Tor processer i din "
-"Jobliste."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:126
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has "
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Actions"
 msgstr ""
-"Besked der kommer når noget er gået helt galt og Tor ikke kan komme videre."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:128
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when "
-"something has gone wrong with Tor."
-msgstr "Besked der kun kommer når der er gået noget galt med Tor."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:132
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently "
-"during normal Tor operation and are "
-"not considered errors, but you may "
-"care about."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
-"Beskeder, der vises sjældent under normal Tor drift og anses ikke for fejl, "
-"men du kan interesserer dig for."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:134
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently "
-"during normal Tor operation."
-msgstr "Besked der ofte kommer under normal Tor drift."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:136
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of "
-"interest to Tor developers."
-msgstr " Hyper-verbose beskeder primært af interesse for Tor udviklere."
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "failed (%1)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ", probably Telnet,"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ", probably an email client,"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:189
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "Fejl ved Indstilling af Filter"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:190
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "Vidalia var i stand til at registrere for Tor's log begivenheder."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:205
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "Fejl ved Ã?bning af Logfil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:206
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia kunne ikke åbne den angivne logfil."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:227
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr "Log Filnavn Påkrævet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:229
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "Do skal angive et filnavn for at kunne gemme log beskeder til en fil."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:280
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr "Vælg Log Fil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:297
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr "Gem Log Besked"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:300
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Tekst Filer (*.txt)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:309
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:310
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1"
-""
-"%2."
-msgstr "Kan ikke skrive fil %1%2."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:360
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "Find i Besked Log"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:361
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "Find:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:367
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr "Ikke Fundet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.cpp:368
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr "Søgning fandt 0 resultater."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:19
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr "Besked Log"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:452
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr "Besked Filtre..."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:455
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr "Indstil besked filtre"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:463
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr "Historie Størrelse..."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:466
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "Angiv hvor mange beskeder der skal vises"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:477
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr "Ryd"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:480
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "Ryd alle beskeder fra Besked Loggen (Ctrl+E)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:483
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
-msgstr "Ctrl+E"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:497
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:500
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "Kopier den valgte besked til udklipholderen (Ctrl+C)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:503
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr "Ctrl+C"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:514
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr "Vælg alle"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:517
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr "Vælg alle beskeder (Ctrl+A)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:520
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr "Ctrl+A"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:528
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
-msgstr "Gem Alle"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:531
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "Gem alle beskeder til en fil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:539
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr "Gem Valgte"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:542
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr "Gem valgte beskeder til en fil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:553
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:556
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "Juster Logbesked Instillingerne"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:559
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+T"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:567
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:570
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "Vis hjælp browseren"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:573
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:581
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr "Luk"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:584
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "Luk Besked Loggen"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:587
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:598
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr "Find"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:601
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "Find alle beskeder indeholdende søge teksten (Ctrl+F)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:604
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ctrl+F"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:66
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:71
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr ""
 
-#: messagelog.ui:76
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
-msgstr "Besked"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:160
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "Gemmer de nuværende Logbesked instillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:163
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr "Gem Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:179
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "Annullerer ændringer foretaget i indstillingerne"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:182
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:196
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr "Besked Filter"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:217
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:233
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr "Advarsel"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:249
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr "Meddelelse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:265
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:281
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:297
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr "Logbesked Historie"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:318
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Antal beskeder der skal vises i logbesked vinduet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:337
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
-msgstr "beskeder"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:356
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Gem Altid Nye Log Beskeder"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:371
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:394
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "Aktiver automatisk at gemme alle nye log-meddelelser til en fil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: messagelog.ui:397
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "Gem automatisk nye log-meddelelser til en fil"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:24
-msgctxt "NetViewer"
-msgid "Tor Network Map"
-msgstr "Tor Netværks Kort"
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "toolbar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
+"during normal Tor operation and are \n"
+"not considered errors, but you may \n"
+"care about."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
+"during normal Tor operation."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
+"interest to Tor developers."
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
+"\n"
+"%2."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:239
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr "Genopfrisk"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:245
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Genopfrisk listen med Tor relæer og forbindelser"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:248
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
-msgstr "Ctrl+R"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:256
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:259
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr "Vis netværk kort hjælpen"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:262
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr "Vis netværk kort hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:265
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:273
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr "Luk"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:279
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr "Luk netværks kortet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:282
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:290
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom Ind"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:296
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "Zoom ind på netværks kortet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:299
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
-msgstr "+"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:307
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Ud"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:313
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "Zoom ud på netværks kortet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:316
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:324
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "Zoom til at Passe"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:330
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr "Zoomer til at passe for alle pt. viste relæ"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: netviewer.ui:333
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr "Ctrl+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay Not Found"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "No details on the selected relay are available."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Full Screen"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "View the network map as a full screen window"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.cpp:193
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
-msgstr "Ugyldig Bro"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.cpp:194
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr "Den angivne bro identifikator er ikke gyldigt."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.cpp:241
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "Kopier (Ctrl+C)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.cpp:272
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
 msgstr ""
-"Du skal angive både IP adresse eller værts navn og en port, for at indstille "
-"Tor til at bruge en proxy som forbindelse til Internettet."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.cpp:278
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
 msgstr ""
-"Du skal angive en eller flere porte, som din firewall tillader dig at "
-"tilslutte."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.cpp:314
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "'%1' er ikke et accepteret port nummer."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:25
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
 msgstr ""
-"Kontroller, om dit lokale netværk kræver en proxy for at få adgang til "
-"Internettet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:28
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "Jeg bruger en proxy for at forbinde til Internettet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:58
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Proxy Indstillinger"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:70
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:80
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr "Brugernavn:"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:90
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr "Brug også denne proxy til HTTPS"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:108
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr "Kodeord:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:135
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:176
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
 msgstr ""
-"Kryds for kun at forbinde til relæer der benytter porte godkendt af din "
-"firewall"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:179
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "Min firewall lader mig kun forbinde til specifikke porte"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:203
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Firewall Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:215
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "Tilladte Porte:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:225
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
-msgstr "80, 443"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:235
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
 msgstr ""
-"Kryds for at kryptere mappe anmodninger, og eventuelt bruge bro relæer til "
-"at få adgang til Tor nettet"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:238
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "Min udbyder (ISP) blokerer forbindelse til Tor netværket"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:262
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Bro Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:274
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
+msgid "Add a Bridge:"
 msgstr ""
-"Tor programmet som du kører i øjeblikket understøtter ikke "
-"broer.<br>Mappeforbindelser vil stadig være krypterede."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:295
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "Tilføj en Bro:"
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:318
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hvordan finder Jeg en bro?</a>"
+msgid "Find Bridges Now"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:383
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "Fjern den valgte bro fra listen"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: networkpage.ui:399
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "Kopier den valgte bro til udklipsholderen"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: policy.cpp:167
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
-msgstr "godkend"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: policy.cpp:167
 msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
-msgstr "afvis"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerdescriptor.cpp:76
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
-msgstr "Online"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerdescriptor.cpp:78
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "Dvale"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerdescriptor.cpp:80
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerdescriptorview.cpp:139
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
-msgstr "Lokation:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerdescriptorview.cpp:143
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "IP Address:"
-msgstr "IP Adresse:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerdescriptorview.cpp:144
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Platform:"
-msgstr "Platform:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerdescriptorview.cpp:148
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "BÃ¥ndbrede:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerdescriptorview.cpp:150
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "Oppe tid:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerdescriptorview.cpp:156
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr "Sidst Opdateret:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerdescriptorview.cpp:100
 msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 days "
-msgstr "%1 dage"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerdescriptorview.cpp:103
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 hours "
-msgstr "%1 timer"
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Hibernating"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerdescriptorview.cpp:106
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 mins "
-msgstr "%1 min."
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Online"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerdescriptorview.cpp:109
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 sek."
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Offline"
+msgstr ""
 
-#: routerdescriptorview.cpp:48
-msgctxt "RouterDescriptorView"
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Relay Details"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Status:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Location:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Platform:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Uptime:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Contact:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "RouterInfoDialog"
+msgid "Descriptor"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerlistitem.cpp:67
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerlistitem.cpp:71
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "I Dvale"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerlistitem.cpp:83
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/s"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerlistwidget.cpp:49
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "Relæ"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerlistwidget.cpp:74
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Zoom til Relæ"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerlistwidget.cpp:220
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 relæer online"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerlistwidget.cpp:67
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerlistwidget.cpp:68
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr "Kaldenavn"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: routerlistwidget.cpp:71
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr "Fingeraftryk"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.cpp:140
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "Bro Support er Ikke Tilgælgelig"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.cpp:143
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
 msgstr ""
-"Du har konfigureret Tor til at fungere som en relæ-bro for censureret "
-"brugere, men din version af Tor understøtter ikke broer."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.cpp:145
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
 msgstr ""
-"Du skal opgradere din Tor software eller konfigurere Tor til at fungere som "
-"et normalt Tor relæ."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.cpp:199
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "Din relæ-bro kører ikke"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.cpp:263
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "Du skal angive mindst et kaldenavn og port."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:25
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "Kør kun som en klient"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:32
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "Relæ trafik til Tor netværket"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:39
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
 msgstr ""
-"Hjælp censurerede brugere nå Tor netværket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:91
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Relæ Port:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:110
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Tænd for at afbillede relæ mappe"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:113
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Mirror the Relay Directory "
-msgstr "Afbillede Relæ Mappen"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:139
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Forsøg at indstille automatisk port viderestilling"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:154
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr "Test"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:164
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "Vis hjælp emner om viderestilling af porte"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:204
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
-"E-mail-adresse, hvor du kan nås, hvis der er aproblem med dit relæ. Du kan "
-"også inkludere din PGP eller GPG fingeraftryk."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:234
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr "Mappe Port:"
+msgstr ""
 
-#: serverpage.ui:267
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
-msgstr "Mappe Port Nummer:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:279
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
-msgstr "Kontakt Info:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:337
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "Navnet på dit relæ"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:370
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "Port hvor brugere og andre relæer kan kommunikere med dit relæ"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:380
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr "Kaldenavn:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:76
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
-msgstr "Grundlæggende indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:435
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
 msgstr ""
-"For internetforbindelser med hurtig download hastighed, men langsom upload, "
-"skal du angive din upload hastighed her."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:466
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr "Kabel/DSL 256 Kbps"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:471
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr "Kabel/DSL 512 Kbps"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:476
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr "Kabel/DSL 768 Kbps"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:481
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "T1/Kabel/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:486
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "> 1.5 Mbps"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:491
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
-msgstr "Tilpasset"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:456
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "Vælg den adgang, der mest ligner din internetforbindelse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:502
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "Vis hjælp emner om båndbrede grænser"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:591
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
-msgstr "Gennemsnitlig"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:620
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "Langsigtede gennemsnit båndbredde grænse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:708
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
-msgstr "KB/s"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:666
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr "Maksimal Hastighed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:695
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "Peak båndbrede grænse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:737
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
 msgstr ""
-"Dit maksimale båndbredde grænse skal være større end eller lig med din "
-"gennemsnitlige båndbredde grænse. Begge værdier skal være mindst 20 kb/s."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:400
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "Båndbrede Grænser"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:802
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr "Porte 6660 - 6669 og 6697"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:805
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Internet Relæ Chat (IRC)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:815
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr "Porte 110, 143, 993 og 995"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:818
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "Modtag Mail (POP, IMAP)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:828
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "Porte uspecificerede af andre afkrydsningsfelter"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:831
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
-msgstr "Diverse Andre Tjenester"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:841
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "Porte 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 og 8888"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:844
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "Instant Messaging (IM)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:854
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
-msgstr "Port 443"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:857
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "Sikker Hjemmeside (SSL)"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:867
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
-msgstr "Port 80"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:870
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
-msgstr "Hjemmeside"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:896
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "Vis hjælpe emne om afslutningspolitikker"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Exit Policies"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:969
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No Recent Usage"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "No clients have used your relay recently."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge History"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "The returned response was: %1"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Help censored users reach the Tor network"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Mirror the Relay Directory"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Created by Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
 msgstr ""
-"Hvilke Internet ressourcer skal brugere kunne få adgang til fra dit relæ?"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:979
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
 msgstr ""
-"Tor vil stadig blokere nogle udgående post og fildeling applikationer som "
-"standard for at reducere spam og anden misbrug."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:764
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Exit Policies"
-msgstr "Afslutningspolitikker"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:1015
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Lad andre få adgang til din bro ved at give dem denne linje:"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:1039
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
 msgstr ""
-"Dette er identiteten af dit bro relæ, som du kan give til andre mennesker"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: serverpage.ui:1061
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "Kopier dit bro relæs identitet til udklipsholderen"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.cpp:116
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "Fejl under forsøg på at annullere udgivelsen af alle tjenester"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.cpp:123
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Opsæt mindst en tjeneste mappe og en virtuel port for hver tjeneste du vil "
-"gemme. Fjern de andre."
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.cpp:597
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.cpp:452
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please select a Service."
-msgstr "Vælg venligst en Tjeneste."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.cpp:458
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Select Service Directory"
-msgstr "Vælg en Service Mappe"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.cpp:547
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Virtuel Port må kun indeholde godkendte port numre [1...65535]."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.cpp:578
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "MÃ¥let kan kun indeholde adresse: port, adresse, eller port."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.cpp:598
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "Mappen er allerede i brug af en anden tjeneste."
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.ui:19
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Form"
-msgstr "Form"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.ui:31
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "Angivne Skjulte Tjenester"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.ui:56
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Onion Address"
-msgstr "Onion Adresse"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.ui:61
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Virtual Port"
-msgstr "Virtuel Port"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.ui:66
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Target"
-msgstr "MÃ¥l"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.ui:71
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Directory Path"
-msgstr "Mappe Sti"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.ui:76
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiveret"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.ui:84
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Add new service to list"
-msgstr "Tilføj en ny tjeneste til listen"
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.ui:97
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "Fjern den valgte tjeneste fra listen"
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.ui:110
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Kopier onion adresse fra den valgte tjeneste til udklipsholderen"
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.ui:123
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "Gennemse lokale filsystem og vælg bibliotek til udvalgte tjenester"
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: servicepage.cpp:384
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Created by Tor"
-msgstr "Lavet af Tor"
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: stream.cpp:131
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
-msgstr "Ny"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: stream.cpp:133
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
-msgstr "Finder"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: stream.cpp:134
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
-msgstr "Forbinder"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: stream.cpp:135
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr "Ã?ben"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: stream.cpp:136
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
-msgstr "Mislykkedes"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: stream.cpp:137
 msgctxt "Stream"
 msgid "Closed"
-msgstr "Lukket"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: stream.cpp:138
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "Prøver igen"
+msgstr ""
 
-#: stream.cpp:139
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr "Genmapped"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: stream.cpp:140
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: torprocess.cpp:107
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr "Tjeneste %1 mislykkedes at stoppe. [%2]"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: torservice.cpp:143
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "Tor tjenesten er ikke installeret."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: torservice.cpp:161
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "Kan ikke starte Tor tjenesten."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: torsettings.cpp:103
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "Kunne ikke finde hash-værdi af kodeordet."
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnpcontrol.cpp:139
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr "Succes"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnpcontrol.cpp:141
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "Ingen UPnP-aktiverede enheder fundet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnpcontrol.cpp:143
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "Ingen gyldige UPnP-aktiverede Internet gateway enheder fundet"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnpcontrol.cpp:145
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr "WSAStartop mislykkedes"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnpcontrol.cpp:147
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "Det lykkedes ikke at tilføje en port angivning"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnpcontrol.cpp:149
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "Det lykkedes ikke at hente en port angivning"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnpcontrol.cpp:151
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "Det lykkedes ikke at fjerne en port angivning"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnpcontrol.cpp:153
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukendt fejl"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnptestdialog.cpp:112
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "Søger efter UPnP-aktiverede enheder"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnptestdialog.cpp:117
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "Opdaterer mappe port angivninger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnptestdialog.cpp:122
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Opdaterer relæ port angivninger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnptestdialog.cpp:127
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr "Test gennemført succesfuldt!"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnptestdialog.ui:13
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "Tester UPnP Understøttelse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: upnptestdialog.ui:92
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "Tester Universal Plug & Plug Understøttelse"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProcess"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for available updates..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Downloading updates..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Installing updated software..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Done! Your software is now up to date."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Software Updates"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Checking for updates..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdateProgressDialog"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Software Updates Available"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Remind Me Later"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Package"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Uploading Crash Report"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Unable to send report: %1"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vmessagebox.cpp:77
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vmessagebox.cpp:78
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annuller"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vmessagebox.cpp:79
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vmessagebox.cpp:80
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "No"
-msgstr "Nej"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vmessagebox.cpp:81
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vmessagebox.cpp:82
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr "Forsøg igen"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vmessagebox.cpp:83
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
-msgstr "Vis Log"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vmessagebox.cpp:84
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "Vis Indstillinger"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vmessagebox.cpp:85
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr "Fortsæt"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vmessagebox.cpp:86
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vmessagebox.cpp:87
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: main.cpp:75
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
-msgstr "Argumentet er ugyldigt"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: main.cpp:89
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "Vidalia kører allerede"
-
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: main.cpp:95
-msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
-""
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
-"Der kører muligvis en anden Vidalia proces allerede. Hvis der virkelig ikke "
-"kører en anden Vidalia proces, kan du vælge at fortsætte alligevel. Vil du "
-"fortsætte med at starte Vidalia?"
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vidalia.cpp:169
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr "Viser denne brugs beskeder og afslutter."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vidalia.cpp:171
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr "Nulstiller ALLE gemte Vidalia indstillinger."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vidalia.cpp:173
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "Indstiller mappen som Vidalia bruger til data filer."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vidalia.cpp:175
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "Indstiller navn og placering af Vidalias profil."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vidalia.cpp:177
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "Indstiller navn og placering af Vidalias logfil."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vidalia.cpp:180
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "Indstiller mængden af data Vidalia logger."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vidalia.cpp:183
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr "Indstiller Vidalias græseflade stil."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vidalia.cpp:186
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr "Indstiller Vidalias sprog."
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vidalia.cpp:190
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "Vidalia Forbrugs Information"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vidalia.cpp:238
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid language code specified: "
-msgstr "Ugyldig sprog kode angivet:"
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vidalia.cpp:245
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid GUI style specified: "
-msgstr "Ugyldig GUI stil angivet:"
+msgid "Invalid language code specified:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vidalia.cpp:251
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Invalid log level specified: "
-msgstr "Ugyldig log niveau angivet:"
+msgid "Invalid GUI style specified:"
+msgstr ""
 
-# Translated by Manuel Ojeda - ojeda@xxxxxxxx
-#: vidalia.cpp:257
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "Kunne ikke åbne log fil '%1': %2"
+msgid "Invalid log level specified:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "Vidalia"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 secs"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 B/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 days"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 hours"
+msgstr ""
+
+msgctxt "stringutil.h"
+msgid "%1 mins"
+msgstr ""
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po b/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po
index a50ab61..10d5c10 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/de/vidalia_de.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
+# Sacro <Razor30@xxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:58+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Sacro <Scion@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,9 +44,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige IP-Adresse."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort "
-"angegeben."
+msgstr "Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgewählt, aber kein Passwort angegeben."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -115,8 +116,7 @@ msgstr "Tor-Konfigurationsdatei"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
+msgstr "Starte die Tor-Software mit der angegebenen Konfigurationsdatei (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -136,9 +136,7 @@ msgstr "Speichere Daten für die Tor-Software im folgenden Verzeichnis"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-"
-"Software zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis, das verwendet wird, um Daten für die Tor-Software zu speichern"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -172,19 +170,13 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
-"Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, "
-"die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht "
-"dargestellt werden können."
+msgstr "Der angegebene Speicherort für die Tor-Konfigurationdatei enthält Zeichen, die in Ihrem System - nämlich zurzeit 8-Bit Zeichencodierung - nicht dargestellt werden können."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -207,10 +199,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n"
-"\n"
-"Sie müssen diesen manuell entfernen."
+msgstr "Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen\n\nSie müssen diesen manuell entfernen."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -286,7 +275,7 @@ msgstr "Abbrechen"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreiten-Diagramm"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -326,8 +315,7 @@ msgstr "Anzahl der Clients"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
-"Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
+msgstr "Rechner aus den folgenden Ländern haben deinen Tor-Server seit %1 benutzt"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -443,26 +431,26 @@ msgstr "Kontrollsocket ist nicht verbunden."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme sich mit Tor zu Verbinden"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kann sich nicht mit Tor verbinden, obwohl Tor bereits ausgeführt wird.\n\nDas kann passieren wenn etwas anderes (wie ein anderer Vidalia-Prozess oder ein Vidalia-Prozess der abgestürzt ist) Tor gestartet hatt."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Du musst den Tor-Prozess beenden, bevor Vidalia einen neuen starten kann."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kann versuchen, Tor für dich neu zu Starten.  Dieses würde alle, im Momment aktiven, Verbindungen deines Tor-Prozesses schlie�en."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1290,20 +1278,13 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
-"Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Sie können diesen automatisch an die "
-"Vidalia-Entwickler senden und damit zur Identifizierung und zur Lösung des "
-"Problems beitragen. Der Bericht enthält keine persönlichen "
-"Identifizierungsinformationen, nur die Verbindung zum Fehlerreport-Server "
-"könnte nicht anonym sein."
+msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Sie können diesen automatisch an die Vidalia-Entwickler senden und damit zur Identifizierung und zur Lösung des Problems beitragen. Der Bericht enthält keine persönlichen Identifizierungsinformationen, nur die Verbindung zum Fehlerreport-Server könnte nicht anonym sein."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
-"Bitte beschreiben Sie auch was passiert ist, bevor das Programm abgestürzt "
-"ist (optional):"
+msgstr "Bitte beschreiben Sie auch was passiert ist, bevor das Programm abgestürzt ist (optional):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
@@ -1325,9 +1306,7 @@ msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
-"Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten "
-"Sie Vidalia händisch neu."
+msgstr "Leider konnte Vidalia nicht automatisch neu gestartet werden. Bitte starten Sie Vidalia händisch neu."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
@@ -1395,7 +1374,7 @@ msgstr "Jetzt prüfen"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch zu Tor verbinden"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1558,10 +1537,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn "
-"der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die "
-"Anfrage nicht anonym sein."
+msgstr "Vidalia kann den gewählten Link in Ihrem Standard-Webbrowser öffnen. Wenn der Browser jedoch nicht für die Nutzung von Tor konfiguriert ist, wird die Anfrage nicht anonym sein."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1575,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können "
-"aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
+msgstr "Vidalia konnte den gewählten Link nicht im Webbrowser öffnen. Sie können aber die URL kopieren und sie in Ihrem Browser einfügen."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1823,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte Tor nicht starten. �berprüfen Sie Ihre Einstellungen, um "
-"sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
+msgstr "Vidalia konnte Tor nicht starten. �berprüfen Sie Ihre Einstellungen, um sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1863,10 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines "
-"Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches "
-"finden."
+msgstr "Die Tor-Software fordert Vidalia dazu auf den Inhalt eines Authentifizierungskennworts zu schicken, aber Vidalia konnte kein solches finden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1888,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von "
-"Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
+msgstr "Vidalia konnte sich für einige Ereignisse nicht registrieren. Einige von Vidalias Funktionen könnten nicht verfügbar sein."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1900,10 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1913,8 +1877,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
+msgstr "Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte Verbindungen erscheinen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1944,16 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. "
-"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu "
-"laden."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen. Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
+msgstr "Wollen Sie überpüfen, ob eine neuere Version zur Installation verfügbar ist?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1963,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu "
-"schützen."
+msgstr "Tor hat Ihre Verbindung automatisch geschlossen, um Ihre Anonymität zu schützen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1997,73 +1954,62 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme%1a scheint eine potenziell unverschlüsselte und "
-"unsichere Verbindung zu Port %2 herzustellen."
+msgstr "Eines Ihrer Programme%1a scheint eine potenziell unverschlüsselte und unsichere Verbindung zu Port %2 herzustellen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
-"Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. "
-"Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie "
-"wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
+msgstr "Alles, was über diese Verbindung gesendet wird, sollte beobachtet werden. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programmes und verwenden Sie wenn möglich nur verschlüsselte Protokolle wie SSL. "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "toolBar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Neustart"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Lade Tor's config neu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aktionen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrapping torrc von %1 auf %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n"
-"\n"
-"Wollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
+msgstr "Momentan läuft bei Ihnen eine Tor-Brücke. Wenn Sie diese beenden, werden alle darüber aktiven Verbindungen unterbrochen.\n\nWollen Sie durch ein angekündigtes Beenden den verbundenen Rechnern die Möglichkeit geben eine andere Tor-Brücke zu finden? (das kann etwas dauern)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n"
-"\n"
-"Bitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
+msgstr "Vidalia entdeckte dass Tor unerwartet beendet wurde.\n\nBitte überprüfen Sie das Nachrichtenprotoll auf Fehler und Warnungen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia hatt versucht, Tor neu zu starten, war aber nicht in der Lage dazu. Bitte überprüf deinen Task-Manager, um sicher zu gehen, dass keine anderen Tor-Prozesse laufen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2081,17 +2027,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ihr Relais wird beendet.\n"
-"Klicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
+msgstr "Ihr Relais wird beendet.\nKlicken Sie erneut auf \"Stop\" um das Relais sofort zu beenden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim neuladen der Konfiguration"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia war nicht in der Lage Tor's Konfiguration neu zu laden"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2115,8 +2059,7 @@ msgstr "Name der Logdatei wird benötigt"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2340,8 +2283,7 @@ msgstr "Ã?ffnen"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
+msgstr "Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2353,23 +2295,19 @@ msgstr "Nachrichten immer speichern"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "toolbar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \n"
-"gegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
+msgstr "Meldung, welche erscheint, wenn etwas mit Tor schief \ngegangen ist, und es nicht mehr weiter laufen kann."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Meldung, welche nur erscheint, wenn \n"
-"etwas mit Tor schief gegangen ist."
+msgstr "Meldung, welche nur erscheint, wenn \netwas mit Tor schief gegangen ist."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2377,35 +2315,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\n"
-"und nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\n"
-"sollten unkritisch sein. Dennoch sollten Sie diese beachten."
+msgstr "Meldungen, die in unregelmässigen Abständen erscheinen\nund nicht offensichtlich als Fehler erkennbar sind\nsollten unkritisch sein. Dennoch sollten Sie diese beachten."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Meldungen die in regelmä�igen Abständen im laufenden\\Betrieb erscheinen."
+msgstr "Meldungen die in regelmä�igen Abständen im laufenden\\Betrieb erscheinen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\n"
-"für Tor Entwickler interessant sind."
+msgstr "Extrem aussagekräftige Meldungen die hauptsächlich\nfür Tor Entwickler interessant sind."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Kann Datei %1 nicht speichern\n"
-"\n"
-"%2"
+msgstr "Kann Datei %1 nicht speichern\n\n%2"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2509,19 +2438,19 @@ msgstr "Strg+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerk-Karte"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relais"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2539,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben,"
-" damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
+msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben, damit Tor einen Proxy für die Internetverbindung benutzt."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall "
-"Verbindungen erlaubt."
+msgstr "Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall Verbindungen erlaubt."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2557,9 +2482,7 @@ msgstr "'%1' ist keine gültige Port-Nummer."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff "
-"benötigt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihr lokales Netzwerk einen Proxy für den Internetzugriff benötigt"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2583,9 +2506,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays "
-"zulässt"
+msgstr "Anklicken, wenn Ihre Firewall nur bestimmte Ports zur Verbindung mit Relays zulässt"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2607,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken "
-"zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
+msgstr "Anklicken, damit Anfragen an das Verzeichnis verschlüsselt und Tor-Brücken zum Zugriff auf das Tor-Netzwerk verwendet werden"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2647,15 +2566,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und "
-"es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu"
-" finden."
+msgstr "Aktuell sind keine neuen Bridges verfügbar. Sie können entweder warten und es später erneut versuchen oder andere Methoden versuchen um neue Bridges zu finden."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
+msgstr "Klicken Sie auf Hilfe, um mit anderen Methoden neue Brücken zu finden."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2841,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte "
-"Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
+msgstr "Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version unterstützt Brücken nicht."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass"
-" es als normaler Verteiler arbeitet."
+msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass es als normaler Verteiler arbeitet."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2903,8 +2814,7 @@ msgstr "Name deines Relays"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
+msgstr "Port, auf dem andere Benutzer und Relays deinen Relay kontaktieren können"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2918,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger "
-"Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
+msgstr "Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger Uploadgeschwindigkeitgeben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2948,8 +2856,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
+msgstr "Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2979,10 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ihre maximale Bandbreite muss grö�er oder gleich gro� wie die "
-"durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s "
-"betragen."
+msgstr "Ihre maximale Bandbreite muss grö�er oder gleich gro� wie die durchschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s betragen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3014,9 +2918,7 @@ msgstr "Verschiedene andere Dienste"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3045,17 +2947,13 @@ msgstr "Zeige Hilfe zu Exit-Regeln"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen "
-"dürfen?"
+msgstr "Welche Internetressourcen sollen Benutzer von deinem Relay aus zugreifen dürfen?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor blockiert standardmä�ig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-"
-"Programme, um Spam und anderen MiÃ?brauch zu vermindern."
+msgstr "Tor blockiert standardmä�ig weiterhin einige Mailversand- und Filesharing-Programme, um Spam und anderen Mi�brauch zu vermindern."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3063,15 +2961,12 @@ msgstr "Exit-Regeln"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese "
-"Zeile gibst:"
+msgstr "Lasse andere Benutzer auf deine Tor-Brücke zugreifen, indem du ihnen diese Zeile gibst:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
+msgstr "Dies ist die Identität deiner Tor-Brücke, die du anderen Leute geben kannst"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3089,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine grö�ere "
-"Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
+msgstr "Lassen sie bitte ihre Tor-Brücke aktiv damit andere Nutzer eine grö�ere Chance haben diese zu finden und zu nutzen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3105,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer "
-"Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
+msgstr "Tor erhielt einen Rückgabewert mit falscher Formatierung als Ergebnis einer Vidalia Anfrage zu ihrer Tor-Brücke."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3115,9 +3006,7 @@ msgstr "Die zurückgelieferte Antwort war: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Nutzern, die einer Internetzensur unterliegen, helfen das Tor-Netzwerk zu "
-"nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
+msgstr "Nutzern, die einer Internetzensur unterliegen, helfen das Tor-Netzwerk zu nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3133,11 +3022,11 @@ msgstr "Meine Bridge-Adresse automatisch verteilen"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Relais Datenverkehr innerhalb des Tor-Netzwerks (nicht-ausgangs Relais)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Relais Datenverkehr für das Tor-Netzwerk (ausgangs-Relais)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3147,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines Problemes informiert "
-"werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
+msgstr "Kontakt E-Mail-Adresse, über welche du im Falle eines Problemes informiert werden kannst. Du kannst auch deinen PGP oder GPG Fingerabdruck mit angeben."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3159,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für "
-"jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
+msgstr "Bitte konfiguriere wenigstens ein Verzeichnis und einen virtuellen Port für jeden Dienst, den du speichern möchtest. Entferne die übrigen."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3177,14 +3062,11 @@ msgstr "Verzeichnis auswählen"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
+msgstr "Der virtuelle Port darf nur gültige Port-Nummern enthalten [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port "
-"enthalten."
+msgstr "Das Ziel darf nur Einträge der Form Adresse:Port, Adresse oder Port enthalten."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3228,8 +3110,7 @@ msgstr "Kopiere die Onion-Adresse in die Zwischenablage"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
+msgstr "Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3256,10 +3137,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor "
-"neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die "
-"Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
+msgstr "Klicken Sie auf \"Tor starten\" in der Vidalia Systemsteuerung um Tor neuzustarten. Falls Tor unerwartet beendet wurde, klicken Sie auf die Registerkarte \"Erweitert\" für weitere Einzelheiten zu etwaigen Fehlern."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3267,11 +3145,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht "
-"mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der "
-"Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, "
-"Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software. Diese wird nicht mehr empfohlen. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3279,11 +3153,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
-"Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert "
-"evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf "
-"die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen "
-"hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
+msgstr "Sie verwenden zur Zeit Version \"%1\" der Tor-Software, diese funktioniert evt. nicht mehr mit dem aktuellen Tor-Netzwerk. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version der Software, da diese wichtige Verbesserungen hinsichtlich Sicherheit, Stabilität und Performance enthalten kann."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3297,9 +3167,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
-"Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie "
-"können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
+msgstr "Es wurde eine Verbindung zum Tor-Netzwerk erfolgreich hergestellt. Sie können jetzt Ihre Programme konfigurieren um das Internet anonym zu nützen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
@@ -3309,10 +3177,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
-"Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie "
-"die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via "
-"bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Die Tor-Software hat einen internen Fehler entdeckt. Bitte informieren Sie die Tor-Entwickler über die folgendene Fehlermeldung via bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3320,11 +3185,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden zurückgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3332,11 +3193,7 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden "
-"vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig "
-"eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr "
-"Computer die richtige Zeit verwendet. "
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass Ihre Computer-Uhrzeit wahrscheinlich %1 Sekunden vorgeht verglichen mit der Quelle \"%2\" . Wenn Ihre Uhr nicht richtig eingestellt ist, funktioniert Tor nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Computer die richtige Zeit verwendet. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
@@ -3348,21 +3205,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
-"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
-"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
-"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
-"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr "One of the applications on your computer may have attempted to make an unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your protection, Tor has automatically closed this connection."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine "
-"unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden "
-"von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
+msgstr "Eines Ihrer Programme auf Ihrem Computer hat wahrscheinlich versucht eine unverschlüsselte Verbindung durch Tor zu Port %1 herzustellen. Das Senden von unverschlüsselten Informationen ist gefährlich und nicht empfehlenswert."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3374,11 +3224,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. "
-"Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben "
-"könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass "
-"diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat eine Verbindung durch Tor zu \"%1\" hergestellt. Es verwendet ein Protokoll, welches Informationen über Ihr Ziel preisgeben könnte. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3389,11 +3235,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll "
-"eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre "
-"Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit "
-"\"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht mit einem für Tor unbekannten Protokoll eine Verbindung durch Tor herzustellen. Bitte stellen Sie sicher Ihre Programme so zu konfiguriren, dass diese nur SOCKS4a oder SOCKS5 mit \"Remote\" Hostnamen-Auflösung verwenden."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3404,10 +3246,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
-"Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu %1 "
-"herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte "
-"überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
+msgstr "Eines Ihrer Programme hat versucht eine Verbindung durch Tor zu %1 herzustellen, was Tor nicht als gültigen Hostnamen erkannt hat. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration Ihres Programms."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3418,10 +3257,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
-"Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan "
-"%1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in"
-" Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
+msgstr "Tor hat festgestellt, dass die öffentliche IP Adresse Ihres Relays momentan %1%2 ist. Falls dies nicht korrekt ist, erwägen Sie die \"Adress\"-Option in Ihrer Relay-Konfiguration zu setzten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3432,21 +3268,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht "
-"existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. "
-"OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- "
-"seiten anzuzeigen."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für nicht existierende Domains liefert. Einige ISPs und DNS-Provider, wie z.B. OpenDNS, sind dafür bekannt dies zu tun um ihre eigenen Such- oder Werbe- seiten anzuzeigen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
-"Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte "
-"Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr "
-"Relay nicht als Exit verwendet."
+msgstr "Tor hat entdeckt, dass Ihr DNS-Provider falsche Antworten für wohlbekannte Domains liefert. Da Tor auf akkurate DNS Antworten angewiesen ist, wird Ihr Relay nicht als Exit verwendet."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3457,10 +3286,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk "
-"erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige"
-" Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Server Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
@@ -3480,12 +3306,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann"
-" passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies "
-"erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer "
-"Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port "
-"sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Server Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Server Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3496,10 +3317,7 @@ msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
-"Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-"
-"Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies "
-"könnte einige Minuten dauern."
+msgstr "Tor versucht festzustellen, ob Ihr Relay-Verzeichnis Port durch das Tor-Netzwerk erreichbar ist, indem es sich selbst mit %1:%2 verbindet. Dies könnte einige Minuten dauern."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
@@ -3519,12 +3337,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
-"Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies"
-" kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. "
-"Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. "
-"Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr "
-"Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
+msgstr "Ihr Relay-Verzeichnis Port ist für andere Tor-Clients nicht erreichbar. Dies kann passieren, wenn Sie hinter einem Router und/oder einer Firewall sind. Dies erfordert \"Port-Forwarding\" in der Konfiguration Ihres Routers bzw. Ihrer Firewall. Falls %1:%2 nicht Ihre korrekte IP-Adresse und Ihr Verzeichnis Port sind, überprüfen Sie bitte die Konfiguration Ihres Relays"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3534,9 +3347,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
-"Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu "
-"verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
+msgstr "Ihr Relay Identifikator, der Clients ermöglicht sich zu Ihrem Relay zu verbinden, wurde vom Verzeichnis-Server %1:%2 abgewiesen. Der Grund war: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
@@ -3548,27 +3359,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
-"Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie "
-"sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay "
-"\"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. "
-"Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
+msgstr "Ihr Relay ist nun Online und kann von Tor-Clients verwendet werden. Sie sollten innerhalb weniger Stunden, während mehr Clients Ihr Relay \"kennenlernen\", im Bandbreitengraph steigenden Netzwerkverkehr sehen. Vielen Dank für Ihre Unterstützung des Tor-Netzwerks!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten-Log"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Status"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige beim Systemstart"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3610,7 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia hat Tor nicht gestartet. Du musst Tor mit den Interface stoppen, mit dem du es gestartet hast."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3636,9 +3443,7 @@ msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
-"Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur"
-" auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
+msgstr "Einstellungen speichern. Falls nicht ausgewählt werden die Einstellungen nur auf die aktuelle Tor-Instanz angewandt."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
@@ -3678,9 +3483,7 @@ msgstr "Fehler beim Verbinden zu Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
-"Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles"
-" anwenden\""
+msgstr "Auswahl ist leer. Bitte wählen Sie einen Text aus oder verwenden Sie \"Alles anwenden\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
@@ -3696,27 +3499,27 @@ msgstr "Beim Ã?ffnen der torrc Datei ist ein Fehler aufgetreten"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Strg+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3778,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden"
-" werden konnte."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da '%1' nicht gefunden werden konnte."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess "
-"unerwartet unterbrochen wurde."
+msgstr "Vidalia konnte nicht nach verfügbaren Updates suchen, da der Updateprozess unerwartet unterbrochen wurde."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3840,9 +3639,7 @@ msgstr "Installieren"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation "
-"bereit:"
+msgstr "Folgend Softwarepakete wurden aktualisiert und stehen zur Installation bereit:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3969,10 +3766,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n"
-"\n"
-"Möchtest du Vidalia starten?"
+msgstr "Evtl. läuft schon ein anderer Vidalia-Prozess. Sollte wirklich kein anderer Prozess laufen, kannst du fortfahren.\n\nMöchtest du Vidalia starten?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po b/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
index 9ff85b3..0a9ae82 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/el/vidalia_el.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,10 +198,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Το Vidalia αÏ?έÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?η διαγÏ?αÏ?ή Ï?ηÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ? Tor.\n"
-"\n"
-"Î?Ï?οÏ?εί να Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί Ï?ειÏ?οκίνηÏ?η διαγÏ?αÏ?ή."
+msgstr "Το Vidalia αÏ?έÏ?Ï?Ï?ε Ï?Ï?η διαγÏ?αÏ?ή Ï?ηÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ? Tor.\n\nÎ?Ï?οÏ?εί να Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί Ï?ειÏ?οκίνηÏ?η διαγÏ?αÏ?ή."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -462,9 +461,7 @@ msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?Ï?ία αÏ?οÏ?Ï?ολήÏ? ενÏ?ολήÏ? ελεγÏ?οÏ?. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Î?αÏ?ά Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια ανάγνÏ?Ï?ηÏ? μιαÏ? γÏ?αμμήÏ? δεδομένÏ?ν αÏ?οÏ?Ï?νδέθηκε η Ï?Ï?οδοÏ?ή "
-"(socket)."
+msgstr "Î?αÏ?ά Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια ανάγνÏ?Ï?ηÏ? μιαÏ? γÏ?αμμήÏ? δεδομένÏ?ν αÏ?οÏ?Ï?νδέθηκε η Ï?Ï?οδοÏ?ή (socket)."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1356,8 +1353,7 @@ msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή ΠληÏ?εξοÏ?Ï?ιοÏ? (Proxy) (Ï?Ï?οεÏ?αιÏ?ικ
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
-"Î?κκίνηÏ?η μιαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιοÏ? διακομιÏ?Ï?ή (proxy) Ï?Ï?αν εκκινεί Ï?ο Tor"
+msgstr "Î?κκίνηÏ?η μιαÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ? Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιοÏ? διακομιÏ?Ï?ή (proxy) Ï?Ï?αν εκκινεί Ï?ο Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
@@ -1540,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Το Vidalia μÏ?οÏ?εί να ανοίξει Ï?ον Ï?Ï?νδεÏ?μο Ï?οÏ? εÏ?ιλέξαÏ?ε Ï?Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? "
-"Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή Ï?αÏ? Î?Ï?Ï?οÏ?. Î?ν ο Ï?εÏ?ιηγηÏ?ήÏ? δεν είναι ήδη Ï?Ï?θμιÏ?μένοÏ? Ï?Ï?Ï?ε να "
-"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο Tor, Ï?Ï?Ï?ε Ï?ο αίÏ?ημα δεν θα είναι ανÏ?νÏ?μο."
+msgstr "Το Vidalia μÏ?οÏ?εί να ανοίξει Ï?ον Ï?Ï?νδεÏ?μο Ï?οÏ? εÏ?ιλέξαÏ?ε Ï?Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή Ï?αÏ? Î?Ï?Ï?οÏ?. Î?ν ο Ï?εÏ?ιηγηÏ?ήÏ? δεν είναι ήδη Ï?Ï?θμιÏ?μένοÏ? Ï?Ï?Ï?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο Tor, Ï?Ï?Ï?ε Ï?ο αίÏ?ημα δεν θα είναι ανÏ?νÏ?μο."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1557,10 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να ανοίξει Ï?ον Ï?Ï?νδεÏ?μο Ï?οÏ? εÏ?ιλέξαÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή "
-"Î?Ï?Ï?οÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ανÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?ε Ï?ο URL και να Ï?ο εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή "
-"Ï?αÏ?."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να ανοίξει Ï?ον Ï?Ï?νδεÏ?μο Ï?οÏ? εÏ?ιλέξαÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή Î?Ï?Ï?οÏ?. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ανÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?ε Ï?ο URL και να Ï?ο εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή Ï?αÏ?."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1688,8 +1678,7 @@ msgstr "ΣÏ?άλμα καÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?ογÏ?άμμα
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να εκκινήÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?θμιÏ?μένο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Î?μεÏ?Ï?ν Î?ηνÏ?μάÏ?Ï?ν"
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να εκκινήÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?θμιÏ?μένο Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Î?μεÏ?Ï?ν Î?ηνÏ?μάÏ?Ï?ν"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
@@ -1697,9 +1686,7 @@ msgstr "ΣÏ?άλμα καÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? διακομιÏ?Ï?
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να εκκινήÏ?ει Ï?ον Ï?Ï?θμιÏ?μένο Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιο διακομιÏ?Ï?ή "
-"(proxy server)"
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να εκκινήÏ?ει Ï?ον Ï?Ï?θμιÏ?μένο Ï?ληÏ?εξοÏ?Ï?ιο διακομιÏ?Ï?ή (proxy server)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
@@ -1809,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να ξεκινήÏ?ει Ï?ο Tor. Î?λέγξÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?αÏ? και "
-"βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι δηλÏ?Ï?αÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?νομα για Ï?ο εκÏ?ελέÏ?ιμο Ï?οÏ? Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να ξεκινήÏ?ει Ï?ο Tor. Î?λέγξÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?αÏ? και βεβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι δηλÏ?Ï?αÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?νομα για Ï?ο εκÏ?ελέÏ?ιμο Ï?οÏ? Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1849,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Το λογιÏ?μικÏ? Tor αÏ?αιÏ?εί αÏ?Ï? Ï?ο Vidalia να Ï?Ï?είλει Ï?ο Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο ενÏ?Ï? "
-"cookie εÏ?αλήθεÏ?Ï?ηÏ?, αλλά Ï?ο Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να Ï?ο βÏ?ει."
+msgstr "Το λογιÏ?μικÏ? Tor αÏ?αιÏ?εί αÏ?Ï? Ï?ο Vidalia να Ï?Ï?είλει Ï?ο Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο ενÏ?Ï? cookie εÏ?αλήθεÏ?Ï?ηÏ?, αλλά Ï?ο Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να Ï?ο βÏ?ει."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1873,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να καÏ?αÏ?Ï?Ï?ήÏ?ει κάÏ?οια Ï?Ï?μβάνÏ?α. ΠολλέÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? "
-"Ï?οÏ? Vidalia ίÏ?Ï?Ï? δεν είναι διαθέÏ?ιμεÏ?."
+msgstr "Το Vidalia δεν μÏ?Ï?Ï?εÏ?ε να καÏ?αÏ?Ï?Ï?ήÏ?ει κάÏ?οια Ï?Ï?μβάνÏ?α. ΠολλέÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?οÏ? Vidalia ίÏ?Ï?Ï? δεν είναι διαθέÏ?ιμεÏ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1885,10 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Î? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη έκδοÏ?η Ï?οÏ? Tor είναι Ï?αÏ?Ï?Ï?ημένη ή δεν Ï?Ï?νίÏ?Ï?αÏ?αι "
-"Ï?λέον. Î?Ï?ιÏ?κεÏ?θείÏ?ε Ï?ον ιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο Ï?οÏ? Tor για να Ï?αÏ?αλάβεÏ?ε Ï?ην Ï?ιο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η "
-"έκδοÏ?η."
+msgstr "Î? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη έκδοÏ?η Ï?οÏ? Tor είναι Ï?αÏ?Ï?Ï?ημένη ή δεν Ï?Ï?νίÏ?Ï?αÏ?αι Ï?λέον. Î?Ï?ιÏ?κεÏ?θείÏ?ε Ï?ον ιÏ?Ï?Ï?Ï?οÏ?ο Ï?οÏ? Tor για να Ï?αÏ?αλάβεÏ?ε Ï?ην Ï?ιο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?η έκδοÏ?η."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1898,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Î?λεÏ? οι εÏ?Ï?μενεÏ? Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? Ï?αÏ? θα Ï?αίνονÏ?αι διαÏ?οÏ?εÏ?ικέÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?αλαιέÏ?."
+msgstr "Î?λεÏ? οι εÏ?Ï?μενεÏ? Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? Ï?αÏ? θα Ï?αίνονÏ?αι διαÏ?οÏ?εÏ?ικέÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? Ï?αλαιέÏ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2065,9 +2042,7 @@ msgstr "ΦίλÏ?Ï?ο ΡÏ?θμιÏ?ηÏ? Î?αθÏ?ν"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήÏ?αν ικανÏ? να καÏ?αÏ?Ï?Ï?ήÏ?ει Ï?α δεδομένα Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ο αÏ?Ï?είο "
-"καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?οÏ? Tor."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήÏ?αν ικανÏ? να καÏ?αÏ?Ï?Ï?ήÏ?ει Ï?α δεδομένα Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ο αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?οÏ? Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2075,8 +2050,7 @@ msgstr "Î?άθοÏ? καÏ?ά Ï?ο άνοιγμα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? καÏ?αγ
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
-"Το Vidalia δεν ήÏ?αν ικανÏ? να ανοίξει Ï?ο Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ?."
+msgstr "Το Vidalia δεν ήÏ?αν ικανÏ? να ανοίξει Ï?ο Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
@@ -2084,9 +2058,7 @@ msgstr "Î?Ï?αιÏ?είÏ?αι ένα Ï?νομα για Ï?ο αÏ?Ï?είο καÏ?α
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"ΠÏ?έÏ?ει να ειÏ?άγειÏ? ένα Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? Ï?Ï?Ï?ε να μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε ένα "
-"αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ?."
+msgstr "ΠÏ?έÏ?ει να ειÏ?άγειÏ? ένα Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? Ï?Ï?Ï?ε να μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε ένα αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2146,8 +2118,7 @@ msgstr "Î?κκαθάÏ?ιÏ?η"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
-"Î?κκαθάÏ?ιÏ?η Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν αÏ?ο Ï?ο αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν (Ctrl + E)"
+msgstr "Î?κκαθάÏ?ιÏ?η Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν αÏ?ο Ï?ο αÏ?Ï?είο καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν (Ctrl + E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2235,8 +2206,7 @@ msgstr "Î?Ï?Ï?εÏ?η"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?εÏ?η Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν Ï?ο Ï?Ï?οÏ? αναζήÏ?ηÏ?η κείμενο (Ctrl+F)"
+msgstr "Î?Ï?Ï?εÏ?η Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν Ï?ο Ï?Ï?οÏ? αναζήÏ?ηÏ?η κείμενο (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2300,9 +2270,7 @@ msgstr "Î?Ï?Ï?οÏ?ικÏ? αÏ?Ï?είοÏ? καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Î?Ï?ιθμÏ?Ï? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?Ï?οÏ? εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? "
-"μηνÏ?μάÏ?Ï?ν"
+msgstr "Î?Ï?ιθμÏ?Ï? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?Ï?οÏ? εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? μηνÏ?μάÏ?Ï?ν"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2314,9 +2282,7 @@ msgstr "ΠλοήγηÏ?η"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Î?νεÏ?γοÏ?οίÏ?η αÏ?Ï?Ï?μαÏ?ηÏ? αÏ?οθήκεÏ?Ï?ηÏ? Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν νέÏ?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?ε "
-"αÏ?Ï?είο"
+msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίÏ?η αÏ?Ï?Ï?μαÏ?ηÏ? αÏ?οθήκεÏ?Ï?ηÏ? Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν νέÏ?ν μηνÏ?μάÏ?Ï?ν καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?ε αÏ?Ï?είο"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2501,18 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"ΠÏ?έÏ?ει να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε μία διεÏ?θÏ?νÏ?η IP ή ένα Ï?νομα Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή και μία θÏ?Ï?α "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? για να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο Tor να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί διακομιÏ?Ï?ή μεÏ?ολάβηÏ?ηÏ? "
-"(proxy server) για Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο."
+msgstr "ΠÏ?έÏ?ει να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε μία διεÏ?θÏ?νÏ?η IP ή ένα Ï?νομα Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή και μία θÏ?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? για να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο Tor να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί διακομιÏ?Ï?ή μεÏ?ολάβηÏ?ηÏ? (proxy server) για Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"ΠÏ?έÏ?ει να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε μία ή και Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? θÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? Ï?ο "
-"Ï?είÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ?."
+msgstr "ΠÏ?έÏ?ει να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε μία ή και Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? θÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? Ï?ο Ï?είÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ?."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2520,15 +2481,11 @@ msgstr "%1 δεν είναι έγκÏ?Ï?οÏ? αÏ?ιθμÏ?Ï? θÏ?Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ή
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Î?Ï?έλεξε εδÏ? αν Ï?ο Ï?οÏ?ικÏ? Ï?οÏ? δίκÏ?Ï?ο αÏ?αιÏ?εί διακομιÏ?Ï?ή μεÏ?ολάβηÏ?ηÏ? (proxy "
-"server) για να έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο"
+msgstr "Î?Ï?έλεξε εδÏ? αν Ï?ο Ï?οÏ?ικÏ? Ï?οÏ? δίκÏ?Ï?ο αÏ?αιÏ?εί διακομιÏ?Ï?ή μεÏ?ολάβηÏ?ηÏ? (proxy server) για να έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ? ένα διακομιÏ?Ï?ή μεÏ?ολάβηÏ?ηÏ? (proxy server) για Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο "
-"διαδίκÏ?Ï?ο"
+msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ? ένα διακομιÏ?Ï?ή μεÏ?ολάβηÏ?ηÏ? (proxy server) για Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
@@ -2548,15 +2505,11 @@ msgstr "Î?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέξÏ?ε εδÏ? για να Ï?Ï?νδέεÏ?Ï?ε μÏ?νο με Ï?Ï?αθμοÏ?Ï?  εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?μενοÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?είÏ?οÏ?"
-" Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? θÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε εδÏ? για να Ï?Ï?νδέεÏ?Ï?ε μÏ?νο με Ï?Ï?αθμοÏ?Ï?  εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?μενοÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ο Ï?είÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? θÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Το Ï?είÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? μοÏ? με αÏ?ήνει να Ï?Ï?νδέομαι μÏ?νο Ï?ε Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένεÏ? θÏ?Ï?εÏ? "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+msgstr "Το Ï?είÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?αÏ?ίαÏ? μοÏ? με αÏ?ήνει να Ï?Ï?νδέομαι μÏ?νο Ï?ε Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένεÏ? θÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2574,10 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Î?Ï?ιλέξÏ?ε εδÏ? Ï?Ï?Ï?ε να κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?είÏ?ε Ï?ιÏ? αιÏ?ήÏ?ειÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? και, εÏ?ιλεκÏ?ικά, "
-"να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηÏ?ε Ï?Ï?αθμοÏ?Ï? με Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? για να Ï?Ï?άÏ?εÏ?ε Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Ï?οÏ? "
-"Tor"
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε εδÏ? Ï?Ï?Ï?ε να κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?είÏ?ε Ï?ιÏ? αιÏ?ήÏ?ειÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? και, εÏ?ιλεκÏ?ικά, να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηÏ?ε Ï?Ï?αθμοÏ?Ï? με Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? για να Ï?Ï?άÏ?εÏ?ε Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2805,18 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Î?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?θμίÏ?ει Ï?ο Tor να δÏ?α Ï?αν Ï?Ï?αθμÏ?Ï? με Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? για Ï?οÏ?Ï? "
-"''αÏ?αγοÏ?εÏ?μένοÏ?Ï?'' Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ?, αλλά η έκδοÏ?η Ï?οÏ? Tor Ï?οÏ? έÏ?εÏ?ε εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη "
-"δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ?."
+msgstr "Î?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?θμίÏ?ει Ï?ο Tor να δÏ?α Ï?αν Ï?Ï?αθμÏ?Ï? με Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? για Ï?οÏ?Ï? ''αÏ?αγοÏ?εÏ?μένοÏ?Ï?'' Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ?, αλλά η έκδοÏ?η Ï?οÏ? Tor Ï?οÏ? έÏ?εÏ?ε εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένη δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"ΠαÏ?ακαλοÏ?με αναβαθμίÏ?Ï?ε Ï?ο λογιÏ?μικÏ? Tor, ή Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?ο να δÏ?α μÏ?νο Ï?αν "
-"κανονικÏ?Ï? Ï?Ï?αθμÏ?Ï?. "
+msgstr "ΠαÏ?ακαλοÏ?με αναβαθμίÏ?Ï?ε Ï?ο λογιÏ?μικÏ? Tor, ή Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?ο να δÏ?α μÏ?νο Ï?αν κανονικÏ?Ï? Ï?Ï?αθμÏ?Ï?. "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2868,8 +2813,7 @@ msgstr "Î?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?αθμοÏ? Ï?αÏ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?α Ï?Ï?ην οÏ?οία Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? και άλλοι Ï?Ï?αθμοί εÏ?ικοινÏ?νοÏ?ν με Ï?ο Ï?Ï?αθμÏ? Ï?οÏ?"
+msgstr "Î?Ï?Ï?α Ï?Ï?ην οÏ?οία Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? και άλλοι Ï?Ï?αθμοί εÏ?ικοινÏ?νοÏ?ν με Ï?ο Ï?Ï?αθμÏ? Ï?οÏ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2883,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Î?ια Ï?Ï?νέÏ?ειÏ? με γÏ?ήγοÏ?ο download αλλά Ï?αμηλÏ? upload, Ï?αÏ?ακαλοÏ?με αναÏ?έÏ?εÏ?ε "
-"Ï?ην Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α upload εδÏ?."
+msgstr "Î?ια Ï?Ï?νέÏ?ειÏ? με γÏ?ήγοÏ?ο download αλλά Ï?αμηλÏ? upload, Ï?αÏ?ακαλοÏ?με αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α upload εδÏ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2913,9 +2855,7 @@ msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένο"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Î?Ï?έλεξε Ï?ην καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?η η οÏ?οία ανÏ?ιÏ?Ï?οÏ?Ï?Ï?εÏ?ει καλÏ?Ï?εÏ?α Ï?ην Ï?Ï?νδεÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?ο "
-"διαδίκÏ?Ï?ο"
+msgstr "Î?Ï?έλεξε Ï?ην καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?η η οÏ?οία ανÏ?ιÏ?Ï?οÏ?Ï?Ï?εÏ?ει καλÏ?Ï?εÏ?α Ï?ην Ï?Ï?νδεÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2945,10 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Î? μέγιÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?θμÏ?Ï? Ï?οÏ? εÏ?Ï?οÏ?Ï? ζÏ?νηÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να είναι μεγαλÏ?Ï?εÏ?οÏ? ή ίÏ?οÏ? αÏ?ο Ï?ο"
-" μέÏ?ο Ï?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?Ï?θμοÏ? έÏ?Ï?οÏ?Ï? ζÏ?νηÏ?. Î?αι οι δÏ?ο Ï?ιμέÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να είναι "
-"Ï?οÏ?λάÏ?ιÏ?Ï?ο 20 KB/s."
+msgstr "Î? μέγιÏ?Ï?οÏ? Ï?Ï?θμÏ?Ï? Ï?οÏ? εÏ?Ï?οÏ?Ï? ζÏ?νηÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να είναι μεγαλÏ?Ï?εÏ?οÏ? ή ίÏ?οÏ? αÏ?ο Ï?ο μέÏ?ο Ï?Ï?ο Ï?οÏ? Ï?Ï?θμοÏ? έÏ?Ï?οÏ?Ï? ζÏ?νηÏ?. Î?αι οι δÏ?ο Ï?ιμέÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να είναι Ï?οÏ?λάÏ?ιÏ?Ï?ο 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3009,18 +2946,13 @@ msgstr "Î?μÏ?άνηÏ?η Ï?εÏ?ιεÏ?ομένοÏ? βοήθειαÏ? Ï?Ï?εÏ?ικ
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Σε Ï?ι είδοÏ?Ï? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? Internet θα μÏ?οÏ?οÏ?ν οι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η αÏ?ο "
-"Ï?ο Ï?Ï?αθμÏ? Ï?οÏ?;"
+msgstr "Σε Ï?ι είδοÏ?Ï? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? Internet θα μÏ?οÏ?οÏ?ν οι Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η αÏ?ο Ï?ο Ï?Ï?αθμÏ? Ï?οÏ?;"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Το Tor αÏ?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή θα μÏ?λοκάÏ?ει μεÏ?ικά εξεÏ?Ï?Ï?μενα e-mail και κάÏ?οιεÏ? "
-"εÏ?αÏ?μογέÏ? διαμοιÏ?αÏ?μοÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν για να ελαÏ?Ï?Ï?Ï?ει Ï?ο spam και άλλεÏ? "
-"ενοÏ?λήÏ?ειÏ?. (Ï?οÏ? θα Ï?Ï?οκαλοÏ?Ï?αν άÏ?κοÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ?)"
+msgstr "Το Tor αÏ?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή θα μÏ?λοκάÏ?ει μεÏ?ικά εξεÏ?Ï?Ï?μενα e-mail και κάÏ?οιεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? διαμοιÏ?αÏ?μοÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν για να ελαÏ?Ï?Ï?Ï?ει Ï?ο spam και άλλεÏ? ενοÏ?λήÏ?ειÏ?. (Ï?οÏ? θα Ï?Ï?οκαλοÏ?Ï?αν άÏ?κοÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ?)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3028,21 +2960,16 @@ msgstr "ΠολιÏ?ικέÏ? Î?ξÏ?δοÏ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Î?Ï?ιÏ?Ï?έÏ?Ï?ε Ï?ε άλλοÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?η δικιά Ï?οÏ? Ï?Ï?νδεÏ?η γέÏ?Ï?Ï?αÏ?,"
-" δίνονÏ?άÏ? Ï?οÏ?Ï? αÏ?Ï?ή Ï?η γÏ?αμμή:"
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?Ï?έÏ?Ï?ε Ï?ε άλλοÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?η δικιά Ï?οÏ? Ï?Ï?νδεÏ?η γέÏ?Ï?Ï?αÏ?, δίνονÏ?άÏ? Ï?οÏ?Ï? αÏ?Ï?ή Ï?η γÏ?αμμή:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ή είναι η Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? Ï?Ï?νδεÏ?ηÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?αθμοÏ? Ï?οÏ?, Ï?ην οÏ?οία "
-"μÏ?οÏ?είÏ? να δÏ?Ï?ειÏ? Ï?ε άλλοÏ?Ï? ανθÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï?"
+msgstr "Î?Ï?Ï?ή είναι η Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? Ï?Ï?νδεÏ?ηÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?αθμοÏ? Ï?οÏ?, Ï?ην οÏ?οία μÏ?οÏ?είÏ? να δÏ?Ï?ειÏ? Ï?ε άλλοÏ?Ï? ανθÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
-"Î?νÏ?ιγÏ?άÏ?Ï?ε Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? Ï?Ï?νδεÏ?ηÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?αθμοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο "
+msgstr "Î?νÏ?ιγÏ?άÏ?Ï?ε Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? Ï?Ï?νδεÏ?ηÏ? γέÏ?Ï?Ï?αÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?αθμοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3112,17 +3039,13 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
-"Î?άÏ?οιο λάθοÏ? Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάÏ?Ï?ηκε Ï?Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ιÏ?ν"
+msgstr "Î?άÏ?οιο λάθοÏ? Ï?αÏ?οÏ?Ï?ιάÏ?Ï?ηκε Ï?Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια αÏ?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ιÏ?ν"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"ΠαÏ?ακαλοÏ?με Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?οÏ?λάÏ?ιÏ?Ï?ον ένα καÏ?άλογο Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ? και μία εικονική "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? για κάθε μία Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ία Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε. Î?ιαγÏ?άÏ?Ï?ε"
-" Ï?α Ï?Ï?Ï?λοιÏ?α."
+msgstr "ΠαÏ?ακαλοÏ?με Ï?Ï?θμίÏ?Ï?ε Ï?οÏ?λάÏ?ιÏ?Ï?ον ένα καÏ?άλογο Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ? και μία εικονική Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? για κάθε μία Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ία Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε. Î?ιαγÏ?άÏ?Ï?ε Ï?α Ï?Ï?Ï?λοιÏ?α."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3138,15 +3061,11 @@ msgstr "Î?Ï?ιλογή Î?αÏ?αλÏ?γοÏ? Î¥Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ?"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Î?ι εικονικέÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν μÏ?νο έγκÏ?Ï?οÏ?Ï? αÏ?ιθμοÏ?Ï? "
-"Ï?οÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, αÏ?Ï? 1 έÏ?Ï? 65535."
+msgstr "Î?ι εικονικέÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν μÏ?νο έγκÏ?Ï?οÏ?Ï? αÏ?ιθμοÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, αÏ?Ï? 1 έÏ?Ï? 65535."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?α εξήÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο διεÏ?θÏ?νÏ?ηÏ?:Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, "
-"διεÏ?θÏ?νÏ?η ή Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
+msgstr "Î? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?α εξήÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο διεÏ?θÏ?νÏ?ηÏ?:Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?, διεÏ?θÏ?νÏ?η ή Ï?Ï?Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3186,15 +3105,11 @@ msgstr "Î?Ï?ομάκÏ?Ï?νÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιλεγμένηÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ?
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
-"Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?ηÏ? ''διεÏ?θÏ?νÏ?ηÏ? κÏ?εμμÏ?διοÏ?'' (masked IP) Ï?ηÏ? εÏ?ιλεγμένηÏ? "
-"Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο"
+msgstr "Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?ηÏ? ''διεÏ?θÏ?νÏ?ηÏ? κÏ?εμμÏ?διοÏ?'' (masked IP) Ï?ηÏ? εÏ?ιλεγμένηÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"ΠεÏ?ιήγηÏ?η Ï?Ï?ο Ï?οÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ημα αÏ?Ï?είÏ?ν και εÏ?ιλογή καÏ?αλÏ?γοÏ? για Ï?ην "
-"εÏ?ιλεγμένη Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ία."
+msgstr "ΠεÏ?ιήγηÏ?η Ï?Ï?ο Ï?οÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ημα αÏ?Ï?είÏ?ν και εÏ?ιλογή καÏ?αλÏ?γοÏ? για Ï?ην εÏ?ιλεγμένη Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ία."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3615,9 +3530,7 @@ msgstr "Î?εν βÏ?έθηκαν Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? Ï?οÏ? να Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζ
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Î?εν βÏ?έθηκαν έγκÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? Internet gateway (μÏ?νÏ?εμ)  Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν "
-"UPnP"
+msgstr "Î?εν βÏ?έθηκαν έγκÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?κεÏ?έÏ? Internet gateway (μÏ?νÏ?εμ)  Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν UPnP"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3801,14 +3714,11 @@ msgstr "Î?μÏ?ανίζει αÏ?Ï?Ï? Ï?ο μÏ?νημα Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? και Ï?Ï?ο
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
-"Î?Ï?αναÏ?έÏ?ει Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ική Ï?οÏ?Ï? μοÏ?Ï?ή Î?Î?Î?Σ Ï?ιÏ? αÏ?οθηκεÏ?μένεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? "
-"Vidalia."
+msgstr "Î?Ï?αναÏ?έÏ?ει Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ική Ï?οÏ?Ï? μοÏ?Ï?ή Î?Î?Î?Σ Ï?ιÏ? αÏ?οθηκεÏ?μένεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
-"Î?έÏ?ει Ï?ον καÏ?άλογο Ï?Ï?οÏ? Ï?ο Vidalia Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί για Ï?α αÏ?Ï?εία δεδομένÏ?ν."
+msgstr "Î?έÏ?ει Ï?ον καÏ?άλογο Ï?Ï?οÏ? Ï?ο Vidalia Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί για Ï?α αÏ?Ï?εία δεδομένÏ?ν."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
@@ -3855,10 +3765,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Î?ια διεÏ?γαÏ?ία Ï?οÏ? Vidalia μÏ?οÏ?εί να εκÏ?ελείÏ?αι ήδη. Î?ν Ï?Ï?αγμαÏ?ικά δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει άλλη μια διεÏ?γαÏ?ία Ï?οÏ? Vidalia Ï?ε εκÏ?έλεÏ?η, μÏ?οÏ?είÏ?ε να διαλέξεÏ?ε να Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?εÏ?ε οÏ?Ï?ε Ï?ι άλλοÏ?.\n"
-"\n"
-"Î?έλεÏ?ε να Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Vidalia;"
+msgstr "Î?ια διεÏ?γαÏ?ία Ï?οÏ? Vidalia μÏ?οÏ?εί να εκÏ?ελείÏ?αι ήδη. Î?ν Ï?Ï?αγμαÏ?ικά δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει άλλη μια διεÏ?γαÏ?ία Ï?οÏ? Vidalia Ï?ε εκÏ?έλεÏ?η, μÏ?οÏ?είÏ?ε να διαλέξεÏ?ε να Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?εÏ?ε οÏ?Ï?ε Ï?ι άλλοÏ?.\n\nÎ?έλεÏ?ε να Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Vidalia;"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po b/src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po
index 46c3c0a..0f67fe2 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/eo/vidalia_eo.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,10 +198,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis forigi Tor-servon.\n"
-"\n"
-"Eble vi devas forigi Ä?in permane. "
+msgstr "Vidalia ne povis forigi Tor-servon.\n\nEble vi devas forigi Ä?in permane. "
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -1537,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia povas malfermi la ligilon kiun vi selektis en via defaÅ­lta "
-"foliumilo. Se via foliumilo nuntempe ne estas agordita por Tor-uzado, via "
-"peto ne estos anonima."
+msgstr "Vidalia povas malfermi la ligilon kiun vi selektis en via defaÅ­lta foliumilo. Se via foliumilo nuntempe ne estas agordita por Tor-uzado, via peto ne estos anonima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis malfermi la selektitan ligilon en via foliumilo. Ä?iukaze vi"
-" povas kopii la URL-on kaj Ä?in alglui en via foliumilo."
+msgstr "Vidalia ne povis malfermi la selektitan ligilon en via foliumilo. Ä?iukaze vi povas kopii la URL-on kaj Ä?in alglui en via foliumilo."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1802,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis lanÄ?i Tor-n. Kontrolu viajn agordojn por certiÄ?i ke korekta"
-" nomo kaj loko de via Tor plenumebla dosiero estas specifita."
+msgstr "Vidalia ne povis lanÄ?i Tor-n. Kontrolu viajn agordojn por certiÄ?i ke korekta nomo kaj loko de via Tor plenumebla dosiero estas specifita."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1842,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor-programaro bezonas ke Vidalia sendu la enhavojn de aÅ­tentiga kuketo, sed"
-" Vidalia ne povis trovi ajn."
+msgstr "Tor-programaro bezonas ke Vidalia sendu la enhavojn de aÅ­tentiga kuketo, sed Vidalia ne povis trovi ajn."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1866,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia ne povis registri por kelkaj eventoj. Multe da trajtoj de Vidalia "
-"povas esti neuzeblaj."
+msgstr "Vidalia ne povis registri por kelkaj eventoj. Multe da trajtoj de Vidalia povas esti neuzeblaj."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po b/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po
index ee4f797..43569da 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/es/vidalia_es.po
@@ -1,12 +1,16 @@
 # 
+# Translators:
+#   <gioyik@xxxxxxxxx>, 2011.
+#   <josua.falken@xxxxxxxxx>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 18:39+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: JosuaFalken <josua.falken@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,9 +45,7 @@ msgstr "'%1' no es una dirección IP válida."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado "
-"ninguna."
+msgstr "Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado ninguna."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -139,69 +141,66 @@ msgstr "Seleccione el directorio que se usará para almacenar los datos de Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de la conexión TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de acceso:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar socket de dominio Unix (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editar actual torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: esto será editado mientras torrc se carga"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "La ruta de ControlSocket de no existe."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación especificada del archivo de configuración de Tor contiene caracteres que no se puede representar en la codificación de caracteres actual de su sistema de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación especificada del directorio contiene caracteres que no se puede representar en la codificación de caracteres actual de su sistema de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ha cambiado la ruta de torrc, ¿le gustaría reiniciar Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de configuración Tor (torrc);;todos los archivos (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un archivo para su uso vía la ruta del Tor socket"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n"
-"\n"
-"Puede que necesite eliminarlo de manera manual."
+msgstr "Vidalia no fue capaz de eliminar el servicio de Tor.\n\nPuede que necesite eliminarlo de manera manual."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -277,7 +276,7 @@ msgstr "Cancelar"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho de banda gráfico"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -433,26 +432,26 @@ msgstr "Conector de Control no está conectado."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Error de conexión con Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor se está ejecutando, pero Vidalia no puede conectarse a él. \n\nEsto puede ocurrir cuando alguna otra cosa (como otro activo proceso de Vidalia, o un proceso de Vidalia que se colgó) lanzado Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Usted tendrá que detener el proceso antes de Tor Vidalia puede iniciar uno nuevo."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia puede intentar reiniciar Tor por usted.   Si lo hace, se cerrarán todas las conexiones activas a través de su proceso de Tor."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -464,8 +463,7 @@ msgstr "Error enviando comando de control. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Conexión desconectada mientras se trataba de leer una línea de información."
+msgstr "Conexión desconectada mientras se trataba de leer una línea de información."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1269,11 +1267,11 @@ msgstr "Taiwán"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Presentar un informe de error"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ha encontrado un error y es necesario para cerrar"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1281,47 +1279,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Un reporte de error se ha creado que puede enviar automáticamente a los desarrolladores de Vidalia para ayudar a identificar y solucionar el problema. El informe presentado no contiene ninguna información de identificación personal, pero su conexión con el servidor de informes de accidente no pueden ser anónimas."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, describa lo que estaba haciendo antes de que la aplicación fallara (opcional):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mi informe de errores a los desarrolladores de Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "No reiniciar"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede reiniciar Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "No hemos podido reiniciar automáticamente Vidalia. Por favor, reinicia manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviando informe de errores ..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Recibiendo respuesta ..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1377,7 +1375,7 @@ msgstr "Revisar ahora"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Conectarse a Tor automáticamente"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1540,10 +1538,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. "
-"Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la "
-"solicitud no será anónima."
+msgstr "Vidalia puede abrir el enlace seleccionado en su Navegador predeterminado. Si su Navegador no está configurado actualmente para usar el Tor, la solicitud no será anónima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1557,9 +1552,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. "
-"Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
+msgstr "Vidalia no pudo abrir el enlace seleccionado en su navegador de Internet. Puede intentarlo copiando el URL y pegándolo en su navegador."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1603,27 +1596,27 @@ msgstr "Desconocido"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1805,9 +1798,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que "
-"estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar que estén especificados el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1845,15 +1836,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor requiere que Vidalia envíe el contenido de una cookie de autenticación, "
-"pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
+msgstr "Tor requiere que Vidalia envíe el contenido de una cookie de autenticación, pero Vidalia no pudo encontrar ninguna."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"¿Le gustaría examinar usted mismo para encontrar el archivo "
-"'control_auth_cookie'?"
+msgstr "¿Le gustaría examinar usted mismo para encontrar el archivo 'control_auth_cookie'?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1871,9 +1858,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las características de "
-"Vidalia pueden no estar disponibles."
+msgstr "Vidalia no pudo registrar algunos eventos. Muchas de las características de Vidalia pueden no estar disponibles."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1883,10 +1868,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la "
-"versión más reciente."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la versión más reciente."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1896,9 +1878,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones "
-"antiguas."
+msgstr "Todas las conexiones subsecuentes parecerán diferentes que sus conexiones antiguas."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1928,16 +1908,12 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se "
-"recomiendo su uso."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"¿Le gustaría verificar si hay un nuevo paquete disponible para su "
-"instalación?"
+msgstr "¿Le gustaría verificar si hay un nuevo paquete disponible para su instalación?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1947,8 +1923,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
+msgstr "Tor ha cerrado automáticamente su conexión para proteger su anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1962,9 +1937,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su "
-"computadora."
+msgstr "En este momento no hay paquetes de software Tor disponibles para su computadora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -1982,52 +1955,49 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Una de sus aplicaciones %1a puede estar haciendo una conexión sin encriptar y potencialmente peligrosa por el puerto %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Todo lo que envie a través de esta conexión podría ser monitorizado y supervisado. Por favor, revise la configuración de la aplicación y use sólamente protocolos encriptados, tales como SSL, si es posible."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Herramientas"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar la configuración de Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "inicio independiente de torrc desde %1 a %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpiría cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n"
-"\n"
-"¿Podría darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
+msgstr "Actualmente está ejecutando un repetidor. La detención del mismo interrumpiría cualesquiera conexiones que tengan abiertas los clientes.\n\n¿Podría darle tiempo a los clientes de encontrar un nuevo repetidor?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2040,7 +2010,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia trató de reiniciar Tor, pero no pudo. Por favor, consulte el Administrador de tareas para asegurar que no haya otros procesos de Tor iniciados."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2058,17 +2028,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Su repetidor se está deteniendo.\n"
-"Haga clic de nuevo en â??Detenerâ?? para detener ahora su repetidor."
+msgstr "Su repetidor se está deteniendo.\nHaga clic de nuevo en â??Detenerâ?? para detener ahora su repetidor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Error recargando configuracion"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia no pudo recargar la configuración de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2092,9 +2060,7 @@ msgstr "Nombre de Archivo de Registro requerido"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de "
-"registro."
+msgstr "Debe escribir un nombre de archivo para poder guardar en él los mensajes de registro."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2306,8 +2272,7 @@ msgstr "Historial del Registro de Mensajes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
-"Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
+msgstr "Cantidad de mensajes que aparecerán en la ventana del registro de mensajes"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2319,8 +2284,7 @@ msgstr "Examinar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
+msgstr "Habilitar el guardado automático en un archivo de todos los mensajes nuevos"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2332,23 +2296,19 @@ msgstr "Guardar siempre nuevos mensajes del registro"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Herramientas"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen cuando algo ha \n"
-"ido muy mal y Tor no puede continuar."
+msgstr "Mensajes que aparecen cuando algo ha \nido muy mal y Tor no puede continuar."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen solamente cuando \n"
-"algo ha ido mal con Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen solamente cuando \nalgo ha ido mal con Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2356,36 +2316,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen raramente \n"
-"durante la operación normal de Tor y no \n"
-"se consideran errores, pero de los que es posible que"
+msgstr "Mensajes que aparecen raramente \ndurante la operación normal de Tor y no \nse consideran errores, pero de los que es posible que"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensajes que aparecen frecuentemente \n"
-"durante la operación normal de Tor."
+msgstr "Mensajes que aparecen frecuentemente \ndurante la operación normal de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensajes muy especializados principalmente para \n"
-"uso de los desarrolladores de Tor."
+msgstr "Mensajes muy especializados principalmente para \nuso de los desarrolladores de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"No se puede escribir el archivo %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "No se puede escribir el archivo %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2489,19 +2439,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de Red"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2519,17 +2469,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto "
-"para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
+msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita "
-"conectarse."
+msgstr "Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita conectarse."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2561,9 +2507,7 @@ msgstr "Puerto:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos"
-" por la configuración de su cortafuegos"
+msgstr "Active para conectarse solamente con repetidores que usen puertos permitidos por la configuración de su cortafuegos"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2585,9 +2529,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar "
-"puentes repetidores para acceder a la red Tor"
+msgstr "Active para peticiones de directorios encriptadas y opcionalmente, usar puentes repetidores para acceder a la red Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2625,42 +2567,39 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e "
-"intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
+msgstr "Actualmente no hay nuevos puentes disponibles. Puede esperar un rato e intentar de nuevo o probar con otro método para encontrar nuevos puentes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
+msgstr "Haga clic en Ayuda para ver otros métodos de búsqueda de nuevos puentes"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Debe seleccionar el tipo de proxy."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2818,17 +2757,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios "
-"censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
+msgstr "Ha configurado Tor para actuar como repetidor de puente para usuarios censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un "
-"repetidor regular."
+msgstr "Por favor, mejore su versión de Tor o configúrelo para actuar como un repetidor regular."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2880,9 +2815,7 @@ msgstr "Nombre de su repetidor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su"
-" repetidor"
+msgstr "Puerto por el que los usuarios y otros repetidores pueden comunicarse con su repetidor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2896,9 +2829,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida "
-"lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquí."
+msgstr "Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida lenta, por favor escriba su velocidad de subida aquí."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2956,9 +2887,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de "
-"ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
+msgstr "La tasa máxima de su ancho de banda debe ser mayor o igual que su tasa de ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser al menos 20KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3019,18 +2948,13 @@ msgstr "Mostrar ayuda acerca de las políticas de salida"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su "
-"repetidor?"
+msgstr "¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su repetidor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir "
-"archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros "
-"abusos."
+msgstr "Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3043,9 +2967,7 @@ msgstr "Permitir a otros acceder a su puente dándoles esta línea:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras "
-"personas"
+msgstr "Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras personas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3063,9 +2985,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más "
-"oportunidades de encontrarlo y usarlo"
+msgstr "Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3079,9 +2999,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el"
-" historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de utilización de sus puentes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3097,19 +3015,19 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">¿Quién ha utilizado mi puente?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">¿Qué es esto?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuir automáticamente mi dirección de puente (bridge)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor de tráfico dentro de la red de Tor (Nodo Intermedio)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor de Tráfico para la red de Tor (Nodo de salida)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3119,9 +3037,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Dirección de correo electrónico en la cual podría localizársele si hubiera un\n"
-"problema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
+msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podría localizársele si hubiera un\nproblema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3131,9 +3047,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual"
-" por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
+msgstr "Por favor, configure al menos un servidor de directorios y un puerto virtual por cada servicio que quiera guardar. Elimine los otros."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3197,8 +3111,7 @@ msgstr "Copiar dirección onion del servicio seleccionado al portapapeles"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
+msgstr "Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3206,26 +3119,26 @@ msgstr "Creado por Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar al portapapeles"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "El software de Tor se está ejecutando"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Que se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "La aplicacion Tor no se está ejecutando"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en \"Iniciar Tor\" en el Panel de Control de Vidalia para reiniciar el software Tor. Si Tor se cerro inesperadamente, seleccione la pestaña superior \"Avanzado\" para más detalles acerca de los errores encontrados."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3233,7 +3146,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, que ya no se recomienda por obsoleta. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que contienen importantes mejoras de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3241,31 +3154,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, lo que puede no funcionar con la red actual Tor. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que pueden contener importantes de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Su software de Tor está obsoleto"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a la red Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Ha sido establecida la conexión a la red Tor, con exito. Ahora puede configurar sus aplicaciones para utilizar Internet de forma anónima."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor error de Aplicacion"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "La aplicacion Tor ha detectado un error interno. Por favor, informe del siguiente mensaje de error a los desarrolladores de Tor en bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3273,7 +3186,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 segundos de retraso en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique que equipo tiene configurada la hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3281,11 +3194,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinado que el reloj del equipo puede estar configurado con%1 segundos de adelanto en comparación con la fuente \"%2\". Si la hora de su equipo no es correcta, Tor no funcionara correctamente. Por favor, verifique que equipo tiene configurada la hora correcta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "La hora configurada en su equipo es totalmente incorrecta"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3293,18 +3206,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envío de esta información sin encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda. Para su protección, Tor cerrara automáticamente esta conexión."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones de su equipo puede haber tratado de hacer una conexión sin cifrar a través del puerto%1. El envío de esta información sin encriptar sobre la red Tor es peligroso y no se recomienda."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión potencialmente peligrosa!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3312,81 +3225,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones ha establecido una conexión a través de Tor a traves de \"%1\" con un protocolo que puede revelar información sensible sobre su destino. Por favor asegúrese que configura sus aplicaciones para uso exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con resolución de nombres remoto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS: Protocolo desconocido"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor usando un protocolo que Tor no entiende. Por favor asegúrese que configurar sus aplicaciones para uso exclusivo con SOCKS4 o SOCKS5 con resolución de nombres remoto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de servidor no valido"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Una de las aplicaciones ha tratado de establecer una conexión a través de Tor para \"%1\", Tor no reconoce como válido el nombre de servidor, proporcionado. Por favor, revise la configuración de la aplicación."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IP externa cambiada"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinado  que su dirección IP pública, de nodo es actualmente%1%2. Si esto no es correcto, por favor configure la opción 'Dirección' en la configuración de retransmision (configuracion de relay)."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Secuestro de DNS detectado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para las peticiones a dominios que no existen. Algunos ISP y otros proveedores de DNS, como OpenDNS, son conocidos por hacer esto con el fin de mostrar su propio motor de búsqueda o páginas de publicidad."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor detectado que su proveedor de DNS proporciona respuestas falsas para dominios conocidos. Ya que los clientes confían en los nodos transmisores de la red Tor, para proporcionar información detallada de las respuestas DNS, su servidor no se configura como un nodo de salida."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobación de la Accesibilidad al puerto del servidor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está tratando de determinar si el puerto de retransmisión del servidor es accesible desde la red Tor conectándose a sí mismo en%1:%2. Esta prueba puede tardar varios minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de acceso al Puerto del Servidor realizada con éxito!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "El puerto de retransmisión del servidor esta accesible desde la red Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de acceso al Puerto del Servidor  ha fallado!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3394,30 +3307,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "El puerto de retransmision del servidor no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si estás detrás de un router o firewall que requiere configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su dirección IP correcta, ni tampoco lo es el puerto del servidor, por favor, compruebe la configuración del nodo retransmisor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobación de Acceso al Puerto de Directorios"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está tratando de determinar si el puerto de su publicador de directorios es accesible desde la red Tor conectándose a sí mismo en%1:%2. Esta prueba puede tardar varios minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de acceso al puerto del Servidor de Directorio realizada con exito!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de su servidor de directorio es accesible desde la red Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de acceso al puerto del Servidor de Directorio ha fallado!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3425,21 +3338,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "El Puerto de su Servidor de Directorio no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si está detrás de un router o firewall que requiere configurar el redireccionamiento de puertos. Si%1:%2 no es su dirección IP correcta ni tampoco lo es el puerto de Servidor de directorios, por favor, compruebe la configuración de nodo retransmisor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "nodo transmisor de Descriptores Rechazado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Su nodo transmisor de Descriptores, que permite a los clientes conectarse a su servidor, fue rechazado por el servidor de directorio en%1:%2. La razón aducida fue: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Su nodo transmisor está en línea"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3447,23 +3360,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Su nodo ya está en línea y disponible para usar por los clientes de la red Tor. Deberia de ver un aumento en el tráfico de red que se muestra en la gráfica de ancho de banda que se ira incrementando a las pocas horas a medida que más clientes  registren su nodo como repetidor de la red Tor. ¡Gracias por contribuir a la red Tor!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de mensajes"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de Tor"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en el inicio"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3505,7 +3418,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia no ha iniciado Tor. Tiene que parar el proceso activo Tor a través de la interfaz con la que lo inició."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3525,89 +3438,89 @@ msgstr "Falló al obtener hash de la contraseña de control."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Edición de torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la configuración. Si no marca el checklist sólo se aplicarán los cambios al proceso activo,actual de Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Rehacer"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar todo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar a todo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar solo a lo seleccionado"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Error de conexión a Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "La selección está vacía. Por favor, seleccione un texto, o consulte \"Aplicar a todo\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Error en la línea %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Mayús + Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3619,8 +3532,7 @@ msgstr "No se encontraron dispositivos UpnP habilitados"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
+msgstr "No se encontraron dispositivos UPnP de puertas de enlace de Internet válidos"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3670,17 +3582,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software "
-"disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
+msgstr "Vidalia no pudo verificar la existencia de actualizaciones de software disponibles porque no pudo encontrar '%1'. "
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles "
-"porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
+msgstr "Vidalia no pudo verificar si hay actualizaciones de software disponibles porque el proceso de actualización de Tor terminó inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3732,9 +3640,7 @@ msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su "
-"instalación:"
+msgstr "Los siguientes paquetes de software actualizados están listos para su instalación:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3746,11 +3652,11 @@ msgstr "Versión"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Subir Informe de Errores"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede enviar el informe: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3818,13 +3724,11 @@ msgstr "Establece el directorio de Vidalia para archivos de información."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de procesos de Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
-"Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
+msgstr "Establece el nombre y la ubicación del archivo de registro de Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
@@ -3863,10 +3767,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n"
-"\n"
-"Quiere continuar con el inicio de Vidalia?"
+msgstr "Posiblemente ya se esté ejecutando otro proceso de Vidalia. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede optar por continuar de todos modos.\n\nQuiere continuar con el inicio de Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po b/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po
index 365077d..cb3ac7a 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/fa/vidalia_fa.po
@@ -1,21 +1,25 @@
+# 
+# Translators:
+# Ardeshir  <ardeshir@xxxxxxxxxx>, 2012.
+#   <behravanhamed@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vidalia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-04 13:42+0200\n"
-"Last-Translator: iranfree <green.dove88@xxxxxxxxx>\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
+"Last-Translator: Ardeshir <ardeshir@xxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
-"Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
+"Language: fa\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
-msgstr "دربارÙ?â??Û? Ù?Û?داÙ?Û?ا"
+msgstr "دربارÙ? Ù?Û?داÙ?Û?ا"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "License"
@@ -23,7 +27,7 @@ msgstr "Ù?جÙ?ز"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا"
+msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
@@ -31,35 +35,20 @@ msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "Û±Û°Û° {4.4.2?}"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Tor"
-msgstr "تÙ?ر"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Qt"
-msgstr "Ú©Û?Ù?ت"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "version"
-msgstr "Ù?گارش"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr "آدرس Ø¢Û? Ù¾Û? '%1' Ù?عتبر Ù?Ù?Û?باشد."
+msgstr "'%1' Û?Ú© آدرس IP Ù?عتبر Ù?Û?ست"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "Ø´Ù?ا احراز Ù?Ù?Û?ت بر اساس اسÙ? رÙ?ز را برگزÛ?دÛ?د, اÙ?ا اسÙ? رÙ?ز را Ù?شخص Ù?کردÛ?د."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Ø´Ù?ا احراز Ù?Ù?Û?ت بر اساس اسÙ? رÙ?ز را اÙ?تخاب کردÛ?دØ? اÙ?ا اسÙ? رÙ?ز را Ù?شخص Ù?کردÛ?د."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "اÙ?تخاب Ù?اÛ?Ù? Ù¾Û?کربÙ?دÛ?"
+msgstr "Ù?اÛ?Ù? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? تÙ?ر را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
@@ -75,27 +64,23 @@ msgstr "اÛ?جاد Ù?اÛ?Ù? Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù? بÙ?د"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr "[%2] Ù?Ù?Û?â??تÙ?اÙ?Ù? %1 را اÛ?جاد Ú©Ù?Ù?"
+msgstr "Ù?اتÙ?اÙ? در اÛ?جاد %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "برگزÛ?دÙ? Û?Ú© Ù?Ù?رست براÛ? دادÙ? Ù?اÛ? تÙ?ر"
+msgstr "Û?Ú© داÛ?رکتÙ?رÛ? براÛ? استÙ?ادÙ? دادÙ? Ù?اÛ? تÙ?ر اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "حذÙ? سرÙ?Û?س Ù?Ù?Ú©Ù? Ù?بÙ?د"
+msgstr "Ù?اتÙ?اÙ? در پاک کردÙ? سرÙ?Û?س تÙ?ر"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Ù?صب سرÙ?Û?س Ù?Ù?Ú©Ù? Ù?بÙ?د"
+msgstr "Ù?اتÙ?اÙ? در Ù?صب سرÙ?Û?س تÙ?ر"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست سرÙ?Û?س تÙ?ر را Ù?صب Ú©Ù?د"
-
-msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Control Port"
-msgstr "درگاÙ? Ú©Ù?ترÙ?"
+msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست سرÙ?Û?س تÙ?ر را Ù?صب Ú©Ù?د"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
@@ -107,7 +92,7 @@ msgstr "آدرس:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
-msgstr "Ù?Ù?Ú?Ù?داÙ?"
+msgstr "Ù?Û?Ú?کداÙ?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
@@ -115,11 +100,11 @@ msgstr "Ú©Ù?Ú©Û?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
-msgstr "اسÙ? رÙ?ز"
+msgstr "رÙ?ز"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "تÙ?Ù?Û?د کردÙ? بÙ? Ú¯Ù?Ù?Ù? تصادÙ?Û?"
+msgstr "تÙ?Ù?Û?د تصادÙ?Û?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -127,11 +112,11 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "Ù?اÛ?Ù? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? تÙ?ر"
+msgstr "Ù?اÛ?Ù? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? تÙ?ر"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "راÙ? اÙ?دازÛ? Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر با Ù?اÛ?Ù? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ù?شخص شدÙ? (torrc)"
+msgstr "راÙ? اÙ?دازÛ? Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر با Ù?اÛ?Ù? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ù?شخص شدÙ? (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -143,24 +128,78 @@ msgstr "اÙ?تخاب Ù?اÛ?Ù?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Ù?Ù?رست دادÙ? Ù?ا"
+msgstr "داÛ?رکتÙ?رÛ? دادÙ?â?? Ù?ا"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "ذخÛ?رÙ? کردÙ? دادÙ? Ù?ا براÛ? Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر در Ù?Ù?رست Ø°Û?Ù?"
+msgstr "دادÙ? Ù?اÛ? Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر را در داÛ?رکتÙ?رÛ? زÛ?ر دخÛ?رÙ? Ú©Ù?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "اÙ?تخاب کردÙ? Ù?Ù?رست جÙ?ت ذخÛ?رÙ? دادÙ? Ù?ا براÛ? Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر"
+msgstr "داÛ?رکتÙ?رÛ? Ú©Ù? براÛ? ذخÛ?رÙ? دادÙ? Ù?اÛ? Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر استÙ?ادÙ? شدÙ? است را اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
-"\n"
-"You may need to remove it manually."
+msgid "Tor Control"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Ù?سÛ?ر"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Ù?شدار"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
 msgstr ""
-"Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست سرÙ?Û?س تÙ?ر را حذÙ? Ú©Ù?د. \n"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr ""
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
-"Ù?ازÙ? است Ø¢Ù? را بÙ?â??Ø·Ù?ر دستÛ? حذÙ? Ú©Ù?Û?د."
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست سرÙ?Û?س تÙ?ر را حذÙ? Ú©Ù?د.â??\nâ??\nشاÛ?د Ù?ازÙ? باشد بÙ? Ø·Ù?ر دستÛ? Ø¢Ù? را حذÙ? Ú©Ù?Û?د"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -180,35 +219,31 @@ msgstr "Ù?Ù?ع Ù?اسط کاربر Ù?Û?داÙ?Û?ا را اÙ?تخاب Ú©Ù?"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?ادر Ù?بÙ?د زباÙ? اÙ?تخاب شدÙ? را بارگذارÛ? Ù?Ù?اÛ?د."
+msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?ادر بÙ? بارگذارÛ? زباÙ? اÙ?تخاب شدÙ? Ù?بÙ?د."
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
-msgstr "از زÙ?اÙ?:"
+msgstr "از:"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات را Ù?Ø®Ù?Û? Ú©Ù?"
+msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات را Ù¾Ù?Ù?اÙ? Ú©Ù?"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
 msgstr "Ù?Ù?اÛ?Ø´ تÙ?ظÛ?Ù?ات"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
-msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Ù?صرÙ? Ù¾Ù?Ù?اÛ?â??باÙ?د"
-
-msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr "بازتÙ?ظÛ?Ù?"
+msgstr "تÙ?ظÛ?Ù? Ù?جدد"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
-msgstr "Ù?رخ درÛ?اÙ?ت"
+msgstr "سرعت درÛ?اÙ?ت"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Send Rate"
-msgstr "Ù?رخ ارساÙ?"
+msgstr "سرعت ارساÙ?"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Always on Top"
@@ -220,11 +255,11 @@ msgstr "سبک Ù?Ù?اÛ?Ø´"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Ø´Ù?اÙ?Û?ت Ù?Ù?Ù?دار Ù¾Ù?Ù?اÛ?â??باÙ?د را تغÛ?Û?ر Ù?Û?â??دÙ?د"
+msgstr "Ø´Ù?اÙ?Û?ت Ù?Ù?Ù?دار Ù¾Ù?Ù?اÛ?â??باÙ?د را تغÛ?Û?ر Ù?Û?دÙ?د"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
-msgstr "Û±Û°Û°"
+msgstr "100"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
@@ -238,9 +273,13 @@ msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ù?غÙ?"
 
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Ù?Ù?Ù?دار Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د"
+
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "شرÙ?ع درخÙ?است HTTPS bridge"
+msgstr " شرÙ?ع بÙ? درخÙ?است Ù¾Ù? Ù?اÛ? HTTPS"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
@@ -248,43 +287,43 @@ msgstr "اتصاÙ? بÙ? %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "ارساÙ? Ù?Ù? در Ø®Ù?است اÙ?Ù? براÙ? Ù¾Ù?"
+msgstr "ارساÙ? Û?Ú© درخÙ?است HTTPS براÛ? Ù¾Ù? Ù?ا"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "بارگذارÙ? Ù?Ù? Ù?Ù?ست از Ù¾Ù? Ù?ا"
+msgstr "بارگذارÛ? Ù?Ù?رستÛ? از Ù¾Ù? Ù?ا..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr "بارگذارÙ? Ù¾Ù? Ù?ا"
+msgstr "بارگذارÛ? Ù¾Ù? Ù?ا"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr "عدÙ? تÙ?اÙ?اÙ?Ù? در بارگذارÙ? Ù¾Ù? Ù?ا:%1"
+msgstr "Ù?اتÙ?اÙ? در بارگذارÛ? Ù¾Ù? Ù?ا: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "ارساÙ? Ù?جدد درخÙ?است Ù¾Ù? Ù?ا..."
+msgstr "تÙ?اش دÙ?بارÙ? براÛ? درخÙ?است Ù¾Ù?..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
-msgstr "Ù?Ø´Ù?ر"
+msgstr "Ú©Ø´Ù?ر"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr "# Ù?Ù?اÙ?Ù?ت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "Ù?Ù?اÙ?Ù?تÙ?اÙ?Ù? از Ù?Ø´Ù?ر Ù?اÙ? زÙ?ر از رÙ?Ù? Ø´Ù?ا استÙ?ادÙ? Ù?ردÙ? اÙ?د از تارÙ?Ø® %1"
+msgstr "از تارÛ?Ø® â?ª%1â?¬ Ú©Ù?اÛ?Ù?ت Ù?اÛ?Û? از Ú©Ø´Ù?رÙ?اÛ? زÛ?ر از بازپخش Ú©Ù?Ù?دÙ? Ø´Ù?ا استÙ?ادÙ? کردÙ?â??اÙ?د"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr "گزارش استÙ?ادÙ? از Ù¾Ù? Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr "گزارش Ù?Ù?اÙ?Ù?تÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -292,7 +331,7 @@ msgstr "جدÛ?د"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr "باز Ú©Ù?"
+msgstr "بازکÙ?"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
@@ -300,11 +339,11 @@ msgstr "درحاÙ? ساختÙ?"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Failed"
-msgstr "Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
-msgstr "بستÙ? شدÙ?"
+msgstr "بستÙ? شد"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
@@ -312,2822 +351,3242 @@ msgstr "Ù?اشÙ?اختÙ?"
 
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<Ù?سÛ?ر خاÙ?Û?>"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
-msgstr "اتصاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
-msgstr "Ù?ضعÛ?ت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "بزرگÙ?Ù?اÛ?Û? رÙ?Û? جرÛ?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "بستÙ? Ù?دار (Del)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "بستÙ? جرÛ?اÙ? (Del)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
-msgstr "Ú©Ù?Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Network"
-msgstr "شبکÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Sharing"
-msgstr "اشتراک"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr "سرÙ?Û?س Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr "ظاÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "Ù¾Û?شرÙ?تÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
-msgstr "راÙ?Ù?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "خطا در Ù?Ù?گاÙ? ذخÛ?رÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست تÙ?ظÛ?Ù?ات %1 را ذخÛ?رÙ? Ú©Ù?د."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "خطا در Ù?Ù?گاÙ? بکار بردÙ? تÙ?ظÛ?Ù?ات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست تÙ?ظÛ?Ù?ات %1 را بÙ? تÙ?ر اعÙ?اÙ? Ú©Ù?د."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
-msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست بÙ? تÙ?ر Ù?صÙ? Ø´Ù?د. (%1)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "سÙ?کت Ú©Ù?ترÙ? Ù?صÙ? Ù?شدÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Password Required"
-msgstr "رÙ?ز عبÙ?ر Ù?Ù?رد Ù?Ù?از است"
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Remember my password"
-msgstr "رÙ?ز عبÙ?ر Ù?را بÙ? Ù?اد داشتÙ? باش"
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
 msgstr ""
-"Ù?Ù?داÙ?Ù?ا در حاÙ? اجراÙ? تÙ?ر است Ù?Ù? بÙ? رÙ?ز عبÙ?ر Ù?Ù?از دارد.Ù?Ø·Ù?اÙ? رÙ?ز عبÙ?ر را Ù?ارد "
-"Ù?Ù?Ù?د"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "سÙ?کت Ú©Ù?ترÙ? Ù?صÙ? Ù?شدÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "خطا در ارساÙ? دستÙ?رات Ú©Ù?ترÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "در Ø­Û?Ù? تÙ?اش براÛ? Ø®Ù?اÙ?دÙ? Û?Ú© خط از دادÙ?â??Ù?ا سÙ?کت Ù?طع شد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "پاسخ Ú©Ù?ترÙ?Û? Ù?اÙ?ربÙ?Ø· [%1]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr "اÙ?غاÙ?ستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
-msgstr "Ø¢Ù?دÙ?را"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Angola"
-msgstr "Ø¢Ù?Ú¯Ù?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr "Ø¢Ù?تÙ?Ú¯Ù?Ø¢ Ù?باربÙ?دا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
-msgstr "آرÚ?اÙ?تÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Armenia"
-msgstr "ارÙ?Ù?ستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Australia"
-msgstr "دربارÙ?â??Û? Ù?Û?داÙ?Û?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Azerbaijan"
-msgstr "آذرباÙ?جاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahamas"
-msgstr "باÙ?اÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bangladesh"
-msgstr "بÙ?Ú¯Ù?ادش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr "باربادÙ?س"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
-msgstr "بÙ?ارÙ?س"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belgium"
-msgstr "بÙ?Ú?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr "بÙ?Ù?ز"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr "بÙ?تاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
-msgstr "بÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr "بÙ?سÙ?Ù? Ù? Ù?رزگÙ?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr "بÙ?تساÙ?اÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
-msgstr "برزÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "برÙ?Ù?ئÙ? دارÙ?اÙ?سÙ?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
-msgstr "بÙ?غارستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr "بÙ?رÙ?Ù?Ù?اÙ?اسÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr "بÙ?رÙ?Ù?دÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
-msgstr "Ù?اÙ?بÙ?ج"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr "Ù?اÙ?رÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
-msgstr "Ù?اÙ?ادا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr "Ù?Ù?Ù¾ Ù?رد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr "جÙ?Ù?Ù?رÛ? Ø¢Ù?رÛ?Ù?اÛ? Ù?رکزÛ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
-msgstr "Ú?اد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chile"
-msgstr "Ø´Ù?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "China"
-msgstr "Ú?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Colombia"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?بÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr "جÙ?Ù?Ù?رÙ? دÙ?Ù?Ù?راتÙ?Ù? Ù?Ù?Ú¯Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo"
-msgstr "Ù?Ù?Ú¯Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Costa Rica"
-msgstr "Ù?استارÙ?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d�Ivoire"
-msgstr "ساحÙ? عاج"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
-msgstr "Ù?رÙ?اسÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cuba"
-msgstr "Ù?Ù?با"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cyprus"
-msgstr "Ù?برس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr "جÙ?Ù?Ù?رÙ? Ú?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
-msgstr "داÙ?Ù?ارÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr "دربارÙ?â??Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr "دÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr "جÙ?Ù?Ù?رÙ? دÙ?Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
-msgstr "اÙ?Ù?ادÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Egypt"
-msgstr "Ù?صر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr "اÙ?ساÙ?Ù?ادÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Ú¯Û?Ù?Ù? استÙ?اÛ?Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr "ارÙ?ترÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
-msgstr "استÙ?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "France"
-msgstr "Ù?غÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr "Ù?راÙ?سÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr "گاÙ?بÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr "گرجستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
-msgstr "Ø¢Ù?Ù?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr "غÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr "گرÙ?ادا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr "Ú¯Ù?اتÙ?اÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr "Ú©Ù?Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr "Ú¯Ù?Ù?Ù? بÙ?سائÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr "Ú¯Ù?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr "Ù?Ù?Ú¯ Ù?Ù?Ú¯"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr "Ù?ائÙ?تÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr "Ù?Ù?دÙ?راس"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr "اسرائÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr "اÙ?تاÙ?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr "جاÙ?ائÙ?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr "Ú?اپÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr "اردÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr "Ù?زاÙ?ستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr "Ú©Ù?رÙ?باتÛ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?ت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "Ù?رÙ?Ù?زستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr "Ù?ائÙ?س"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr "Ù?تÙ?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr "Ù?بÙ?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr "Ù?سÙ?تÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr "Ù?Ù?بÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr "Ù?جÙ?ز"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr "Ù?تÙ?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?زاÙ?بÙ?رگ"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr "Ù?Ù?دÙ?Ù?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr "Ù?اداگاسÙ?ار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr "Ù?اÙ?اÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr "Ù?اÙ?زÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr "Ù?اÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr "Ù?اÙ?ت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr "جزاÙ?ر Ù?ارشاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr "Ù?Ù?رÙ?تاÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr "Ù?Ù?رÙ?س"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr "جزاÙ?ر Ù?Ù?Ù?رÙ?Ù?زÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?داÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?اÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr "Ù?غÙ?Ù?ستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?تÙ? Ù?گرÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Morocco"
-msgstr "Ù?راÙ?Ø´"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr "Ù?Ù?زاÙ?بÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
-msgstr "Ù?اÙ?بÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nauru"
-msgstr "Ù?ائÙ?رÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nepal"
-msgstr "Ù?پاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Netherlands"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr "زÙ?اÙ?د Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?اراگÙ?ئÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Niger"
-msgstr "Ù?Ù?جر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr "Ù?Ù?جرÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
-msgstr "جÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
-msgstr "عÙ?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Pakistan"
-msgstr "پاÙ?ستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr "پاÙ?ائÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
-msgstr "Ù?Ù?سطÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Panama"
-msgstr "پاÙ?اÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "پاپÙ?Ø¢ Ú¯Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
-msgstr "پاراگÙ?ئÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr "پرÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù¾Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Poland"
-msgstr "Ù?Ù?ستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Portugal"
-msgstr "پرتغاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Qatar"
-msgstr "Ù?طر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr "رÙ?Ù?اÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr "رÙ?سÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
-msgstr "رÙ?Ø¢Ù?دا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr "سÙ?ت Ú©Ù?تس Ù? Ù?Ù?Ù?س"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr "سÙ?ت Ù?Ù?سÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr "سÙ?ت Ù?Ù?Ù?ست Ù? گرÙ?ادÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
-msgstr "ساÙ?Ù?Ø¢"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr "سÙ? Ù?ارÙ?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr "سائÙ?تÙ?Ù?Ù? Ù? پرÙ?سÙ?Ù¾"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "عربستاÙ? سعÙ?دÛ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
-msgstr "Ú©Ù?Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
-msgstr "صربستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Seychelles"
-msgstr "سÙ?Ø´Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr "سÙ?راÙ?ئÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Singapore"
-msgstr "سÙ?گاپÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr "اسÙ?Ù?اÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
-msgstr "اسÙ?Ù?Ù?Ù?Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr "جزاÙ?ر سÙ?Ù?Ù?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr "سÙ?Ù?اÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr "Ø¢Ù?رÙ?Ù?اÙ? جÙ?Ù?بÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr "اشتراک"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr "سرÙ?Ù?اÙ?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
-msgstr "سÙ?داÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr "سÙ?رÙ?Ù?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr "سÙ?ازÙ?Ù?Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
-msgstr "سÙ?ئد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Switzerland"
-msgstr "سÙ?ئÙ?س"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Syria"
-msgstr "سÙ?رÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr "تاجÙ?Ù?ستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
-msgstr "تاÙ?زاÙ?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr "تاÙ?Ù?Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr "تÙ?Ù?Ù?ر شرÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
-msgstr "تÙ?Ú¯Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tonga"
-msgstr "تÙ?Ù?گا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr "ترÙ?Ù?Ù?داد Ù? تÙ?باگÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
-msgstr "تÙ?Ù?س"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkey"
-msgstr "ترÙ?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr "ترÙ?Ù?Ù?ستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
-msgstr "تÙ?اÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uganda"
-msgstr "اÙ?گاÙ?دا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ukraine"
-msgstr "اÙ?Ù?راÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "اÙ?ارات Ù?تحدÙ? عربÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
-msgstr "اÙ?Ú¯Ù?ستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr "اÙ?اÙ?ات Ù?تحدÙ? Ø¢Ù?رÙ?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
-msgstr "اÙ?رÙ?Ú¯Ù?ئÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr "ازبÙ?ستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
-msgstr "Ù?اÙ?Ù?تائÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr "Ù?اتÙ?Ù?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr "Ù?Ù?زÙ?ئÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
-msgstr "Ù?Ù?تÙ?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr "صحراÙ? غربÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zambia"
-msgstr "زاÙ?بÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr "زÙ?Ù?باÙ?Ù?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr "Ø¢Ù?باÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr "اÙ?جزÙ?رÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr "اترÙ?Ø´"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr "بحرÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr "بÙ?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr "اتÙ?Ù?Ù¾Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr "Ù?Ù?جÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?اÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr "Ú¯Ù?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr "Ù?جارستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr "اÙ?سÙ?Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr "Ù?Ù?دÙ?ستاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr "اÙ?دÙ?Ù?زÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr "اÙ?راÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr "عراÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr "اÙ?رÙ?Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr "Ù?رÙ? Ø´Ù?اÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr "Ù?رÙ? جÙ?Ù?بÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr "Ù?Ù?بÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr "Ù?اÙ?دÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr "Ù?Ù?زÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr "Ù?Ù?اÙ?Ù?ار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr "تاÙ?Ù?اÙ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can automatically send to the "
+"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
+"report does not contain any personally identifying information, but your "
+"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"Please also describe what you were doing before the application crashed "
+"(optional):"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Connecting..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Sending crash report..."
+msgstr ""
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Receiving response..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
-msgstr "Ù?اÛ?Ù? اجراÛ?Û? (.exe)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Ù?سÛ?ر تÙ?ر را اÙ?تخاب Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "اÙ?تخاب Ù?اÛ?Ù? اجراÛ?Û? Ù¾Û?شکار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Ø´Ù?ا Ù?Û?باÛ?ست Ù?اÙ? Ù?اÛ?Ù? اجراÛ?Û? تÙ?ر را Ù?شخص Ú©Ù?Û?د."
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "Ù?شاÙ?Ù?د Ù?اÛ? Ù¾Û?شکار Ù?شخص شدÙ? بخÙ?بÛ? Ù?رÙ?ت Ù? Ù?اÙ?ب بÙ?دÛ? Ù?شدÙ? اÙ?د."
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "آغاز Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?Ù?گاÙ? راÙ? اÙ?دازÛ? سÛ?ستÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "اÙ?تخاب Ù?اÛ?Ù?"
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "آغاز Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر Ù?Ù?گاÙ? راÙ? اÙ?دازÛ? Ù?Û?داÙ?Û?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
-msgstr "تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "برÙ?اÙ?Ù? پرÙ?Ù?سÙ?(اختÙ?ارÙ?)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "آغاز Ù?Ù? برÙ?اÙ?Ù? پرÙ?Ù?سÙ? Ù?Ù?گاÙ? شرÙ?ع تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "تÙ?اÙ?Ù?Ù?اÙ?Ù? برÙ?اÙ?Ù? پرÙ?Ù?سÙ?:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr "بÙ? رÙ?ز رساÙ?Û? Ù?رÙ? اÙ?زار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "بررسÙ? Ø®Ù?دÙ?ار براÙ? بÙ? رÙ?ز رساÙ?Ù? Ù?اÙ? جدÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr "در حاÙ? بررسÙ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 Ú©Û?Ù?Ù?باÛ?ت در ثاÙ?Û?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 Ú©Û?Ù?Ù? باÛ?ت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 Ù?گاâ??باÛ?ت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 Ú¯Û?گاâ??باÛ?ت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr "درÙ?اÙ?ت شدÙ?:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr "ارساÙ? شدÙ?:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "Ù?اÛ?Ù? اکسâ??اÙ?â??اÙ? دادÙ? شدÙ? Û?Ú© سÙ?د Ù?ابÙ? پردازش Ù?Û?ست."
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
-msgstr "جستجÙ? بÙ? اÙ?تÙ?اÛ? Ù?طاÙ?ب رسÛ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached start of document"
-msgstr "حستجÙ? بÙ? ابتداÛ? Ù?طاÙ?ب رسÛ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Text not found in document"
-msgstr "Ù?تÙ? Ù?Ù?رد Ù?ظر Ù¾Û?دا Ù?شد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
-msgstr "%1 Ù?تÛ?جÙ? Ù¾Û?دا شد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr "راÙ?Ù?Ù?اÛ? Ù?Û?داÙ?Û?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Back"
-msgstr "Ù?بÙ?Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "حرکت بÙ? صÙ?Ø­Ù?â?? Ù?بÙ?Û? (بکâ??سپÛ?س)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
-msgstr "بکâ??سپÛ?س"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Forward"
-msgstr "جÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "حرکت بÙ? صÙ?Ø­Ù?â??Û? بعدÛ? (Ø´Û?Ù?ت+بکâ??سپÛ?س)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
-msgstr "Ø´Û?Ù?ت+بکâ??سپÛ?س"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Home"
-msgstr "خاÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "بÙ? خاÙ?Ù? برÙ? (Ú©Ù?ترÙ?+H)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + H"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
-msgstr "بÛ?اب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "جستجÙ? براÛ? Ú©Ù?Ù?Ù? Û?ا عبارتÛ? در صÙ?Ø­Ù?â??Û? Ù?عÙ?Û? (Ú©Ù?ترÙ? + F)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + F"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close"
-msgstr "ببÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "راÙ?Ù?Ù?اÛ? Ù?Û?داÙ?Û?ا را ببÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
-msgstr "اÙ?صراÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr "Ù¾Û?دا Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Ù?بÙ?Û? را بÛ?اب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "بعدÛ? را بÛ?اب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "حساسÛ?ت بÙ? بزرگÛ? Ù? Ú©Ù?Ú?Ú©Û? حرÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "حستجÙ? براÛ? Ú©Ù?Ù?ات کاÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "سرÙ?صÙ?â??Ù?اÛ? راÙ?Ù?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
-msgstr "Ù?Ù?رست Ù?طاÙ?ب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr "جستجÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
-msgstr "در حاÙ? جستجÙ? براÛ?:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
-msgstr "اسÙ?اد Ù¾Û?دا شدÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr "خطا در بارگذارÙ? Ù?Ù?رست راÙ?Ù?Ù?ا:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "بازکردÙ? Ù¾Û?Ù?Ù?د بÛ?رÙ?Ù?Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?Û? تÙ?اÙ?د Ù¾Û?Ù?Ù?دÛ? را Ú©Ù? اÙ?تخاب کردÛ?د در Ù?رÙ?ر گر Û?Ø´â??گزÛ?دÙ? تاÙ? بازکÙ?د. اگر Ù?رÙ?رگرتاÙ? براÛ? استÙ?ادÙ? از تÙ?ر Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ù?شدÙ? درخÙ?استتاÙ? بÛ? Ù?اÙ? Ù?Ø®Ù?اÙ?د بÙ?د."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "Ø¢Û?ا Ù?Û? Ø®Ù?اÙ?Û?د Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù¾Û?Ù?Ù?د در Ù?رÙ?رگر Ù?ب تاÙ? را باز Ú©Ù?دØ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "Ù?اتÙ?اÙ? در بازکردÙ? Ù¾Û?Ù?Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست Ù¾Û?Ù?Ù?د اÙ?تخاب شدÙ? در Ù?رÙ?رگر Ù?ب تاÙ? را بازکÙ?د. Ø´Ù?ا Ù?Û? تÙ?اÙ?Û?د Ù?شاÙ?Û? Ù?ب را Ú©Ù¾Û? کردÙ? Ù? Ø¢Ù? را در Ù?رÙ?رگرتاÙ? بÚ?سباÙ?Û?د."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr ""
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr "خطا در بازÙ?ردÙ? Ù?اÙ?Ù? راÙ?Ù?Ù?ا:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
-msgstr "Ù?جÙ?ز اطÙ?اعات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr "Ù?جÙ?ز"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
-msgstr "Ù?Ù?شتÙ? Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "اشکاÙ?â??Û?ابÛ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr "اطÙ?اعâ??رساÙ?Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr "تÙ?جÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
-msgstr "Ù?شدار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
-msgstr "خطا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Ù?اشÙ?اختÙ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "راÙ? اÙ?دازÛ? تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
-msgstr "خرÙ?ج"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?دار Ù¾Ù?Ù?اÛ?â??باÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Message Log"
-msgstr "گزارش Ù¾Û?اÙ?â??Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Network Map"
-msgstr "Ù?Ù?Ø´Ù?â??Û? شبکÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr "تابÙ?Ù?Û? Ú©Ù?ترÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
-msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "دربارÙ?â??Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
-msgstr "راÙ?Ù?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr "Ù?Ù?Û?ت جدÛ?د"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + T"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+B"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + B"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + L"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+N"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + N"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+?"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + ?"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+I"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + I"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+P"
-msgstr "Ctrl+P"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
-msgstr "تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
-msgstr "Ù?Ù?اÛ?Ø´"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Help"
-msgstr "راÙ?Ù?Ù?اÛ? Ù?Û?داÙ?Û?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr "خطا در Ù?Ù?گاÙ? راÙ? اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?ادر بÙ? راÙ? اÙ?دازÛ? Ù?رÙ?رگر Ù?ب Ù¾Û?کربتدÛ? شدÙ? Ù?بÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "خطاÛ? راÙ? اÙ?دازÛ? کاربر IM"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست کاربر IM Ù¾Û?کربÙ?دÛ? شدÙ? را راÙ? اÙ?دازÛ? Ú©Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "خطا در Ù?Ù?گاÙ? راÙ? اÙ?دازÛ? Ù¾Û?شکار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?ادر بÙ? راÙ? اÙ?دازÛ? Ù¾Û?شکار Ù¾Û?کربÙ?دÛ? شدÙ? Ù?بÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "اتصاÙ? بÙ? Û?Ú© Ù?Ù?رست بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "برپاÛ?Û? Û?Ú© اتصاÙ? Ù?Ù?رست رÙ?زبÙ?دÛ? شدÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "درÛ?اÙ?ت Ù?ضعÛ?ت شبکÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
-msgstr "بارگذارÛ? Ù?ضعÛ?ت شبکÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "بارگذارÛ? Ù?جÙ?زÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "درخÙ?است اطÙ?اعات بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "بارگذارÛ? اطÙ?اعات بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "اتصاÙ? بÙ? شبکÙ? تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "برپاÛ?Û? Û?Ú© جرÛ?اÙ? تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Ù?صÙ? شدÙ? بÙ? شبکÙ? تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr "Ù?ضعÛ?ت آغاز Ù?اÙ?شخص"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
-msgstr "Ú¯Ù?Ù?اگÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "identity mismatch"
-msgstr "خطاÛ? Ù?Ù?Û?ت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "done"
-msgstr "اÙ?جاÙ? شدÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection refused"
-msgstr "اتصاÙ? ردشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr "اتÙ?اÙ? Ù?Ù?ت اتصاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr "خطاÛ? Ø®Ù?اÙ?دÙ?/Ù?Ù?شتÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr "Ù?بÙ?د Ù?سÛ?ر بÙ? Ù?Û?زباÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "Ù?Ù?ابع Ù?اکاÙ?Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
-msgstr "Ù?اشÙ?اختÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "تÙ?ر درحاÙ? اجرا Ù?Ù?Û? باشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "تÙ?ر درحاÙ? بستÙ? شدÙ? Ù?Û?باشد"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "Ù?تÙ?Ù?Ù? کردÙ? تÙ?ر حاÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "Ù?تÙ?Ù?Ù? کردÙ? تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "راÙ? اÙ?دازÛ? Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "راÙ? اÙ?دازÛ? تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "خطا در راÙ?â??اÙ?دازÛ? تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست تÙ?ر را راÙ?â??اÙ?دازÛ? Ú©Ù?د. تÙ?ظÛ?Ù?ات Ø®Ù?د را دÙ?بارÙ? بررسÛ? Ú©Ù?Û?د تا Ù?Ø·Ù?ئÙ? Ø´Ù?Û?د Ù?سÛ?ر Ù?اÛ?Ù? اجراÛ?Û? تر را درست Ù?شخص کردÙ?â??اÛ?د."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "اتصاÙ? بÙ? تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr "خطاÛ? اتصاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "بازپخش Ù?عاÙ? Ù?Û?باشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "خطا بستÙ? شدÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر را Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú©Ù?د."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
-msgstr "خطاÛ? غÛ?رÙ?Ù?تظرÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "احرازÙ?Ù?Û?ت در تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Ù?Û?از بÙ? Ú©Ù?Ú©Û? احراز Ù?Ù?Û?ت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر Ù?Û?از بÙ? ارساÙ? Ù?حتÙ?Û?ات Û?Ú© Ú©Ù?Ú©Û? احراز Ù?Ù?Û?ت بÙ?سÛ?Ù?Ù? Ù?Û?داÙ?Û?ا دارد اÙ?ا Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست Ø¢Ù? را Ù¾Û?دا Ú©Ù?د."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr "Ø¢Û?ا Ù?Û? Ø®Ù?اÙ?Û?د Ø®Ù?دتاÙ? اÙ?تخاب Ù?اÛ?Ù? 'control_auth_cookie' را اÙ?جاÙ? دÙ?Û?دØ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Ù?Ù?رست دادÙ? Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr "Ú©Ù?Ú©Û? Ú©Ù?ترÙ? (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "خطا در Ù?Ù?گاÙ? ثبت رÙ?Û?دادÙ?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست Ø®Ù?د را براÛ? برخÛ? از رÙ?Û?دادÙ?ا ثبت Ú©Ù?د. بسÛ?ارÛ? از خصÙ?صÛ?ات Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?Ù?Ú©Ù? است Ú©Ù? Ù?عاÙ? Ù?باشÙ?د."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Authentication Error"
-msgstr "خطاÛ? احرازÙ?Ù?Û?ت"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?ادر بÙ? احرازÙ?Ù?Û?ت درÙ?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر Ù?شد. (%1)"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است پاراÙ?ترÙ?اÛ? احرازÙ?Ù?Û?ت درگاÙ? Ú©Ù?ترÙ? Ø®Ù?د را Ú?Ú© Ú©Ù?Û?د."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "بÙ? رÙ?ز رساÙ?Û? تÙ?ر Ù?Ù?جÙ?د Ù?Û? باشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "Ù?سخÙ? Ù?صب شدÙ? تÙ?ر Ù?دÛ?Ù?Û? است Ù? دÛ?گر تÙ?صÛ?Ù? Ù?Ù?Û?Ø´Ù?د. Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است بÙ? ساÛ?ت تÙ?ر رÙ?تÙ? Ù? Ù?Ù?اÛ?Û? ترÛ?Ù? Ù?سخÙ? Ø¢Ù? را بارگذارÛ? Ú©Ù?Û?د."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Ù?ب ساÛ?ت تÙ?ر: %1"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
-msgstr "تÙ?اÙ? اتصاÙ?ات بعدÛ? بÙ? صÙ?رت Ù?تÙ?اÙ?ت از اتصاÙ?ات Ù?بÙ?Û? Ù?Ù?اÛ?Ø´ دادÙ? Ø®Ù?اÙ?Ù?د شد."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "اÛ?جاد Ù?Ù?Û?ت جدÛ?د بÙ? شکست اÙ?جاÙ?Û?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "ارساÙ? درگاÙ? شکست Ø®Ù?رد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست ارساÙ? درگاÙ? Ø®Ù?دکار را Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ú©Ù?د."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr "تابÙ?Ù?Û? Ú©Ù?ترÙ? Ù?Û?داÙ?Û?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr "Ù?ضعÛ?ت"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr "Ù?Û?اÙ? برÙ?اÛ? Ù?Û?داÙ?Û?ا"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Setup Relaying"
-msgstr "برپاÛ? بازپخش"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "برپا کردÙ? Û?Ú© بازپخش بÙ? Ù?Ù?ظÙ?ر Ú©Ù?Ú© Ù? Ù?Ù?کارÛ? کردÙ? در رشد شبکÙ?"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View the Network"
-msgstr "Ù?شاÙ?دÙ? شبکÙ?"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Ù?شاÙ?دÙ? Ù?Ù?Ø´Ù? شبکÙ? تÙ?ر"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Use a New Identity"
-msgstr "بکاربردÙ? Û?Ú© Ù?Ù?Û?ت جدÛ?د"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr "Ù?Ù?اÛ?اÙ? کردÙ? اتصاÙ? Ù?اÛ? پسÛ?Ù? Ù?Ù?Ú?Ù?Ù? اتصاÙ? Ù?اÛ? جدÛ?د"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "Ù?شاÙ?دÙ? Ù?صرÙ? Ù¾Ù?Ù?اÛ?â??باÙ?د"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View log message history"
-msgstr "Ù?شاÙ?دÙ? تارÛ?Ø®Ú?Ù? Ù¾Û?اÙ? Ù?اÛ? ثبت"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View help documentation"
-msgstr "Ù?شاÙ?دÙ? اسÙ?اد راÙ?Ù?Ù?ا"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ù?Û?داÙ?Û?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View version and license information"
-msgstr "Ù?شاÙ?دÙ? اطÙ?اعات Ù?جÙ?ز Ù? Ù?سخÙ?"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "برÙ?Ù? رÙ?تÙ? از Ù?Û?داÙ?Û?ا"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Show this window on startup"
-msgstr "Ù?Ù?اÛ?Ø´ اÛ?Ù? Ù¾Ù?جرÙ? در Ù?Ù?گاÙ? شرÙ?ع"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide"
-msgstr "Ù¾Ù?Ù?اÙ? کردÙ?"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide this window"
-msgstr "Ù¾Ù?Ù?اÙ? کردÙ? اÛ?Ù? Ù¾Ù?جرÙ?"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "بازÙ?ابÙ? Ù?Ù?Ù?Ù? عبÙ?ر Ø´Ù?ست Ø®Ù?رد"
+msgid "Update Failed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgid "Your software is up to date"
 msgstr ""
-"Ù?Ù?داÙ?Ù?ا در حاÙ? تÙ?اش براÛ? تعÙ?Ù?ض Ú©Ù?Ù?Ù? عبÙ?ر تر است Ø? اÙ?ا Ù?ادر بÙ? راÙ? اÙ?دازÛ? "
-"Ù?جدد Ù?رÙ? اÙ?زار تر Ù?Ù?ست.Ù?Ø·Ù?ا Ù?Ù?ار Ù?ظÙ?Ù?Ù?(Task manager)راÚ?Ù? Ù?Ù?Ù?د تا Ù?Ù?Ú? برÙ?اÙ?Ù? "
-"تÙ?ر در حاÙ? اجرا Ù?باشد."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
-msgstr "Ù?سخÙ? Ù?صب شدÙ? تÙ?ر Ù?دÛ?Ù?Û? است Ù? دÛ?گر تÙ?صÛ?Ù? Ù?Ù?Û?Ø´Ù?د. Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است بÙ? ساÛ?ت تÙ?ر رÙ?تÙ? Ù? Ù?Ù?اÛ?Û? ترÛ?Ù? Ù?سخÙ? Ø¢Ù? را بارگذارÛ? Ú©Ù?Û?د."
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "Ø¢Ù?ا Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ?Ù?د بررسÙ? Ù?Ù?Ù? Ù?سخÙ? جدÙ?د Ù?ر اÙ?زار تر براÙ? Ù?صب Ù?Ù?جÙ?د استØ?"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr "اتصÙ?ات Ù?ا اÙ?Ù?"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
+msgid "The following error occurred:"
 msgstr ""
-"بÙ? Ù?ظر Ù?Ù? رسد Ù?Ù?Ù? از Ù?رÙ? اÙ?زار Ù?ا%1 اتصاÙ?ات رÙ?زÙ?گارÙ? Ù?شدÙ? در Ù¾Ù?رت %2دارد.Ù?ر "
-"Ú?Ù?زÙ? Ù?Ù? تÙ?سط اÙ?Ù? اتصاÙ? ارساÙ? Ø´Ù?د Ù?Ù? تÙ?اÙ?د Ù?Ù?ترÙ? Ø´Ù?د!Ù?Ø·Ù?اÙ? Ù?رÙ? اÙ?زار Ù?Ù?رد Ù?ظر "
-"Ø®Ù?د را بررسÙ? Ù?Ù?Ù?د Ù? Ù?Ù?Ø· از پرÙ?تÙ?Ù?Ù?Ù?اÙ? رÙ?ز Ù?گارÙ? شدÙ?Ø?Ù?Ø«Ù?sslØ?اگر Ù?Ù?Ù?Ù? است "
-"استÙ?ادÙ? Ù?Ù?Ù?د."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
-msgstr "تÙ?ر بÙ? صÙ?رت Ø®Ù?دÙ?ار اتصاÙ? Ø´Ù?ا را بست تا در برابر Ø´Ù?اساÙ?Ù? اÙ?Ù? بÙ?اÙ?Ù?د."
+msgid ""
+"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
+" unsafe connection to port %2."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Update Failed"
-msgstr "بÙ? رÙ?ز رساÙ?Û? تÙ?ر Ù?Ù?جÙ?د Ù?Û? باشد"
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your software is up to date"
-msgstr "Ù?رÙ? اÙ?زار Ø´Ù?ا بÙ? رÙ?ز است."
+msgid "toolBar"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
-msgstr "در حاÙ? حاضر Ù?سخÙ? اÙ? از تÙ?ر براÙ? Ù?اÙ?Ù¾Ù?Ù?تر Ø´Ù?ا Ù?جÙ?د Ù?دارد."
+msgid "Start"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "Ù?صب Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù? بÙ?د"
+msgid "Stop"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر را Ù?تÙ?Ù?Ù? Ú©Ù?د."
+msgid "Restart"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The following error occurred:"
-msgstr "خطا Ù?اÙ? زÙ?ر رخ داد:"
+msgid "Reload Tor's config"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "failed (%1)"
-msgstr "Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?(%1)"
+msgid "Actions"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down.\n"
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "باز Ú?خش Ø´Ù?ا Ù?تÙ?Ù?Ù? شدÙ? است./n"
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
 msgstr ""
-"Ø´Ù?ا در حاÙ? حاضر Ù?Ù? بازپخش دارÙ?د.پاÙ?اÙ? دادÙ? بÙ? اÙ?Ù? بازپخش Ù?Ù?تÙ?اÙ?د اتصاÙ?ات "
-"Ù?اربراÙ? را Ù?تÙ?Ù?Ù? Ù?Ù?د./n/nØ¢Ù?ا Ù?Ù? Ø®Ù?اÙ?Ù?د بÙ? تدرÙ?ج بازپخش بستÙ? Ø´Ù?د Ù? بÙ? Ù?اربراÙ? "
-"Ù?رصت دÙ?Ù?د تا Ù?Ù? بازپخش جدÙ?د بÙ?ابÙ?دØ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
 msgstr ""
-"Ù?Ù?داÙ?Ù?ا Ù?Ù? Ù?سخÙ? از تÙ?ر را Ø´Ù?اساÙ?Ù? Ù?ردÙ? است./n/nÙ?Ø·Ù?ا Ù¾Ù?غاÙ?Ù?ا را براÙ? خاطاÙ?ا "
-"بررسÙ? Ù?Ù?Ù?د."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably Telnet,"
-msgstr "Ø? احتÙ?اÙ?ا شبکÙ? راÙ? دÙ?ر Ø?"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid ", probably an email client,"
-msgstr "احتÙ?اÙ?ا Ù?رÙ? اÙ?زار اÙ?Ù?Ù?Ù? Ø?"
+msgid "failed (%1)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا"
+msgid ", probably Telnet,"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "File"
-msgstr "Ù?اÙ?Ù?"
+msgid ", probably an email client,"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "About Vidalia"
-msgstr "دربارÙ?â??Û? Ù?Û?داÙ?Û?ا"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Home"
-msgstr "خاÙ?Ù?"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Check For Updates"
-msgstr "بررسÙ? بÙ? رÙ?ز رساÙ?Ù? Ù?ا"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "خطا در تÙ?ظÛ?Ù? Ù?Û?Ù?تر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست براÛ? درÛ?اÙ?ت گزارشات تÙ?ر ثبتâ??Ù?اÙ? Ú©Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "خطا در بازکردÙ? Ù?اÛ?Ù? گزارش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست Ù?اÛ?Ù? Ù?شخص شدÙ? را باز Ú©Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr "Ù?اÙ? Ù?اÛ?Ù? گزارش اÙ?زاÙ?Û? است"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr "براÛ? دخÛ?رÙ?â??Û? گزارش Ù¾Û?اÙ?â??Ù?ا باÛ?د Ù?اÙ? Û?Ú© Ù?اÛ?Ù? را Ù?شخص Ú©Ù?Û?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr "Ù?اÛ?Ù? گزارش را اÙ?تخاب Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr "Ù¾Û?اÙ?â??Ù?اÛ? گزارش را ذخÛ?رÙ? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Ù?اÛ?Ù?â??Ù?اÛ? Ù?تÙ?Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "جستجÙ? در گزارش Ù¾Û?اÙ?â??Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "Ù¾Û?دا Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr "Ù¾Û?دا Ù?شد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr "جستجÙ? Ù?تÛ?جÙ?â??اÛ? درâ??بر Ù?داشت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr "گزارش Ù¾Û?اÙ?â??Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr "Ù?Û?Ù?ترÙ?اÛ? Ù¾Û?اÙ? ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr "تÙ?ظÛ?Ù? Ù?Û?Ù?ترÙ?اÛ? Ù¾Û?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr "اÙ?دازÙ?â??Û? تارÛ?Ø®Ú?Ù? ..."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "تعÛ?Û?Ù? حداکثر تعداد Ù¾Û?اÙ?â??Ù?اÛ? Ù?ابÙ? Ù?Ù?اÛ?Ø´"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr "پاک Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "تÙ?اÙ? Ù¾Û?اÙ?â??Ù?اÛ? گزارش را پاک Ú©Ù? (Ú©Ù?ترÙ? + E)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + E"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr "Ú©Ù¾Û? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "Ù¾Û?اÙ?â??Ù?اÛ? اÙ?تخاب شدÙ? را بÙ? دÙ?ترÚ?Ù? Û?ادداشت راÛ?اÙ?Ù? Ú©Ù¾Û? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + E"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr "Ù?Ù?Ù? را اÙ?تخاب Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr "تÙ?اÙ? Ù¾Û?اÙ?â??Ù?ا را اÙ?تخاب Ú©Ù? (Ú©Ù?ترÙ? + E)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
-msgstr "Ù?Ù?Ù? را ذخÛ?رÙ? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "تÙ?اÙ? Ù¾Û?اÙ?â??Ù?ا را در Û?Ú© Ù?اÛ?Ù? ذخÛ?رÙ? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr "اÙ?تخاب شدÙ?â??Ù?ا را ذخÛ?رÙ? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr "Ù¾Û?اÙ?â??Ù?اÛ? اÙ?تخاب شدÙ? را در Û?Ú© Ù?اÛ?Ù? ذخÛ?رÙ? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
-msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات گزارش Ù¾Û?اÙ?â??Ù?ا را تÙ?ظÛ?Ù? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + T"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Help"
-msgstr "راÙ?Ù?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "Ù?رÙ?رگر راÙ?Ù?Ù?ا را Ù?Ù?اÛ?Ø´ بدÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr "ببÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "گزارش Ù¾Û?اÙ? را ببÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
-msgstr "اÙ?صراÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr "Ù¾Û?دا Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "تÙ?اÙ? Ù¾Û?اÙ?â??Ù?اÛ? حاÙ?Û? Ù?تÙ? جستجÙ? را Ù¾Û?دا Ú©Ù? (Ú©Ù?ترÙ? + F)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + F"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Time"
-msgstr "زÙ?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
-msgstr "Ù?Ù?ع"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
-msgstr "Ù¾Û?اÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات Ù?عÙ?Û? گزارش Ù¾Û?اÙ? را ذخÛ?رÙ? Ù?Û?â??Ú©Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr "ذخÛ?رÙ?â??Û? تÙ?ظÛ?Ù?ات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "تغÛ?Û?رات تÙ?ظÛ?Ù?ات را Ù?غÙ? Ù?Û?â??Ú©Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Ù?غÙ? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr "Ù?Û?Ù?تر Ù¾Û?اÙ?â??Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr "خطا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr "Ù?شدار"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr "تÙ?جÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr "اطÙ?اع"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr "اشکاÙ?â??Û?ابÛ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr "تارÛ?Ø®Ú?Ù?â??Û? گزارش Ù¾Û?اÙ?â??Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "تعداد Ù¾Û?اÙ?â??Ù?اÛ?Û? Ú©Ù? در Ù¾Ù?Ú?رÙ?â??Û? گزارش Ù¾Û?اÙ? Ù?Ù?اÛ?Ø´ دادÙ? Ù?Û?â??Ø´Ù?Ù?د."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
-msgstr "Ù¾Û?اÙ?â??Ù?ا"
-
-msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Ù?Ù?Û?Ø´Ù? Ù¾Û?اÙ?â??Ù?اÛ? جدÛ?د را ذخÛ?رÙ? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr "اÙ?تخاب Ù?اÛ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "ذخÛ?رÙ?â??Û? Ø®Ù?دکار تÙ?اÙ? گزارشâ??Ù?اÛ? Ù¾Û?اÙ? را در Û?Ú© Ù?اÛ?Ù? Ù?عاÙ? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "بÙ? صÙ?رت Ø®Ù?دکار کزارش Ù¾Û?اÙ?â??Ù?ا را در Û?Ú© Ù?اÛ?Ù? ذخÛ?رÙ? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has \n"
-"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "اÙ?Ù? Ù¾Ù?غاÙ? زÙ?اÙ?Ù? ظاÙ?ر Ù?Ù? Ø´Ù?د /nÙ?Ù? تÙ?ر Ù?تÙ?اÙ?د اتÙ?اÙ?ات را پردازش Ù?Ù?د."
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when \n"
-"something has gone wrong with Tor."
+msgid "toolbar"
+msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
 msgstr ""
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently \n"
-"during normal Tor operation and are \n"
-"not considered errors, but you may \n"
-"care about."
-msgstr ""
+msgid ""
 "Messages that appear infrequently \n"
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently \n"
-"during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n"
-"interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
+msgstr ""
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
-msgstr ""
+msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-
-msgctxt "NetViewer"
-msgid "Tor Network Map"
-msgstr "Ù?Ù?Ø´Ù? شبکÙ? تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr "بازÙ?Ù?اÛ?Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "بازآÙ?رÛ? Ù?Û?ست بازپخش Ù?ا Ù? اتصاÙ?ات تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + R"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Help"
-msgstr "راÙ?Ù?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr "راÙ?Ù?Ù?اÛ? Ù?Ù?Ø´Ù?â??Û? شبکÙ? را Ù?شاÙ? بدÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr "راÙ?Ù?Ù?اÛ? Ù?Ù?Ø´Ù?â??Û? شبکÙ? را Ù?شاÙ? بدÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr "ببÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr "Ù?Ù?Ø´Ù?â??Û? شبکÙ? را ببÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
-msgstr "اÙ?صراÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "بزرگتر Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "Ù?Ù?Ø´Ù?â??Û? شبکÙ? را بزرگ Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
-msgstr "+"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Ú©Ù?Ú?Ú©â??تر Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "Ù?Ù?Ø´Ù?â??Û? شبکÙ? را Ú©Ù?Ú?Ú© Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
-msgstr "-"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "بÙ? اÙ?دازÙ?â??Û? صÙ?Ø­Ù?â??Û? Ù?Ù?اÛ?Ø´ بزرگâ??Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr "بزرگÙ?Ù?اÛ?Û? کاÙ?Û? براÛ? Ù?Ù?اÛ?Ø´ تÙ?اÙ? Ù?دارÙ?ا Ù?Ù?اÛ?Ø´â??دادÙ?â??شدÙ? Ù?عÙ?Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + Z"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "Ù?اÛ?Ù? Ù?Ù?رد Ù?ظر Ù¾Û?دا Ù?شد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "Ù?Ù?Ú? جزئÙ?اتÙ? دربارÙ? Ù? بازپخش اÙ?تخاب شدÙ? Ù?Ù?جÙ?د Ù?Ù?ست."
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Ù?اشÙ?اختÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr "تÙ?اÙ? صÙ?Ø­Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr "Ù?شاÙ?دÙ? Ù?Ù?Ø´Ù? شبکÙ? بÙ? صÙ?رت Ù?Ù? Ù¾Ù?جرÙ? تÙ?اÙ? صÙ?Ø­Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr "Ú©Ù?ترÙ? + F"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
-msgstr "Ù¾Ù? Ù?اÙ?عتبر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr "Ø´Ù?اسÙ? Ù¾Ù? Ù?شخص شدÙ? Ù?عتبر Ù?Ù?Û?باشد."
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "Ú©Ù¾Û? کردÙ? (Ctrl+C)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "Ø´Ù?ا Ù?Û?باÛ?ست Û?Ú© آدرس Ø¢Û? Ù¾Û? Û?ا Û?Ú© Ù?اÙ? Ù?Û?زباÙ? Ù? Û?Ú© Ø´Ù?ارÙ? درگاÙ? براÛ? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? تÙ?ر Ù?شخص Ú©Ù?Û?د جÙ?ت استÙ?ادÙ? ار Û?Ú© Ù¾Û?شکار براÛ? دسترسÛ? بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
-msgstr "Ø´Ù?ا Ù?Û?باÛ?ست Û?Ú© Û?ا Ú?Ù?د درگاÙ? Ú©Ù? بارÙ? اجازÙ? دسترسÛ? بÙ? Ø¢Ù?Ù?ا را Ù?Û?دÙ?د Ù?شخص Ú©Ù?Û?د."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "Ø´Ù?ارÙ? درگاÙ? '%1' Ù?عتبر Ù?Ù?Û?باشد."
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr "Ù?شاÙ? بگذارÛ?د اگر شبکÙ? Ù?Ø­Ù?Û? Ø´Ù?ا Ù?Û?از بÙ? Û?Ú© Ù¾Û?شکار براÛ? دسترسÛ? بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت دارد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "براÛ? دسترسÛ? بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت از Û?Ú© Ù¾Û?شکار استÙ?ادÙ? Ù?Û? Ú©Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات Ù¾Û?شکار"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Ù¾Û?شکار HTTP:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr "Ù?اÙ? کاربرÛ?:"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr "استÙ?ادÙ? از اÛ?Ù? Ù¾Û?شکار Ù?Ù?Ú?Ù?Û?Ù? براÛ? HTTPS"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr "اسÙ? رÙ?ز:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr "درگاÙ?:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr "Ù?شاÙ? بگذارÛ?د جÙ?ت Ù?تصÙ? شدÙ? بÙ? بازپخش Ù?اÛ?Û? Ú©Ù? تÙ?Ù?ا درگاÙ? Ù?اÛ? Ù?جاز بدست بارÙ? را استÙ?ادÙ? Ù?Û?Ú©Ù?Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "بارÙ? بÙ? Ù?Ù? تÙ?Ù?ا اجازÙ? دسترسÛ? بÙ? برخÛ? از درگاÙ? Ù?ا را Ù?Û?دÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات بارÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "درگاÙ? Ù?اÛ? Ù?جاز:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
-msgstr "Û±Û°Û° {80, 443?}"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
-msgstr "Ù?شاÙ? بگذارÛ?د براÛ? رÙ?زبÙ?دÛ? درخÙ?است Ù?اÛ? Ù?Ù?رست Ù?, اختÛ?ارÛ?, از Ù¾Ù?Ù?اÛ? بازپخش براÛ? دسترسÛ? بÙ? شبکÙ? تÙ?ر استÙ?ادÙ? Ú©Ù?Û?د"
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "اراÛ?Ù? Ú©Ù?Ù?دÙ? خدÙ?ات دسترسÛ? بÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت اتصاÙ?ات بÙ? شبکÙ? تÙ?ر را Ù?سدÙ?د Ù?Û? Ú©Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات Ù¾Ù?"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
-msgstr "Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر Ú©Ù? Ø´Ù?ا Ù?Ù? اکÙ?Ù?Ù? در حاÙ? اجراÛ? Ø¢Ù? Ù?ستÛ?د Ù¾Ù? Ù?ا را پشتÛ?باÙ?Û? Ù?Ù?Û? Ú©Ù?د. <br> رÙ?زبÙ?دÛ? اتصاÙ? Ù?اÛ? Ù?Ù?رست اداÙ?Ù? Ø®Ù?اÙ?د Û?اÙ?ت."
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "اÙ?زÙ?دÙ? Û?Ú© Ù¾Ù?:"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Ú?Ø·Ù?ر Ù?Û? تÙ?اÙ?Ù? Û?Ú© Ù¾Ù? را Ù¾Û?دا Ú©Ù?Ù?Ø?</a>"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "حذÙ? کردÙ? Ù¾Ù? Ù?اÛ? Ù?Ù?تخب از Ù?Û?ست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "Ú©Ù¾Û? کردÙ? Ù¾Ù? Ù?اÛ? Ù?Ù?تخب در تختÙ? Û?ادداشت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "Ù¾Ù?دا Ù?ردÙ? Ù¾Ù? Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? Ù?Û? تÙ?اÙ?Ù?د Ù¾Ù? دÙ?گرÛ? Ù¾Ù?دا Ú©Ù?Ù?Ø??</a>"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Ú?Ú¯Ù?Ù?Ù? Ù?Û? تÙ?اÙ? Ù¾Ù? Ù¾Û?دا Ú©Ù?Ù?Ø??</a>"
+msgstr ""
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
-"Ù¾Ù?Ù? جدÙ?دÙ? در دسترس Ù?Ù?ست.Ø´Ù?ا Ù?Ù? تÙ?اÙ?Ù?د صبر Ù?Ù?Ù?د Ù? Ù?جدداÙ? سعÙ? Ù?Ù?Ù?دØ?Ù?ا رÙ?Ø´ "
-"دÙ?گرÙ? اÙ?تحاÙ? Ù?Ù?Ù?د براÙ? Ù¾Ù?دا Ù?ردÙ? Ù¾Ù? Ù?اÙ? جدÙ?د."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr "بر رÙ?Ù? راÙ?Ù?Ù?ا Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?د تا دÙ?گر رÙ?Ø´Ù?ا را ببÙ?Ù?Ù?د."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr ""
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
-msgstr "Ù?بÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "reject"
-msgstr "رد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Online"
-msgstr "Ø¢Ù?Ù?اÛ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "بÙ? Ø®Ù?اب رÙ?تÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptor"
 msgid "Offline"
-msgstr "Ø¢Ù?Ù?اÛ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Location:"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?عÛ?ت:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "IP Address:"
-msgstr "آدرس Ø¢Û?â??Ù¾Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Platform:"
-msgstr "Ù¾Ù?تÙ?رÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "رÙ?اÙ? Ù?عاÙ?Û?ت بدÙ?Ù?â??Ù?Ù?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr "آخرÛ?Ù? بÙ?â??رÙ?زرساÙ?Û?:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Copy"
-msgstr "Ú©Ù¾Û? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "بÙ? Ø®Ù?اب رÙ?تÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
-msgstr "Ø¢Ù?Ù?اÛ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
-msgstr "Ø¢Ù?Ù?اÛ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Ù?اشÙ?اختÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "اطÙ?اعات بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr "Ø®Ù?اصÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
-msgstr "Ù?Ù?ب:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
-msgstr "Ù?ضعÛ?ت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Location:"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?عÛ?ت:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "IP Address:"
-msgstr "آدرس Ø¢Û?â??Ù¾Û?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Platform:"
-msgstr "Ù¾Ù?تÙ?رÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "رÙ?اÙ? Ù?عاÙ?Û?ت بدÙ?Ù?â??Ù?Ù?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
-msgstr "Ù?شخصات تÙ?اس:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr "آخرÛ?Ù? بÙ?â??رÙ?زرساÙ?Û?:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr "تÙ?ضÙ?حات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
-msgstr "Ø¢Ù?Ù?اÛ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Hibernating"
-msgstr "بÙ?â??Ø®Ù?اب رÙ?تÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 Ú©Ù?Û?Ù?باÛ?ت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "بزرگ Ù?Ù?اÛ?Û? بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 بازپخش Ù?اÛ? Ø¢Ù?Ù?اÛ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr "Ú©Ù¾Û? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr "Nickname"
+msgstr ""
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr "اثر اÙ?گشت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "پشتÛ?باÙ?Û? Ù¾Ù? Ù?Ù?جÙ?د Ù?Û?ست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "Ø´Ù?ا تÙ?ر را بÙ? Ú¯Ù?Ù?Ù? اÛ? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? کردÛ?د Ú©Ù? Ù?اÙ?Ù?د Û?Ú© Ù¾Ù? بازپخش براÛ? کاربراÙ? ساÙ?سÙ?رشدÙ? کارکÙ?د, اÙ?ا Ù?سخÙ? تÙ?ر Ø´Ù?ا Ù¾Ù? Ù?ا را پشتÛ?باÙ?Û? Ù?Ù?Û? Ú©Ù?د."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
-msgstr "Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر را برÙ?زرساÙ?Û? Ú©Ù?Û?د Û?ا تÙ?ر را بÙ? Ú¯Ù?Ù?Ù? اÛ? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ú©Ù?Û?د Ú©Ù? Ù?اÙ?Ù?د Û?Ú© بازپخش تÙ?ر Ù?رÙ?اÙ? کارکÙ?د."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "Ù¾Ù? بازپخش Ø´Ù?ا در حاÙ? اجرا Ù?Ù?Û? باشد."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "Ø´Ù?ا Ù?Û?باÛ?ست دست Ú©Ù? Û?Ú© Ù?Ù?ب بازپخش Ù? درگاÙ? را Ù?شخص Ú©Ù?Û?د."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "اجراکردÙ? تÙ?Ù?ا Ù?اÙ?Ù?د Û?Ú© کاربر"
-
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "تراÙ?Û?Ú© بازپخشâ?? شدÙ? براÛ? شبکÙ?â??Û? تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "درگاÙ? بازپخش:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "Ø¢Û?Ù?Ù? اÛ? کردÙ? Ù?Ù?رست بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "تÙ?اش براÛ? Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ø®Ù?دکار ارساÙ? درگاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr "تست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "Ù?Ù?اÛ?Ø´ سرÙ?صÙ? Ú©Ù?Ú© براÛ? ارساÙ? درگاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
-msgstr "درگاÙ? دارکتÙ?رÛ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port Number"
-msgstr "Ø´Ù?ارÙ?â??Û? درگاÙ? داÛ?رکتÙ?رÛ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Contact Info:"
-msgstr "Ù?شخصات تÙ?اس:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "Ù?اÙ? بازپخش Ø´Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr "درگاÙ?Û? Ú©Ù? کاربراÙ? Ù? بازپخش Ù?اÛ? دÛ?گر Ù?Û? تÙ?اÙ?Ù?د بÙ?سÛ?Ù?Ù? Ø¢Ù? با بازپخش Ø´Ù?ا ارتباط برÙ?رار Ú©Ù?Ù?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr "Ù?Ù?ب:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
-msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات اÙ?Ù?Û?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
-msgstr "براÛ? ارتباطات اÛ?Ù?ترÙ?تÛ? با Ù?رخ بارگÛ?رÛ? (داÙ?Ù?Ù?د) سرÛ?ع Ù?Ù?Û? Ù?رخ بارگذارÛ? (آپÙ?Ù?د) Ú©Ù?دØ? Ù?Ø·Ù?ا سرعت بارگذارÛ? Ø®Ù?د را اÛ?Ù?جا Ù?شخص Ú©Ù?Û?د."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr "کابÙ? Û?ا DSL Û²ÛµÛ¶ Ú©Û?Ù?Ù?بÛ?ت بر ثاÙ?Û?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr "کابÙ? Û?ا DSL ÛµÛ±Û² Ú©Û?Ù?Ù?بÛ?ت بر ثاÙ?Û?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr "کابÙ? Û?ا DSL Û·Û¶Û¸ Ú©Û?Ù?Ù?بÛ?ت بر ثاÙ?Û?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "T1 Û?ا کابÙ? Û?ا DSL Û±.Ûµ Ù?گابÛ?ت بر ثاÙ?Û?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "بÛ?Ø´ از Û±.Ûµ Ù?گابÛ?ت بر ثاÙ?Û?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
-msgstr "Ø®Ù?دت تغÛ?Û?Ù? Ú©Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "گزÛ?Ù?Ù?â??اÛ? را Ú©Ù? از Ù?Ù?Ù? بÛ?شتر بÙ? Ù?Ù?ع ارتباط اÛ?Ù?ترÙ?ت Ø´Ù?ا شبÛ?Ù? است اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Ù?ضÙ?عات راÙ?Ù?Ù?ا در Ù?Ù?رد Ù?حدÙ?دÛ?تâ??Ù?اÛ? Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
-msgstr "ترخ Ù?تÙ?سط"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "Ù?حدÙ?دÙ?â??Û? Ù?Û?اÙ?Ú¯Û?Ù? بÙ?Ù?دÙ?دت Ù¾Ù?Ù?اÛ?â??باÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
-msgstr "Ú©Û?Ù?Ù?باÛ?ت بر ثاÙ?Û?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr "Ù?رخ حداکثر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "Ù?حدÙ?دÛ?ت در حداکثر Ù¾Û?Ú© Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "بÛ?شترÛ?Ù? Ù?Û?زاÙ? Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د Ø´Ù?ا Ù?Û? باÛ?ست بزرگتر Û?ا Ù?ساÙ?Û? با Ù?Û?زاÙ? Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د Ù?تÙ?سط Ø´Ù?ا باشد. Ú©Ù?Ú?کترÛ?Ù? Ù?Ù?دار Ù?ردÙ? Ù?Û?باÛ?ست 20 Ú©Û?Ù?Ù?باÛ?ت در ثاÙ?Û?Ù? باشد."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "Ù?حدÙ?دÛ?تâ??Ù?اÛ? Ù¾Ù?Ù?اÛ? باÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr "درگاÙ?â??Ù?اÛ? Û¶Û¶Û¶Û° تا Û¶Û¶Û¶Û¹ Ù? Û¶Û¶Û¹Û·"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Ú?ت بازپخش اÛ?Ù?ترÙ?تÛ? (IRC)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr "درگاÙ?â??Ù?اÛ? Û±Û±Û°Ø? Û±Û´Û³Ø? Û¹Û¹Û³ Ù? Û¹Û¹Ûµ"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "درÛ?اÙ?ت اÛ?Ù?Û?Ù? (POP , IMAP)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "درگاÙ?â??Ù?اÛ?Û? Ú©Ù? تÙ?سط دÛ?گر گزÛ?Ù?Ù?â??Ù?ا اÙ?تخاب Ù?شدÙ?â??اÙ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
-msgstr "سرÙ?رÛ?سâ??Ù?اÛ? دÛ?گر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "درگاÙ?â??Ù?اÛ? Û·Û°Û¶Ø? Û±Û¸Û¶Û³Ø? ÛµÛ°ÛµÛ°Ø? ÛµÛ²Û²Û²Ø? Û¸Û³Û°Û° Ù? Û¸Û¸Û¸Û¸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?} {8888?}"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "Ù¾Û?اÙ?â?? Ú©Ù?تاÙ? (IM)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
-msgstr "درگاÙ? Û´Û´Û³"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "Ù?بساÛ?تâ??Ù?اÛ? اÙ?Ù? (SSL)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 80"
-msgstr "درگاÙ? Û¸Û°"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Websites"
-msgstr "Ù?بساÛ?تâ??Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "Ù?Ù?ضÙ?ع راÙ?Ù?Ù?ا در Ù?Ù?رد سÛ?استâ??Ù?اÛ? خرÙ?ج را Ù?Ù?اÛ?Ø´ بدÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "بÙ? Ú?Ù? Ù?Ù?ابع اÛ?Ù?ترÙ?تÛ? کاربراÙ? Ù?ادر بÙ? دسترسÛ? Ø®Ù?اÙ?Ù?د بÙ?د از بازپخش Ø´Ù?اØ?"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
 msgstr ""
-"تÙ?ر Ù?Ù?Ú?Ù?اÙ? بعضÙ? از اÙ?Ù?Ù?Ù? Ù?ا Ù? Ù?اÙ?Ù?Ù?اÙ? اشتراÙ? گذارÙ? شدÙ? ارساÙ?Ù? را بÙ? صÙ?رت "
-"Ù¾Ù?Ø´Ù?رض Ù?سدÙ?د Ù?ردÙ? براÙ? جÙ?Ù?Ú¯Ù?رÙ? از اسپÙ?Ù?Ù?Ú¯ Ù? استÙ?ادÙ? Ù?اÙ? Ù?ادرست."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
-msgstr "سÛ?استâ??Ù?اÛ? خرÙ?ج"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "بگذارÛ?د دÛ?گراÙ? بÙ? Ù¾Ù? Ø´Ù?ا دسترسÛ? Ù¾Û?دا Ú©Ù?Ù?د با بÛ?اÙ? کردÙ? اÛ?Ù? خط بÙ? Ø¢Ù?Ù?ا:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "اÛ?Ù? Ù?Ù?Û?ت Ù¾Ù? بازپخش Ø´Ù?ا Ù?Û? باشد Ú©Ù? Ù?Û?تÙ?اÙ?Û?د Ø¢Ù? را بÙ? اÙ?راد دÛ?گر بدÙ?Û?د"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "Ú©Ù¾Û? کردÙ? Ù?Ù?Û?ت Ù¾Ù? بازپخش Ø´Ù?ا در تختÙ? Û?ادداشت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr "اخÙ?راÙ? استÙ?ادÙ? Ù?شدÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Ù?Ù?Ú? Ù?اربرÙ? اخÙ?راÙ? از بازپخش Ø´Ù?ا استÙ?ادÙ? Ù?Ù?ردÙ? است."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
 msgstr ""
-"اجازÙ? دÙ?Ù?د بازپخش Ø´Ù?ا اداÙ?Ù? Ù¾Ù?دا Ù?Ù?د اÙ?Ù?Ø·Ù?ر Ù?اربراÙ? شاÙ?س بÙ?شترÙ? دارÙ?د تا Ø¢Ù? "
-"را Ù¾Ù?دا Ù?Ù?Ù?د."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "تÙ?ظÛ?Ù?ات Ù¾Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا Ù?تÙ?اÙ?ست تÙ?ظÛ?Ù?ات %1 را ذخÛ?رÙ? Ú©Ù?د."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr "The returned response was: %1"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Ú©Ù?Ú© بÙ? کاربراÙ? ساÙ?سÙ?رشدÙ? براÛ? دستÛ?ابÛ? بÙ? شبکÙ? تÙ?ر (تÙ?ر 0.2.0.8-alpha Û?ا جدÛ?دتر)"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Ú?Ø·Ù?ر Ù?Û? تÙ?اÙ?Ù? Û?Ú© Ù¾Ù? را Ù¾Û?دا Ú©Ù?Ù?Ø?</a>"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?Ù?اÙ? بازپخش Ù?Ù?رست"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n"
-"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
 msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Mirror the Relay Directory"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr "خطا Ù?Ù?گاÙ? غÛ?ر Ù?Ù?تشر کردÙ? Ù?Ù?Ù? سرÙ?Û?س Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است حداÙ?Ù? Û?Ú© سرÙ?Û?س Ù?Ù?رست Ù? Û?Ú© درگاÙ? Ù?جازÛ? براÛ? Ù?رÛ?Ú© از سرÙ?Û?س Ù?اÛ?Û? Ú©Ù? Ù?اÛ?Ù? بÙ? ذخÛ?رÙ? Ø¢Ù? Ù?ستÛ?د Ù¾Û?کربÙ?دÛ? Ú©Ù?Û?د. بÙ?Û?Ù? Ù?ا را خذÙ? Ú©Ù?."
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
-msgstr "خطا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr "Ø®Ù?اÙ?Ø´Ù?Ù?د است Û?Ú© سرÙ?Û?س اÙ?تخاب Ú©Ù?Û?د."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr "اÙ?تخاب Ù?Ù?رست سرÙ?Û?س"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "درگاÙ? Ù?اÛ? Ù?جازÛ? تÙ?Ù?ا Ù?Û? تÙ?اÙ?Ù?د شاÙ?Ù? Ø´Ù?ارÙ? درگاÙ? Ù?اÛ? Ù?عتبر باشÙ?د [1..65535]."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "Ù?دÙ? تÙ?Ù?ا Ù?Û? تÙ?اÙ?د شاÙ?Ù? آدرس:درگاÙ?, آدرس, Û?ا درگاÙ? باشد."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr "Ù?Ù?رست در استÙ?ادÙ? Û?Ú© سرÙ?Û?س دÛ?گر است."
-
-msgctxt "ServicePage"
-msgid "Form"
-msgstr "Ù?رÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "سرÙ?Û?س Ù?اÛ? Ù¾Ù?Ù?اÙ? Ù?راÙ?Ù? شدÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr "آدرس Ù¾Û?از"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr "درگاÙ? Ù?جازÛ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr "Ù?دÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr "Ù?سÛ?ر Ù?Ù?رست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
-msgstr "Ù?عاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr "اÙ?زÙ?دÙ? سرÙ?Û?س جدÛ?د بÙ? Ù?Û?ست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr "برداشتÙ? سرÙ?Û?س اÙ?تخاب شدÙ? از Ù?Û?ست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Ú©Ù¾Û? کردÙ? آدرس Ù¾Û?از سرÙ?Û?س اÙ?تخاب شدÙ? در تختÙ? Û?ادداشت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "Ù?رÙ?ر در سÛ?ستÙ? Ù?اÛ?Ù? Ù? برگزÛ?دÙ? Ù?Ù?رست براÛ? سرÙ?Û?س اÙ?تخاب شدÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr "طراحÙ? شدÙ? تÙ?سط تÙ?ر"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
-msgstr "جدÛ?د"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
-msgstr "ترجÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
-msgstr "اتصاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr "باز"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
-msgstr "Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Closed"
-msgstr "بستÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "تÙ?اش Ù?جدد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr "بازÙ?گاشتÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Ù?اÙ?عÙ?Ù?Ù?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr ""
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr "Ù?راÛ?Ù?د Ø´Ù?ارÙ? %1 Ù?تÙ?اÙ?ست Ù?تÙ?Ù?Ù? Ø´Ù?د. [%2]"
+msgstr ""
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "سرÙ?Û?س تÙ?ر Ù?صب Ù?شدÙ? است"
+msgstr ""
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "Ù?اتÙ?اÙ? در راÙ? اÙ?دازÛ? سرÙ?Û?س تÙ?ر."
+msgstr ""
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "شکست در درÙ?Ù? درآÙ?ردÙ? اسÙ? رÙ?ز Ú©Ù?ترÙ?."
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr ""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr "Ù?Ù?Ù?Ù?Û?ت"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr "Ù?Û?Ú? دستگاÙ? UPnP Ù¾Û?دا Ù?شد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "Ù?Û?Ú? دستگاÙ? درÙ?ازÙ? اÛ?Ù?ترÙ?ت Ù?عتبر UPnP Ù¾Û?دا Ù?شد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr "WSAStartup Ù?Ù?Ù?Ù? Ù?شد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù? در اÙ?زÙ?دÙ? Û?Ú© Ù?گاشت درگاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù? در بازÛ?اÙ?تÙ? Û?Ú© Ù?گاشت درگاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "Ù?اÙ?Ù?Ù?Ù? در برداشتÙ? Û?Ú© Ù?گاشت درگاÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr "خطاÛ? Ù?اشÙ?اختÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr "Ù¾Û?داکردÙ? دستگاÙ? Ù?اÛ? UPnP"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "برÙ?ز رساÙ?Û? Ù?گاشت درگاÙ? Ù?Ù?رست"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "برÙ?زرساÙ?Û? Ù?گاشت درگاÙ? بازپخش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr "تست با Ù?Ù?Ù?Ù?Û?ت تÙ?اÙ? شد!"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr "تست پشتÛ?باÙ?Û? UPnP"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr "تست پشتÛ?باÙ?Û? Universal Plug & Play"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
 msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
 msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
@@ -3136,7 +3595,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr "Ù¾Ù?Ù?اÙ? کردÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
@@ -3144,7 +3603,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr "راÙ? اÙ?دازÛ? Ù?رÙ? اÙ?زار تÙ?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
@@ -3152,7 +3611,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
-msgstr "بسÛ?ارخÙ?ب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
@@ -3164,11 +3623,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Ù?غÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr "بÙ? رÙ?ز رساÙ?Û? تÙ?ر Ù?Ù?جÙ?د Ù?Û? باشد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
@@ -3184,103 +3643,111 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr "بکâ??سپÛ?س"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr "Ù?سخÙ?"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Uploading Crash Report"
+msgstr ""
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Unable to send report: %1"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
-msgstr "بسÛ?ارخÙ?ب"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Ù?غÙ?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Yes"
-msgstr "بÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "No"
-msgstr "Ø®Û?ر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Help"
-msgstr "راÙ?Ù?Ù?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr "تÙ?اش Ù?جدد"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
-msgstr "Ù?Ù?اÛ?Ø´ گزارش"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "Ù?Ù?اÛ?Ø´ تÙ?ظÛ?Ù?ات"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
-msgstr "اداÙ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Quit"
-msgstr "خرÙ?ج"
+msgstr ""
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr "اÙ?تخاب Ù?اÛ?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
-msgstr "Ù?شاÙ?Ù?Ù?د Ù?اÙ?عتبر"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "Ù?Û?داÙ?Û?ا در حاÙ? اجرا است"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr "اÛ?Ù? Ù¾Û?اÙ? کاربردÛ? را Ù?Ù?اÛ?Ø´ Ù?Û? دÙ?د Ù? بÛ?رÙ?Ù? Ù?Û?رÙ?د."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr "بازÙ?شاÙ?Û? کردÙ? Ù?Ù?Ù? تÙ?ظÛ?Ù?ات ذخÛ?رÙ? شدÙ? Ù?Û?داÙ?Û?ا."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "گذاردÙ? Ù?Ù?رست Ù?Ù?رد استÙ?ادÙ? تÙ?سط Ù?Û?داÙ?Û?ا براÛ? Ù?اÛ?Ù? Ù?اÛ? دادÙ?."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "گذاردÙ? Ù?اÙ? Ù? Ù?Ø­Ù? Ù?اÛ?Ù? Ø´Ù?اسÙ? Ù?رآÛ?Ù?د Ù?Û?داÙ?Û?ا."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "گذاردÙ? Ù?اÙ? Ù? Ù?Ø­Ù? Ù?اÛ?Ù? تارÛ?Ø®Ú?Ù? ثبت Ù?Û?داÙ?Û?ا."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "گذاردÙ? درجÙ? پرحرÙ?Û? ثبت Ù?Û?داÙ?Û?ا."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr "گذاردÙ? سبک Ù?اسط Ù?Û?داÙ?Û?ا."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr "گذاردÙ? زباÙ? Ù?Û?داÙ?Û?ا."
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "اطÙ?اعات درÙ?Ù?رد استÙ?ادÙ? Ù?Û?داÙ?Û?ا"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "Ù?اتÙ?اÙ? در بازکردÙ? Ù?اÛ?Ù? تارÛ?Ø®Ú?Ù? ثبت  '%1': %2"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
@@ -3288,41 +3755,38 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr "Invalid GUI style specified:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "Invalid log level specified:"
+msgstr ""
 
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
 msgstr ""
-"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not "
-"another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue starting Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 ثاÙ?Ù?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 Ú©Û?Ù?Ù?باÛ?ت در ثاÙ?Û?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 Ú©Û?Ù?Ù?باÛ?ت در ثاÙ?Û?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
-msgstr "%1 Ú©Û?Ù?Ù?باÛ?ت در ثاÙ?Û?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 Ú©Û?Ù?Ù?باÛ?ت در ثاÙ?Û?Ù?"
+msgstr ""
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
@@ -3334,4 +3798,4 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr "%1 دÙ?Û?Ù?Ù?"
+msgstr ""
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po b/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
index cc66ff8..8b9da37 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/fr/vidalia_fr.po
@@ -1,16 +1,23 @@
+# 
+# Translators:
+#  arpalord <arpalord@xxxxxxxxx>, 2012.
+# Pierre Antoine <pierre.antoine@xxxxxxxx>, 2011.
+#   <pouicpouicpouic@xxxxxxxxx>, 2011.
+# Sylvie SEGUI <seguisylvie@xxxxxxxx>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vidalia\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 23:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Mfr <mfr@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 16:08+0000\n"
+"Last-Translator: arpalord <arpalord@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
@@ -32,33 +39,18 @@ msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
 msgstr "Qt 4.4.2"
 
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "Qt"
-msgstr "Qt"
-
-msgctxt "AboutDialog"
-msgid "version"
-msgstr "version"
-
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
 msgstr "'%1' n'est pas une adresse IP valide."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr "Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas spécifié de mot de passe."
+msgid ""
+"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Vous avez sélectionné une authentification par 'Mot de passe', mais vous n'avez pas spécifié de mot de passe."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "Sélectionner le fichier de configuration Tor"
+msgstr "Sélectionnez le Fichier de configuration de Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
@@ -70,7 +62,7 @@ msgstr "%1 n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
-msgstr "La création du fichier a échoué"
+msgstr "Impossible de créer le fichier"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
@@ -78,31 +70,27 @@ msgstr "Impossible de créer %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "Choisir le dossier utilisé pour enregistrer les données de Tor"
+msgstr "Sélectionnez un répertoire à utiliser pour les données de Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Impossible d'enlever le service Tor"
+msgstr "Impossible de supprimer le service Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Impossible d'installer le service Tor"
+msgstr "Impossible d'installer le Service Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
 msgstr "Vidalia n'a pas pu installer le service Tor."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Control Port"
-msgstr "Port de contrôle"
-
-msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
-msgstr "Authentification :"
+msgstr "Authentification:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+msgstr "Adresse:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "None"
@@ -110,7 +98,7 @@ msgstr "Aucun"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Cookie"
-msgstr "Témoin (cookie)"
+msgstr "Cookie"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Password"
@@ -118,7 +106,7 @@ msgstr "Mot de passe"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "défini aléatoirement"
+msgstr "Générer aléatoirement"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -130,11 +118,11 @@ msgstr "Fichier de configuration de Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "Lance le logiciel Tor avec le fichier de configuration spécifié (torrc)"
+msgstr "Démarrez le logiciel Tor avec le fichier de configuration défini (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "Choisissez le chemin de votre fichier de configuration"
+msgstr "Sélectionnez le chemin de votre fichier de configuration"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
@@ -142,24 +130,78 @@ msgstr "Parcourir"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Dossier de données"
+msgstr "Répertoire des données"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "Sauver les données du logiciel Tor dans le répertoire suivant"
+msgstr "Stocker les données du logiciel Tor dans le répertoire suivant"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Selectionnez le répertoire utilisé pour sauver les données du logiciel Tor"
+msgstr "Sélectionnez le répertoire utilisé pour stocker les données du logiciel Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Control"
+msgstr "Contrôle de Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
+msgstr "Utilisez une connexion TCP (ControlPort)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Path:"
+msgstr "Chemin:"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
+msgstr "Utilisez une socket de domaine Unix (ControlSocket)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Edit current torrc"
+msgstr "Modifier le fichier torrc actuel"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
+msgstr "REMARQUE: ceci va éditer le fichier torrc actuellement actif"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "ControlSocket path doesn't exist."
+msgstr "Le chemin du ControlSocket n'existe pas."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
-msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
+msgid ""
+"The specified Tor configuration file location contains characters that "
+"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "L'emplacement du fichier de configuration de Tor défini contient des caractères qui ne peuvent pas être utilisés avec l'encodage de caractères sur 8 bits de votre système."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
+" represented in your system's current 8-bit character encoding."
+msgstr "L'emplacement défini pour le répertoire des données de Tor contient des caractères qui ne peuvent pas être représentés avec l''encodage de caractères sur 8 bits de votre système."
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Warning"
+msgstr "Attention"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
+msgstr "Vous avez changé le chemin du fichier torrc, voulez-vous relancer Tor?"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
+msgstr "Fichier de configuration de Tor (torrc);; Tous les fichiers (*)"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a file to use for Tor socket path"
+msgstr "Sélectionnez un fichier à utiliser pour le chemin de la socket de Tor"
+
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pa pu supprimer le service de Tor.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez avoir à le supprimer manuellement."
+msgstr "Vidalia a été incapable de supprimer le service Tor.\n\nVous pourriez avoir besoin de le supprimer manuellement."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -167,7 +209,7 @@ msgstr "Langue"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Choisir la langue utilisée par Vidalia"
+msgstr "Choisissez la langue à utiliser dans Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
@@ -175,31 +217,27 @@ msgstr "Style"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Choisir le style de l'interface de Vidalia"
+msgstr "Choisissez le style de l'interface pour Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "Vidalia n'a pas pu charger la traduction sélectionnée."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu charger la traduction pour la langue sélectionnée."
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
-msgstr "Depuis :"
+msgstr "Depuis:"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr "Masquer options"
+msgstr "Masquer les paramètres"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "Montrer options"
-
-msgctxt "BandwidthGraph"
-msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr "Bande passante utilisée par Tor"
+msgstr "Afficher les paramètres"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr "Remettre à zéro"
+msgstr "Réinitialiser"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
@@ -219,7 +257,7 @@ msgstr "Style"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Changer le niveau de transparence du graphe de la bande passante"
+msgstr "Modifie la transparence du graphique de la bande passante"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -227,7 +265,7 @@ msgstr "100"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr "% d'opacité"
+msgstr "Opacité %"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
@@ -237,21 +275,25 @@ msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Graphique de la bande passante"
+
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "Lancement de la demande de passerelle HTTPS..."
+msgstr "Démarrage de la demande de passerelle HTTPS ..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "Connexion à %1:%2..."
+msgstr "Connexion à %1:%2 ..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr "Envoi d'une demande HTTPS pour les passerelles..."
+msgstr "Envoi une demande de liste de passerelles HTTPS..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr "Téléchargement de la liste des passerelles..."
+msgstr "Téléchargement d'une liste de passerelles..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
@@ -259,11 +301,11 @@ msgstr "Téléchargement des passerelles"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr "Impossible de télécharger les passerelles: %1"
+msgstr "Impossible de télécharger les passerelles : %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "Nouvelle demande de passerelle..."
+msgstr "Nouvelle tentative de demande de passerelle ..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -275,15 +317,15 @@ msgstr "# Clients"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "Les clients des pays suivants ont utilisé votre relais depuis %1"
+msgstr "Les clients des pays suivants ont utilisé votre relai depuis %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr "Resumé de l'utilisation du pont"
+msgstr "Résumé de l'utilisation de la passerelle"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr "Résumé client"
+msgstr "Résumé des clients"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -291,7 +333,7 @@ msgstr "Nouveau"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr "Ouvert"
+msgstr "Ouvrir"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
@@ -319,7 +361,7 @@ msgstr "Connexion"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Status"
-msgstr "Ã?tat"
+msgstr "Etat"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Zoom to Circuit"
@@ -327,11 +369,11 @@ msgstr "Zoomer sur le circuit"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "Fermer le circuit (suppr)"
+msgstr "Fermer le circuit (Suppr)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Arrêter le flux (Suppr)"
+msgstr "Fermer le flux (Suppr)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -351,7 +393,7 @@ msgstr "Services"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Apparence"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
@@ -363,11 +405,11 @@ msgstr "Aide"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des paramètres"
+msgstr "Erreur d'enregistrement des paramètres"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "Vidalia n'a pas réussi à sauvegarder vos paramètress de %1."
+msgstr "Vidalia n'a pas réussi à sauvegarder vos paramètres de %1."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
@@ -379,29 +421,38 @@ msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à appliquer vos paramètres de %1 pour Tor."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
+msgstr "Réglages"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Vidalia ne peut pas se connecter à Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia n'a pas pu se connecter à Tor. (%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
 msgstr "Le socket de contrôle n'est pas connecté."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Password Required"
-msgstr "Mot de passe requis."
+msgid "Problem connecting to Tor"
+msgstr "Problème de connexion à Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Remember my password"
-msgstr "Se souvenir du mot de passe"
+msgid ""
+"Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
+"\n"
+"This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
+msgstr "Tor est déjà actif, mais Vidalia ne peut s'y connecter.\n\nCela peut survenir lorsque quelque chose d'autre (comme un autre processus Vidalia actif ou un processus Vidalia qui s'est planté) a lancé Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
-msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password:"
-msgstr ""
-"Vidalia est connecté à un service Tor qui demande un mot de passe. Merci de "
-"saisir votre mot de passe de contrôle."
+msgid ""
+"You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
+"one."
+msgstr "Il sera nécessaire d'arrêter le processus Tor avant que Vidalia puisse en lancer un nouveau."
+
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid ""
+"Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
+"active connections through your Tor process."
+msgstr "Vidalia peut tenter de relancer Tor pour vous.  Cela permettra de fermer toutes les connexions actuellement actives sur le processus Tor."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -409,7 +460,7 @@ msgstr "Le socket de contrôle n'est pas connecté."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de la commande de contrôle. [%1]"
+msgstr "Erreur dans l'envoi des contrôles de commande. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
@@ -417,7 +468,7 @@ msgstr "Socket déconnecté durant la lecture d'une ligne de données."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
-msgstr "Réponse invalide à la commande de contrôle. [%1]"
+msgstr "Réponse du contrôle invalide. [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
@@ -433,7 +484,7 @@ msgstr "Angola"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr "Antigua et Barbuda"
+msgstr "Antigua & Barbuda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
@@ -461,7 +512,7 @@ msgstr "Bangladesh"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr "Barbades"
+msgstr "Barbade"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
@@ -477,7 +528,7 @@ msgstr "Bélize"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr "Boutan"
+msgstr "Bhoutan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
@@ -497,7 +548,7 @@ msgstr "Brésil"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "Brunei"
+msgstr "Brunei Darussalam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
@@ -517,7 +568,7 @@ msgstr "Cambodge"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr "Cameroon"
+msgstr "Cameroun"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
@@ -529,7 +580,7 @@ msgstr "Cap Vert"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr "Centre Afrique"
+msgstr "République Centrafricaine"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
@@ -549,7 +600,7 @@ msgstr "Colombie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr "Comores"
+msgstr "Union des Comores"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
@@ -565,7 +616,7 @@ msgstr "Costa Rica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d�Ivoire"
-msgstr "Côte d'Ivoire"
+msgstr "Cote dâ??ivoire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
@@ -581,7 +632,7 @@ msgstr "Chypre"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr "République tchèque"
+msgstr "République Tchèque"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
@@ -597,7 +648,7 @@ msgstr "Dominique"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr "République dominicaine"
+msgstr "République Dominicaine"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
@@ -605,7 +656,7 @@ msgstr "Equateur"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Egypt"
-msgstr "Egypte"
+msgstr "Ã?gypte"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
@@ -613,11 +664,11 @@ msgstr "Salvador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Guinée équatoriale"
+msgstr "Guinée Equatoriale"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr "Erytrée"
+msgstr "Erythrée"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
@@ -637,7 +688,7 @@ msgstr "Gambie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr "Georgie"
+msgstr "Géorgie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
@@ -689,7 +740,7 @@ msgstr "Italie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr "Jamaïque"
+msgstr "Jamaique"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
@@ -785,7 +836,7 @@ msgstr "Mauritanie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr "Ile Maurice"
+msgstr "Maurice"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
@@ -845,7 +896,7 @@ msgstr "Niger"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr "Nigéria"
+msgstr "Nigeria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
@@ -861,7 +912,7 @@ msgstr "Pakistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr "Palaos"
+msgstr "Les Palaos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
@@ -881,7 +932,7 @@ msgstr "Paraguay"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr "Péru"
+msgstr "Pérou"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
@@ -913,15 +964,15 @@ msgstr "Rwanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr "Saint Christophe et Niévès"
+msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr "Sainte Lucie"
+msgstr "Sainte-Lucie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr "Saint Vincent et les Grenadines"
+msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
@@ -929,11 +980,11 @@ msgstr "Samoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr "San Marin"
+msgstr "Saint-Marin"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr "Sao Tome & Principe"
+msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
@@ -985,7 +1036,7 @@ msgstr "Espagne"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr "Sri Lanka"
+msgstr "Sri lanka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
@@ -993,7 +1044,7 @@ msgstr "Soudan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr "Surinam"
+msgstr "Suriname"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
@@ -1013,7 +1064,7 @@ msgstr "Syrie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tadjikistan"
+msgstr "Tajikistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
@@ -1021,11 +1072,11 @@ msgstr "Tanzanie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr "Thailande"
+msgstr "Thaïlande"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr "Timor Oriental"
+msgstr "Timor oriental"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
@@ -1037,7 +1088,7 @@ msgstr "Tonga"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr "Trinité & Tobago"
+msgstr "Trinité-et-Tobago"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
@@ -1073,7 +1124,7 @@ msgstr "Royaume Uni"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr "Etats Unis"
+msgstr "Etats Unies"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
@@ -1081,7 +1132,7 @@ msgstr "Uruguay"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr "Ouzbékistan"
+msgstr "Uzbekistan"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
@@ -1089,11 +1140,11 @@ msgstr "Vanuatu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr "Cité du Vatican"
+msgstr "Vatican"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr "Vénézuela"
+msgstr "Venezuela"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
@@ -1101,7 +1152,7 @@ msgstr "Vietnam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr "Sahara Occidental"
+msgstr "Sahara occidental"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
@@ -1116,6 +1167,10 @@ msgid "Zimbabwe"
 msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaïre"
+
+msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
 msgstr "Albanie"
 
@@ -1129,7 +1184,7 @@ msgstr "Autriche"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr "Bahreïn"
+msgstr "Bahrain"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
@@ -1141,7 +1196,7 @@ msgstr "Ethiopie"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr "Fidji"
+msgstr "Fiji"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
@@ -1181,7 +1236,7 @@ msgstr "Irak"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr "Irelande"
+msgstr "Irlande"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
@@ -1211,25 +1266,77 @@ msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
 msgstr "Taïwan"
 
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Submit a Crash Report"
+msgstr "Envoyer un Rapport d'erreur"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
+msgstr "Vidalia a rencontré une erreur et doit fermer"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"A crash report has been created that you can automatically send to the "
+"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
+"report does not contain any personally identifying information, but your "
+"connection to the crash reporting server may not be anonymous."
+msgstr "Un rapport d'erreur a été créé, vous pouvez l'envoyer automatiquement aux développeurs Vidalia pour aider à l'identification et à la résolution du problème. Le rapport soumis ne contient aucune information d'identification personnelle  mais votre connexion au serveur de rapport d'erreur peut ne pas être anonyme."
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"Please also describe what you were doing before the application crashed "
+"(optional):"
+msgstr "Merci de bien vouloir décrire ce que vous faisiez avant le plantage de l'applicaiton (optionnel):"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
+msgstr "Envoyer mon rapport d'erreur aux développeurs de Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Restart Vidalia"
+msgstr "Redémarrer Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Don't Restart"
+msgstr "Ne pas redémarrer"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid "Unable to restart Vidalia"
+msgstr "Impossible de redémarrer Vidalia"
+
+msgctxt "CrashReportDialog"
+msgid ""
+"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
+"manually."
+msgstr "Redémarrage automatique de Vidalia impossible. Merci de redémarrer manuellement."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connexion..."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Sending crash report..."
+msgstr "Envoi du rapport d'erreur..."
+
+msgctxt "CrashReportUploader"
+msgid "Receiving response..."
+msgstr "Réception de la réponse..."
+
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
 msgstr "Exécutables (*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Choisir le chemin de Tor"
+msgstr "Sélectionner le chemin de Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr "Selectionnez le fichier exécutable du proxy"
+msgstr "Sélectionner le fichier exécutable du proxy"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr "Vous devez indiquer le nom de votre exécutable Tor."
-
-msgctxt "GeneralPage"
-msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr "Les paramètres du proxy ne sont pas correctement formatés."
+msgstr "Vous devez définir le nom de votre exécutable Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
@@ -1240,36 +1347,36 @@ msgid "Browse"
 msgstr "Parcourir"
 
 msgctxt "GeneralPage"
-msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr "Lancer le logiciel Tor au démarrage du système"
-
-msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
 msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr "Application Proxy (option)"
+msgstr "Application Proxy (optionnel)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "Démarrer une application proxy lorsque Tor démarre."
+msgstr "Lancer une application proxy lorsque Tor démarre"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr "Arguments de l'application proxy:"
+msgstr "Arguments de l'application Proxy"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr "Mises à jour du logiciel"
+msgstr "Mises à jour logicielles"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "Vérifier automatiquement les mise à jours logicielles"
+msgstr "Vérifier automatiquement les nouvelles versions du logiciel"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr "Vérifier maintenant"
+msgstr "Vérifier Maintenant"
+
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Connect to Tor automatically"
+msgstr "Se connecter à Tor automatiquement"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1285,7 +1392,7 @@ msgstr "%1 Mo"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 Go"
+msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
@@ -1293,7 +1400,7 @@ msgstr "Reçu:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr "Envoyé:"
+msgstr "Env:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1325,11 +1432,11 @@ msgstr "Retour"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "Page précédente (Retour arrière)"
+msgstr "Retour à la page précédente (Retour Arrière)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
-msgstr "Retour arrière"
+msgstr "Retour Arrière"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Forward"
@@ -1337,15 +1444,15 @@ msgstr "Avancer"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "Avancer d'une page (Maj+Retour arrière)"
+msgstr "Aller à la page suivante (Shift+Retour arrière)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
-msgstr "Maj+Retour arrière"
+msgstr "Shift+Retour arrière"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Home"
-msgstr "Page d'accueil"
+msgstr "Accueil"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
@@ -1357,11 +1464,11 @@ msgstr "Ctrl+H"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
-msgstr "Chercher"
+msgstr "Rechercher"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans cette page (Ctrl+F)"
+msgstr "Chercher un mot ou une phrase sur la page en cours (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -1377,11 +1484,11 @@ msgstr "Fermer l'aide de Vidalia"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
-msgstr "Ã?chap"
+msgstr "Esc"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr "Chercher :"
+msgstr "Rechercher:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
@@ -1393,15 +1500,15 @@ msgstr "Trouver le suivant"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Respecter la casse"
+msgstr "Sensible à la casse"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Mots entiers seulement"
+msgstr "Mots entiers uniquement"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Rubriques d'aide"
+msgstr "Rubriques d'Aide"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Contents"
@@ -1409,7 +1516,7 @@ msgstr "Table des matières"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
+msgstr "Recherche"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
@@ -1428,24 +1535,29 @@ msgid "Opening External Link"
 msgstr "Ouvrir un lien externe"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
+msgid ""
+"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
+"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
+"anonymous."
 msgstr "Vidalia peut ouvrir le lien que vous avez sélectionné dans votre navigateur par défaut. Si votre navigateur n'est pas actuellement configuré pour Tor, votre requête ne sera pas anonyme."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr "Voulez vous que Vidalia ouvre le lien dans votre navigateur ?"
+msgstr "Voulez-vous que Vidalia ouvre le lien dans votre navigateur Web ?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
-msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien selectionné dans votre navigateur. Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
+"still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr "Vidalia a été incapable d'ouvrir le lien sélectionné dans votre navigateur. Vous pouvez tout de même copier l'URL et la coller dans votre navigateur."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'aide:"
+msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'aide:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1453,7 +1565,7 @@ msgstr "Information sur la licence"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr "Licence"
+msgstr "License"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
@@ -1461,27 +1573,51 @@ msgstr "Crédits"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "Débogage"
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
-msgstr "Information"
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Notice"
-msgstr "Signalement"
+msgstr "Notice"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnue"
+msgstr "Inconnu"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Notice"
+msgstr "Notice"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Warning"
+msgstr "Warning"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+msgctxt "LogTreeItem"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1513,7 +1649,7 @@ msgstr "Paramètres"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "Ã? propos"
+msgstr "A propos"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
@@ -1521,35 +1657,7 @@ msgstr "Aide"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr "Nouvelle identité"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+T"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+B"
-msgstr "Ctrl+B"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+N"
-msgstr "Ctrl+N"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+?"
-msgstr "Ctrl+?"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+I"
-msgstr "Ctrl+I"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Ctrl+P"
-msgstr "Ctrl+P"
+msgstr "Nouvelle Identité"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
@@ -1557,15 +1665,11 @@ msgstr "Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
-msgstr "Aperçu"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Help"
-msgstr "Aide de Vidalia"
+msgstr "Voir"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Erreur lors du démarrage du navigateur Web"
+msgstr "Erreur au lancement du navigateur"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
@@ -1573,15 +1677,15 @@ msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le navigateur Web configuré"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Erreur au lancement du client MI"
+msgstr "Erreur au lancement du client IM"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr "Vidalia n'a pas pu lancer le client de MI configuré"
+msgstr "Vidalia n'a pas pu lancer le client IM configuré"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
-msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur mandataire (proxy)"
+msgstr "Erreur au lancement du serveur proxy"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
@@ -1593,11 +1697,11 @@ msgstr "Connexion à un annuaire de relais"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr "Etablissement d'une connexion annuaire cryptée"
+msgstr "Etablissement d'une connexion annuaire chiffrée"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Retrieving network status"
-msgstr "Recherche de l'état du réseau"
+msgstr "Récupération de l'état du réseau"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading network status"
@@ -1605,11 +1709,11 @@ msgstr "Chargement de l'état du réseau"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "Chargement des certificats des authorités"
+msgstr "Chargement des certificats d'autorité"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Demande d'informations sur le relais"
+msgstr "Demande d'informations sur le relai"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
@@ -1621,15 +1725,15 @@ msgstr "Connexion au réseau Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "Etablissement d'un circuit Tor"
+msgstr "Réalisation d'un circuit Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Connecté au réseau Tor !"
+msgstr "Connecté au réseau Tor!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr "Etat de lancement inconnu"
+msgstr "Etat du démarrage inconnu"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "miscellaneous"
@@ -1676,10 +1780,6 @@ msgid "Tor is shutting down"
 msgstr "Tor est en cours d'arrêt"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Stop Tor Now"
-msgstr "Arrêter Tor Immédiatement"
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
 msgstr "Arrêter Tor"
 
@@ -1693,11 +1793,13 @@ msgstr "Lancement de Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Erreur lors du démarrage de Tor"
+msgstr "Erreur au lancement de Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement indiqués."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
+"name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu lancer Tor. Vérifier vos paramètres"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1705,7 +1807,7 @@ msgstr "Connexion à Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
-msgstr "Erreur de Connexion"
+msgstr "Erreur de connexion"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
@@ -1713,7 +1815,7 @@ msgstr "Le relais est activé"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
-msgstr "Erreur lors de l'arrêt"
+msgstr "Erreur à l'arrêt"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
@@ -1729,10 +1831,12 @@ msgstr "Authentification à Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Cookie d'authentification requis"
+msgstr "Authentification par cookie requis"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgid ""
+"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
+"cookie, but Vidalia was unable to find one."
 msgstr "Le logiciel Tor demande que Vidalia envoie le contenu d'un cookie d'authentification, mais Vidalia n'a pas pu le trouver."
 
 msgctxt "MainWindow"
@@ -1741,7 +1845,7 @@ msgstr "Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier 'control_auth
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "Répertoire de Données"
+msgstr "Répertoire de données"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
@@ -1749,51 +1853,45 @@ msgstr "Cookie de Contrôle (control_auth_cookie)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Registering for Events"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement pour les événements"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des événements"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
+"may be unavailable."
 msgstr "Vidalia n'a pas pu enregistrer certains évènements. Plusieurs fonctionnalités de Vidalia peuvent être indisponibles."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Authentication Error"
-msgstr "Erreur d'authentification"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr "Vidalia n'a pu s'authentifier au logiciel Tor. (%1)"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr "Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de contrôle."
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
 msgstr "Une mise à jour de Tor est disponible"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
 msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "Site Web de Tor : %1"
+msgstr "Site web de Tor: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
-msgstr "Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
+msgid ""
+"All subsequent connections will appear to be different than your old "
+"connections."
+msgstr "Toutes les nouvelles connexions apparaîtront différentes des anciennes."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "La création d'une nouvelle identité a échoué"
+msgstr "Impossible de créer une nouvelle identité"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "Erreur de Transfert de Port"
+msgstr "Erreur de redirection de port"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Vidalia n'a pas pu configurer automatiquement le transfert de ports."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu configurer automatiquement la redirection de port."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1801,167 +1899,125 @@ msgstr "Panneau de contrôle de Vidalia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr "Ã?tat"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis Vidalia"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Installer un relais"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr "Paramétrez un relay et aidez le réseau à grandir."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View the Network"
-msgstr "Voir le réseau Tor"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr "Voir la carte du réseau Tor"
+msgstr "Etat"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Use a New Identity"
-msgstr "Utiliser une nouvelle identité"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr "Faire apparaître les connexions suivantes comme nouvelles"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr "Echec de la réinitialisation du mot de passe"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr "Voir la bande passante utilisée"
+msgid ""
+"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
+"recommended."
+msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View log message history"
-msgstr "Voir l'historique des messages"
+msgid ""
+"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
+msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible à l'installation ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View help documentation"
-msgstr "Voir la documentation d'aide"
+msgid "Potentially Unsafe Connection"
+msgstr "Connexion potentiellement non sûre"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Configure Vidalia"
-msgstr "Configurer Vidalia"
+msgid ""
+"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
+"anonymity."
+msgstr "Tor a automatiquement fermé votre connexion afin de protéger votre anonymat."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "View version and license information"
-msgstr "Voir les informations de version et de licence"
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Mise à jour avortée"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Exit Vidalia"
-msgstr "Quitter Vidalia"
+msgid "Your software is up to date"
+msgstr "Votre logiciel est à jour"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Show this window on startup"
-msgstr "Afficher cette fenêtre au démarrage"
+msgid ""
+"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
+"time."
+msgstr "Il n'y a pas de nouvelle version de Tor disponible pour le moment."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide"
-msgstr "Cacher"
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Installation avortée"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Hide this window"
-msgstr "Cacher cette fenêtre"
+msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu installer les mises à jour de votre logiciel."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "Echec de la réinitialisation du mot de passe"
+msgid "The following error occurred:"
+msgstr "L'erreur suivante s'est produite:"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr "Vidalia a essayé de réinitialiser le mot de passe de Tor, mais n'a pu redémarrer le logiciel Tor. Merci de consulter votre gestionnaire de Taches pour vous assurer qu'il n'y a pas d'autres processus Tor actif."
+msgid ""
+"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
+" unsafe connection to port %2."
+msgstr "Une de vos applications%1apparaît effectuer une connexion non chiffrée et non sécurisée sur le port %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended."
-msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée."
+msgid ""
+"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
+"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
+"if possible."
+msgstr "Tout ce qui sera envoyé à travers cette connexion pourrait être surveillé. Merci de vérifier la configuration de votre application et d'utiliser seulement des protocoles chiffrés, tel que SSL, si possible."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr "Voulez-vous vérifier si une nouvelle version est disponible pour l'intstallation ?"
+msgid "toolBar"
+msgstr "Barre d'outils"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr "Connexion potentiellement non sûre"
+msgid "Start"
+msgstr "Démarrer"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and unsafe connection to port %2. Anything sent over this connection could be monitored. Please check your application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, if possible."
-msgstr ""
-"L'un de vos programmes%1semble faire une connexion potentiellement non "
-"encryptée et non sûre vers le port %2. Rien de ce qui est envoyé par cette "
-"connexion ne peut être contrôlé. Veuillez vérifier la configuration de votre "
-"application et utiliser uniquement des protocoles encryptés, tel SSL, si "
-"cela est possible."
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrêter"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Tor has automatically closed your connection in order to protect your anonymity."
-msgstr ""
-"Tor a automatiquement fermé votre connexion de façon à protéger votre "
-"anonymat."
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Echec de la mise à jour"
+msgid "Reload Tor's config"
+msgstr "Relancer le fichier de configuration Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your software is up to date"
-msgstr "Votre logiciel est à jour"
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "There are no new Tor software packages available for your computer at this time."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas de nouvelle version de Tor disponible pour votre ordinateur "
-"pour le moment."
+msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
+msgstr "Démarrage torrc de %1 à %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "Echec de l'installation"
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
+"\n"
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr "Vous utilisez actuellement un relai. Fermer votre relai coupera toutes les connexions ouvertes par les clients.\n\nVoulez vous arrêter progressivement et laisser le temps aux clients de trouver un autre relai ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pas été capable d'installer les mises à jour de votre logiciel."
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
+"\n"
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr "Vidalia a détecté que le logiciel Tor a quitté de façon inattendue.\n\nMerci de vérifier le journal des messages afin de trouver des alertes ou messages d'erreur récents."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "The following error occurred:"
-msgstr "L'erreur suivante s'est produite:"
+msgid ""
+"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
+"Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr "Vidalia a essayé de relancer Tor, sans succès. Merci de vérifier votre Gestionnaire de tâches afin de vérifier qu'il n'existe pas un autre processus Tor en cours d'exécution."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
 msgstr "échec (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Your relay is shutting down.\n"
-"Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Votre relais s'arrête.\n"
-"Cliquer 'Arrêter' à nouveau pour arrêter votre relais immédiatement."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
-"\n"
-"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Vous hébergez actuellement un relais. Terminer le relais va interrompre "
-"toutes les connexions des clients.\n"
-"\n"
-"Voulez vous l'arrêter doucement et laisser à vos clients le temps de trouver "
-"un nouveau relais."
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
-"\n"
-"Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia a détecté que Tor s'est arrêté brutalement.\n"
-"\n"
-"Veuillez contrôler dans l'historique les derniers messages d'erreur ou "
-"d'alerte."
-
-msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably Telnet,"
 msgstr ", probablement Telnet,"
 
@@ -1970,24 +2026,18 @@ msgid ", probably an email client,"
 msgstr ", probablement un client email,"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Vidalia"
-msgstr "Vidalia"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-msgctxt "MainWindow"
-msgid "About Vidalia"
-msgstr "Ã? propos de Vidalia"
+msgid ""
+"Your relay is shutting down.\n"
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr "Votre relai est en cours d'arrêt.\nCliquez 'Stop' encore une fois pour arrêter votre relai maintenant."
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Home"
-msgstr "Page d'accueil"
+msgid "Error reloading configuration"
+msgstr "Erreur lors du rechargement de la configuration"
 
 msgctxt "MainWindow"
-msgid "Check For Updates"
-msgstr "Vérifier les mises à jour"
+msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu relancer la configuration de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -1999,11 +2049,11 @@ msgstr "Vidalia n'a pas pu s'enregistrer pour recevoir les événements de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier du Journal"
+msgstr "Erreur d'ouverture du journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "Vidalia n'a pas pu ouvrir le fichier du Journal spécifié."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu ouvrir le fichier des messages défini."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
@@ -2015,7 +2065,7 @@ msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les message
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr "Sélectionner le fichier du Journal"
+msgstr "Sélectionner le journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
@@ -2023,7 +2073,7 @@ msgstr "Enregistrer le Journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
+msgstr "Fichiers Texte (*.txt)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
@@ -2035,11 +2085,11 @@ msgstr "Chercher dans le Journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "Chercher :"
+msgstr "Rechercher:"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr "Non trouvé"
+msgstr "Non Trouvé"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
@@ -2091,7 +2141,7 @@ msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr "Sélectionner tout"
+msgstr "Tout sélectionner"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
@@ -2119,7 +2169,7 @@ msgstr "Enregistrer les messages sélectionnés dans un fichier"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
-msgstr "Options"
+msgstr "Paramètres"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
@@ -2147,15 +2197,15 @@ msgstr "Fermer"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "Fermer le Journal des messages"
+msgstr "Fermer le journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
-msgstr "Ã?chap"
+msgstr "Esc"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr "Chercher"
+msgstr "Rechercher"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
@@ -2183,7 +2233,7 @@ msgstr "Enregistrer les options actuelles du Journal des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr "Enregistrer les options"
+msgstr "Enregistrer les paramètres"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
@@ -2199,23 +2249,23 @@ msgstr "Filtrage des messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
+msgstr "Warning"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr "Signalement"
+msgstr "Notice"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr "Information"
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr "Débogage"
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
@@ -2230,10 +2280,6 @@ msgid "messages"
 msgstr "messages"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du Journal"
-
-msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
 msgstr "Parcourir"
 
@@ -2243,69 +2289,62 @@ msgstr "Activer l'enregistrement automatique de tous les messages du Journal"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "Enregistrer les nouveaux messages dans un fichier"
+msgstr "Enregistrer les nouveaux messages automatiquement dans un fichier"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du Journal"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear when something has \n"
+msgid "toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+msgctxt "MessageLog"
+msgid ""
+"Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messages qui apparaissent quand un problème\n"
-" est arrivé et que Tor ne peut continuer."
+msgstr "Les messages qui apparaissent quand un problème sérieux vient d'arriver et que Tor ne peut continuer."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that only appear when \n"
+msgid ""
+"Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
 msgstr ""
-"Messages qui apparaissent uniquement quand\n"
-"un problème s'est produit avec Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear infrequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently \n"
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
 msgstr ""
-"Messages qui apparaissent de manière peu fréquente\n"
-"durant le fonctionnement normal\n"
-"de Tor et ne sont pas considérés comme\n"
-"des erreurs, mais dont vous devez tenir\n"
-"compte."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Messages that appear frequently \n"
+msgid ""
+"Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
 msgstr ""
-"Messages qui apparaissent fréquemment \n"
-"durant le fonctionnement de Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Hyper-verbose messages primarily of \n"
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
 msgstr ""
-"Nombreux Messages destiné à \n"
-"l'usage principal des développeurs \n"
-"de Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
-msgid "Cannot write file %1\n"
-"\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier %1\n"
+msgid ""
+"Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-
-msgctxt "NetViewer"
-msgid "Tor Network Map"
-msgstr "Carte du réseau Tor"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgstr "Actualiser"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Rafraîchir la liste des relais Tor et des connexions"
+msgstr "Actualiser la liste des relai et connexions Tor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2317,11 +2356,11 @@ msgstr "Aide"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr "Montrer l'aide de la carte du réseau"
+msgstr "Voir l'aide de la carte du réseau"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr "Aide de la carte du réseau"
+msgstr "Voir l'aide de la carte du réseau"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
@@ -2337,15 +2376,15 @@ msgstr "Fermer la carte du réseau"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
-msgstr "Ã?chap"
+msgstr "Esc"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Rapprocher"
+msgstr "Zoom Avant"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "Agrandir l'échelle de la carte du réseau"
+msgstr "Zoom avant sur la carte du réseau"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
@@ -2353,11 +2392,11 @@ msgstr "+"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Ã?loigner"
+msgstr "Zoom Arrière"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "Réduire l'échelle de la carte du réseau"
+msgstr "Zoom arrière sur la carte du réseau"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
@@ -2377,11 +2416,11 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "Relais non trouvé"
+msgstr "Relai non trouvé"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "Aucun détail disponible sur le relais sélectionné."
+msgstr "Pas de détails disponibles pour le relai sélectionné."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2393,31 +2432,51 @@ msgstr "Plein écran"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr "Voir la carte du réseau en plein écran."
+msgstr "Voir la carte du réseau en plein écran"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
 msgstr "Ctrl+F"
 
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Network Map"
+msgstr "Carte du réseau"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Relay"
+msgstr "Relai"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Status"
+msgstr "Etat"
+
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
 msgstr "Passerelle invalide"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr "L'identifiant de passerelle spécifié est invalide."
+msgstr "L'identifiant de la passerelle défini est invalide."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
 msgstr "Copier (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr "Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et accéder à l'Internet."
+msgid ""
+"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
+"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Vous devez indiquer une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro de port pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et accéder à Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
-msgstr "Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous autoriser à vous connecter."
+msgid ""
+"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
+"connect."
+msgstr "Vous devez indiquer un ou plusieurs ports que votre pare feu autorise pour vous connecter."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2433,27 +2492,19 @@ msgstr "J'utilise un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Paramètres du serveur mandataire (proxy)"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Mandataire HTTP :"
+msgstr "Paramètres du proxy"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr "Utiliser aussi ce mandataire pour HTTPS"
+msgstr "Utilisateur:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+msgstr "Mot de passe:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
+msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
@@ -2465,19 +2516,21 @@ msgstr "Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Paramètres du parefeu"
+msgstr "Paramètres du pare feu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr "Ports autorisés :"
+msgstr "Ports autorisés:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
 msgstr "80, 443"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
-msgstr "Cochez pour crypter les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
+msgid ""
+"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
+"access the Tor network"
+msgstr "Cochez pour chiffrer les demandes d'annuaire et, facultativement, utilisez les relais passerelles pour accéder au réseau Tor."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2485,23 +2538,15 @@ msgstr "Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau To
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Paramètres de Passerelle"
-
-msgctxt "NetworkPage"
-msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
-msgstr "Le logiciel Tor que vous utilisez actuellement ne supporte pas les passerelles. <br> Les connexions Annuaire seront cryptées."
+msgstr "Paramètres de la passerelle"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
 msgstr "Ajouter une passerelle :"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver un relais passerelle ?</a>"
-
-msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "Supprimer de la liste les passerelles sélectionnées"
+msgstr "Supprimer les passerelles sélectionnées de la liste"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
@@ -2513,26 +2558,49 @@ msgstr "Rechercher maintenant des passerelles"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des passerelles "
-"?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver autrement des passerelles ?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
 msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver des passerelles ?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
-msgid "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try again, or try another method of finding new bridges."
+msgid ""
+"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
+"again, or try another method of finding new bridges."
 msgstr ""
-"Pas de nouvelle passerelle disponible. Vous pouvez soit attendre un peu et "
-"réessayer, ou encore essayer une autre méthode pour trouver de nouvelles "
-"passerelles."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles "
-"passerelles."
+msgstr "Appuyez sur Aide pour voir d'autres moyens de trouver de nouvelles passerelles."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must select the proxy type."
+msgstr "Vous devez sélectionner le type de proxy."
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2600,7 +2668,7 @@ msgstr "Inconnu"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "Détails du Relais"
+msgstr "Détails du relai"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2612,7 +2680,7 @@ msgstr "Nom :"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
-msgstr "Ã?tat :"
+msgstr "Etat :"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Location:"
@@ -2660,11 +2728,11 @@ msgstr "%1 Ko/s"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "Relais"
+msgstr "Relai"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Zoomer sur le relais"
+msgstr "Zoomer sur le relai"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
@@ -2687,11 +2755,15 @@ msgid "Bridge Support Unavailable"
 msgstr "Le support pour la passerelle est indisponible"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgid ""
+"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
+"your version of Tor does not support bridges."
 msgstr "Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les passerelles."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgid ""
+"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
+"relay."
 msgstr "Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir en tant que relais Tor normal."
 
 msgctxt "ServerPage"
@@ -2704,15 +2776,11 @@ msgstr "Vous devez spécifier au moins un nom de relais et un port."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "Lancer uniquement comme client"
-
-msgctxt "ServerPage"
-msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "Relayer le trafic pour le réseau Tor"
+msgstr "Démarrer uniquement en tant que client"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Port relais :"
+msgstr "Port du relai:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
@@ -2720,7 +2788,7 @@ msgstr "Activer le miroir de l'annuaire des relais"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Essayer de configurer automatiquement le transfert de ports"
+msgstr "Essayer de configurer automatiquement la redirection de ports"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
@@ -2728,7 +2796,7 @@ msgstr "Test"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "Voir la rubrique d'aide sur le transfert de port"
+msgstr "Voir la rubrique d'aide sur la redirection de port"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
@@ -2744,7 +2812,7 @@ msgstr "Info. de contact :"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "Nom de votre relais"
+msgstr "Nom de votre relai"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
@@ -2759,32 +2827,34 @@ msgid "Basic Settings"
 msgstr "Options de base"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
-msgstr "Merci d'indiquer votre vitesse en remontée si votre connexion a une vitesse élevée en téléchargement mais lente en remontée."
+msgid ""
+"For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
+"list your upload speed here."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr "Câble/ADSL 256 kbit/s"
+msgstr "Cable/ADSL 256 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr "Câble/ADSL 512 kbit/s"
+msgstr "Cable/ADSL 512 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr "Câble/ADSL 768 kbit/s"
+msgstr "Cable/ADSL 768 Kbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr "T1/Câble/ADSL 1.5 Mbit/s"
+msgstr "T1/Cable/ADSL 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr "> 1.5 Mbit/s"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Autre"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
@@ -2792,15 +2862,15 @@ msgstr "Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le pl
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "Afficher la rubrique d'aide sur les limitations de la bande passante"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
-msgstr "Taux moyen"
+msgstr "Débit moyen"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "Limite à long terme du taux moyen de la bande passante"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
@@ -2815,8 +2885,10 @@ msgid "Peak bandwidth rate limit"
 msgstr "Pic maximal de la bande passante"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr "Votre bande passante maximale doit être supérieure ou égal à votre bande passante moyene. Les deux valeurs doivent être supérieures ou égales à 20 KB/s."
+msgid ""
+"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
+"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2828,7 +2900,7 @@ msgstr "Ports 6660 - 6669 et 6697"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
@@ -2836,11 +2908,11 @@ msgstr "Ports 110, 143, 993 et 995"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr "Téléchargement des courriels (POP, IMAP)"
+msgstr "Téléchargement des emails (POP, IMAP)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "Ports non spécifiés par d'autres choix prédéfinis"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Misc Other Services"
@@ -2872,15 +2944,18 @@ msgstr "Sites Web"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "Afficher la rubrique d'aide des politiques de sortie"
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "Quelles sont les ressources d'Internet auquelles peuvent avoir accès les utilisateurs par votre relais ?"
+msgid ""
+"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr "A quelles ressources Internet peuvent avoir accès les utilisateurs via votre relais ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par défaut pour réduire le spam et les autres abus."
+msgid ""
+"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
+"default to reduce spam and other abuse."
+msgstr "Tor bloque encore certains programmes mails et partage de fichiers par défaut afin de réduire le spam et autres abus."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -2888,11 +2963,12 @@ msgstr "Politiques de sortie"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant cette ligne :"
+msgstr "Permettez aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant cette ligne :"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux personnes que vous souhaitez"
+msgid ""
+"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Il s'agit de l'identité de votre passerelle, vous pouvez la communiquer aux personnes que vous souhaitez"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -2904,13 +2980,13 @@ msgstr "Pas d'utilisation récente"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Aucun client n'a utilisé votre relais dernièrement."
+msgstr "Aucun client a utilisé votre relay récemment."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and using it."
-msgstr ""
-"Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de "
-"le trouver et de l'utiliser."
+msgid ""
+"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
+"using it."
+msgstr "Laisser votre relais actif de façon à ce que les clients aient un chance de le trouver et de l'utiliser."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -2921,10 +2997,10 @@ msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
 msgstr "Vidalia n'a pas réussi à sauvegarder l'historique de la passerelle."
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor a renvoyé une réponse incorrecte lorsque Vidalia a demandé l'historique "
-"de votre passerelle."
+msgid ""
+"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
+"bridge's usage history."
+msgstr "Tor a renvoyé une réponse mal formatée lorsque Vidalia a demandé l'historique de votre passerelle."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -2932,67 +3008,79 @@ msgstr "La réponse renvoyée était: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "Aider les utilisateurs censurés à accéder au réseau Tor"
+msgstr "Aide les utilisateurs censurés a accéder au réseau Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
 msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Qui a utilisé ma passerelle ?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
+msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Qu'est-ce que c'est?</a>"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Automatically distribute my bridge address"
+msgstr "Diffuser automatiquement l'adresse de ma passerelle"
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
+msgstr ""
+
+msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Héberger une copie du répertoire des relais"
+msgstr "Héberger un miroir d'annuaire des relais"
 
 msgctxt "ServerPage"
-msgid "Email address at which you may be reached if there is a\n"
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
 msgstr ""
-"Adresse email à laquelle vous pouvez être joint s'il y a un \n"
-"problème avec votre relais. Vous pouvez aussi inclure votre empreinte PGP ou "
-"GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
 msgstr "Erreur lors de la dépublication de tous les services"
 
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr "Merci de configurer au moins un répertoire et un port virtuel pour chacun des services que vous voulez sauver. Supprimez les autres."
+msgid ""
+"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
+"service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr "Merci de configurer au moins un service d'annuaire et un port virtuel pour chacun des services que vous voulez sauvegarder. Supprimez les autres."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Error"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr "Merci de choisir un Service."
+msgstr "Merci de sélectionner un Service."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr "Sélectionnez le répertoire de Service"
+msgstr "Sélectionnez le service d'annuaire"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides [1..65535]"
+msgstr "Les ports virtuels peuvent uniquement contenir des numéros de ports valides [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "Destination doit uniquement contenir addresse:port, addresse, or port."
+msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
 msgstr "Répertoire déjà utilisé par un autre service"
 
 msgctxt "ServicePage"
-msgid "Form"
-msgstr "Formulaire"
-
-msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
 msgstr "Services Cachés hébergés"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr "Adresse Onion"
+msgstr "Adresse de l'onion"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
@@ -3000,7 +3088,7 @@ msgstr "Port Virtuel"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr "Destination"
+msgstr "Cible"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
@@ -3020,7 +3108,7 @@ msgstr "Supprimer le service selectionné de la liste"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr "Copier l'adresse onion du service selectionné dans le presse-papiers."
+msgstr "Copier l'adresse onion du service sélectionné dans le presse-papiers."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
@@ -3030,6 +3118,267 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
 msgstr "Créé par Tor"
 
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copier dans le presse-papier"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is Running"
+msgstr "Le programme Tor est en cours dâ??exécution"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
+msgstr "Vous utilisez actuellement la version \"%1\" du programme Tor."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "The Tor Software is not Running"
+msgstr "Le programme Tor n'est pas en cours dâ??exécution"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
+"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
+"details about any errors encountered."
+msgstr "Cliquer sur \"Démarrer Tor\" dans le Panneau de Configuration de Vidalia pour redémarrer le programme Tor. Si Tor s'arrête de manière inattendue, sélectionnez l'onglet \"Avancé\" ci-dessus pour obtenir des détails sur l'erreur produite."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which is no "
+"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
+"software, which may contain important security, reliability and performance "
+"fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"You are currently running version \"%1\" of the Tor software, which may no "
+"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
+"version of the software, which may contain important security, reliability "
+"and performance fixes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
+msgstr "Votre logiciel Tor n'est pas à jour"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Connected to the Tor Network"
+msgstr "Connecté au réseau Tor"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
+"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
+msgstr "Vous avez pu vous connecter avec succès au réseau Tor. Vous pouvez maintenant configurer vos applications pour utiliser Internet de manière anonyme."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Tor Software Error"
+msgstr "Erreur du programme Tor"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
+"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
+msgstr "Le logiciel Tor a recontré un bug interne. Merci de signaler le message d'erreur suivant aux développeurs de Tor sur bugs.torproject.org: \"%1\""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined that your computer's clock may be set to %1 seconds in "
+"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
+"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
+"correct time."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
+msgstr "L'heure système de votre ordinateur est potentiellement incorrect"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
+"protection, Tor has automatically closed this connection."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
+"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
+"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Potentially Dangerous Connection!"
+msgstr "Connexion potentiellement dangereuse!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications established a connection through Tor to \"%1\" "
+"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
+"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
+"remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Unknown SOCKS Protocol"
+msgstr "Protocole SOCKS invalide"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
+" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
+"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Invalid Destination Hostname"
+msgstr "Nom d'hôte de destination invalide"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
+"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
+"application's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "External IP Address Changed"
+msgstr "Adresse IP externe modifiée"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
+" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
+"relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "DNS Hijacking Detected"
+msgstr "Détournement (hijacking) DNS détecté"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
+" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
+"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
+"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
+"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Server Port Reachability"
+msgstr "Vérification de l'accessibilité du port du serveur"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
+" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port du serveur effectué avec succès!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Le port de votre serveur relais est accessible sur le réseau Tor!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Server Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Echec du test de vérification d'accessibilité du port du serveur"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's server port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
+"please check your relay's configuration."
+msgstr "Le port de votre relais n'est pas accessible par les autres clients Tor. Cela peut survenir si vous êtes derrière un routeur ou un pare-feu qui nécessite une redirection de port. Si %1:%2 n'est pas l'adresse IP / port de votre serveur, merci de vérifier la configuration de votre relais."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Checking Directory Port Reachability"
+msgstr "Vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
+"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
+"several minutes."
+msgstr "Tor essaye de vérifier que le port de votre annuaire est accessible par le réseau Tor en se connectant à %1:%2. Ce test peut prendre plusieurs minutes."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
+msgstr "Test de vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire effectué avec succès!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
+msgstr "Le port de votre annulaire de relais est accessible par le réseau Tor!"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
+msgstr "Echec du test de vérification de l'accessibilité du port de l'annuaire"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's directory port is not reachable by other Tor clients. This can "
+"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
+"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
+" please check your relay's configuration."
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Relay Descriptor Rejected"
+msgstr "Descripteur de relais rejeté"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
+" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
+msgstr "L'identifiant de votre relais, qui permet aux clients de se connecter à votre relais, a été rejeté par le serveur d'annuaire %1:%2. La raison donnée est: %3."
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid "Your Relay is Online"
+msgstr "Votre relai est en ligne"
+
+msgctxt "StatusEventWidget"
+msgid ""
+"Your relay is now online and available for Tor clients to use. You should "
+"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
+" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
+" the Tor network!"
+msgstr ""
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Status"
+msgstr "Etat"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Journal des messages"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Tor Status"
+msgstr "Etat de Tor"
+
+msgctxt "StatusTab"
+msgid "Show on startup"
+msgstr "Voir au lancement"
+
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
@@ -3056,16 +3405,22 @@ msgstr "Fermé"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "Réessai"
+msgstr "Nouvelle tentative"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr "'Remappé'"
+msgstr "Remappé"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
+msgctxt "TorControl"
+msgid ""
+"Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
+"started it."
+msgstr ""
+
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
 msgstr "Le processus %1 ne s'est pas arrêté. [%2]"
@@ -3076,12 +3431,98 @@ msgstr "Le service Tor n'est pas installé."
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "Le service Tor n'a pu être démarré."
+msgstr "Impossible de démarrer le service Tor."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
 msgstr "�chec lors du hashage du mot de passe de contrôle."
 
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Editing torrc"
+msgstr "Edition de torrc"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid ""
+"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
+"instance."
+msgstr "Sauvegarde des paramètres. Si non cochée les réglages seront appliqués seulement à l'instance Tor actuelle."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refaire"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Sélectionner Tout."
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply all"
+msgstr "Appliquer tout"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Apply selection only"
+msgstr "Appliquer seulement la sélection"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error connecting to Tor"
+msgstr "Erreur de connexion à Tor"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
+msgstr "La sélection est vide. Merci de sélectionner du texte, ou cocher \"Appliquer tout\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error at line %1: \"%2\""
+msgstr "Erreur à la ligne %1: \"%2\""
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "An error ocurred while opening torrc file"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture du fichier torrc"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+X"
+msgstr "Ctrl+X"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+V"
+msgstr "Ctrl+V"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+Shift+Z"
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
+
+msgctxt "TorrcDialog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
 msgstr "Succès"
@@ -3120,11 +3561,11 @@ msgstr "Recherche des périphériques UPnP"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr "Mise à jour du transfert du port Annuaire"
+msgstr "Mise à jour du transfert du port de l'annuaire"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Mise à jour du transfert du port Relais"
+msgstr ""
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
@@ -3139,16 +3580,16 @@ msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
 msgstr "Teste le support du Plug & Play Universel"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because it could not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car il n'a pu trouver "
-"'%1'."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
+"not find '%1'."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car il n'a pas trouvé '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
-msgid "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de "
-"mise à jour de Tor a échoué de façon inattendue."
+msgid ""
+"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
+"update process exited unexpectedly."
+msgstr "Vidalia n'a pu vérifier les mises à jour logicielles car le processus de mise à jour de Tor a quitté de façon inattendue."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3168,7 +3609,7 @@ msgstr "Installation d'une mise à jour du logiciel..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr "Terminé. Votre logiciel est maintenant à jour."
+msgstr "Terminé! Votre logiciel est maintenant à jour."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3188,11 +3629,11 @@ msgstr "Annuler"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr "Des mises à jour logicielles sont disponibles"
+msgstr "Des mises à jour sont disponibles"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr "Rappelez moi plus tard"
+msgstr "Me rappeler plus tard"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
@@ -3204,15 +3645,23 @@ msgstr "Les mise à jour suivantes sont disponibles pour l'installation:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr "Ensemble"
+msgstr "Paquet"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Uploading Crash Report"
+msgstr "Envoi du Rapport d'erreur"
+
+msgctxt "UploadProgressDialog"
+msgid "Unable to send report: %1"
+msgstr "Impossible d'envoyer le rapport: %1"
+
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Ok"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Cancel"
@@ -3240,7 +3689,7 @@ msgstr "Voir l'historique"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "Montrer options"
+msgstr "Afficher les préférences"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
@@ -3260,7 +3709,7 @@ msgstr "Argument invalide"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia is already running"
-msgstr "Vidalia est déjà en fonctionnement"
+msgstr "Vidalia est déjà lancé"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Displays this usage message and exits."
@@ -3272,7 +3721,7 @@ msgstr "Réinitialiser TOUS les paramètres utilisés par Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de données."
+msgstr "Définir le dossier que Vidalia doit utiliser pour enregistrer les fichiers de données."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
@@ -3304,7 +3753,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du Journal des messages '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr "Code langage demandé invalide:"
+msgstr "Code de langue demandé invalide:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
@@ -3312,25 +3761,22 @@ msgstr "Style d'interface demandé invalide:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "Niveau d'historique demandé invalide:"
+msgstr "Niveau d'historisation demandé invalide:"
 
 msgctxt "Vidalia"
-msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun "
-"autre processus fonctionnant, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n"
-"\n"
-"Voulez vous continuer à lancer Vidalia ?"
+msgstr "Un autre processus Vidalia est peut être actif. S'il n'y a réellement aucun autre processus en cours, vous pouvez choisir de continuer quand même. \n\nVoulez vous continuer à lancer Vidalia ?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr "%1 secs"
+msgstr "%1 secondes"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 o/s"
+msgstr "%1 B/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -3342,7 +3788,7 @@ msgstr "%1 Mo/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 Go/s"
+msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
@@ -3354,4 +3800,4 @@ msgstr "%1 heures"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr "%1 mins"
+msgstr "%1 minutes"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po b/src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po
index 2881e08..ef05b26 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/gu/vidalia_gu.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po b/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po
index b3bdd80..b5a9f9f 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/he/vidalia_he.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1794,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia ×?×? ×?צ×?×?×? ×?×?פע×?×? ×?ת Tor. ×?× ×? ×?×?×?ק ×?ת ×?×?×?×?ר×?ת ×?×?×?×? ש×?ש×? ×?×?×?ק×?×? ק×?×?×¥ "
-"×?רצת Tor ×?×?× ×? × ×?×?×?."
+msgstr "Vidalia ×?×? ×?צ×?×?×? ×?×?פע×?×? ×?ת Tor. ×?× ×? ×?×?×?ק ×?ת ×?×?×?×?ר×?ת ×?×?×?×? ש×?ש×? ×?×?×?ק×?×? ק×?×?×¥ ×?רצת Tor ×?×?× ×? × ×?×?×?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1866,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"×?×?רסת Tor ×?× ×?×?×?×?ת ×?×?×?שנת ×?×?×? ×?×?×?×?צת ×?×?תר ×?ש×?×?×?ש. ×?× ×? ×?קר ×?×?תר Tor ×¢×? ×?נת "
-"×?×?×?ר×?×? ×?ת ×?×?×?רס×? ×?×?×?ר×?× ×?."
+msgstr "×?×?רסת Tor ×?× ×?×?×?×?ת ×?×?×?שנת ×?×?×? ×?×?×?×?צת ×?×?תר ×?ש×?×?×?ש. ×?× ×? ×?קר ×?×?תר Tor ×¢×? ×?נת ×?×?×?ר×?×? ×?ת ×?×?×?רס×? ×?×?×?ר×?× ×?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1908,9 +1906,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"×?×?רסת Tor ×?× ×?×?×?×?ת ×?×?×?שנת ×?×?×? ×?×?×?×?צת ×?×?תר ×?ש×?×?×?ש. ×?× ×? ×?קר ×?×?תר Tor ×¢×? ×?נת "
-"×?×?×?ר×?×? ×?ת ×?×?×?רס×? ×?×?×?ר×?× ×?."
+msgstr "×?×?רסת Tor ×?× ×?×?×?×?ת ×?×?×?שנת ×?×?×? ×?×?×?×?צת ×?×?תר ×?ש×?×?×?ש. ×?× ×? ×?קר ×?×?תר Tor ×¢×? ×?נת ×?×?×?ר×?×? ×?ת ×?×?×?רס×? ×?×?×?ר×?× ×?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2471,9 +2467,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"×¢×?×?×? ×?צ×?×?×? ×?ת×?×?ת IP ×?×? ש×? ×?×?ספר פ×?ר×? ×¢×? ×?נת ×?×?×?×?×?ר ×?ת Tor ×?ש×?×?×?ש ×?שרת "
-"פר×?קס×?."
+msgstr "×¢×?×?×? ×?צ×?×?×? ×?ת×?×?ת IP ×?×? ש×? ×?×?ספר פ×?ר×? ×¢×? ×?נת ×?×?×?×?×?ר ×?ת Tor ×?ש×?×?×?ש ×?שרת פר×?קס×?."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
@@ -2761,8 +2755,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"×?×?×?רת ×?ת Tor ×?ש×?ש ×?×?שר ×?×?שת×?ש×?×? ×?צ×?× ×?ר×?×?, ×?×?×? ×?×?רסת Tor ש×?×? ×?×? ת×?×?×?ת ×?×?שר×?×?."
+msgstr "×?×?×?רת ×?ת Tor ×?ש×?ש ×?×?שר ×?×?שת×?ש×?×? ×?צ×?× ×?ר×?×?, ×?×?×? ×?×?רסת Tor ש×?×? ×?×? ת×?×?×?ת ×?×?שר×?×?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -2834,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"×?×?×?×?×?ר×? ×?×?× ×?רנ×? ×¢×? קצ×? ×?×?ר×?×? ×?×?×?ר ×?×?×? קצ×? ×?×¢×?×?×? ×?×?×?×?, ×?× ×? ×?×?נס ×?ת קצ×? ×?×?×¢×?×?×?"
-" ש×?×? ×?×?×?."
+msgstr "×?×?×?×?×?ר×? ×?×?× ×?רנ×? ×¢×? קצ×? ×?×?ר×?×? ×?×?×?ר ×?×?×? קצ×? ×?×¢×?×?×? ×?×?×?×?, ×?× ×? ×?×?נס ×?ת קצ×? ×?×?×¢×?×?×? ש×?×? ×?×?×?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2894,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ר×?×?×? ×?פס ×?×?×?ר×?×? ×?×?×?×? ×?×?×?×?ת ×?×?×?×? ×?×? ש×?×?×? ×?ר×?×?×? ×?פס ×?×?×?×?צע. ×¢×? שנ×? ×?ער×?×?×? "
-"×?×?×?×?צ ×?פ×?×?ת 20 KB/s."
+msgstr "ר×?×?×? ×?פס ×?×?×?ר×?×? ×?×?×?×? ×?×?×?×?ת ×?×?×?×? ×?×? ש×?×?×? ×?ר×?×?×? ×?פס ×?×?×?×?צע. ×¢×? שנ×? ×?ער×?×?×? ×?×?×?×?צ ×?פ×?×?ת 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2928,9 +2917,7 @@ msgstr "ש×?ר×?ת×?×? × ×?ספ×?×?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"פ×?ר×?×?×? 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 ×? 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "פ×?ר×?×?×? 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 ×? 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po b/src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po
index d3f0a3a..dae7296 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/hi/vidalia_hi.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po b/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po
index 8755a6c..1493527 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/hu/vidalia_hu.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
+#   <viktor.varga@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:58+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,7 +19,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "About Vidalia"
-msgstr "A Vidalia-ról"
+msgstr "A Vidalia névjegye"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "License"
@@ -24,19 +27,19 @@ msgstr "Licensz"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr "Vidalia"
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr "4.4.2"
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr "'%1' egy nem létezõ IP cím."
+msgstr "'%1' egy nem létezÅ? IP cím."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "Kiválasztotta a Jelszavas bejelentkezést, de nem adott meg jelszót."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "TOR Konfigurációs Fájl kiválasztása"
+msgstr "Tor Konfigurációs Fájl kiválasztása"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
@@ -69,19 +72,19 @@ msgstr "Válasszon egy könyvtárat a TOR adatok tárolásához"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "Jelenleg a TOR szolgáltatás nem lekapcsolható"
+msgstr "Jelenleg a Tor szolgáltatás nem eltávolítható"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "Jelenleg a TOR szolgáltatás nem elindítható"
+msgstr "Jelenleg a Tor szolgáltatás nem telepíthetÅ?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "A TOR szolgáltatás telepítése sikertelen."
+msgstr "A Tor szolgáltatás telepítése sikertelen."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
-msgstr "Ellenõrzés:"
+msgstr "EllenÅ?rzés:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Address:"
@@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Jelszó"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Randomly Generate"
-msgstr "Jelszó véletlenszerû létrehozása"
+msgstr "Jelszó véletlenszerű létrehozása"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ":"
@@ -109,11 +112,11 @@ msgstr ":"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File"
-msgstr "TOR Konfigurációs Fájl"
+msgstr "Tor Konfigurációs Fájl"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "TOR indítása a 'torrc' konfigurációs fájllal"
+msgstr "A Tor indítása a megadott 'torrc' konfigurációs fájllal"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "Adja meg a konfigurációs fájl helyét"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
@@ -129,74 +132,74 @@ msgstr "Adat könyvtár"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "TOR adatok tárolása a következõ könyvtárban"
+msgstr "A Tor adatok tárolása a következÅ? könyvtárban"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "Válassza ki a könytárat melyet a TOR adatok tárolására fog használni"
+msgstr "Válassza ki a könyvtárat melyet a Tor adatok tárolására fog használni"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Vezérlés"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "TCP kapcsolat használata (VezérlÅ?port)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?tvonal:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix domain socket használata (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuális torrc (tor konfigurációs) fájl szerkesztése"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "MEGJEGYZ�S: ez az aktuálisan betöltött torrc fájlt szerkeszti"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "A ControlSocket útvonala nem létezik."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A megadott Tor konfigurációs fájl helye olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhetÅ? a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A megadott Tor adatkönyvtár neve olyan karakteret tartalmaz, amely nem értelmezhetÅ? a rendszer aktuális 8-bites karakter kódolásával."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelem"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Megváltoztatta a torrc fájl útvonalát, szeretné újraindítani a Tor-t?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor konfigurációs fáj (torrc);;Minden fájl (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon ki egy fájlt a Tor socket útvonalhoz"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nem tudta eltávolítani a Tor szolgáltatást.\n\nKézzel kell majd eltávolítania."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "Nyelv"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Vidalia nyelve"
+msgstr "Válassza ki milyen nyelvet használjon a Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
@@ -212,7 +215,7 @@ msgstr "Stílus"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Vidalia külalakja"
+msgstr "Válassza ki Vidalia felhasználói felület kinézetét"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
@@ -252,7 +255,7 @@ msgstr "Stílus"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "A Sávszélesség grafikon áttûnésének megváltoztatása"
+msgstr "A Sávszélesség grafikon átlátszóságának megváltoztatása"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -260,7 +263,7 @@ msgstr "100"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "% Opaque"
-msgstr "% �ttûnés"
+msgstr "% átlátszóság"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
@@ -272,55 +275,55 @@ msgstr "Mégse"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Sávszélesség grafikon"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS hídkérés indítása..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódás a következÅ?höz: %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS kérés küldése a hidaknak..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "A hidak listájának letöltése..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Hidak letöltése"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült letölteni a hidakat: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "A hidak lekérésének újrapróbálása..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Ország"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# kliens"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 óta az alábbi országokból használták az ön Elosztóját"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Híd használat összesítés"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Kliens összesítés"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -348,7 +351,7 @@ msgstr "Ismeretlen"
 
 msgctxt "CircuitItem"
 msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<�res ösvény>"
+msgstr "<�res útvonal>"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Connection"
@@ -368,7 +371,7 @@ msgstr "�svény lekapcsolása (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "Adás megszakítása (Del)"
+msgstr "Adatfolyam megszakítása (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "Megosztás"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Services"
-msgstr "Folyamatok"
+msgstr "Szolgáltatások"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Appearance"
@@ -400,19 +403,19 @@ msgstr "Súgó"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Saving Settings"
-msgstr "Hiba adatmentés közben"
+msgstr "Hiba a beállítások mentése közben"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "A %1 beállítás mentése sikertelen."
+msgstr "A Vidalia nem tudta menteni a %1 beállításokat."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
-msgstr "Hiba lealkalmazás közben"
+msgstr "Hiba a beállítások alkalmazása közben"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "A %1 TOR beállítás lealkalmazása sikertelen."
+msgstr "A Vidalia nem tudja alkalmazni a %1 Tor beállításokat."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
@@ -420,38 +423,38 @@ msgstr "Beállítások"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr "Nem sikerült a TOR-hoz kapcsolódni. (%1)"
+msgstr "Nem sikerült a Tor-hoz kapcsolódni. (%1)"
 
 msgctxt "ControlConnection"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "A Vezérlõ socket nem kapcsolódott."
+msgstr "A Vezérlõ szál (socket) nem kapcsolódott."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Probléma a Tor-hoz csatlakozás közben"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor már fut, de a Vidalia nem tud kapcsolódni hozzá.\n\nEz akkor fordulhat elÅ?, ha valami más (mint például egy másik Vidalia folyamat, vagy egy Vidalia folyamat ami összeomlott) elindította a Tor-t."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Le kell állítania a Tor folyamatot, mielÅ?tt a Vidalia el tudna indítani egy újat."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia megpróbálhatja újraindítani a Tor-t. Ez le fogja csukni az aktuálisan aktív kapcsolatokat a Tor folyamaton keresztül."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
-msgstr "A Vezérlõ socket nem kapcsolódott."
+msgstr "A Vezérlõ szál (socket) nem kapcsolódott."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Error sending control command. [%1]"
@@ -459,7 +462,7 @@ msgstr "Hiba történt a kontroll parancs küldésekor. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "A kapcsolat megszûnt egy adatsor beolvasása közben."
+msgstr "A kapcsolat megszűnt egy adatsor beolvasása közben."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -467,807 +470,807 @@ msgstr "�rvénytelen kontroll válasz. [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afganisztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andorra"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua & Barbuda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Argentína"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "�rményország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Australia"
-msgstr "A Vidalia-ról"
+msgstr "Ausztrália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbajdzsán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahama-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Banglades"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Fehéroroszország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Belgium"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhután"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolívia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bosznia & Hercegovina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brazília"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei Szultánság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgária"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Kambodzsa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerun"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Kanada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Zöld-foki Köztársaság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Csád"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Chile"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "Kína"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Comore-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Kongó"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d�Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Elefántcsontpart"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Horvátország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Kuba"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Ciprus"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Csehország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dánia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr "Névjegy"
+msgstr "Dzsibuti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Dominikai Köztársaság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Ecuador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egyiptom"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "EgyenlítÅ?i Guniea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estonia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "France"
-msgstr "Mégse"
+msgstr "Franciaország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Grúzia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Németország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghána"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr "�ltalános"
+msgstr "Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Bissau-Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guyana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Izrael"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Olaszország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordánia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazahsztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenya"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvait"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kirgizisztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laosz"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Lettország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Libanon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Libéria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr "Licensz"
+msgstr "Liechtenstein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Litvánia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburg"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Makedónia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagaszkár"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malajzia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Málta"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritánia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritius"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Mikronézia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monaco"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongólia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegró"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marokkó"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambik"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namíbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepál"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Hollandia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "�j-Zéland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicaragua"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Niger"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigéria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
-msgstr "Elõre"
+msgstr "Norvégia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Omán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakisztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palesztína"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Pápua �j Guinea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguay"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Fülöp-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Lengyelország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Portugal"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Portugália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Katar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Románia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Oroszország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Kitts & Nevis"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Lucia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Vincent és a Grenadine-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Szamoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Sao Tome & Principe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Szaúd Arábia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
-msgstr "�ltalános"
+msgstr "Szenegál"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Szerbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seychelle-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra Leone"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Szingapúr"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Szlovákia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Szlovénia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Salamon-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Szomália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Dél Afrika"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr "Megosztás"
+msgstr "Spanyolország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Srí Lanka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Szudán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr "Becenév"
+msgstr "Suriname"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Szváziföld"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Svédország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Svájc"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Szíria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tádzsikisztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzánia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Thaiföld"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Kelet-Timor"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad & Tobago"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunézia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Törökország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Türkmenisztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrajna"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Egyesült Királyság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Egyesült �llamok"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguay"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "�zbegisztán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanatu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vatikán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Nyugat Szahara"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Jemen"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zambia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albánia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Algéria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Ausztria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiópia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finnország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Görögország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Magyarország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Izland"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "India"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonézia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Irán"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Irak"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "�rország"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Korai Nép Demokratikus Köztársaság"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Dél-Korea"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Líbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldív-szigetek"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Mexikó"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Mianmar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajvan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "�sszeomlási jelentés beküldés"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia hibát észlelt és bezárása szükséges"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1275,47 +1278,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Egy összeomlási jelentés készült, amit automatikusan el tud küldeni a Vidalia fejlesztÅ?i részére, hogy azonosíthassák, és javíthassák a problémát. Az elküldött jelentés nem tartalmaz személyes azonosításra alkalmas információt, de a csatlakozás a bejelentÅ? szerverhez lehet, hogy nem lesz névtelen."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Kérjük írja le, hogy mit csinált, mielÅ?tt az alkalmazás összeomlott (opcionális):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Az összeomlási jelentés elküldése a Vidalia fejlesztÅ?i felé"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia újraindítása"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Ne induljon újra"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia újraindítása sikertelen"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült automatikusan újraindítani a Vidalia-t. Kérjük indítsa el kézzel."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódás..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "�sszeomlási jelentés küldése..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Válasz fogadása..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1323,7 +1326,7 @@ msgstr "Futtatható állományok (*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "TOR elérési útjának megadása"
+msgstr "A Tor elérési útjának megadása"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Proxy Executable"
@@ -1335,15 +1338,15 @@ msgstr "Meg kell határoznia a TOR indítófájl nevét."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "Vidalia indítása a rendszerrel"
+msgstr "A Vidalia indítása a rendszerindításkor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Tor"
-msgstr "TOR"
+msgstr "Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application (optional)"
@@ -1351,7 +1354,7 @@ msgstr "Proxy Program (opcionális)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr "Proxy program indítása a TOR-ral"
+msgstr "Proxy program indítása a Tor indításakor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Proxy Application Arguments:"
@@ -1359,19 +1362,19 @@ msgstr "Proxy program parancssori kapcsolói:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Szoftver frissítések"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Szoftverfrissítések ellenÅ?rzése automatikusan"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "EllenÅ?rzés most"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus kapcsolódás a Tor-hoz "
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1391,11 +1394,11 @@ msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?rk.:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Küld:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1427,7 +1430,7 @@ msgstr "Vissza"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra (Backspace)"
+msgstr "Ugrás az elÅ?zÅ? oldalra (Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
@@ -1435,11 +1438,11 @@ msgstr "Backspace"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Forward"
-msgstr "Elõre"
+msgstr "ElÅ?re"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "Ugrás a következõ oldalra (Shift+Backspace)"
+msgstr "Ugrás a következÅ? oldalra (Shift+Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
@@ -1451,7 +1454,7 @@ msgstr "Kezdõlap"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "Ugrás a kezdõ oldalra (Ctrl+H)"
+msgstr "Ugrás a kezdÅ? oldalra (Ctrl+H)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
@@ -1463,7 +1466,7 @@ msgstr "Keresés"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "Szóra vagy kifejezésre keresés az aktuális oldalon(Vtrl+F)"
+msgstr "Szóra vagy kifejezésre keresés az aktuális oldalon(Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -1487,15 +1490,15 @@ msgstr "Keresés:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Elõzõ keresése"
+msgstr "ElÅ?zÅ? keresése"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "Következõ keresése"
+msgstr "KövetkezÅ? keresése"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Kis- és nagybetûérzékeny"
+msgstr "Kis- és nagybetűérzékeny"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
@@ -1523,27 +1526,22 @@ msgstr "Talált dokumentumok"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a Súgó tartalom betöltésénél:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "Külsõ hivatkozás megnyitása"
+msgstr "KülsÅ? hivatkozás megnyitása"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészõben."
-" Ha a böngészõ nincs jelenleg a TOR beállításaihoz igazítva, a kapcsolat nem"
-" lesz titkos !"
+msgstr "A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅ?ben. Ha a böngészÅ? nincs jelenleg a Tor használatára beállítva, a kapcsolat nem lesz anonim."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
-"Kívánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett "
-"böngészõben?"
+msgstr "Kívánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészÅ?ben?"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
@@ -1553,14 +1551,11 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészõben. "
-"Próbálja meg <b>Másol</b>ni a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni a böngészõ "
-"URL sávjába."
+msgstr "A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészÅ?ben. Próbálja meg másolni és beilleszteni a a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni a böngészõ URL sávjába."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a Súgó fájl megnyitásában:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1600,31 +1595,31 @@ msgstr "Ismeretlen"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzés"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "TOR indítása"
+msgstr "Tor indítása"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
@@ -1644,7 +1639,7 @@ msgstr "Hálózat térkép"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Panel"
-msgstr "Vezérlõpult"
+msgstr "VezérlÅ?pult"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Settings"
@@ -1664,7 +1659,7 @@ msgstr "�j identitás"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
-msgstr "TOR"
+msgstr "Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "View"
@@ -1672,7 +1667,7 @@ msgstr "Nézet"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting web browser"
-msgstr "Hiba a böngészõ indításakor"
+msgstr "Hiba a böngészÅ? indításakor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
@@ -1680,7 +1675,7 @@ msgstr "A beállított böngészõ indítása sikertelen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting IM client"
-msgstr "Hiba az IM (azonnali üzenetküldõ) program indításakor"
+msgstr "Hiba az IM (azonnali üzenetküldÅ?) program indításakor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
@@ -1712,7 +1707,7 @@ msgstr "Hálózat státuszának betöltése"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading authority certificates"
-msgstr "Biztonsági ellenõrzõk betöltése"
+msgstr "Tanúsítványkiadó tanúsítványok betöltése"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
@@ -1724,15 +1719,15 @@ msgstr "Elosztási adatok betöltése"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr "Kapcsolódás a TOR hálózathoz"
+msgstr "Kapcsolódás a Tor hálózathoz"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr "TOR kapcsolat felépítése"
+msgstr "Tor kapcsolat felépítése"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "TOR kapcsolódva !"
+msgstr "Kapcsolódva a Tor hálózathoz! "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1756,7 +1751,7 @@ msgstr "kapcsolódás visszautasítva"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr "a kapcsolódási idõ letelt"
+msgstr "a kapcsolódási idÅ? letelt"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
@@ -1768,7 +1763,7 @@ msgstr "nincs út a kiszolgálóhoz"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
-msgstr "elfogytak az erõforrások"
+msgstr "elfogytak az erÅ?források"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "unknown"
@@ -1776,39 +1771,37 @@ msgstr "ismeretlen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is not running"
-msgstr "TOR lekapcsolva"
+msgstr "Tor lekapcsolva"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor is shutting down"
-msgstr "TOR lekapcsolása folyamatban..."
+msgstr "Tor lekapcsolása folyamatban"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "TOR leállítása"
+msgstr "Tor leállítása"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "TOR indítása"
+msgstr "Tor szoftver indítása"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "TOR indítása"
+msgstr "Tor indítása"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Hiba a TOR indításával"
+msgstr "Hiba a Tor indításával"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"A Vidalia nem tudta elindítani a TOR-t. Ellenõrizze a beállításait, hogy jól"
-" van-e megadva a TOR indítófájl neve és elérési útja."
+msgstr "A Vidalia nem tudta elindítani a Tor-t. EllenÅ?rizze a beállításait, hogy jól van-e megadva a Tor indítófájl neve és elérési útja."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "TOR kapcsolódása"
+msgstr "Kapcsolódás a Tor-hoz"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
@@ -1824,7 +1817,7 @@ msgstr "Hiba a lekapcsoláskor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "A TOR leállítása sikertelen."
+msgstr "A Vidalia nem tudta leállítani a Tor szoftvert."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
@@ -1832,22 +1825,21 @@ msgstr "Váratlan hiba"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr "TOR beléptetése"
+msgstr "Tor beléptetése"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr "Süti ellenõrzés szükséges"
+msgstr "Süti azonosítás szükséges"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "A TOR egy bejelentkezõ süti elküldését kéri, de nem található."
+msgstr "A Tor a Vidalia-tól egy bejelentkezÅ? süti elküldését kéri, de a Vidalia nem találja."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Kívánja kiválasztani kézzel a következõ állományt: 'control_auth_cookie' ?"
+msgstr "Kívánja kitallózni a 'control_auth_cookie'  állományt?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1865,33 +1857,27 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Nem sikerült a Vidaliát kifogástalanul elindítani, ezért bizonyos funkciói "
-"várhatóan nem fognak rendeltetésszerûen mûködni."
+msgstr "Nem sikerült a Vidaliát néhány eseményhez hozzá rendelni. Várhatóan sok Vidalia szolgáltatás ezért nem lesz elérhetÅ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
-msgstr "A legújabb TOR verzió elérhetõ"
+msgstr "Tor frissítés elérhetÅ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A TOR jelenleg telepített verziója lejárt, vagy nem ajánlatos továbbá "
-"használni. Látogasson el a TOR weboldalára a legfrissebb verzióért !"
+msgstr "A Tor jelenleg telepített régi vagy már nem ajánlott. Látogasson el a Tor weboldalára a legfrissebb verzióért."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr "TOR weboldal: %1"
+msgstr "Tor weboldal: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"�svények újrakiépítve.Minden további kapcsolat a régi kapcsolataitól "
-"különbözõként fog szerepelni."
+msgstr "Minden késÅ?bbi kapcsolat a régi kapcsolataitól különbözÅ?ként fog szerepelni."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1903,11 +1889,11 @@ msgstr "Port továbbítás sikertelen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "Automata Port továbbítás beállítása sikertelen."
+msgstr "A Vidalia-nak nem sikerült beállítania az automatikus port továbbítást."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr "Vidalia vezérlõpult"
+msgstr "Vidalia vezérlÅ?pult"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
@@ -1915,151 +1901,149 @@ msgstr "Ã?llapot"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "A jelszó-visszaállítás nem sikerült"
+msgstr "A jelszó alaphelyzetbe állítása nem sikerült"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"A TOR jelenleg telepített verziója lejárt, vagy nem ajánlatos továbbá "
-"használni. Látogasson el a TOR weboldalára a legfrissebb verzióért !"
+msgstr "A Tor jelenleg telepített verziója régi és már nem ajánlott."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Szeretné megnézni, hogy található-e újabb telepítÅ? csomag?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "AlapvetÅ?en nem biztonságos kapcsolat"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor automatikusan lezárta a kapcsolatot az anonimitása védelme érdekében."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
-msgstr "A legújabb TOR verzió elérhetõ"
+msgstr "A frissítés sikertelen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "A szoftver verziója az aktuális"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg nincs új tor szoftvercsomag az ön számítógépéhez."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A telepítés sikertelen"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "A TOR leállítása sikertelen."
+msgstr "A Vidalia-nak nem sikerült telepítenie a frissítéseket."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Az alábbi hiba történt:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásai egyike %1a titkosítatlan és nem biztonságos kapcsolatot próbál létrehozni a %2 porton keresztül."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Bármi ami ezen a kapcsolaton keresztül megy ki nyomon követhetÅ?. EllenÅ?rizze az alkalmazás beállításait, és csak titkosított kapcsolatot használjon, például SSL-t ha lehetséges."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "eszköztár"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Indítás"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Leállítás"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "�jraindítás"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor konfiguráció újratöltése"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Események"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "RendszertÅ?ltÅ? torrc a %1 -tÅ?l %2 -ig"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg Elosztót futtat. Az Elosztó leállítása megszakítja a többi használó kapcsolatát.\n\nSzeretné szépen leállítani, és ezzel idÅ?t adni a többi használónak, hogy új elosztót találjanak??"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia a Tor szoftver váratlan kilépését észlelte..\n\nKérjük tekintse meg a log üzeneteket az aktuális hibaüzenetekért."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia megpróbálta újraindítani a Tor-t, de nem sikerült neki. Kérjük ellenÅ?rizze a FeladatkezelÅ?ben, hogy nem fut más Tor folyamat."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "sikertelen (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ""
+msgstr ", valószínűleg Telnet,"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably an email client,"
-msgstr ""
+msgstr ", valószínüleg egy levelezÅ? kliens,"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztója leállítás alatt.\nKattintson a 'Leállítás'-ra az azonnali leállításhoz."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a konfiguráció betöltése közben"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia nem tudta újratölteni a Tor konfigurációját."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "Hiba a szûrõ beállításakor"
+msgstr "Hiba a szűrÅ? beállításakor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "A Vidalia nem tudta regisztrálni a TOR log eseményeit."
+msgstr "A Vidalia nem tudta regisztrálni a Tor log eseményeit."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2115,19 +2099,19 @@ msgstr "Log üzenetek (Napló)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr "�zenet szûrési feltételek..."
+msgstr "�zenet szűrési feltételek..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr "�zenet szûrési feltételek beálllítása"
+msgstr "�zenet szűrési feltételek beállítása"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr "Elõzmények mérete..."
+msgstr "ElÅ?zmények mérete..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "A megjelenítendõ üzenetek maximális számának megadása"
+msgstr "A megjelenítendÅ? üzenetek maximális számának megadása"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
@@ -2199,7 +2183,7 @@ msgstr "Súgó"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "Súgó böngészõ megjelenítése"
+msgstr "Súgó megjelenítése"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
@@ -2231,7 +2215,7 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Time"
-msgstr "Idõ"
+msgstr "IdÅ?"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
@@ -2259,7 +2243,7 @@ msgstr "Mégse"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr "�zenet szûrési feltétel"
+msgstr "�zenet szűrési feltétel"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
@@ -2287,7 +2271,7 @@ msgstr "�zenet napló"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr "Naplóban egyidejûleg megjeleníthetõ log üzenetek száma"
+msgstr "Naplóban egyidejűleg megjeleníthetÅ? log üzenetek száma"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
@@ -2295,7 +2279,7 @@ msgstr "üzenetek"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
@@ -2311,19 +2295,19 @@ msgstr "Mindig mentse az új üzeneteket"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "eszköztár"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "�zenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valami nagyon nem volt jó, és a Tor nem tudott működni."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ã?zenetek, amik akkor jelentek meg, amikor valamivel gond volt a Tor-ra."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2331,26 +2315,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
+msgstr "�zenetek, amik néha-néha megjelennek normális Tor használatnál, és nem hibák, de talán érdemes odafigyelni rájuk."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "�zenetek, amik gyakran jelennek meg normális Tor működés alatt."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Hiper-részletes üzenetek elsÅ?sorban a Tor fejlesztÅ?i számára."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
+msgstr "Nem írható az állomány: %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2358,7 +2342,7 @@ msgstr "Frissítés"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "TOR Elosztások és kapcsolatok listájának frissítése"
+msgstr "A Tor Elosztók és a kapcsolatok listájának frissítése"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2418,7 +2402,7 @@ msgstr "-"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "Optimális közelítés"
+msgstr "Nagyítás kitöltésig"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
@@ -2434,7 +2418,7 @@ msgstr "A fájl nem található"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs részletes információ a kijelölt Elosztóról."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2442,11 +2426,11 @@ msgstr "Ismeretlen"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Teljes képernyÅ?"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "A térkép megjelenítése teljes képernyÅ?s módban"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2454,19 +2438,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati térkép"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolat"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?llapot"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2484,28 +2468,21 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Meg kell adni mind vagy egy IP címet, vagy egy állomásnevet (host) és egy "
-"portot , ahhoz, hogy a TOR ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az "
-"Internethez."
+msgstr "Meg kell adnia egy IP címet, vagy egy gépnevet (host) és egy portot , ahhoz, hogy a Tor ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az Internethez."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) "
-"vannak a tûzfalban."
+msgstr "Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) vannak a tűzfalon."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr "A következõ port érvénytelen: '%1'"
+msgstr "A következÅ? port érvénytelen: '%1'"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való "
-"kapcsolódáshoz"
+msgstr "Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való kapcsolódáshoz"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2529,17 +2506,15 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tûzfalam nyitott "
-"portjaira vannak konfigurálva"
+msgstr "Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tűzfalam nyitott portjaira vannak konfigurálva"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr "A tûzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást"
+msgstr "A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Tûzfal beállítások"
+msgstr "Tűzfal beállítások"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
@@ -2553,13 +2528,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Címtár lekérdezések titkosítása és opcionálisan, Hídkapcsolatok használata a"
-" TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
+msgstr "Címtár lekérdezések titkosítása és opcionálisan, Hídkapcsolatok használata a TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr "A szolgáltatóm blokkolja a TOR-t"
+msgstr "A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
@@ -2579,53 +2552,53 @@ msgstr "A kiválasztott Hídkapcsolat vágólapra másolása"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Hídkapcsolatok keresése"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hogyan találhatok még hídkapcsolatokat?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hogyan találhatok hídkapcsolatokat?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs új hídkapcsolat elérhetÅ?. Várhat egy kicsit és megpróbálhatja késÅ?bb, vagy kereshet egy másik megoldást a hídkapcsolatok keresésére."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a Súgó-ra, hogy megtudja, milyen lehetÅ?ségek vannak még a hídkapcsolatok keresésére."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Cím:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Típus:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Ki kell választania a proxy típusát."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2665,7 +2638,7 @@ msgstr "Sávszélesség:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "Aktivitási idõ:"
+msgstr "Aktivitási idÅ?:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
@@ -2693,15 +2666,15 @@ msgstr "Ismeretlen"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó részletek"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "�sszegzés"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
-msgstr "Becenév:"
+msgstr "Név:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
@@ -2725,7 +2698,7 @@ msgstr "Sávszélesség:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr "Aktivitási idõ:"
+msgstr "Aktivitási idÅ?:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
@@ -2737,7 +2710,7 @@ msgstr "Utolsó frissítés ideje:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Leíró"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -2753,15 +2726,15 @@ msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "Elosztás"
+msgstr "Elosztó"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "Elosztókra szûkítés"
+msgstr "Elosztókra szűkítés"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 Elosztó kapcsolódva"
+msgstr "%1 Elosztó vonalban"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2777,28 +2750,23 @@ msgstr "Digitális Ujjlenyomat"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "A Hídkapcsolat támogatás nem elérhetõ"
+msgstr "A Hídkapcsolat támogatás nem elérhetÅ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"�n beállította a TOR-t Hídkapcsolati Elosztóként,blokkolt felhasználók TOR-"
-"hoz kapcsolódásának segítéséhez, viszont ez a TOR verzió nem támogatja a "
-"Hídkapcsolati Elosztást."
+msgstr "Beállította a Tor-t Hídkapcsolati Elosztóként, a korlátozott  felhasználók Tor-hoz kapcsolódásának segítéséhez, viszont ez a Tor verzió nem támogatja a Hídkapcsolati Elosztást."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Frissítse a TOR-t vagy állítsa be hagyományos forgalom-Elosztóként "
-"(közvetítõként)."
+msgstr "Frissítse a Tor-t vagy állítsa be hagyományos Tor Elosztóként (közvetítÅ?ként)."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "A Hídkapcsolati Elosztása nem fut."
+msgstr "A Hídkapcsolati Elosztás nem fut."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
@@ -2810,7 +2778,7 @@ msgstr "Csak kliens indítása"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Közvetítõ port:"
+msgstr "KözvetítÅ? port:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
@@ -2846,9 +2814,7 @@ msgstr "Az Elosztó neve"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálnak az �n "
-"közvetítésével"
+msgstr "A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálhatnak az �n Elosztójával"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2862,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét "
-"itt."
+msgstr "Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét itt."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2922,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A maximum Internetsebességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de"
-" mindkét érték minimum 20 KB/s lehet."
+msgstr "A maximum Internetsebességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de mindkét érték minimum 20 KB/s lehet."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2960,7 +2922,7 @@ msgstr "Portok: 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 és 8888"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "IM (azonnali üzenetküldõk)"
+msgstr "IM (azonnali üzenetküldÅ?k)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port 443"
@@ -2985,15 +2947,13 @@ msgstr "Kilépési szabályokkal kapcsolatos súgó témák megjelenítése"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "Mely típusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak?"
+msgstr "Mely típusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak az Elosztón keresztül?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"A TOR továbbra is blokkolni fog némely levelezÅ? és fájlmegosztó "
-"szolgáltatásokat, a visszaélések megfékezése érdekében."
+msgstr "A Tor továbbra is blokkolni fog néhány levelezÅ? és fájlmegosztó szolgáltatást, a spam és visszaélések megfékezése érdekében."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3001,9 +2961,7 @@ msgstr "Kilépési szabályok"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegíteni a "
-"Hídkapcsolatával a TOR hálózathoz:"
+msgstr "Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegíteni a Hídkapcsolatával a Tor hálózathoz:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3016,71 +2974,69 @@ msgstr "A Hídkapcsolati azonosító vágólapra másolása"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs aktuális használat"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg nem használja senki az Elosztóját."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
+msgstr "Hagyja futni az Elosztót, így a felhasználóknak jobb esélye van észlelni és használni azt."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "Hídkapcsolatok beállításai"
+msgstr "Hídkapcsolatok elÅ?zményei"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "A %1 beállítás mentése sikertelen."
+msgstr "A Vidalia nem tudja elÅ?keresni a Hídkapcsolat használat elÅ?zményeit."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver egy rosszul formázott üzenetet adott vissza, mikor a Vidalia elkérte tÅ?le a Hídkapcsolat használat elÅ?zményeit."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "A visszaadott válasz: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Blokkolt felhasználók segítése a TOR hálózathoz való kapcsolódához (TOR "
-"0.2.0.8-alfa vagy újabb)"
+msgstr "A korlátozott felhasználók segítése a Tor hálózathoz való kapcsolódáshoz"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hogyan találhatok Hídkapcsolatokat?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Ki használta a hídkapcsolatomat?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Mi ez?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "A híd címem automatikus terjesztése"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó forgalom a Tor hálózaton belül (nem-KilépÅ? Elosztó)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó forgalom a Tor hálózathoz (KilépÅ? Elosztó)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó címtár tükrözése"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Email cím amin elérhetÅ?, ha probléma van az Ã?n elosztójával. Megadhatja mellé a PGP vagy GPG ujjlenyomatát is."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3090,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden "
-"elmentendõ szolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
+msgstr "Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden elmentendÅ? szolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3112,9 +3066,7 @@ msgstr "A Virtuális port csak érvényes (1..65535) számokat tartalmazhat"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"A cél megadási szintaktikája csak a következõ lehet:<br>IP cím:port  vagy "
-"csak IP cím, vagy csak port."
+msgstr "A cél cím a következÅ? formátumú lehet: cím:port vagy csak cím, vagy csak port."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3122,7 +3074,7 @@ msgstr "A könyvár már használatban van egy másik szolgáltatás által."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr "Megadott Rejtett Szolgáltatások"
+msgstr "Biztosított rejtett szolgáltatások"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
@@ -3138,7 +3090,7 @@ msgstr "Cél"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr "Címtár �tvonal"
+msgstr "Címtár útvonal"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
@@ -3158,34 +3110,34 @@ msgstr "A kiválasztott szolgáltatás .onion címének vágólapra  másolása"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr "A kiválasztott szolgáltatás helyének kitallózása a Sajátgépben"
+msgstr "A kiválasztott szolgáltatás helyének kitallózása a számítógépen"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr "TOR által generálva"
+msgstr "Tor által létrehozva"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Vágólapra másolás"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver fut."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver \"%1\" verzióját futtatja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver NEM fut."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a \"Tor indítása\" gombra a Vidalia VezérlÅ?pultban a Tor szoftver elindításához. Ha a Tor váratlanul lépett ki, akkor válassza a Speciális fület a megjelent hibák részleteinek megismeréséhez."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3193,7 +3145,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami tovább már nem ajánlott. Kérjük frissítse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesítmény javításokat tartalmaz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3201,31 +3153,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg a Tor szoftver %1 verzióját használja, ami már nem működik az aktuális Tor hálózattal. Kérjük frissítse a legújabb verzióra, ami fontos biztonsági, stabilitási és teljesítmény javításokat tartalmaz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftvere már lejárt."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódva a Tor hálózathoz"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Sikeresen csatlakoztunk a Tor hálózathoz. Most már csak az alkalmazásait kell beállítania, hogy névtelenül érje el az Internetet."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor szoftver hiba"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "A Tor szoftver belsÅ? hibára futott. Kérjük jelezze az alább hibaüzenetet a Tor fejlesztÅ?inek a bugs.torproject.org oldalon: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3233,7 +3185,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel vissza van állítva a \"%2\" idÅ?forráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelÅ?en működni. EllenÅ?rizze, hogy a számítógép a helyes idÅ?t mutatja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3241,11 +3193,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor úgy észlelte, hogy a számítógép órája %1 másodperccel elÅ?re van állítva a \"%2\" idÅ?forráshoz képes. Ha az órája nem pontos, a Tor nem fog megfelelÅ?en működni. EllenÅ?rizze, hogy a számítógép a helyes idÅ?t mutatja."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "A számítógép órája alapvetÅ?en nem helyes"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3253,18 +3205,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott. A biztonsága érdekében a Tor lezárta ezt a kapcsolatot."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált egy titkosítatlan csatornát létesíteni a Tor-on keresztül a %1 porton. titkosítatlan információ keresztül küldése a Tor hálózaton veszélyes és nem ajánlott."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "AlapvetÅ?en veszélyes kapcsolat!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3272,81 +3224,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on a %1 irányba egy olyan protokollon keresztül, ami információt szivárogtathat az ön elérhetÅ?ségérÅ?l. EllenÅ?rizze, hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen SOCKS protkoll"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike létrehozott egy kapcsolatot a Tor-on egy olyan protokollon keresztül, amit a Tor nem tud értelmezni. EllenÅ?rizze, hogy az alkalmazása beállítása csak SOCKS4a vagy SOCKS5 protokollt használjon a távoli név feloldáshoz."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "�rvénytelen célszámítógép név"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Az alkalmazásainak valamelyike megpróbált létrehozni egy egy kapcsolatot a Tor-on keresztül a \"%1\" címre, amit a Tor nem ismer fel érvényes host névnek. Kérjük ellenÅ?rizze az alkalmazás beállítását."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "A külsÅ? IP cím megváltozott"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor azt észleltem hogy az Elosztó publikus IP címe jelenleg %1%2. Ha ez helytelen, akkor gondolkozzon el a 'Cím' beállítás használatáról az Elosztó beállításai között."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Eltérítés észlelve"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója nem létezÅ? domainekre hamis válaszokat ad. Néhány internet szolgáltató vagy DNS szolgáltató, mint például az OpenDNS ismert arról, hogy ilyet tesz a saját reklám vagy keresÅ? oldalaik megjelenítése érdekében."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor azt észlelte hogy a DNS szolgáltatója hamis válaszokat ad jól ismert domainekre. Mivel a kliensek függnek a a pontos Tor Elosztó DNS válaszoktól, így az Elosztója nem lehet lesz KilépÅ? Elosztónak beállítva."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "A szerver port elérhetÅ?ségnek ellenÅ?rzése"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenÅ?rizni, hogy a Elosztó szerver port elérhetÅ?-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ? visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "A szerver port elérhetÅ?ségnek ellenÅ?rzése sikeres."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó szerver portja elérhetÅ? a Tor hálózatból."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A szerver port elérhetÅ?ségnek ellenÅ?rzése sikertelen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3354,30 +3306,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó szerver portja nem elérhetÅ? más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást be kell állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és portja, akkor ellenÅ?rizze az Elosztó beállításait."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "A címtár port elérhetÅ?ségnek ellenÅ?rzése"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor megpróbálja ellenÅ?rizni, hogy a Elosztó címtár port elérhetÅ?-e a Tor hálózatból, a %1:%2 helyre történÅ? visszacsatlakozással. A teszt lefutása néhány percet vehet igénybe."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "A címtár port elérhetÅ?ségnek ellenÅ?rzése sikeres."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó címtár portja elérhetÅ? a Tor hálózatból."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A címtár port elérhetÅ?ségnek ellenÅ?rzése sikertelen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3385,21 +3337,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó címtár portja nem elérhetÅ? más Tor kliensek által. Ezt okozhatja, hogy tűzfal vagy router mögött található, ahol a port továbbítást be kell állítania. Ha %1:%2 nem a helyes IP címe és címtár portja, akkor ellenÅ?rizze az Elosztó beállításait."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó leíró visszautasítva"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó leíró amely a kliensek csatlakozását teszi lehetÅ?vé visszautasításra került a címtár a %1:%2 címen elérhetÅ? címtár szerver által. A visszautasítás oka: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztója Online."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3407,23 +3359,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztója online és elérhetÅ? a többi kliens számára. EmelkedÅ? hálózati forgalmat kell látnia a Sávszélesség diagramon néhány órán belül, ahogy újabb kliensek szereznek tudomást az Elosztójáról. Köszönjük a hozzájárulását a Tor hálózathoz."
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?llapot"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log üzenetek"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor állapot"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Indításkor megjelenítés"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3451,7 +3403,7 @@ msgstr "Lezárt"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Retrying"
-msgstr "�jabb próbálkozás"
+msgstr "�jra próbálkozás"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
@@ -3465,7 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia nem indította el a Tor-t. Le kell állítania a Tor-t azon a felületen keresztül, ahogy indította azt."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3473,101 +3425,101 @@ msgstr "%1 folyamat leállítása sikertelen. [%2]"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "A TOR szolgáltatás nincs telepítve."
+msgstr "A Tor szolgáltatás nincs telepítve."
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "TOR szolgáltatás indítása sikertelen."
+msgstr "Tor szolgáltatás indítása sikertelen."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "Kontroll jelszó ellenõrzõ-végösszegének  létrehozása sikertelen."
+msgstr "Kontroll jelszó ellenÅ?rzÅ?-végösszegének  létrehozása sikertelen."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc fájl szerkesztése"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Beállítások mentése. Ha nem kerül bejelölésre, akkor csak az aktuális Tor példányhoz kerül beállításra."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Kivág"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Másol"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Beilleszt"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Visszavon"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Visszavonást töröl"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Mindent kijelöl"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Mindenre végrehajt"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Csak a kijelöltre hajt végre"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a Tor-hoz kapcsolódásban"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölés üres. Válasszon ki szöveget, vagy jelölje a Mindenre végrehajt opciót."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a %1 sorban: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba történt a torrc fájl megnyitása során"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3579,7 +3531,7 @@ msgstr "Nem található UPnP eszköz"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr "Nem található UPnP támogatású Internet �tjáró eszköz"
+msgstr "Nem található UPnP támogatású Internet átjáró eszköz"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3629,17 +3581,17 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenÅ?rizni az elérhetÅ? szoftver frissítéseket, mert nem találta a következÅ?t: '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia nem tudta ellenÅ?rizni az elérhetÅ? szoftverfrissítéseket, mert a Tor frissítési folyamat nem várt módon megszakadt."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "ElérhetÅ? frissítések keresése..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
@@ -3647,15 +3599,15 @@ msgstr "Elrejtés"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Frissítések letöltése..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr "TOR indítása"
+msgstr "Frissített szoftver telepítése..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Kész. A szoftver naprakész állapotú."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3663,11 +3615,11 @@ msgstr "OK"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Szoftver frissítések"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Frissítések keresése..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3675,35 +3627,35 @@ msgstr "Mégse"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr "A legújabb TOR verzió elérhetõ"
+msgstr "Szoftver frissítések elérhetÅ?k"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Emlékeztessen késÅ?bb"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Telepít"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "A következÅ? frissített szoftver csomagok telepítésre készen állnak:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "Csomag"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr "verzió"
+msgstr "Verzió"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "�sszeomlási jelentés feltöltése"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "A jelentés küldése sikertelen: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3747,7 +3699,7 @@ msgstr "Kilépés"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgstr "Tallóz"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid Argument"
@@ -3779,7 +3731,7 @@ msgstr "Beállítja a nevét és a helyét a Vidalia logjának (naplójának)."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "Beállítja a Vidalia naplózásának összetettségét."
+msgstr "Beállítja a Vidalia naplózásának részletességét."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
@@ -3799,22 +3751,22 @@ msgstr "A '%1' napló megnyitása sikertelen: %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "�rvénytelen nyelvi kód lett megadva:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "�rvénytelen felhasználói felület stílus lett megadva:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "�rvénytelen naplózási szint lett megadva:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "Valószínűleg egy másik Vidalia folyamat is fut. Ha biztosan nem fut Vidalia folyamat, akkor választhatja a folytatás mindenképp lehetÅ?séget.\n\nSzeretné folyatni a Vidalia indítását?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
@@ -3838,12 +3790,12 @@ msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 nap"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 óra"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 perc"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po b/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po
index e51207e..9725f5a 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/id/vidalia_id.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +43,7 @@ msgstr "'%1' bukanlah alamat IP yang valid."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Anda memilih 'Password' authentication, tetapi Anda tidak memberikan "
-"password."
+msgstr "Anda memilih 'Password' authentication, tetapi Anda tidak memberikan password."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -135,8 +135,7 @@ msgstr "Simpan data untuk software Tor  pada direktori berikut ini"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Pilih direktori yang digunakan untuk menyimpan data pada software Tor."
+msgstr "Pilih direktori yang digunakan untuk menyimpan data pada software Tor."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
@@ -1537,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia dapat membuka tautan yang Anda pilih melalui default browser. Jika "
-"browser Anda tidak dikonfigurasi untuk penggunaan Tor maka aktivitas "
-"browsing Anda tidak anonymous lagi."
+msgstr "Vidalia dapat membuka tautan yang Anda pilih melalui default browser. Jika browser Anda tidak dikonfigurasi untuk penggunaan Tor maka aktivitas browsing Anda tidak anonymous lagi."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia tidak bisa membuka tautan yang dipilih pada browser Anda. Anda dapat"
-" menyalin URL dan menempelkannya pada browser Anda."
+msgstr "Vidalia tidak bisa membuka tautan yang dipilih pada browser Anda. Anda dapat menyalin URL dan menempelkannya pada browser Anda."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1802,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia tidak bisa menjalankan Tor. Periksa pengaturan Anda untuk memastikan"
-" nama dan lokasi yang benar dari executable Tor Anda."
+msgstr "Vidalia tidak bisa menjalankan Tor. Periksa pengaturan Anda untuk memastikan nama dan lokasi yang benar dari executable Tor Anda."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po b/src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po
index 11da7fe..fbef7a8 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/is/vidalia_is.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po b/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
index f910bba..231bba9 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/it/vidalia_it.po
@@ -1,12 +1,19 @@
 # 
+# Translators:
+#   <a.n0on3@xxxxxxxxx>, 2012.
+#   <balelo@xxxxxxxxxxxxxxx>, 2011.
+#   <perlon@xxxxxxxxxxx>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
+#   <tru74368@xxxxxxxxx>, 2011.
+# usagetta  <usa_getta@xxxxxxxxx>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 18:28+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,9 +48,7 @@ msgstr "'%1' non è un indirizzo IP valido."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata "
-"nessuna."
+msgstr "Hai scelto l'autenticazione tramite password, ma non ne hai specificata nessuna."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -51,7 +56,7 @@ msgstr "Scegliere il file di configurazione di Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
-msgstr "File non trovato."
+msgstr "File non trovato"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
@@ -79,7 +84,7 @@ msgstr "Impossibile installare il servizio Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr "Vidalia non è riuscitoad installare il servizio Tor."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad installare il servizio Tor."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Authentication:"
@@ -139,69 +144,66 @@ msgstr "Seleziona la cartella per conservare i dati di Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo di Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa una connessione TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Usa un domain socket Unix (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare il file di configurazione torrc corrente"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: questo modificherà il file di configurazione torrc utilizzato correntemente"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso della socket di controllo non esiste."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso specificato per il file di configurazione di tor contiene caratteri che non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad 8-bit corrente."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso specificato per la directory dati di Tor contiene caratteri che non possono essere rappresentati nel sistema di encoding ad 8-bit corrente."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Il percorso di torrc e' cambiato. Si vuole ristartare Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "File di configurazione di Tor (torrc);;Tutti i Files (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il percorso del file da usare come socket per Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n"
-"\n"
-"Dovresti rimuoverlo manualmente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto rimuovere il servizio Tor.\n\nDovresti rimuoverlo manualmente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -221,8 +223,7 @@ msgstr "Scegliere lo stile dell'interfaccia di Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr ""
-"Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
+msgstr "Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua prescelta"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Annulla"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Grafico dell'ampiezza di banda"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -434,26 +435,26 @@ msgstr "Il socket di controllo non è connesso."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Problema nel connettersi a Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor è già avviato, ma Vidalia non è in grado di connettersi ad esso.\n\nCiò può succedere quando qualcos'altro (come un altro processo di Vidalia attivo, o un processo Vidalia che non risponde) ha lanciato Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Dovete terminare il processo di Tor prima che Vidalia ne possa avviare un altro."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia può provare a riavviare Tor per voi. Questo chiuderà tutte le connessioni attive attraverso il vostro processo Tor."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -465,8 +466,7 @@ msgstr "Errore nell'invio del comando di controllo. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
+msgstr "Il socket si è disconnesso durante il tentativo di leggere una riga di dati."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1270,11 +1270,11 @@ msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Invia una Segnalazione di Crash"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ha riscontrato un errore e deve essere chiuso."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1282,47 +1282,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Un rapporto sul crash è stato creato automaticamente in modo che sia possibile inviarlo agli sviluppatori di Vidalia per aiutarli ad identificare e correggere il problema. Il rapporto inviato non contiene alcuna informazione personale, ma potrebbe essere possibile associare la vostra identità al rapporto stesso."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Si prega di descrivere quello che si stava facendo prima che l'applicazione smettesse di rispondere (facoltativo):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Manda una segnalazione dell'errore agli sviluppatori di Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvia Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Non riavviare"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile riavviare Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non è riuscito a riavviarsi automaticamente, per favore lo riavvi manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Connessione in corso..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Invio segnalazione errore in corso..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Ricezione risposta in corso..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Controlla adesso"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Connetti a Tor automaticamente"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1541,10 +1541,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web "
-"predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta"
-" non sarà anonima."
+msgstr "Vidalia può aprire il collegamento che hai scelto dentro il tuo browser web predefinito. Se il tuo browser non è configurato per usare Tor, la richiesta non sarà anonima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1558,9 +1555,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi "
-"sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad aprire il collegamento nel tuo browser web. Puoi sempre copiare l'indirizzo e incollarlo nel tuo browser."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1604,27 +1599,27 @@ msgstr "Sconosciuto"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Informazione"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avvertimento"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sconosciuto"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1806,10 +1801,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per "
-"assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile "
-"di Tor."
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad avviare Tor. Controlla le impostazioni per assicurarti di aver specificato nome e posizione corretti per l'eseguibile di Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1847,9 +1839,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione,"
-" ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
+msgstr "Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione, ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1871,9 +1861,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di"
-" Vidalia potrebbero non essere disponibili"
+msgstr "Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di Vidalia potrebbero non essere disponibili"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1883,9 +1871,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1925,9 +1911,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per "
-"favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
+msgstr "L'installazione corrente di Tor è obsoleta o non è più raccomandata. Per favore visita il sito di Tor per scaricare l'ultima versione."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1942,9 +1926,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo "
-"anonimato."
+msgstr "Tor ha chiuso automaticamente la connessione per proteggere il tuo anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1976,68 +1958,62 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in uso %1a sembra utilizzare una connessione non criptata e potenzialmente non sicura verso la porta %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Ogni dato inviato attraverso questa connessione potrebbe essere monitorato. Si consiglia di controllare la configurazione dell'applicazione e di utilizzare esclusivamente protocolli protetti da crittografia, come SSL, dove possibile."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra degli strumenti"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvia"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica le configurazioni di Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Azioni"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Inizializzando torrc fa %1 a %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n"
-"\n"
-"Vuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
+msgstr "Hai realizzato un relay Tor. Se lo spegni tutte le connessioni aperte dai client verranno interrotte.\n\nVuoi chiuderlo gradualmente per dare ai client il tempo di trovare un nuovo relay?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n"
-"\n"
-"Controlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
+msgstr "Vidalia ha rilevato che il software Tor si è chiuso inaspettatamente.\n\nControlla il log dei messaggi alla ricerca di avvisi o messaggi di errore recenti."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ha provato a riavviare Tor, ma non è stata in grado. Si consiglia di controllare il gestore dei processi per assicurarsi che non ci siano altri processi Tor in esecuzione."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2055,17 +2031,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Il tuo relay si sta spegnendo.\n"
-"Fai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
+msgstr "Il tuo relay si sta spegnendo.\nFai di nuovo clic su 'Stop' per fermare il tuo relay adesso."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante il caricamento delle impostazioni"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non ha potuto ricaricare la configurazione di Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2325,23 +2299,19 @@ msgstr "Salva sempre i nuovi messaggi di log"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "barra degli strumenti"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \n"
-"davvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
+msgstr "Messaggi che compaiono quando qualcosa è andato \ndavvero storto e Tor non può continuare a funzionare."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono solo quando \n"
-"qualcosa è andato storto con Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono solo quando \nqualcosa è andato storto con Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2349,37 +2319,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono di rado \n"
-"durante il normale funzionamento \n"
-"di Tor e non sono considerati errori, \n"
-"ma potrebbero comunque interessarti."
+msgstr "Messaggi che compaiono di rado \ndurante il normale funzionamento \ndi Tor e non sono considerati errori, \nma potrebbero comunque interessarti."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Messaggi che compaiono spesso \n"
-"durante il funzionamento di Tor."
+msgstr "Messaggi che compaiono spesso \ndurante il funzionamento di Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Messaggi molto prolissi che interessano \n"
-"principalmente gli sviluppatori di Tor."
+msgstr "Messaggi molto prolissi che interessano \nprincipalmente gli sviluppatori di Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Non riesco a scrivere il file %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Non riesco a scrivere il file %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2483,19 +2442,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa della Rete"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2513,16 +2472,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per"
-" configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
+msgstr "Devi indicare sia un indirizzo IP o un nome host, sia un numero di porta per configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
+msgstr "Devi indicare una o più porte a cui il tuo firewall permette di connettersi"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2530,9 +2486,7 @@ msgstr "'%1' non è un numero di porta valido."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a "
-"Internet"
+msgstr "Seleziona nel caso che la tua rete locale richieda un proxy per accedere a Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2556,9 +2510,7 @@ msgstr "Porta:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal "
-"tuo firewall"
+msgstr "Seleziona per connetterti ai relay solo attraverso le porte consentite dal tuo firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2580,9 +2532,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare "
-"bridge relay per accedere alla rete Tor"
+msgstr "Seleziona per cifrare le richieste di directory e, facoltativamente, usare bridge relay per accedere alla rete Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2620,9 +2570,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, "
-"oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
+msgstr "Non ci sono nuovi bridge disponibili. Puoi aspettare un po' e riprovare, oppure cerca un altro modo per trovare dei bridge"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2630,31 +2578,31 @@ msgstr "Fai clic su Aiuto per vedere altri modi di trovare nuovi bridge."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Devi selezionare il tipo di proxy"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2812,16 +2760,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua"
-" versione di Tor non supporta i bridge."
+msgstr "Hai configurato Tor per fare da bridge relay per utendi censurati, ma la tua versione di Tor non supporta i bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
+msgstr "Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per fare da normale relay Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2873,8 +2818,7 @@ msgstr "Nome del tuo relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
+msgstr "Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2888,9 +2832,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in "
-"upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
+msgstr "Se hai una connessione ad internet con molta banda in download ma poca in upload, inserisci la tua velocità di upload qui."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2918,8 +2860,7 @@ msgstr "Personalizzata"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
+msgstr "Seleziona la voce che si avvicina di più alla tua connessione internet"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2949,9 +2890,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. "
-"Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
+msgstr "La banda massima deve essere maggiore o uguale alla banda allocata media. Entrambi i valori devono essere almeno 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3012,17 +2951,13 @@ msgstr "Mostra l'aiuto sulle exit policy"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo "
-"relay?"
+msgstr "A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione "
-"file per ridurre spam ed altri abusi"
+msgstr "Tor bloccherà di default alcune mail in uscita e programmi di condivisione file per ridurre spam ed altri abusi"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3030,15 +2965,12 @@ msgstr "Exit policy"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di "
-"testo:"
+msgstr "Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando loro questa riga di testo:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
+msgstr "Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3056,9 +2988,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed "
-"usarlo."
+msgstr "Mantieni attivo il tuo relay così che i client possano meglio trovarlo ed usarlo."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3072,9 +3002,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico "
-"d'utilizzo del tuo bridge."
+msgstr "Tor ha dato una risposta malformata quando Vidalia ha chiesto lo storico d'utilizzo del tuo bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3082,9 +3010,7 @@ msgstr "La risposta fornita è stata: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha "
-"o più recente)"
+msgstr "Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha o più recente)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3092,19 +3018,19 @@ msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Come trovo un bridge?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Cos'è questo?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuisci automaticamente l'indirizzo del mio bridge"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuisci il traffico all'interno della rete Tor (non utilizzarmi con relay in uscita)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuisci il traffico per la rete tor (anche in uscita)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3114,9 +3040,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \n"
-"problema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
+msgstr "L'indirizzo email per contattarti se ci fosse un \nproblema col tuo relay. Puoi inserire anche il tuo fingerprint PGP o GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3126,9 +3050,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni "
-"servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
+msgstr "Configura almeno una cartella per il servizio e una porta virtuale per ogni servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3144,8 +3066,7 @@ msgstr "Seleziona la cartella del servizio"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
+msgstr "La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3193,9 +3114,7 @@ msgstr "Copia l'indirizzo onion selezionato negli appunti"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi "
-"selezionati"
+msgstr "Esplora nei file di sistema locali e scegli una cartella per i servizi selezionati"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3203,26 +3122,26 @@ msgstr "Creato da Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor è operativo"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor è in esecuzione"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Clicca su \"Avvia Tor\" nel pannello di controllo di Vidalia per avviare l'esecuzione di Tor. Se Tor si è chiuso in modo inatteso, selezionare \"Avanzate\" dalla scheda in alto per maggiori dettagli sugli errori riscontrati."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3230,7 +3149,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più raccomandata. Si consiglia di aggiornare alla versione più recente del software, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e miglioramenti in termini di prestazioni."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3238,31 +3157,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Al momento stai usando la versione \"%1\" del software Tor, che non è più in grado di interagire con la rete Tor. Si consiglia di aggiornare alla versione più recente del software, che può contenere importanti aggiornamenti di sicurezza, affidabilità e miglioramenti in termini di prestazioni."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "La vostra versione ti Tor è deprecata."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione alla rete Tor effettuata."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Connessione effettuata con successo alla rete Tor. E' ora possibile configurare le proprie applicazioni per utilizzare Internet anonimamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore del software Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha riscontrato un bug software interno. Si prega di riportare il seguente messaggio di errore agli sviluppatori di Tor presso developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3270,7 +3189,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi indietro rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer visualizza l'ora corretta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3278,11 +3197,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinato che l'orologio del computer potrebbe essere di %1 secondi avanti rispetto a \"%2\". Se il vostro orologio non è corretto, Tor non sarà in grado di funzionare. Si prega di verificare se il computer visualizza l'ora corretta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "L'orologio del computer potrebbe essere sbagliato"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3290,18 +3209,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare  una connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non raccomandato. Per la vostra sicurezza, Tor ha automaticamente chiuso questa connessione."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione può aver tentato di effettuare  una connessione non criptata attraverso Tor verso la porta %1. Inviare informazioni non criptate attraverso la rete Tor è rischioso e non raccomandato"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione Potenzialmente Pericolosa!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3309,81 +3228,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione attraverso Tor alla porta \"%1\" utilizzando un protocollo che potrebbe trasmettere informazioni relative alla vostra destinazione. Si consiglia di assicurarsi di utilizzare solo SOCKS4a o SOCKS5 con risoluzione degli hostname remoti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocollo SOCKS sconosciuto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha provato a stabilire una connessione attraverso Tor utilizzando un protocollo che Tor non supporta. Si consiglia di assicurarsi che le applicazioni utilizzino solo SOCKS4a o SOCKS5 con risoluzione degli hostname remoti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname di destinazione non valido."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Una delle applicazioni in esecuzione ha effettuato una connessione attraverso Tor alla porta \"%1\", che Tor non riconosce come un hostname valido. Si consiglia di controllare la configurazione delle proprie applicazioni."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Inidirizzo IP esterno cambiato."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha determinato che l'indirizzo IP pubblico del proprio relay è %1%2. Se questa informazione non è esatta, si consiglia di configurare il campo 'Indirizzo' nella configurazione del relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Trovato Hijack del DNS"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per domini che non esistono. Alcuni ISPs ed altri provider DNS, come OpenDNS, sono risaputi adottare tale pratica al fine di visualizzare dei propri risultati di ricerca o annunci pubblicitari."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ha rilevato che il provider DNS in uso sta fornendo false risposta per domini ben noti. Poiché alcuni client si avvalgono dei relay di uscita della rete Tor per ottenere risoluzioni DNS accurate, il vostro relay non verrà configurato come un relay di uscita."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo la raggiungibilità della Server Port"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor sta tentando di determinare se la vostra Server Port è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2.  Questo test può richiedere diversi minuti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Raggiungibilità della Server Port verificata."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "La Server Port del vostro relay risulta raggiungibile dalla rete Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallimento nella verifica di raggiungibilità della Server Port."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3391,30 +3310,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La Server Port del vostro relay non risulta raggiungibile da altri client nella rete Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un firewall che richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la configurazione del relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo raggiungibilità diretta della porta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor sta provando a determinare se la Directory Port del vostro relay è raggiungibile dalla rete Tor connettendosi a %1:%2. Questo test potrebbe richiedere diversi minuti."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Raggiungibilità della Directory Port verificata con successo!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "La Directory Port del vostro relay risulta raggiungibile dalla rete Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test di raggiungibilità della Directory Port fallito."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3422,21 +3341,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La Directory Port del vostro relay non è raggiungibile dagli altri client Tor. Questo può succedere se si è dietro ad un router o ad un firewall che richiedono il setup del port-forwarding. Se %1:%2 non è il vostro corretto indirizzo IP e Server Port, si consiglia di controllare la configurazione del relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione del Relay Rifiutata"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Il descrittore del vostro relay, che permette agli altri client di connettersi al vostro relay, è stato rifiutato dal directory server presso %1:%2. La ragione specificata è stata: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Il vostro Relay è Online"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3444,23 +3363,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Il vostro relay è ora online e disponibile per l'utilizzo da parte dei client Tor. Dovreste notare un incremento del traffico di rete mostrato dal grafico della banda nel giro di poche ore, quando diversi client verranno a conoscenza del vostro relay. Vi ringraziamo per il vostro contributo alla rete Tor!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log dei Messaggi"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato di Tor"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra all'avvio"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3502,7 +3421,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non ha avviato Tor. Sarà necessario terminare Tor attraverso l'interfaccia dalla quale è stato avviato."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3522,89 +3441,89 @@ msgstr "L'hash della password di controllo è fallito."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica il file di configurazione torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Salva la configurazione. Se non selezionato, applicherà i cambiamenti solo all'istanza corrente di Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Taglia"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copia"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Incolla"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Ripeti"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona tutto"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Applica tutte"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Applica solo quelle selezionate"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante la connessione di Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "La selezione è vuota. Per favore selezioni qualche opzione, o spunti \"Applica tutto\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Errore alla linea %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificato un errore nell'apertura del file torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3666,17 +3585,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha "
-"trovato '%1'."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché non ha trovato '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il "
-"processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
+msgstr "Vidalia non ha potuto controllare gli aggiornamenti software perché il processo di aggiurnamento di Tor si è interrotto inaspettatamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3740,11 +3655,11 @@ msgstr "versione"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Invio segnalazione errore in corso"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile inviare il report: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3855,10 +3770,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n"
-"\n"
-"Vuoi continuare ed avviare Vidalia?"
+msgstr "Sembra che un altro processo di Vidalia stia già girando. Se davvero non c'è un altro processo Vidalia in funzione, puoi decidere di continuare lo stesso.\n\nVuoi continuare ed avviare Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po b/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po
index 1facd33..a1d4a0f 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/my/vidalia_my.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +43,7 @@ msgstr "'%1' á??á?­á?¯á??á??á?¹á??á?½á?¬ á?¡á?­á?¯á??á?¹á??á?®á??á?­á??á?¹á??á?¬
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"'Password' á?»á??á??á?¹á?·á??á?¬á??á??á?¹á??á??á?¹á??á?¯á?±á??á?¼á?¸á??á?¬á?¸á?±á??á?¬á?¹á??á??á?¹á?¸á?? á??á??á?¹á?·á?¡á?±á??á?»á??á??á?¹á?· password á?¡á?¬á?¸ "
-"á??á?»á??á?³á??á?¯á??á?¹á??á?±á??á?¸á??á?«á??"
+msgstr "'Password' á?»á??á??á?¹á?·á??á?¬á??á??á?¹á??á??á?¹á??á?¯á?±á??á?¼á?¸á??á?¬á?¸á?±á??á?¬á?¹á??á??á?¹á?¸á?? á??á??á?¹á?·á?¡á?±á??á?»á??á??á?¹á?· password á?¡á?¬á?¸ á??á?»á??á?³á??á?¯á??á?¹á??á?±á??á?¸á??á?«á??"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -1465,8 +1465,7 @@ msgstr "á??á?½á?¬á?±á??á?¼á??á??á?¹"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr ""
-"á??á?¬á??á?¶á?¯á?¸á??á??á?¹á??á?¯ á??á?­á?¯á??á??á??á?¯á??á?¹ á??á?¬á??á?¯á??á??á?¹á??á?¯á??á?¯á?­ á??á??á?¹á??á?½á?­á??á?¬á??á?ºá??á?¹á??á?½á?¬á??á?¼á??á?¹ á??á?½á?¬á?±á??á?¼á??á??á?¹ (Ctrl+F)"
+msgstr "á??á?¬á??á?¶á?¯á?¸á??á??á?¹á??á?¯ á??á?­á?¯á??á??á??á?¯á??á?¹ á??á?¬á??á?¯á??á??á?¹á??á?¯á??á?¯á?­ á??á??á?¹á??á?½á?­á??á?¬á??á?ºá??á?¹á??á?½á?¬á??á?¼á??á?¹ á??á?½á?¬á?±á??á?¼á??á??á?¹ (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -1537,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia á??á??á?¹ á??á??á?¹á?±á??á?¼á?¸á??á?ºá??á?¹á??á?¬á?¸á?±á??á?¬ á??á?ºá?­á??á?¹á??á??á?¹á??á??á??á?­á?¯ á??á?¶á?¯á?±á?? Web browser á??á?¼á??á?¹ "
-"á??á?¼á??á?¹á?·á??á?½á??á?¹á??á?­á?¯á??á?¹á??á?«á??á??á?¹á?? á?¡á??á??á?¹á?? á??á??á?¹á?? browser á??á??á?¹ Tor á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á??á?¹ "
-"á?»á??á??á?¹á??á??á?¹á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á??á?¬á?¸á?»á??á??á?¹á?¸ á??á??á?½á?­á??á?«á?? á?±á??á?¬á??á?¹á?¸á??á?¯á?­á??á??á??á??á?¹ á?¡á??á??á?¹á??á??á?­ á?»á??á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á??á??á?¹ á??á??á?¯á??á?¹á??á?«"
+msgstr "Vidalia á??á??á?¹ á??á??á?¹á?±á??á?¼á?¸á??á?ºá??á?¹á??á?¬á?¸á?±á??á?¬ á??á?ºá?­á??á?¹á??á??á?¹á??á??á??á?­á?¯ á??á?¶á?¯á?±á?? Web browser á??á?¼á??á?¹ á??á?¼á??á?¹á?·á??á?½á??á?¹á??á?­á?¯á??á?¹á??á?«á??á??á?¹á?? á?¡á??á??á?¹á?? á??á??á?¹á?? browser á??á??á?¹ Tor á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á??á?¹ á?»á??á??á?¹á??á??á?¹á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á??á?¬á?¸á?»á??á??á?¹á?¸ á??á??á?½á?­á??á?«á?? á?±á??á?¬á??á?¹á?¸á??á?¯á?­á??á??á??á??á?¹ á?¡á??á??á?¹á??á??á?­ á?»á??á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á??á??á?¹ á??á??á?¯á??á?¹á??á?«"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,10 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia á??á??á?¹ á??á??á?¹á?±á??á?¼á?¸á??á?ºá??á?¹á??á?¬á?¸á?±á??á?¬ á??á?ºá?­á??á?¹á??á??á?¹á??á??á??á?­á?¯ Web browser á??á?¼á?? "
-"á??á??á?¼á??á?·á?¹á??á?½á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«á?? URL á??á?¯á?­ á??á??á?¹á?? browser á??á?¼á??á?¹ á?±á??á?¬á?¹á??á?®á??á?°á?¸á??á?° "
-"á?»á??á??á?¹á??á?¼á?¬á?¸á??á?°á??á?­á?¯á??á?¹á?±á??á?¸á??á?«á??á??á?¹á??"
+msgstr "Vidalia á??á??á?¹ á??á??á?¹á?±á??á?¼á?¸á??á?ºá??á?¹á??á?¬á?¸á?±á??á?¬ á??á?ºá?­á??á?¹á??á??á?¹á??á??á??á?­á?¯ Web browser á??á?¼á?? á??á??á?¼á??á?·á?¹á??á?½á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«á?? URL á??á?¯á?­ á??á??á?¹á?? browser á??á?¼á??á?¹ á?±á??á?¬á?¹á??á?®á??á?°á?¸á??á?° á?»á??á??á?¹á??á?¼á?¬á?¸á??á?°á??á?­á?¯á??á?¹á?±á??á?¸á??á?«á??á??á?¹á??"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1803,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia á??á??á?¹ Tor á??á?¯á?­ á?? á??á??á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«á?? á??á??á?¹á?? á??á?¯á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á?±á??á?¬ Tor á?? á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?±á??á?¬ "
-"á?¡á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á?· á?±á??á??á?¬á??á?­á?¯ á??á?ºá?­á??á?¹á??á?­á??á??á?¬á?¸á?±á?¾á??á?¬á??á?¹á?¸ á?±á??á??á?ºá?¬á?±á??á??á??á?¹ á??á??á?¹á?±á??á?¸á??á?«á??"
+msgstr "Vidalia á??á??á?¹ Tor á??á?¯á?­ á?? á??á??á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«á?? á??á??á?¹á?? á??á?¯á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á?±á??á?¬ Tor á?? á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?±á??á?¬ á?¡á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á?· á?±á??á??á?¬á??á?­á?¯ á??á?ºá?­á??á?¹á??á?­á??á??á?¬á?¸á?±á?¾á??á?¬á??á?¹á?¸ á?±á??á??á?ºá?¬á?±á??á??á??á?¹ á??á??á?¹á?±á??á?¸á??á?«á??"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1843,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor á?±á??á?¬á?·á??á?²á??á??á?¹ Vidalia á?±á??á?¬á?·á??á?²á??á?¯á?­  á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?±á?¾á??á?¬á??á?¹á?¸ cookie á??á?ºá?¬á?¸ á??á?­á?¯á??á??á??á??á?¹á??á??á?¹ "
-"á??á?­á?¯á?¡á??á?¹á??á?«á??á??á?¹á?? á??á?­á?¯á??á?±á??á?¬á?¹ Vidalia á??á?½á?¬á?±á??á?¼á??á?±á??á?¼á??á??á?½á?­á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«"
+msgstr "Tor á?±á??á?¬á?·á??á?²á??á??á?¹ Vidalia á?±á??á?¬á?·á??á?²á??á?¯á?­  á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?±á?¾á??á?¬á??á?¹á?¸ cookie á??á?ºá?¬á?¸ á??á?­á?¯á??á??á??á??á?¹á??á??á?¹ á??á?­á?¯á?¡á??á?¹á??á?«á??á??á?¹á?? á??á?­á?¯á??á?±á??á?¬á?¹ Vidalia á??á?½á?¬á?±á??á?¼á??á?±á??á?¼á??á??á?½á?­á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1867,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia á?¡á??á?ºá?­á?³á?? event á??á?ºá?¬á?¸á?¡á??á?¼á??á?¹ á??á?½á??á?¹á??á?¶á?¯á??á??á?¹á??á?? á??á?»á??á?³á??á?¯á??á?¹á??á?­á?¯á??á?¹á??á?«á?? Vidalia á?? "
-"á??á?¯á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á??á??á??á?ºá?¬á?¸ á??á??á??á?½á?­á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«"
+msgstr "Vidalia á?¡á??á?ºá?­á?³á?? event á??á?ºá?¬á?¸á?¡á??á?¼á??á?¹ á??á?½á??á?¹á??á?¶á?¯á??á??á?¹á??á?? á??á?»á??á?³á??á?¯á??á?¹á??á?­á?¯á??á?¹á??á?«á?? Vidalia á?? á??á?¯á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á??á??á??á?ºá?¬á?¸ á??á??á??á?½á?­á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1879,10 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"á??á??á?¹á??á?½á?­ á??á??á?·á?¹á??á?¼á??á?¹á?¸á??á?¬á?¸á?±á??á?¬ Tor á?±á??á?¬á?·á??á?²á??á??á?¹ á?±á??á??á?¹á??á??á?®á?? á??á?­á?¯á??á??á??á?¯á??á?¹ á??á??á?¹á??á?¶ á?¡á?¾á??á?¶á?³á?»á??á?³ "
-"á??á?±á??á?¬á??á?¹á??á?¶á?±á??á?¬á?·á??á?«á?? á?±á??á?ºá?¸á??á?°á?¸á?»á??á?³á?? Tor á??á??á?¹á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á??á?­á?¯á?? á??á?¼á?¬á?¸á?? á?±á??á?¬á??á?¹á??á?¶á?¯á?¸ version á??á?­á?¯ "
-"á?±á??á?«á??á?¹á?¸á??á?¯á??á?¹á??á?¯á??á?¹á??á?«á??"
+msgstr "á??á??á?¹á??á?½á?­ á??á??á?·á?¹á??á?¼á??á?¹á?¸á??á?¬á?¸á?±á??á?¬ Tor á?±á??á?¬á?·á??á?²á??á??á?¹ á?±á??á??á?¹á??á??á?®á?? á??á?­á?¯á??á??á??á?¯á??á?¹ á??á??á?¹á??á?¶ á?¡á?¾á??á?¶á?³á?»á??á?³ á??á?±á??á?¬á??á?¹á??á?¶á?±á??á?¬á?·á??á?«á?? á?±á??á?ºá?¸á??á?°á?¸á?»á??á?³á?? Tor á??á??á?¹á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á??á?­á?¯á?? á??á?¼á?¬á?¸á?? á?±á??á?¬á??á?¹á??á?¶á?¯á?¸ version á??á?­á?¯ á?±á??á?«á??á?¹á?¸á??á?¯á??á?¹á??á?¯á??á?¹á??á?«á??"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1892,9 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"á?±á??á?¬á??á?¹á??á?­á?¯á??á?¹á?¸ á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á??á?? á?¡á?¬á?¸á??á?¶á?¯á?¸á??á??á?¹ á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á??á??á?¡á?±á??á?¬á??á?¹á?¸á??á?ºá?¬á?¸á??á?½á??á?¹á?· "
-"á?»á??á?¬á?¸á??á?¬á?¸á??á?«á??á?­á??á?·á?¹á??á??á?¹á??"
+msgstr "á?±á??á?¬á??á?¹á??á?­á?¯á??á?¹á?¸ á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á??á?? á?¡á?¬á?¸á??á?¶á?¯á?¸á??á??á?¹ á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á??á??á?¡á?±á??á?¬á??á?¹á?¸á??á?ºá?¬á?¸á??á?½á??á?¹á?· á?»á??á?¬á?¸á??á?¬á?¸á??á?«á??á?­á??á?·á?¹á??á??á?¹á??"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1906,8 +1888,7 @@ msgstr "Port Forwarding á??á?±á?¡á?¬á??á?¹á?»á??á??á?¹á??á?«"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia á??á??á?¹ á?¡á??á?­á?¯á?¡á?±á??á?ºá?¬á??á?¹ port forwarding á??á?¯á?­ á??á?ºá?­á??á?¹á??á?­á??á?»á??á??á?¹á?¸ á??á?»á??á?³á??á?¯á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«"
+msgstr "Vidalia á??á??á?¹ á?¡á??á?­á?¯á?¡á?±á??á?ºá?¬á??á?¹ port forwarding á??á?¯á?­ á??á?ºá?­á??á?¹á??á?­á??á?»á??á??á?¹á?¸ á??á?»á??á?³á??á?¯á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -2061,8 +2042,7 @@ msgstr "á??á?ºá?­á??á?¹á??á?½á?­á??á??á??á?ºá?¬á?¸ á??á?­á??á??á?¹á??á?? á??á?º
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Vidalia á??á??á?¹ Tor á?? á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?¸ á?¡á?»á??á??á?¹á?¡á??á?ºá??á?¹á??á?ºá?¬á?¸á??á?­á?¯á?? á??á?½á??á?¹á??á?¶á?¯á??á??á?¹á?»á??á??á?¹á?¸ á??á?»á??á?³á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«"
+msgstr "Vidalia á??á??á?¹ Tor á?? á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?¸ á?¡á?»á??á??á?¹á?¡á??á?ºá??á?¹á??á?ºá?¬á?¸á??á?­á?¯á?? á??á?½á??á?¹á??á?¶á?¯á??á??á?¹á?»á??á??á?¹á?¸ á??á?»á??á?³á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2078,9 +2058,7 @@ msgstr "á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?¸á??á?¯á?­á??á?¹á?¡á??á??á?¹ á??á?­á?¯á?¡á??á?¹
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?¸ á??á??á??á?¹á?¸á?±á??á?¸á??á?­á?¯á??á??á?ºá??á?¹á??á?ºá?¬á?¸á??á?­á?¯ á??á?¯á?­á??á?¹á??á??á?¹á??á?¯á??á?­á?¯á?? á??á?­á??á?¹á?¸á??á??á?¹á?¸á??á?¯á?­á??á?¹á??á??á?¹ "
-"á??á?¯á?­á??á?¹á?¡á??á??á?¹á??á??á?¹á??á?¯ á?±á??á?¸á??á?¼á??á?¹á?¸á??á??á?«á??á??á?¹"
+msgstr "á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?¸ á??á??á??á?¹á?¸á?±á??á?¸á??á?­á?¯á??á??á?ºá??á?¹á??á?ºá?¬á?¸á??á?­á?¯ á??á?¯á?­á??á?¹á??á??á?¹á??á?¯á??á?­á?¯á?? á??á?­á??á?¹á?¸á??á??á?¹á?¸á??á?¯á?­á??á?¹á??á??á?¹ á??á?¯á?­á??á?¹á?¡á??á??á?¹á??á??á?¹á??á?¯ á?±á??á?¸á??á?¼á??á?¹á?¸á??á??á?«á??á??á?¹"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2140,8 +2118,7 @@ msgstr "á??á?½á??á?¹á?¸á??á??á?¹á?¸á??á??á?¹"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
-"á??á??á??á?¹á?¸á?±á??á?¸á??á?­á?¯á??á??á?? á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?¸á??á?ºá?¬á?¸á??á?½ á??á??á??á?¹á?¸á?±á??á?¸á??á?­á?¯á??á??á?ºá?¬á?¸ á?¡á?¬á?¸á??á?¶á?¯á?¸ á??á?½á??á?¹á?¸á??á??á?¹á?¸á??á??á?¹ (Ctrl+E)"
+msgstr "á??á??á??á?¹á?¸á?±á??á?¸á??á?­á?¯á??á??á?? á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?¸á??á?ºá?¬á?¸á??á?½ á??á??á??á?¹á?¸á?±á??á?¸á??á?­á?¯á??á??á?ºá?¬á?¸ á?¡á?¬á?¸á??á?¶á?¯á?¸ á??á?½á??á?¹á?¸á??á??á?¹á?¸á??á??á?¹ (Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2305,8 +2282,7 @@ msgstr "Browse"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"á??á??á??á?¹á?¸á?¡á??á?ºá??á?¹á?¡á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?¸ á?¡á??á??á?¹á??á?ºá?¬á?¸á??á?¯á?­ á??á?¯á?­á??á?¹á??á??á?¹á??á?¯á??á?­á?¯á?? á?¡á?»á??á?²á??á??á?¹á?¸ á??á?­á??á?¹á?¸á??á?¼á??á?¹á?· á?»á??á?³á??á?«"
+msgstr "á??á??á??á?¹á?¸á?¡á??á?ºá??á?¹á?¡á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?¸ á?¡á??á??á?¹á??á?ºá?¬á?¸á??á?¯á?­ á??á?¯á?­á??á?¹á??á??á?¹á??á?¯á??á?­á?¯á?? á?¡á?»á??á?²á??á??á?¹á?¸ á??á?­á??á?¹á?¸á??á?¼á??á?¹á?· á?»á??á?³á??á?«"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2429,8 +2405,7 @@ msgstr "á?»á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á?¸á??á?­á?¯ á??á??á?¹á?·á?±á??á?ºá?¬á?¹á?±á??
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr ""
-"á??á??á?¹á??á?½á?­ á?»á??á??á??á?¬á?¸á?±á??á?¬ á??á?¬á?¸á??á??á?¹á??á?ºá?¬á?¸á?? á?»á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á?¸á??á?¯á?­ á??á??á?¹á?·á?±á??á?ºá?¬á?¹á?±á??á?¬ á?¡á?±á??á?¡á??á?¬á?¸á??á?­á?¯á?? á?»á??á?³á?»á??á??á?¹á??á?«"
+msgstr "á??á??á?¹á??á?½á?­ á?»á??á??á??á?¬á?¸á?±á??á?¬ á??á?¬á?¸á??á??á?¹á??á?ºá?¬á?¸á?? á?»á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á?¸á??á?¯á?­ á??á??á?¹á?·á?±á??á?ºá?¬á?¹á?±á??á?¬ á?¡á?±á??á?¡á??á?¬á?¸á??á?­á?¯á?? á?»á??á?³á?»á??á??á?¹á??á?«"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
@@ -2492,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Tor á??á?¯á?­ á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á?? á?¡á??á?¹á??á?¬á??á??á?¹á??á?¯á?­ á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á??á?¹ á?¡á?­á?¯á??á?¹á??á?®á??á?­á??á?¹á??á?¬á??á?½á??á?¹á?· hostname "
-"á??á?½á??á?¹á??á?¯á??á?¶á?¯á?¸á??á?¯á?­ á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á?±á??á?¬á?¹á?»á??á?±á??á?¸á??á??á??á?¹"
+msgstr "Tor á??á?¯á?­ á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á?? á?¡á??á?¹á??á?¬á??á??á?¹á??á?¯á?­ á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á??á?¹ á?¡á?­á?¯á??á?¹á??á?®á??á?­á??á?¹á??á?¬á??á?½á??á?¹á?· hostname á??á?½á??á?¹á??á?¯á??á?¶á?¯á?¸á??á?¯á?­ á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á?±á??á?¬á?¹á?»á??á?±á??á?¸á??á??á??á?¹"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"á??á??á?¹á?? firewall á??á?½ á??á??á?¹á?·á??á?¯á?­ á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á??á?¼á??á?¹á?·á??á?±á??á??á??á?¹ port á??á??á?¹á??á?¯á??á?­á?¯á??á??á??á?¯á??á?¹ á??á??á?¹á??á?¯á??á??á?¹á??á?­á?¯á??"
-" á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á?±á??á?¬á?¹á?»á??á?±á??á?¸á??á??á??á?¹"
+msgstr "á??á??á?¹á?? firewall á??á?½ á??á??á?¹á?·á??á?¯á?­ á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á??á?¼á??á?¹á?·á??á?±á??á??á??á?¹ port á??á??á?¹á??á?¯á??á?­á?¯á??á??á??á?¯á??á?¹ á??á??á?¹á??á?¯á??á??á?¹á??á?­á?¯á?? á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á?±á??á?¬á?¹á?»á??á?±á??á?¸á??á??á??á?¹"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2510,9 +2481,7 @@ msgstr "'%1' á??á??á?¹ á??á?®á?±á??á?ºá?¬á?¹á?±á??á?¬ port á??á?¶á??á?«á??á?¹á??
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"á?¡á??á?¹á??á?¬á??á??á?¹á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?¼á??á?¹á?·á??á??á?½á?­á??á??á?¹ á??á??á?¹á?? local network á??á??á?¹ proxy á??á?­á?¯á?¡á??á?¹á??á?? á??á?½á?­á??á??á?½á?­ "
-"á??á??á?¹á?±á??á?¸á??á?«"
+msgstr "á?¡á??á?¹á??á?¬á??á??á?¹á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?¼á??á?¹á?·á??á??á?½á?­á??á??á?¹ á??á??á?¹á?? local network á??á??á?¹ proxy á??á?­á?¯á?¡á??á?¹á??á?? á??á?½á?­á??á??á?½á?­ á??á??á?¹á?±á??á?¸á??á?«"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2536,9 +2505,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"á??á??á?¹á?? firewall á??á?½ á??á?¼á??á?¹á?·á?»á??á?³á?±á??á?¬ port á??á?ºá?¬á?¸á??á?¯á?­á??á?¬á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á?? relay á??á?ºá?¬á?¸á??á?­á?¯ "
-"á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á?±á??á??á??á?¹ á??á??á?¹á?±á??á?¸á??á?«"
+msgstr "á??á??á?¹á?? firewall á??á?½ á??á?¼á??á?¹á?·á?»á??á?³á?±á??á?¬ port á??á?ºá?¬á?¸á??á?¯á?­á??á?¬á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á?? relay á??á?ºá?¬á?¸á??á?­á?¯ á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á?±á??á??á??á?¹ á??á??á?¹á?±á??á?¸á??á?«"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2560,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Directory request á??á?ºá?¬á?¸á??á?¯á?­ encrypt á?»á??á??á?¹á?±á??á??á??á?¹á?? Tor Network á??á?¯á?­ "
-"á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?¯á?­á??á?¹á??á??á?¹ bridge relay á??á?ºá?¬á?¸á??á?­á?¯ á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?¯á?­á??á?¹á?±á?¾á??á?¬á??á?¹á?¸ á??á??á?¹á?±á??á?¸á??á?«"
+msgstr "Directory request á??á?ºá?¬á?¸á??á?¯á?­ encrypt á?»á??á??á?¹á?±á??á??á??á?¹á?? Tor Network á??á?¯á?­ á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?¯á?­á??á?¹á??á??á?¹ bridge relay á??á?ºá?¬á?¸á??á?­á?¯ á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?¯á?­á??á?¹á?±á?¾á??á?¬á??á?¹á?¸ á??á??á?¹á?±á??á?¸á??á?«"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2790,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"á??á??á?¹ Tor á??á?¯á?­ bridge á??á?²á?·á??á?­á?¯á?? á??á?¯á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á??á?¹ á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á??á?¬á?¸á??á?«á??á??á?¹á?? á??á?­á?¯á??á?±á??á?¬á?¹ á??á??á?¹á?? Tor "
-"version á??á??á?¹ bridges á??á?­á?¯á?? á?¡á?±á??á?¬á??á?¹á?¡á??á?·á?¶á??á?±á??á?¸á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«"
+msgstr "á??á??á?¹ Tor á??á?¯á?­ bridge á??á?²á?·á??á?­á?¯á?? á??á?¯á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á??á?¹ á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á??á?¬á?¸á??á?«á??á??á?¹á?? á??á?­á?¯á??á?±á??á?¬á?¹ á??á??á?¹á?? Tor version á??á??á?¹ bridges á??á?­á?¯á?? á?¡á?±á??á?¬á??á?¹á?¡á??á?·á?¶á??á?±á??á?¸á??á?¯á?­á??á?¹á??á?«"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"á?±á??á?ºá?¸á??á?°á?¸á?»á??á?³á?? á??á??á?¹á?? Tor á?±á??á?¬á?·á??á?²á??á?¯á?­ á?¡á??á??á?¹á?·á?»á??á??á??á?¹á?·á??á?« á??á?­á?¯á??á??á??á?¯á??á?¹ Tor á??á?­á?¯ á??á?¶á?¯á??á?½á??á?¹ Tor "
-"relay á??á?²á?·á??á?­á?¯á?? á?»á??á??á?¹á??á??á?¹á??á??á?»á??á?³á??á?¯á??á?¹á??á?«"
+msgstr "á?±á??á?ºá?¸á??á?°á?¸á?»á??á?³á?? á??á??á?¹á?? Tor á?±á??á?¬á?·á??á?²á??á?¯á?­ á?¡á??á??á?¹á?·á?»á??á??á??á?¹á?·á??á?« á??á?­á?¯á??á??á??á?¯á??á?¹ Tor á??á?­á?¯ á??á?¶á?¯á??á?½á??á?¹ Tor relay á??á?²á?·á??á?­á?¯á?? á?»á??á??á?¹á??á??á?¹á??á??á?»á??á?³á??á?¯á??á?¹á??á?«"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2824,8 +2785,7 @@ msgstr "Relay directory á??á?¯á?­ mirror á?»á??á?³á??á?¯á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á??
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
-"Port forwarding á??á?­á?¯ á?»á??á??á?¹á??á??á?¹á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á?»á??á??á?¹á?¸ á?¡á??á?­á?¯á?¡á?±á??á?ºá?¬á??á?¹á?»á??á?³á??á?¯á??á?¹á??á??á?¹ á??á?¯á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á??"
+msgstr "Port forwarding á??á?­á?¯ á?»á??á??á?¹á??á??á?¹á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á?»á??á??á?¹á?¸ á?¡á??á?­á?¯á?¡á?±á??á?ºá?¬á??á?¹á?»á??á?³á??á?¯á??á?¹á??á??á?¹ á??á?¯á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á??"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
@@ -2853,8 +2813,7 @@ msgstr "á??á??á?¹á?? relay á?¡á??á??á?¹"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?°á??á?ºá?¬á?¸á??á?½á??á?¹á?· á?¡á?»á??á?¬á?¸ relay á??á?ºá?¬á?¸á??á?½ á??á??á?¹á?? relay á??á?­á?¯á?? á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á?±á??á?¬ port"
+msgstr "á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?°á??á?ºá?¬á?¸á??á?½á??á?¹á?· á?¡á?»á??á?¬á?¸ relay á??á?ºá?¬á?¸á??á?½ á??á??á?¹á?? relay á??á?­á?¯á?? á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á?±á??á?¬ port"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2868,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"á?±á??á?«á??á?¹á?¸á??á?¯á??á?¹á?»á??á??á?¹á??á??á?¹á?? upload á?±á??á?½á?¸á?±á??á?¼á?¸á?±á??á?¬ á?¡á??á?¹á??á?¬á??á??á?¹ á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á??á??á??á?ºá?¬á?¸á?¡á??á?¼á??á?¹ á??á??á?¹á?? "
-"upload á?¡á?»á??á??á?¹á??á??á??á?¹á?¸á??á?­á?¯ á?¤á?±á??á??á?¬á??á?¼á??á?¹ á?±á??á?¬á?¹á?»á??á??á?«á??"
+msgstr "á?±á??á?«á??á?¹á?¸á??á?¯á??á?¹á?»á??á??á?¹á??á??á?¹á?? upload á?±á??á?½á?¸á?±á??á?¼á?¸á?±á??á?¬ á?¡á??á?¹á??á?¬á??á??á?¹ á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á??á??á??á?ºá?¬á?¸á?¡á??á?¼á??á?¹ á??á??á?¹á?? upload á?¡á?»á??á??á?¹á??á??á??á?¹á?¸á??á?­á?¯ á?¤á?±á??á??á?¬á??á?¼á??á?¹ á?±á??á?¬á?¹á?»á??á??á?«á??"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2898,8 +2855,7 @@ msgstr "á??á?­á??á?¹á?¾á??á?­á?³á??á?¹á?»á??á??á?¹á??á??á?¹á??á??á?¹"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
-"á??á??á?¹á?? á?¡á??á?¹á??á?¬á??á??á?¹ á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á??á??á??á?½á??á?¹á?· á?¡á??á?®á?¸á??á??á?¹á??á?¶á?¯á?¸ á??á??á?·á?¹á??á?¼á??á?¹á?¸á??á?¬á?¸á??á?ºá??á?¹á??á?­á?¯ á?±á??á?¼á?¸á??á?ºá??á?¹á??á?«"
+msgstr "á??á??á?¹á?? á?¡á??á?¹á??á?¬á??á??á?¹ á??á??á?¹á??á?¼á??á?¹á??á??á??á?½á??á?¹á?· á?¡á??á?®á?¸á??á??á?¹á??á?¶á?¯á?¸ á??á??á?·á?¹á??á?¼á??á?¹á?¸á??á?¬á?¸á??á?ºá??á?¹á??á?­á?¯ á?±á??á?¼á?¸á??á?ºá??á?¹á??á?«"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
@@ -2929,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"á??á??á?¹á?? á?¡á?»á??á??á?¹á?·á??á?¶á?¯á?¸ bandwidth á??á??á??á?¹á?¸ á??á??á?¹á??á?ºá??á?¹á?¸á??á?½á?º bandwidth á??á??á??á?¹á?¸ á??á??á?¹ á??á?­á?¯á?»á??á??á?¹á?¸ "
-"á??á?­á?¯á??á??á??á?¯á??á?¹ á??á?°á??á?®á??á??á?«á??á??á?¹á?? á??á??á?¹á??á?­á?¯á?¸ á??á?½á??á?¹á??á?¯á??á?¶á?¯á?¸á??á??á?¹ á?¡á??á??á?¹á?¸á??á?¶á?¯á?¸ 20 KB/s á??á?½á?­á??á??á?«á??á??á?¹á??"
+msgstr "á??á??á?¹á?? á?¡á?»á??á??á?¹á?·á??á?¶á?¯á?¸ bandwidth á??á??á??á?¹á?¸ á??á??á?¹á??á?ºá??á?¹á?¸á??á?½á?º bandwidth á??á??á??á?¹á?¸ á??á??á?¹ á??á?­á?¯á?»á??á??á?¹á?¸ á??á?­á?¯á??á??á??á?¯á??á?¹ á??á?°á??á?®á??á??á?«á??á??á?¹á?? á??á??á?¹á??á?­á?¯á?¸ á??á?½á??á?¹á??á?¯á??á?¶á?¯á?¸á??á??á?¹ á?¡á??á??á?¹á?¸á??á?¶á?¯á?¸ 20 KB/s á??á?½á?­á??á??á?«á??á??á?¹á??"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2992,18 +2946,13 @@ msgstr "á?¡á??á?¼á??á?¹á?±á??á??á??á??á?®á?¡á??á?¼á??á?¹ á?¡á??á?°á?¡á??á?®á?¡
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"á??á??á?¹á?? relay á??á?½ á??á??á?¹á??á??á?¹á?· á?¡á??á?¹á??á?¬á??á??á?¹ á?¡á??á??á?¹á?¸á?¡á?»á??á??á?¹á??á?ºá?¬á?¸á??á?¯á?­ á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?°á??á?ºá?¬á?¸ "
-"á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?¼á??á?¹á?· á??á??á?¯á?­á??á?¹á?±á??á??á?«á??á??á?² ?"
+msgstr "á??á??á?¹á?? relay á??á?½ á??á??á?¹á??á??á?¹á?· á?¡á??á?¹á??á?¬á??á??á?¹ á?¡á??á??á?¹á?¸á?¡á?»á??á??á?¹á??á?ºá?¬á?¸á??á?¯á?­ á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?°á??á?ºá?¬á?¸ á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?¼á??á?¹á?· á??á??á?¯á?­á??á?¹á?±á??á??á?«á??á??á?² ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor á??á??á?¹ á?¡á??á?ºá?­á?³á??á?±á??á?¬ á?»á??á??á?¹á??á??á?­á?¯á?? á?­á?¯á??á??á??á??á?¹á??á??á?¹á?· á?±á??á?¸á??á?¹á??á?ºá?¬á?¸á??á?½á??á?¹á?· á??á?­á?¯á??á?¹á??á?½á?ºá?±á??á?±á??á?¬ "
-"application á??á?ºá?¬á?¸á??á?­á?¯ spam á??á?½á??á?¹á?· á?¡á?»á??á?¬á?¸ á?¡á??á?²á?¼á??á?¶á?¯á?¸á??á??á??á?ºá?¬á?¸ á?±á??á?ºá?¬á?·á??á?ºá??á?¯á?­á??á?¹á??á??á?¹á?¡á??á?¼á??á?¹ "
-"á??á?¬á?¸á?»á??á??á?¹á??á?¬á?¸á??á?«á??á??á?¹"
+msgstr "Tor á??á??á?¹ á?¡á??á?ºá?­á?³á??á?±á??á?¬ á?»á??á??á?¹á??á??á?­á?¯á?? á?­á?¯á??á??á??á??á?¹á??á??á?¹á?· á?±á??á?¸á??á?¹á??á?ºá?¬á?¸á??á?½á??á?¹á?· á??á?­á?¯á??á?¹á??á?½á?ºá?±á??á?±á??á?¬ application á??á?ºá?¬á?¸á??á?­á?¯ spam á??á?½á??á?¹á?· á?¡á?»á??á?¬á?¸ á?¡á??á?²á?¼á??á?¶á?¯á?¸á??á??á??á?ºá?¬á?¸ á?±á??á?ºá?¬á?·á??á?ºá??á?¯á?­á??á?¹á??á??á?¹á?¡á??á?¼á??á?¹ á??á?¬á?¸á?»á??á??á?¹á??á?¬á?¸á??á?«á??á??á?¹"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3011,9 +2960,7 @@ msgstr "á?±á??á??á??á??á?®á??á?½ á??á?¼á??á?¹á??á??á?¹"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"á?¡á?»á??á?¬á?¸á??á?°á??á?ºá?¬á?¸á??á?¯á?­ á??á??á?¹á?? bridge á??á?¯á?­ á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?¼á??á?¹á?·á??á?±á??á??á??á?¹ á?±á?¡á?¬á??á?¹á??á?«á??á?¬á??á?¬á?¸á??á?¯á?­ "
-"á??á??á?¹á?¸á??á?­á?¯á??á?¡á?¬á?¸ á?±á??á?¸á??á?« :"
+msgstr "á?¡á?»á??á?¬á?¸á??á?°á??á?ºá?¬á?¸á??á?¯á?­ á??á??á?¹á?? bridge á??á?¯á?­ á?¡á??á?¶á?¯á?¸á?»á??á?³á??á?¼á??á?¹á?·á??á?±á??á??á??á?¹ á?±á?¡á?¬á??á?¹á??á?«á??á?¬á??á?¬á?¸á??á?¯á?­ á??á??á?¹á?¸á??á?­á?¯á??á?¡á?¬á?¸ á?±á??á?¸á??á?« :"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3092,17 +3039,13 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
-"á??á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á??á??á?ºá?¬á?¸ á??á?¯á??á?¹á??á?¯á??á?¹á?»á??á??á?¹á??á??á?ºá?­á??á??á?? á??á?¯á??á?¹á??á?­á??á?¹á?¸á?±á??á??á?¥á?¹ "
-"á??á?ºá?­á?³á??á??á?¼á??á?¹á?¸á??á?½á?¬á?¸á??á?¼á??á?¹á?¸á??á??á??á?½á?­á??á?«á??á??á?¹"
+msgstr "á??á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á??á??á?ºá?¬á?¸ á??á?¯á??á?¹á??á?¯á??á?¹á?»á??á??á?¹á??á??á?ºá?­á??á??á?? á??á?¯á??á?¹á??á?­á??á?¹á?¸á?±á??á??á?¥á?¹ á??á?ºá?­á?³á??á??á?¼á??á?¹á?¸á??á?½á?¬á?¸á??á?¼á??á?¹á?¸á??á??á??á?½á?­á??á?«á??á??á?¹"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"á?±á??á?ºá?¸á??á?°á?¸á?»á??á?³á?? á??á??á?¹ á??á?­á??á?¹á?¸á??á??á?¹á?¸á??á?­á?¯á?±á??á?¬ á??á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á??á??á??á?¹á??á?¯á??á?®á?¡á??á?¼á??á?¹ á?¡á??á??á?¹á?¸á??á?¶á?¯á?¸ service "
-"directory á??á?½á??á?¹á?· virtual port á??á??á?¹á??á?¯á??á?® á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á??á?«á?? á?¡á?»á??á?¬á?¸ á?¡á??á?¬á??á?ºá?¬á?¸á??á?­á?¯ á??á??á?¹á??á?½á?¬á?¸á??á?«"
+msgstr "á?±á??á?ºá?¸á??á?°á?¸á?»á??á?³á?? á??á??á?¹ á??á?­á??á?¹á?¸á??á??á?¹á?¸á??á?­á?¯á?±á??á?¬ á??á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á??á??á??á?¹á??á?¯á??á?®á?¡á??á?¼á??á?¹ á?¡á??á??á?¹á?¸á??á?¶á?¯á?¸ service directory á??á?½á??á?¹á?· virtual port á??á??á?¹á??á?¯á??á?® á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á??á?«á?? á?¡á?»á??á?¬á?¸ á?¡á??á?¬á??á?ºá?¬á?¸á??á?­á?¯ á??á??á?¹á??á?½á?¬á?¸á??á?«"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3166,9 +3109,7 @@ msgstr "á?±á??á?¼á?¸á??á?ºá??á?¹á??á?¬á?¸á?±á??á?¬ á??á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"local á??á?­á?¯á??á?¹ á??á??á??á?¹á?¡á??á?¼á??á?¹á?¸á??á?¼á??á?¹ á?±á??á?¼á?¸á??á?ºá??á?¹á??á?¬á?¸á?±á??á?¬ á??á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á??á?¡á??á?¼á??á?¹ directory "
-"á?±á??á?¼á?¸á??á?ºá??á?¹á?±á??á?¸á??á?«"
+msgstr "local á??á?­á?¯á??á?¹ á??á??á??á?¹á?¡á??á?¼á??á?¹á?¸á??á?¼á??á?¹ á?±á??á?¼á?¸á??á?ºá??á?¹á??á?¬á?¸á?±á??á?¬ á??á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á??á?¡á??á?¼á??á?¹ directory á?±á??á?¼á?¸á??á?ºá??á?¹á?±á??á?¸á??á?«"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3589,9 +3530,7 @@ msgstr "UPnP á??á?¯á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á?±á??á?¬ á??á??á?¥á??á?¹
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"á??á??á?¹á?·á?±á??á?½á?ºá?¬á?¹á?±á??á?¬ UPnP á??á?¯á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á?±á??á?¬ á?¡á??á?¹á??á?¬á??á??á?¹ gateway á??á??á?¥á??á?¹á?¸á??á?­á??á?­á??á?¬á??á?ºá?¬á?¸ "
-"á??á?±á??á?¼á??á??á?½á?­á??á?«"
+msgstr "á??á??á?¹á?·á?±á??á?½á?ºá?¬á?¹á?±á??á?¬ UPnP á??á?¯á??á?¹á?±á??á?¬á??á?¹á??á?¯á?­á??á?¹á?±á??á?¬ á?¡á??á?¹á??á?¬á??á??á?¹ gateway á??á??á?¥á??á?¹á?¸á??á?­á??á?­á??á?¬á??á?ºá?¬á?¸ á??á?±á??á?¼á??á??á?½á?­á??á?«"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3791,8 +3730,7 @@ msgstr "Vidalia á?? á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?¸á??á?¯á?­á??á?¹á??á?¯á?­ á?¡á??á??
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr ""
-"Vidalia á?? á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?¸á??á??á?¹á?»á??á??á?¹á?¸ á??á??á?¹á??á?½á?º á??á?½á??á?¹á?¾á??á?¬á??á?¼á?¬á??á?¬á?¸á??á?½á?­á??á??á?¹á??á?­á?¯á??á??á?¹á??á?¯á?­ á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á??á?«"
+msgstr "Vidalia á?? á??á?½á??á?¹á??á??á?¹á?¸á??á??á?¹á?»á??á??á?¹á?¸ á??á??á?¹á??á?½á?º á??á?½á??á?¹á?¾á??á?¬á??á?¼á?¬á??á?¬á?¸á??á?½á?­á??á??á?¹á??á?­á?¯á??á??á?¹á??á?¯á?­ á??á??á?¹á??á?½á??á?¹á??á?«"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po b/src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po
index e239aa1..e71bbd5 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/nb/vidalia_nb.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,8 +43,7 @@ msgstr "'%1' er ikke en gyldig IP adresse."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Du valgte 'Passord' autentisering, men du spesifiserte ikke ett passord."
+msgstr "Du valgte 'Passord' autentisering, men du spesifiserte ikke ett passord."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -197,10 +198,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia klarte ikke å fjerne Tor-tjenesten.\n"
-"\n"
-"Du kan bli nødt til å måtte fjerne det manuelt."
+msgstr "Vidalia klarte ikke å fjerne Tor-tjenesten.\n\nDu kan bli nødt til å måtte fjerne det manuelt."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -1538,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan åpne lenken du valgte i din standard nettleser. Hvis din "
-"nettleser er foreløpig ikke konfigurert til å bruke Tor vil forespørsel ikke"
-" bli anonym."
+msgstr "Vidalia kan åpne lenken du valgte i din standard nettleser. Hvis din nettleser er foreløpig ikke konfigurert til å bruke Tor vil forespørsel ikke bli anonym."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1555,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke åpne den valgte lenken i nettleseren. Du kan kopiere URL-"
-"en og lime den inn i nettleseren."
+msgstr "Vidalia kunne ikke åpne den valgte lenken i nettleseren. Du kan kopiere URL-en og lime den inn i nettleseren."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1803,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke starte Tor. Sjekk innstillingene dine for å sikre at du "
-"har oppgitt Tor-programmets riktige navn og plassering."
+msgstr "Vidalia kunne ikke starte Tor. Sjekk innstillingene dine for å sikre at du har oppgitt Tor-programmets riktige navn og plassering."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1843,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor-programvaren trenger at Vidalia sender innholdet i en informasjonskapsel"
-" for autentisering, men Vidalia klarte ikke å finne én."
+msgstr "Tor-programvaren trenger at Vidalia sender innholdet i en informasjonskapsel for autentisering, men Vidalia klarte ikke å finne én."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1867,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia klarte ikke å registrere noen hendelser. Mange av Vidalias "
-"funksjoner kan være utilgjengelig."
+msgstr "Vidalia klarte ikke å registrere noen hendelser. Mange av Vidalias funksjoner kan være utilgjengelig."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1879,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Den installerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt. "
-"Besøk nettsiden til Tor for å laste ned nyeste versjon."
+msgstr "Den installerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt. Besøk nettsiden til Tor for å laste ned nyeste versjon."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1891,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Alle dine forbindelser vil se annerledes ut enn dine nåværende forbindelser."
+msgstr "Alle dine forbindelser vil se annerledes ut enn dine nåværende forbindelser."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1922,8 +1906,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Den innstallerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt."
+msgstr "Den innstallerte versjonen av Tor er utdatert eller ikke lengre anbefalt."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1938,8 +1921,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor har automatisk lukket din forbindelse for å beskytte din anonymitet."
+msgstr "Tor har automatisk lukket din forbindelse for å beskytte din anonymitet."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1953,9 +1935,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Det er ingen nye Tor-oppdateringer tilgjengelig for ditt system for "
-"øyeblikket."
+msgstr "Det er ingen nye Tor-oppdateringer tilgjengelig for ditt system for øyeblikket."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -2015,20 +1995,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Du kjører for tiden en relé. Ved å avslutte din relé vil du avslutte alle åpne forbindelser til klienter.\n"
-"\n"
-"Vil du avslutte gradvis å la klientene få tid til å finne en annen relé?"
+msgstr "Du kjører for tiden en relé. Ved å avslutte din relé vil du avslutte alle åpne forbindelser til klienter.\n\nVil du avslutte gradvis å la klientene få tid til å finne en annen relé?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia oppdaget at Tor-programvaren avsluttet uforventet.\n"
-"\n"
-"Vennligst sjekk meldingshistorikken for en nylig advarsel eller feilmelding."
+msgstr "Vidalia oppdaget at Tor-programvaren avsluttet uforventet.\n\nVennligst sjekk meldingshistorikken for en nylig advarsel eller feilmelding."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2052,9 +2026,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Din relé stenges ned.\n"
-"Trykk på \"Stopp\" igjen for å stenge din relé nå."
+msgstr "Din relé stenges ned.\nTrykk på \"Stopp\" igjen for å stenge din relé nå."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
@@ -2328,17 +2300,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Meldinger som oppstår når noe har gått\n"
-"veldig galt og Tor ikke kan fortsette."
+msgstr "Meldinger som oppstår når noe har gått\nveldig galt og Tor ikke kan fortsette."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Meldinger som kun oppstår når\n"
-"noe har gått veldig galt med Tor."
+msgstr "Meldinger som kun oppstår når\nnoe har gått veldig galt med Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2346,37 +2314,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Meldinger som oppstår av og til\n"
-"under en normal Tor-operasjon og\n"
-"er ikke ansett som feilmeldinger\n"
-"men som du kanskje vil bry deg om."
+msgstr "Meldinger som oppstår av og til\nunder en normal Tor-operasjon og\ner ikke ansett som feilmeldinger\nmen som du kanskje vil bry deg om."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Meldinger som ofte oppstår\n"
-"i en normal Tor-operasjon."
+msgstr "Meldinger som ofte oppstår\ni en normal Tor-operasjon."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Lange meldinger som er mest\n"
-"av interesse for Tor-utviklere."
+msgstr "Lange meldinger som er mest\nav interesse for Tor-utviklere."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Kan ikke skrive til fil %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan ikke skrive til fil %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2510,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Du må spesifisere både IP adresse eller vertsnavn og et portnummer for å "
-"konfigurere Tor til å bruke en proxy for å koble til Internett."
+msgstr "Du må spesifisere både IP adresse eller vertsnavn og et portnummer for å konfigurere Tor til å bruke en proxy for å koble til Internett."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Du må spesifisere en eller flere porter som din brannmur tillater deg å "
-"koble til."
+msgstr "Du må spesifisere en eller flere porter som din brannmur tillater deg å koble til."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2528,8 +2481,7 @@ msgstr "'%1' er ikke ett gyldig portnummer."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Sjekk om ditt lokale nettverk krever en proxy for å koble til Internett"
+msgstr "Sjekk om ditt lokale nettverk krever en proxy for å koble til Internett"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2553,9 +2505,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Velg for kun å koble seg til reléer ved bruk av porter som er åpne i din "
-"brannmur"
+msgstr "Velg for kun å koble seg til reléer ved bruk av porter som er åpne i din brannmur"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2577,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Velg for å kryptere katalogforespørsler og, valgfritt, bruk broer for å "
-"skape en forbindelse til Tor-nettverket."
+msgstr "Velg for å kryptere katalogforespørsler og, valgfritt, bruk broer for å skape en forbindelse til Tor-nettverket."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2617,9 +2565,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ingen nye broer er for tiden tilgjengelige. Du kan enten vente og prøve "
-"igjen, eller prøve en annen metode for å finne nye broer."
+msgstr "Ingen nye broer er for tiden tilgjengelige. Du kan enten vente og prøve igjen, eller prøve en annen metode for å finne nye broer."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2809,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Du har satt opp Tor til å være et bro-relé for sensurerte brukere, men din "
-"versjon av Tor støtter ikke broer."
+msgstr "Du har satt opp Tor til å være et bro-relé for sensurerte brukere, men din versjon av Tor støtter ikke broer."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Vennligst oppgrader din Tor programvare eller sett opp Tor som et vanlig "
-"relé."
+msgstr "Vennligst oppgrader din Tor programvare eller sett opp Tor som et vanlig relé."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2885,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Vennligst oppgi din opplastningshastighet her hvis du har rask "
-"nedlastningshastighet med treg opplastningshastighet."
+msgstr "Vennligst oppgi din opplastningshastighet her hvis du har rask nedlastningshastighet med treg opplastningshastighet."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2945,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Din ratio på maksimal hastighet må være større eller like stor som din "
-"gjennomsnittlige hastighet. Begge verdiene må være minst 20 KB/s."
+msgstr "Din ratio på maksimal hastighet må være større eller like stor som din gjennomsnittlige hastighet. Begge verdiene må være minst 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3008,17 +2946,13 @@ msgstr "Vis hjelpeteksten for tillatte utgående forbindelser"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Hvilke ressurser skal brukere av ditt relé kunne få tilgang til på "
-"internett?"
+msgstr "Hvilke ressurser skal brukere av ditt relé kunne få tilgang til på internett?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor vil fortsatt blokkere utgående epost og fildelingsprogrammer med "
-"standardinstillinger for å redusere mengden søppelpost og andre misbruk."
+msgstr "Tor vil fortsatt blokkere utgående epost og fildelingsprogrammer med standardinstillinger for å redusere mengden søppelpost og andre misbruk."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3049,8 +2983,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"La din relé kjørende så klienter har større sjanse til å finne og bruke den."
+msgstr "La din relé kjørende så klienter har større sjanse til å finne og bruke den."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3064,9 +2997,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor returnerte en feilformatert respons når Vidalia sendte forespørsel om "
-"din bros historikk."
+msgstr "Tor returnerte en feilformatert respons når Vidalia sendte forespørsel om din bros historikk."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3074,8 +3005,7 @@ msgstr "Den returnerte responsen var: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Hjelp sensurerte brukere å nå Tor nettverket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)"
+msgstr "Hjelp sensurerte brukere å nå Tor nettverket (Tor 0.2.0.8-alpha eller nyere)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3105,9 +3035,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Epostadressen du kan bli nådd på hvis det skulle være et\n"
-"problem med din relé. Du kan også inkludere ditt PGP eller GPG fingeravtrykk."
+msgstr "Epostadressen du kan bli nådd på hvis det skulle være et\nproblem med din relé. Du kan også inkludere ditt PGP eller GPG fingeravtrykk."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3117,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Vennligst konfigurer minst en tjenestekatalog og en virituell port for hver "
-"tjeneste du vil lagre. Fjern de andre."
+msgstr "Vennligst konfigurer minst en tjenestekatalog og en virituell port for hver tjeneste du vil lagre. Fjern de andre."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3654,17 +3580,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi den kunne "
-"ikke finne '%1'"
+msgstr "Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi den kunne ikke finne '%1'"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi Tor sin "
-"oppdateringsprosess ble uventet avbrutt."
+msgstr "Vidalia kunne ikke sjekke etter tilgjengelige oppdateringer fordi Tor sin oppdateringsprosess ble uventet avbrutt."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3843,10 +3765,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Det er mulig en annen Vidalia-prosess kjører. Hvis du er sikker på at det ikke kjører andre Vidalia-prosesser, kan du velge å fortsette allikevel.\n"
-"\n"
-"Vil du fortsatt starte Vidalia?"
+msgstr "Det er mulig en annen Vidalia-prosess kjører. Hvis du er sikker på at det ikke kjører andre Vidalia-prosesser, kan du velge å fortsette allikevel.\n\nVil du fortsatt starte Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po b/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
index 3ff5e7e..ab83aef 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/nl/vidalia_nl.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
+# Shondoit Walker <shondoit+transifex@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 20:01+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
+"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,8 +44,7 @@ msgstr "'%1' is geen geldig IP adres."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"U heeft voor paswoordauthenticatie gekozen maar geen paswoord opgegeven."
+msgstr "U heeft voor paswoordauthenticatie gekozen maar geen paswoord opgegeven."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -138,69 +140,66 @@ msgstr "Selecteer de map om de gegevens van Tor op te slaan"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor beheer"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik TCP verbinding (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Pad:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik Unix domein socket (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Pas huidige torrc aan"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "LET OP: dit past de momenteel geladen torrc aan"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "ControlSocket pad bestaat niet."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "De opgegeven locatie van het Tor configuratiebestand bevat karakters die niet weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je systeem."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "De opgegeven locatie van de Tor datafolder bevat karakters die niet weergegeven kunnen worden in de huidige 8-bit karaktercodering van je systeem."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Je hebt het torrc pad aangepast. Wil je Tor herstarten?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor configuratie bestand (torrc);;Alle bestanden (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer een bestande om als Tor socket pad te gebruiken."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n"
-"\n"
-"De service moet misschien manueel verwijderd worden."
+msgstr "Vidalia kon de Tor service niet verwijderen.\n\nDe service moet misschien manueel verwijderd worden."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "Annuleren"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreedte grafiek"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -432,26 +431,26 @@ msgstr "Control socket is niet verbonden."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Probleem tijdens verbinding maken met Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor draait al, maar Vidalia kan geen verbinding maken.\n\nDit kan gebeuren wanneer iets anders (zoals een ander actief Vidalia proces, of een gecrasht Vidalia proces) Tor heeft gestart."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Je zult het Tor proces af moeten sluiten voordat Vidalia een nieuwe kan starten."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kan proberen om Tor voor je te herstarten. Dit zal alle momenteel actieve verbindingen via je Tor process afsluiten."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -463,9 +462,7 @@ msgstr "Fout bij het verzenden van het beheer commando. [%1]"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr ""
-"Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met "
-"data."
+msgstr "Socket verbrak de verbinding bij poging tot het lezen van een regel met data."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1169,7 +1166,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaïre"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1269,11 +1266,11 @@ msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Verstuur crashrapport"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia is een fout tegengekomen en moest afgesloten worden"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1281,47 +1278,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Er is een crashrapportage gemaakt die je automatisch naar de Vidalia ontwikkelaars kan versturen om problemen te helpen te identificeren en op te lossen. De verstuurde rapportage bevat geen persoonlijk identificeerbare informatie, maar de verbinding met de crashraportage server mag niet anoniem zijn."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijf wat je deed voordat de applicatie crashte (optioneel):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Stuur mijn crashraportage naar de Vidalia ontwikkelaars"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart niet."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Kon Vidalia niet herstarten"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "We waren niet in staat om Vidalia automatisch te herstarten. Start Vidalia handmatig opnieuw op."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met crashraport versturen..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met antwoord ontvangen..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1377,7 +1374,7 @@ msgstr "Nu controleren"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Verbind automatisch met Tor"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1540,10 +1537,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als deze "
-"browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet "
-"anoniem zijn."
+msgstr "Vidalia kan de geselecteerde link openen in uw standaard browser. Als deze browser niet ingesteld is om via Tor te werken, dan zal de vraag niet anoniem zijn."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1557,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. De URL kan nog "
-"steeds gekopieerd worden en daarna geplakt worden in de browseradresbalk."
+msgstr "Vidalia kon de geselecteerde link niet in uw browser openen. De URL kan nog steeds gekopieerd worden en daarna geplakt worden in de browseradresbalk."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1603,27 +1595,27 @@ msgstr "Onbekend"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Melding"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1805,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te"
-" zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
+msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor te starten. Raadpleeg uw instellingen om te zien of de naam en locatie van uw Tor executable juist is ingesteld."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1845,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen "
-"maar Vidalia heeft er geen gevonden."
+msgstr "De Tor software verlangt van Vidalia om een authenticatiecookie te sturen maar Vidalia heeft er geen gevonden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1869,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn "
-"verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
+msgstr "Vidalia kon bepaalde gebeurtenissen niet registreren. Hierdoor zijn verschillende functies van Vidalia niet beschikbaar."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1881,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer "
-"aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is verlopen en niet langer aangeraden. Bezoek de Tor website om de nieuwste versie te laden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1893,9 +1877,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude "
-"verbindingen."
+msgstr "Alle eerstvolgende verbindingen zullen anders lijken dan uw oude verbindingen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1925,16 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer "
-"aangeraden."
+msgstr "De huidige geïnstalleerde versie van Tor is gedateerd of wordt niet meer aangeraden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te "
-"installeren?"
+msgstr "Wilt u controleren of er een nieuwere versie beschikbaar is om te installeren?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1944,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te "
-"beschermen."
+msgstr "Tor heeft uw verbinding automatisch verbroken om uw anonimiteit te beschermen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1960,9 +1936,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw"
-" computer."
+msgstr "Er zijn op dit moment geen nieuwe Tor software pakketten beschikbaar voor uw computer."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -1980,68 +1954,62 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Eén van je applicaties%1a lijkt een mogelijk onversleutelde en onveilige verbinding te maken naar poort %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Alles wat verzonden wordt via deze verbinding zou gemonitord kunnen worden. Controleer de configuratie van je applicatie en gebruik alleen versleutelde protocollen, zoals SSL, indien mogelijk."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Werkbalk"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Herlaad Tor's configuratie"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acties"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met bootstrappen van torrc van %1 naar %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal de clientverbindingen met open connecties abrupt stopzetten.\n"
-"\n"
-"Wilt u uw relay sierlijk beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
+msgstr "U draait momenteel een relay. Het beëindigen hiervan zal de clientverbindingen met open connecties abrupt stopzetten.\n\nWilt u uw relay sierlijk beëindigen en cliënten de tijd geven om een nieuwe relay te zoeken?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia ontdekte dat de Tor software onverwacht stopte.\n"
-"\n"
-"Controleert u alstublieft de berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
+msgstr "Vidalia ontdekte dat de Tor software onverwacht stopte.\n\nControleert u alstublieft de berichtenlog voor recente waarschuwingen of foutmeldingen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia probeerde Tor te herstarten, maar was daartoe niet in staat. Controleer je taakbeheer om er voor te zorgen dat er geen andere Tor processen uitgevoerd worden."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2059,17 +2027,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Uw relay is aan het afsluiten.\n"
-"Klik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
+msgstr "Uw relay is aan het afsluiten.\nKlik opnieuw op 'Stop' om uw relay nu te stoppen."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens laden van configuratie"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was niet in staat om Tor's configuratie te herladen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2077,8 +2043,7 @@ msgstr "Fout bij Instellen Filter"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
@@ -2094,9 +2059,7 @@ msgstr "Log Bestandsnaam Vereist"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in "
-"een bestand."
+msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven om logberichten op te kunnen slaan in een bestand."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2332,19 +2295,19 @@ msgstr "Altijd Nieuwe Log Berichten Opslaan"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "werkbalk"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Berichten die weergegeven worden wanneer iets erg fout is gegaan en Tor niet verder kan gaan."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Berichten die alleen verschijnen wanneer er iets mis is gegaan met Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2352,29 +2315,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
+msgstr "Berichten die onregelmatig verschijnen gedurende normaal Tor gebruik en worden niet beschouwd als fouten, maar waar je misschien wel wat aan hebt."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "Berichten die vaak voorkomen tijdens normaal gebruik van Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Erg uitgebreide berichten die met name van belang zijn voor Tor ontwikkelaars."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar het bestand %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Kan niet schrijven naar het bestand %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2478,19 +2438,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerkmap"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinding"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2498,7 +2458,7 @@ msgstr "Ongeldige Brug"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "De opgegeven bridge identifier is niet geldig."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
@@ -2508,57 +2468,57 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet zowel een IP-adres of hostnaam en een poortnummer invoeren om Tor te configureren om een â??â??proxy te gebruiken om toegang te krijgen tot het internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet een of meer poorten opgeven die je firewall toestaat om verbinding mee te maken."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' is geen geldig poort nummer."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Vink aan als het lokale netwerk een proxy vereist om toegang tot het internet te krijgen"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Ik gebruik een proxy om verbinding te maken met het Internet"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy instellingen"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersnaam:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoord:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Poort:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Vink aan om alleen verbinding te maken met relays via poorten die toegestaan zijn door je firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn firewall laat me alleen verbinding maken met bepaalde poorten."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall instellingen"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Toegestane poorten:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "80, 443"
@@ -2568,77 +2528,77 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Vink aan om directory verzoeken te versleutelen en, optioneel, gebruik bridge relays om toegang tot het Tor netwerk te krijgen"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn ISP blokkeert verbindingen naar het Tor netwerk"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge isntellingen"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg een bridge toe:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder de geselecteerde bridge van de lijst"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer de geselecteerde bridge naar het klembord."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Vind bridges"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe kan ik nog meer bridges vinden?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hoe kan ik bridges vinden?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Geen nieuwe bruggen zijn momenteel beschikbaar. Je kunt een tijdje wachten en opnieuw proberen, of een andere methode voor het vinden van nieuwe bridges proberen."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Klik Help om andere methoden te zien om nieuwe bridges te vinden."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adres:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet het proxy-type kiezen."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2706,11 +2666,11 @@ msgstr "Onbekend"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Relay details"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
@@ -2750,7 +2710,7 @@ msgstr "Laatst Bijgewerkt:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Beschrijving"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -2766,15 +2726,15 @@ msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom in op relay"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 relays online"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2782,59 +2742,59 @@ msgstr "Kopiëren"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Bijnaam"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerprint"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge ondersteuning niet beschikbaar"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Je hebt Tor geconfigureerd om als een bridge relay te fungeren voor gecensureerde gebruikers, maar je versie van Tor ondersteunt geen bridges."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade je Tor software of stel Tor in om als een normaal Tor relay te fungeren."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Je bridge relay draait niet."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet tenminste een relay bijnaam en poort opgeven"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Draai alleen als client"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Relay poort:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel in om de relay directory te mirroren."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer automatisch poort forwarding te configureren"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Toon help onderwerp over poort forwarding"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
@@ -2850,11 +2810,11 @@ msgstr "Contact Info:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van je relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Poort waarop gebruikers en andere relays kunnen communiceren met jouw relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2868,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload "
-"snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
+msgstr "Voor internetverbindingen met een snelle download, maar langzame upload snelheid, stel hier alstublieft de upload snelheid in."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2928,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde "
-"bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
+msgstr "Uw maximale bandbreedte dient groter dan of gelijk aan uw gemiddelde bandbreedte te zijn. Beide waarden dienen tenminste 20 KB/s te zijn."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2962,9 +2918,7 @@ msgstr "Overige Andere Diensten"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Poorten 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 en 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -2993,13 +2947,13 @@ msgstr "Laat het helponderwerp zien over uitgaand beleid"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Welke internet services moeten gebruikers in staat zijn om toegang tot te krijgen via jouw relay?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Tor zal sommige uitgaande e-mail- en file-sharingprogramma's standaard blokkeren om spam en ander misbruik te verminderen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3007,30 +2961,30 @@ msgstr "Uitgaand Beleid"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "Laat anderen uw je bridge benaderen door hen deze regel te geven:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgstr "Dit is de identiteit van je bridge relay dat je aan andere mensen kunt geven"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer de identiteit van je bridge relay naar het klembord"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Geen recent gebruik"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Geen clients hebben recentelijke gebruik gemaakt van je relay."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
+msgstr "Laat je relay draaien zodat klanten een betere kans hebben om het te vinden en te gebruik."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3038,62 +2992,61 @@ msgstr "Berichten Log Geschiedenis"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
+msgstr "Vidalia was niet in staat zich aan te melden voor Tor's log meldingen."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft een ongeldig geformatteerd antwoord gestuurd toen Vidalia een verzoek voor bridge-gebruiksgeschiedenis stuurde."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Het ontvangen antwoord was: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Help gecensureerde gebruikers het Tor netwerk te bereiken."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Wie heeft mijn bridge gebruikt?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Wat is dit?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Deel mijn bridge adres automatisch uit"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Herleid verkeer binnen het Tor-netwerk (non-exit relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Herleid verkeer voor het Tor-netwerk (exit relay)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mirror de relay directory"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "E-mailadres waarop u kan worden bereikt als er een probleem is met uw server. Je kan ook je PGP of GPG fingerprint toevoegen."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens depubliceren van services"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
+msgstr "Configureer tenminste één service directory en een virtuele poort voor elke dienst die je wilt opslaan. Verwijder de andere."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3101,90 +3054,90 @@ msgstr "Fout"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer een Service."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Kies service directory"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuele poort mag alleen geldige poortnummers bevatten [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
+msgstr "Doel kan alleen adres:port, adres of poort bevatten."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "Folder is al in gebruik door een andere service."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Aangeboden hidden services"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Onion Address"
-msgstr ""
+msgstr "Onion-adres"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuele poort"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Doel"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "Directory pad"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ingeschakeld"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg een nieuwe service toe aan de lijst"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder geselecteerde service uit de lijst"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer onion-adres van de geselecteerde service naar het klembord"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
+msgstr "Blader in het lokale bestandssysteem en folder voor de gekozen service"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Gemaakt door Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer naar klembord"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "De Tor software wordt uitgevoerd"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Je draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "De Tor software is niet actief"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Klik \"Start Tor\" in het Vidalia configuratiescherm om de Tor-software te herstarten. Als Tor onverwacht afsloot, selecteert het tabblad \"Geavanceerd\" hierboven voor meer informatie over de eventueel tegengekomen fouten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3192,7 +3145,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Je bent draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze wordt niet langer aanbevolen. Update naar de meest recente versie van de software, die belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheid- en performancefixes bevat."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3200,31 +3153,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Je draait momenteel versie \"%1\" van de Tor-software, deze kan niet meer werken met het huidige Tor-netwerk. Update naar de meest recente versie van de software, die belangrijke veiligheids-, betrouwbaarheids- en performancefixes bevat."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Je Tor Software is verouderd"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Verbonden met het Tor netwerk"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "We waren in staat om succesvol een verbinding met het Tor-netwerk te maken. Je kunt nu je toepassingen instellen om het internet anoniem te gebruiken."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Software Fout"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "De Tor software heeft een internet fout aangetroffen. Meld de volgende foutmelding aan de Tor-ontwikkelaars op bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3232,7 +3185,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in het verleden is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet juist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de juiste tijd aangeeft."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3240,11 +3193,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft vastgesteld dat je computerklok mogelijk %1 seconde in de toekomst is ingesteld ten opzichte van de bron \"%2\". Als je klok niet juist is, zal Tor niet kunnen functioneren. Controleer dat je computer de juiste tijd aangeeft."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "De klok van je computer is mogelijk incorrect"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3252,18 +3205,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet aanbevolen. Voor je eigen bescherming heeft Tor automatisch deze verbinding gesloten."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Een van de toepassingen op uw computer heeft mogelijk geprobeerd een onversleutelde verbinding via Tor naar poort %1 te maken. Het verzenden van onversleutelde informatie over het Tor netwerk is gevaarlijk en niet aanbevolen."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Mogelijk gevaarlijke verbinding!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3271,81 +3224,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding gemaakt via Tor met \"%1\" gebruikmakend van een protocol dat informatie over je bestemming kan lekken. Zorg er voor dat je je toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 gebruikt met remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend SOCKS protocol"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor, gebruikmakend van een protocol dat Tor niet begrijpt. Zorg er voor dat je je toepassingen instelt om alleen SOCKS4a of SOCKS5 gebruikt met remote hostname resolution."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige bestemming hostnaam"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Een van je applicaties heeft een verbinding geprobeerd te maken via Tor naar \"%1\", maar Tor herkend dit niet als een geldige hostnaam. Controleer de configuratie van je applicatie."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Externe IP-adres veranderd"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft bepaald dat het openbare IP-adres van je relay momenteel %1%2 is. Als dit niet klopt, overweeg de 'Adres' optie in te stellen in de configuratie van je relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-kaping gedetecteerd"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor domeinen die niet bestaan. Sommige ISP's en andere DNS-aanbieders, zoals OpenDNS, staan â??â??bekend om dit te doen om hun eigen zoek- of reclamepagina's weer te geven."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor heeft gedetecteerd dat je DNS-provider valse reacties teruggeeft voor goed bekende domeinen. Omdat clients er op vertrouwen dat Tor netwerk relays correcte DNS teruggeven zal je relay niet worden ingesteld als exit relay."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met bereikbaarheid server poort te controleren."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor probeert te bepalen of de server poort van je relay bereikbaar is vanaf het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test kan enkele minuten duren."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Server poort bereikbaarheidstest geslaagd!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Je relay's server poort is bereikbaar vanaf het Tor netwerk!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Server poort bereikbaarheidstest mislukt"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3353,30 +3306,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "De server poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. Dit kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig is dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met bereikbaarheid Directory poort te controleren"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor probeert te bepalen of de directory poort van je relay bereikbaar is vanaf het Tor-netwerk door naar zichzelf te verbinden op %1:%2. Deze test kan enkele minuten duren."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Directory Poort bereikbaarheid test succesvol!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Je relay's directory poort is bereikbaar vanaf het Tor netwerk!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Directory Poort bereikbaarheid test mislukt"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3384,21 +3337,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "De directory poort van je relay is niet bereikbaar voor andere Tor clients. Dit kan gebeuren als je achter een router of firewall zit waarvoor het nodig is dat je poort forwarding opzet. Als %1:%2 is niet de juiste IP-adres en server poort combinatie is, controleer dan je relay configuratie."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Relay Descriptor Afgewezen"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "De beschrijving van je relay, die clients in staat stelt om verbinding te maken met je relay, werd afgekeurd door de directory server op %1:%2. De opgegeven reden was: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Je relay is online"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3406,23 +3359,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Je relay is nu online en beschikbaar voor Tor clients om te gebruiken. Je zou binnen een paar uur een toename van het netwerkverkeer moeten zien, weergegeven door de bandbreedte grafiek, zodra meer clients van je relay afweten. Dank j wel voor het bijdragen aan het Tor netwerk!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Berichtenlog"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor status"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Tonen bij opstarten"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3454,7 +3407,7 @@ msgstr "Opnieuw"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw toegewezen"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Unknown"
@@ -3464,7 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia heeft Tor niet gestart. Je moet Tor stoppen de interface waarmee je het gestart hebt."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3480,165 +3433,165 @@ msgstr "Starten Tor service mislukt."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "Hashen control wachtwoord mislukt."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met bewerken van torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Instellingen opslaan. Indien niet aangevinkt zal het alleen toegepast worden op de huidige Tor instantie."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Knippen"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiëren"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Plakken"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Ongedaan maken"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Opnieuw"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles selecteren"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Alles toepassen"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen selectie toepassen"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Fout tijdens verbinden met Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "Selectie is leeg. Selecteer een stuk tekst, of vink \"Alles toepassen\" aan"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Fout op regel %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens openen van torrc bestand"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Succes"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen UPnP-apparaten gevonden"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen geldig UPnP-internet-gateway apparaat gevonden"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartup mislukt"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Poort mapping toevoegen mislukt"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Poort mapping ophalen mislukt"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Poort mapping verwijderen mislukt"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende fout"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met ontdekken van UPnP-compatibele apparaten"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met updaten van directory poort mapping"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met updaten van relay poort mapping"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Test succesvol afgerond!"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met testen UPnP ondersteuning"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met testen van Universal Plug & Play ondersteuning"
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren, omdat het '%1' niet kon vinden."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia was niet in staat om op beschikbare software-updates te controleren, omdat Tor's update-proces onverwachts afsloot."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met controleren van beschikbare updates..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
@@ -3646,15 +3599,15 @@ msgstr "Verbergen"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met downloaden van updates..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met installeren van software update..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Klaar! Je software is nu up-to-date."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3662,11 +3615,11 @@ msgstr "OK"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Software-updates"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met controleren op updates..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3674,19 +3627,19 @@ msgstr "Annuleren"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Software-updates beschikbaar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Herinner me later"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Installeren"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende bijgewerkte software-pakketten zijn klaar voor installatie:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3694,15 +3647,15 @@ msgstr "Backspace"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versie"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met uploaden van crashraportage"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kan rapport niet verzenden: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3798,26 +3751,26 @@ msgstr "Openen mislukt van log bestand '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige taalcode opgegeven:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige GUI-stijl opgegeven:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige logniveau opgegeven:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "Een ander Vidalia proces is mogelijk reeds actief is. Als er werkelijk geen ander Vidalia proces actief is, kun je ervoor kiezen om toch verder te gaan. Wilt je verder gaan met het starten van Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 seconden"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po b/src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po
index f854e02..614fba8 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pl/vidalia_pl.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+#   <brosper@xxxxxxxxx>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:57+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Brosper <brosper@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -113,9 +116,7 @@ msgstr "Plik konfiguracyjny Tora"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Uruchom oprogramowanie Tora używajÄ?c wybranego pliku konfiguracyjnego "
-"(torrc)"
+msgstr "Uruchom oprogramowanie Tora używajÄ?c wybranego pliku konfiguracyjnego (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
@@ -198,10 +199,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅ?a usunÄ?Ä? usÅ?ugi Tor.\n"
-"\n"
-"BÄ?dziesz musiaÅ? usunÄ?Ä? jÄ? rÄ?cznie."
+msgstr "Vidalia nie mogÅ?a usunÄ?Ä? usÅ?ugi Tor.\n\nBÄ?dziesz musiaÅ? usunÄ?Ä? jÄ? rÄ?cznie."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -277,7 +275,7 @@ msgstr "Anuluj"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Wykres przepustowoÅ?ci"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -433,7 +431,7 @@ msgstr "Gniazdo sterujÄ?ce nie jest podÅ?Ä?czone."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Problem poÅ?Ä?czenia z sieciÄ? Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
@@ -1268,7 +1266,7 @@ msgstr "Tajwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅ?lij raport bÅ?Ä?dów"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
@@ -1290,19 +1288,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅ?lij raport bÅ?Ä?dów do developerów Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Restart Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Nie restartuj"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zrestartowaÄ? Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1312,15 +1310,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Å?Ä?czÄ?..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "WysyÅ?am raport bÅ?Ä?dów..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "OtrzymujÄ? odpowiedź..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1376,7 +1374,7 @@ msgstr "Sprawdź teraz"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅ?Ä?cz z sieciÄ? Tor automatycznie"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1539,10 +1537,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia może otworzyÄ? wskazany link w domyÅ?lnej przeglÄ?darce. JeÅ?li Twoja "
-"przeglÄ?darka nie jest skonfigurowana na używanie sieci Tor, żÄ?danie nie "
-"bÄ?dzie anonimowe."
+msgstr "Vidalia może otworzyÄ? wskazany link w domyÅ?lnej przeglÄ?darce. JeÅ?li Twoja przeglÄ?darka nie jest skonfigurowana na używanie sieci Tor, żÄ?danie nie bÄ?dzie anonimowe."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1556,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅ?a otworzyÄ? linku w Twojej przeglÄ?darce. Jednakże możesz "
-"skopiowaÄ? adres URL i wkleiÄ? bezpoÅ?rednio do przeglÄ?darki."
+msgstr "Vidalia nie mogÅ?a otworzyÄ? linku w Twojej przeglÄ?darce. Jednakże możesz skopiowaÄ? adres URL i wkleiÄ? bezpoÅ?rednio do przeglÄ?darki."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1606,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
@@ -1614,11 +1607,11 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "BÅ?Ä?d"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
@@ -1804,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅ?a uruchomiÄ? Tora. ProszÄ? sprawdziÄ? ustawienia, aby upewniÄ? "
-"siÄ? co do Å?cieżki dostÄ?pu do pliku wykonywalnego Tora."
+msgstr "Vidalia nie mogÅ?a uruchomiÄ? Tora. ProszÄ? sprawdziÄ? ustawienia, aby upewniÄ? siÄ? co do Å?cieżki dostÄ?pu do pliku wykonywalnego Tora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1844,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Oprogramowanie Tor wymaga od Vidalii wysÅ?ania zawartoÅ?ci ciasteczka "
-"uwierzytelniajÄ?cego, jednakże Vidalia nie znalazÅ?a żadnego."
+msgstr "Oprogramowanie Tor wymaga od Vidalii wysÅ?ania zawartoÅ?ci ciasteczka uwierzytelniajÄ?cego, jednakże Vidalia nie znalazÅ?a żadnego."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1868,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅ?a zarejestrowaÄ? siÄ? w systemie do obsÅ?ugi zdarzeÅ?. Wiele "
-"funkcji może byÄ? niedostÄ?pnych."
+msgstr "Vidalia nie mogÅ?a zarejestrowaÄ? siÄ? w systemie do obsÅ?ugi zdarzeÅ?. Wiele funkcji może byÄ? niedostÄ?pnych."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1880,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzaÅ?a lub nie polecana. ProszÄ?"
-" odwiedziÄ? stronÄ? Tora i Å?ciÄ?gnÄ?Ä? najnowszÄ? wersjÄ?."
+msgstr "Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzaÅ?a lub nie polecana. ProszÄ? odwiedziÄ? stronÄ? Tora i Å?ciÄ?gnÄ?Ä? najnowszÄ? wersjÄ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1904,8 +1889,7 @@ msgstr "Przekierowanie portu zawiodÅ?o"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia nie zdoÅ?aÅ?a automatycznie skonfigurowaÄ? przekierowania portów."
+msgstr "Vidalia nie zdoÅ?aÅ?a automatycznie skonfigurowaÄ? przekierowania portów."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1923,9 +1907,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzaÅ?a lub nie polecana. ProszÄ?"
-" odwiedziÄ? stronÄ? Tora i Å?ciÄ?gnÄ?Ä? najnowszÄ? wersjÄ?."
+msgstr "Zainstalowana obecnie wersja Tora jest przestarzaÅ?a lub nie polecana. ProszÄ? odwiedziÄ? stronÄ? Tora i Å?ciÄ?gnÄ?Ä? najnowszÄ? wersjÄ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1940,8 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor automatycznie zamknÄ?Å? Twoje poÅ?Ä?czenie, aby chroniÄ? TwojÄ? anonimowoÅ?Ä?."
+msgstr "Tor automatycznie zamknÄ?Å? Twoje poÅ?Ä?czenie, aby chroniÄ? TwojÄ? anonimowoÅ?Ä?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1988,15 +1969,15 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Restart"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
@@ -2015,20 +1996,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Posiadasz uruchomiony wÄ?zeÅ? Tora. WyÅ?Ä?czenie wÄ?zÅ?a przerwie wszystkie otwarte poÅ?Ä?czenia z klientami.\n"
-"\n"
-"Czy chciaÅ?byÅ? uprzedziÄ? ich o tym fakcie i daÄ? czas na znalezienie nowego serwera?"
+msgstr "Posiadasz uruchomiony wÄ?zeÅ? Tora. WyÅ?Ä?czenie wÄ?zÅ?a przerwie wszystkie otwarte poÅ?Ä?czenia z klientami.\n\nCzy chciaÅ?byÅ? uprzedziÄ? ich o tym fakcie i daÄ? czas na znalezienie nowego serwera?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia wykryÅ?a, że Tor nieoczekiwanie zakoÅ?czyÅ? dziaÅ?anie.\n"
-"\n"
-"ProszÄ? sprawdziÄ? logi w celu poznania przyczyny."
+msgstr "Vidalia wykryÅ?a, że Tor nieoczekiwanie zakoÅ?czyÅ? dziaÅ?anie.\n\nProszÄ? sprawdziÄ? logi w celu poznania przyczyny."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2052,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Twój wÄ?zeÅ? zostanie wyÅ?Ä?czony.\n"
-"\"Kliknij na 'Zatrzymaj' aby go teraz zatrzymaÄ?."
+msgstr "Twój wÄ?zeÅ? zostanie wyÅ?Ä?czony.\n\"Kliknij na 'Zatrzymaj' aby go teraz zatrzymaÄ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
@@ -2328,17 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"WiadomoÅ?ci, które pojawiajÄ? siÄ?, gdy \n"
-"pojawiÅ? siÄ? poważny bÅ?Ä?d i Tor nie mógÅ? kontynuowaÄ?."
+msgstr "WiadomoÅ?ci, które pojawiajÄ? siÄ?, gdy \npojawiÅ? siÄ? poważny bÅ?Ä?d i Tor nie mógÅ? kontynuowaÄ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"WiadomoÅ?ci, które pojawiajÄ? siÄ?, gdy\n"
-"coÅ? poszÅ?o źle z Torem."
+msgstr "WiadomoÅ?ci, które pojawiajÄ? siÄ?, gdy\ncoÅ? poszÅ?o źle z Torem."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2346,36 +2315,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"WiadomoÅ?ci, które pojawiajÄ? siÄ? rzadko \n"
-"podczas normalnej pracy i nie sÄ? uważane za bÅ?Ä?dy,\n"
-"ale mogÄ? CiÄ? zainteresowaÄ?."
+msgstr "WiadomoÅ?ci, które pojawiajÄ? siÄ? rzadko \npodczas normalnej pracy i nie sÄ? uważane za bÅ?Ä?dy,\nale mogÄ? CiÄ? zainteresowaÄ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"WiadomoÅ?ci, które czÄ?sto pojawiajÄ? siÄ? \n"
-"podczas normalnej pracy Tora."
+msgstr "WiadomoÅ?ci, które czÄ?sto pojawiajÄ? siÄ? \npodczas normalnej pracy Tora."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Bardzo szczegóÅ?owe wiadomoÅ?ci, bÄ?dÄ?ce\n"
-"zainteresowaniem programistów Tora."
+msgstr "Bardzo szczegóÅ?owe wiadomoÅ?ci, bÄ?dÄ?ce\nzainteresowaniem programistów Tora."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Nie można zapisywaÄ? do pliku %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Nie można zapisywaÄ? do pliku %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2509,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Musisz okreÅ?liÄ? adres IP lub nazwÄ? hosta oraz numer portu, aby Tor mógÅ? "
-"używaÄ? serwera proxy w dostÄ?pie do Internetu."
+msgstr "Musisz okreÅ?liÄ? adres IP lub nazwÄ? hosta oraz numer portu, aby Tor mógÅ? używaÄ? serwera proxy w dostÄ?pie do Internetu."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Musisz okreÅ?liÄ? jeden lub kilka portów, na których Twój firewall akceptuje "
-"przychodzÄ?ce poÅ?Ä?czenia."
+msgstr "Musisz okreÅ?liÄ? jeden lub kilka portów, na których Twój firewall akceptuje przychodzÄ?ce poÅ?Ä?czenia."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2551,9 +2506,7 @@ msgstr "Port"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Zaznacz, aby Å?Ä?czyÄ? siÄ? do wÄ?zÅ?ów używajÄ?c portów dozwolonych w Twoim "
-"firewallu"
+msgstr "Zaznacz, aby Å?Ä?czyÄ? siÄ? do wÄ?zÅ?ów używajÄ?c portów dozwolonych w Twoim firewallu"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2575,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Zaznacz aby zaszyfrowaÄ? żÄ?dania dostÄ?pu do katalogu i, opcjonalnie, używaÄ? "
-"wÄ?zÅ?ów-mostów w dostÄ?pie do sieci Tor"
+msgstr "Zaznacz aby zaszyfrowaÄ? żÄ?dania dostÄ?pu do katalogu i, opcjonalnie, używaÄ? wÄ?zÅ?ów-mostów w dostÄ?pie do sieci Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2615,9 +2566,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Nowe wÄ?zÅ?y-mosty nie sÄ? dostÄ?pne. Możesz poczekaÄ? i spróbowaÄ? ponownie, albo"
-" użyÄ? innej metody znalezienia nowych wÄ?zÅ?ów-mostów."
+msgstr "Nowe wÄ?zÅ?y-mosty nie sÄ? dostÄ?pne. Możesz poczekaÄ? i spróbowaÄ? ponownie, albo użyÄ? innej metody znalezienia nowych wÄ?zÅ?ów-mostów."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2807,9 +2756,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"SkonfigurowaÅ?eÅ? swojego Tora jako wÄ?zeÅ?-most dla zablokowanych użytkowników,"
-" ale Twoja wersja Tora nie obsÅ?uguje tej funkcji."
+msgstr "SkonfigurowaÅ?eÅ? swojego Tora jako wÄ?zeÅ?-most dla zablokowanych użytkowników, ale Twoja wersja Tora nie obsÅ?uguje tej funkcji."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -2881,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Dla poÅ?Ä?czeÅ? o wysokiej prÄ?dkoÅ?ci Å?ciÄ?gania a niskiej wysyÅ?ania, proszÄ? "
-"wybraÄ? typ o zbliżonej prÄ?dkoÅ?ci wysyÅ?ania."
+msgstr "Dla poÅ?Ä?czeÅ? o wysokiej prÄ?dkoÅ?ci Å?ciÄ?gania a niskiej wysyÅ?ania, proszÄ? wybraÄ? typ o zbliżonej prÄ?dkoÅ?ci wysyÅ?ania."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2941,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Twoja maksymalna przepustowoÅ?Ä? musi byÄ? wiÄ?ksza lub równa Å?redniej "
-"przepustowoÅ?ci. Obie wartoÅ?ci muszÄ? wynosiÄ? co najmniej 20 KB/s."
+msgstr "Twoja maksymalna przepustowoÅ?Ä? musi byÄ? wiÄ?ksza lub równa Å?redniej przepustowoÅ?ci. Obie wartoÅ?ci muszÄ? wynosiÄ? co najmniej 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -3004,18 +2947,13 @@ msgstr "Pokazuje pomoc dotyczÄ?cÄ? reguÅ?"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Jakie zasoby Internetu bÄ?dÄ? dostÄ?pne dla użytkowników korzystajÄ?cych z "
-"twojego serwera ?"
+msgstr "Jakie zasoby Internetu bÄ?dÄ? dostÄ?pne dla użytkowników korzystajÄ?cych z twojego serwera ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor bÄ?dzie domyÅ?lnie blokowaÅ? niektóre wychodzÄ?ce poÅ?Ä?czenia poczty "
-"elektronicznej i aplikacji p2p, aby zredukowaÄ? liczbÄ? spamu i innych "
-"nadużyÄ?."
+msgstr "Tor bÄ?dzie domyÅ?lnie blokowaÅ? niektóre wychodzÄ?ce poÅ?Ä?czenia poczty elektronicznej i aplikacji p2p, aby zredukowaÄ? liczbÄ? spamu i innych nadużyÄ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3023,8 +2961,7 @@ msgstr "Polityka poÅ?Ä?czeÅ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Pozwalaj innym na dostÄ?p do Twojego mostu poprzez użycie nastÄ?pujÄ?cej linii:"
+msgstr "Pozwalaj innym na dostÄ?p do Twojego mostu poprzez użycie nastÄ?pujÄ?cej linii:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3061,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor zwróciÅ? odpowiedź w niepoprawnym formacie, gdy Vidalia poprosiÅ?a o "
-"historiÄ? użycia Twojego wÄ?zÅ?a."
+msgstr "Tor zwróciÅ? odpowiedź w niepoprawnym formacie, gdy Vidalia poprosiÅ?a o historiÄ? użycia Twojego wÄ?zÅ?a."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3071,9 +3006,7 @@ msgstr "Zwrócona odpowiedź: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Pomóż użytkownikom z ograniczeniami uzyskaÄ? dostÄ?p do sieci Tor (Tor "
-"0.2.0.8-alpha i nowsze)"
+msgstr "Pomóż użytkownikom z ograniczeniami uzyskaÄ? dostÄ?p do sieci Tor (Tor 0.2.0.8-alpha i nowsze)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3103,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Adres e-mail, pod którym jesteÅ? dostÄ?pny w przypadku\n"
-"problemów z dziaÅ?aniem Twojego wÄ?zÅ?a. Możesz również zamieÅ?ciÄ? sygnatury PGP lub GPG."
+msgstr "Adres e-mail, pod którym jesteÅ? dostÄ?pny w przypadku\nproblemów z dziaÅ?aniem Twojego wÄ?zÅ?a. Możesz również zamieÅ?ciÄ? sygnatury PGP lub GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3115,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"ProszÄ? skonfigurowaÄ? przynajmniej katalog usÅ?ug oraz wirtualny port dla "
-"każdej usÅ?ugi. Inne proszÄ? usunÄ?Ä?."
+msgstr "ProszÄ? skonfigurowaÄ? przynajmniej katalog usÅ?ug oraz wirtualny port dla każdej usÅ?ugi. Inne proszÄ? usunÄ?Ä?."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3232,7 +3161,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅ?Ä?czono z sieciÄ? Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3242,7 +3171,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "BÅ?Ä?d programu Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3434,7 +3363,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
@@ -3442,7 +3371,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status sieci Tor"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
@@ -3538,19 +3467,19 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz wszystko"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz wszystko"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz wybrane"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "BÅ?Ä?d poÅ?Ä?czenia z sieciÄ? Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
@@ -3562,7 +3491,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "BÅ?Ä?d"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
@@ -3570,27 +3499,27 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3652,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅ?a sprawdziÄ? dostÄ?pnoÅ?ci nowej wersji oprogramowania ponieważ"
-" nie znalazÅ?a '%1'."
+msgstr "Vidalia nie mogÅ?a sprawdziÄ? dostÄ?pnoÅ?ci nowej wersji oprogramowania ponieważ nie znalazÅ?a '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia nie mogÅ?a sprawdziÄ? dostÄ?pnoÅ?ci nowej wersji oprogramowania, "
-"ponieważ skÅ?adnik Tora nieoczekiwanie zakoÅ?czyÅ? dziaÅ?anie."
+msgstr "Vidalia nie mogÅ?a sprawdziÄ? dostÄ?pnoÅ?ci nowej wersji oprogramowania, ponieważ skÅ?adnik Tora nieoczekiwanie zakoÅ?czyÅ? dziaÅ?anie."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3726,11 +3651,11 @@ msgstr "wersja"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅ?lij raport bÅ?Ä?dów"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wysÅ?aÄ? raportu: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3841,10 +3766,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Inny proces Vidalii jest prawdopodobnie już uruchomiony. JeÅ?li jesteÅ? pewien że nie, możesz kontynuowaÄ?.\n"
-"\n"
-"Czy chcesz kontynuowaÄ? uruchamianie Vidalii?"
+msgstr "Inny proces Vidalii jest prawdopodobnie już uruchomiony. JeÅ?li jesteÅ? pewien że nie, możesz kontynuowaÄ?.\n\nCzy chcesz kontynuowaÄ? uruchamianie Vidalii?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po b/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
index 435ea41..b632a00 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pt/vidalia_pt.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# Filipe  <nfscp@xxxxxxxxx>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:55+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: Filipe <nfscp@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,9 +44,7 @@ msgstr "'%1' não é um endereço de IP válido."
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
-"Você seleccionou 'Password' para autenticação, mas não especificou uma "
-"senha."
+msgstr "Você seleccionou 'Password' para autenticação, mas não especificou uma senha."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -115,8 +116,7 @@ msgstr "Ficheiro de Configuração do Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
+msgstr "Iniciar o software Tor com o ficheiro de configuração especificado (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -140,15 +140,15 @@ msgstr "Seleccione o directório usado para guardar os do software Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Control"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Use conexão TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
@@ -156,53 +156,50 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editar torrc corrente"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: O torrc carregado actualmente vai ser editado"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "O caminho ControlSocket não existe."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localização do ficheiro de configuração Tor especificada contém caracteres que não podem ser representadas no seu sistema actual de codificação de caracteres de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localização da directoria de dados Tor especificada contém caracteres que não podem ser representadas no seu sistema actual de codificação de caracteres de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Mudou o caminho torrc, deseja reiniciar o Tor ?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Ficheiro de Configuração (torrc);; Todos os Ficheiros(*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um arquivo para usar no caminho do socket Tor "
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n"
-"\n"
-"Pode ter que o remover manualmente."
+msgstr "O Vidalia falhou na remoção do serviço Tor.\n\nPode ter que o remover manualmente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -278,7 +275,7 @@ msgstr "Cancelar"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de Banda"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -434,20 +431,20 @@ msgstr "O socket de controle não está conectado."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Poblemas a ligar a Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor já está em execução, mas Vidalia não se consegue conectar.\n\nIsto pode acontecer quando outra coisa (como outro processo activo Vidalia, ou um processo Vidalia que deu erro) já iniciou também o Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Temos que desligar o processo Tor antes que Vidalia lance um novo."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
@@ -641,7 +638,7 @@ msgstr "Dinamarca"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Djibouti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
@@ -761,7 +758,7 @@ msgstr "Quénia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
@@ -1169,7 +1166,7 @@ msgstr "Zimbábue"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1269,11 +1266,11 @@ msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Envie um relatório do erro."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia encontrou um erro e necessita fechar."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1281,47 +1278,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Um relatório de erros foi criado para que você pode enviar automaticamente para os programadores Vidalia para ajudar a identificar e corrigir o problema. O relatório apresentado não contém qualquer informação de identificação pessoal, mas a sua conexão com o servidor de relatórios de erros pode não ser anônima."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor descreva o que estava a fazer antes de a aplicação dar erro. (opcional):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Envie o meu relatório de erro para os programadores de Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicar Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Não Reiniciar"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível de reiniciar Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "impossivel de reiniciar automaticamente Vidalia. Por favor proceda ao reinicio manualmente."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Ligando-se..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "A enviar relatório de erros..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "A receber resposta..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1377,7 +1374,7 @@ msgstr "Verificar Agora"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar Tor automaticamente"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1540,10 +1537,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu browser padrão. Se o"
-" seu browser não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus "
-"pedidos não serão anónimos."
+msgstr "O Vidalia pode abrir a hiperligação que escolheu no seu browser padrão. Se o seu browser não estiver configurado para utilizar o Tor então os seus pedidos não serão anónimos."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1557,9 +1551,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação no seu Navegador Web. Pode ainda "
-"copiar o endereço (URL) e colá-lo no seu Navegador Web."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de abrir a ligação no seu Navegador Web. Pode ainda copiar o endereço (URL) e colá-lo no seu Navegador Web."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1603,27 +1595,27 @@ msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informação"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notificação"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1805,9 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"garantir o nome e a localização correta do executável do Tor especificado."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para garantir o nome e a localização correta do executável do Tor especificado."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1845,9 +1835,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de "
-"autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
+msgstr "O software Tor requer que o Vidalia envie o conteúdo de um cookie de autenticação, mas o Vidalia foi incapaz de encontrar um."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1869,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de registar alguns eventos. Muitas das suas "
-"características podem estar indisponível."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de registar alguns eventos. Muitas das suas características podem estar indisponível."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1881,9 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. "
-"Por favor, visite o página do sítio do Tor para descarregar a última versão."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada. Por favor, visite o página do sítio do Tor para descarregar a última versão."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1905,8 +1889,7 @@ msgstr "Falha na Porta de Reencaminhamento"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
+msgstr "O Vidalia foi incapaz de configurar o reencaminhamento automático da porta."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1924,14 +1907,12 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
+msgstr "A versão instalada do Tor está desactualizada ou deixou de ser recomendada."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
-"Gostaria de verificar se um novo pacote está disponível para instalação? "
+msgstr "Gostaria de verificar se um novo pacote está disponível para instalação? "
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
@@ -1941,9 +1922,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"O Tor encerrou automaticamente a sua conexão a fim de proteger o seu "
-"anonimato."
+msgstr "O Tor encerrou automaticamente a sua conexão a fim de proteger o seu anonimato."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1957,9 +1936,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Neste momento não existem disponíveis novos pacotes de software Tor para o "
-"seu computador."
+msgstr "Neste momento não existem disponíveis novos pacotes de software Tor para o seu computador."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -1992,23 +1969,23 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar configuração Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acções"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
@@ -2019,20 +1996,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Está actualmete a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n"
-"\n"
-"Gostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
+msgstr "Está actualmete a executar um retransmissor. Encerrando o seu retransmissor irá interromper qualquer conexão aberta de clientes.\n\nGostaria de encerrar graciosamente e dar tempo aos clientes para encontrar um novo retransmissor?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique no seu log a existência de mensagens de alerta recente ou mensagens de erro."
+msgstr "Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n\nPor favor, verifique no seu log a existência de mensagens de alerta recente ou mensagens de erro."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2056,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"O seu retransmissor está a encerrar.\n"
-"Clique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
+msgstr "O seu retransmissor está a encerrar.\nClique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
@@ -2090,9 +2059,7 @@ msgstr "O Nome do Arquivo de Log é Requerido"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Você deve entrar com um nome de arquivo para ser capaz de salvar o log de "
-"mensagens para um arquivo."
+msgstr "Você deve entrar com um nome de arquivo para ser capaz de salvar o log de mensagens para um arquivo."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2164,8 +2131,7 @@ msgstr "Copiar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
-"Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
@@ -2317,8 +2283,7 @@ msgstr "Navegar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar o salvamento automatico de todas as mensagens de log para arquivo"
+msgstr "Habilitar o salvamento automatico de todas as mensagens de log para arquivo"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2336,17 +2301,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem quando algo de muito errado \n"
-"acontecem e o Tor não consegue prosseguir."
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo de muito errado \nacontecem e o Tor não consegue prosseguir."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Mensagens que apenas aparecem quando \n"
-"algo está errado com o Tor."
+msgstr "Mensagens que apenas aparecem quando \nalgo está errado com o Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2354,37 +2315,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Mensagens que raramente aparecem  \n"
-"durante a operação normal do Tor e não \n"
-"são considerados erros, mas você pode \n"
-"preocupar-se."
+msgstr "Mensagens que raramente aparecem  \ndurante a operação normal do Tor e não \nsão considerados erros, mas você pode \npreocupar-se."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
-"Mensagens que aparecem frequentemente \n"
-"durante o normal funcionamento do Tor."
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente \ndurante o normal funcionamento do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \n"
-"principalmente, para os programadores do Tor."
+msgstr "Mensagens Hiper-palavrosas de interesse, \nprincipalmente, para os programadores do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"Não é possível guardar o ficheiro %1\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "Não é possível guardar o ficheiro %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2518,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Deve especificar tanto um endereço IP ou hostname como um número de porta "
-"para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
+msgstr "Deve especificar tanto um endereço IP ou hostname como um número de porta para configurar o Tor a utilizar um proxy para aceder à Internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua "
-"conexão."
+msgstr "Deve especificar uma ou mais portas para que o seu firewall permita a sua conexão."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2560,9 +2506,7 @@ msgstr "Porta:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas "
-"permitidas pela firewall"
+msgstr "Verificar se apenas se conecta a retransmissores que utilizam as portas permitidas pela firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2584,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma "
-"bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
+msgstr "Verificar pedidos para criptografar pastas e, opcionalmente, utilizar uma bridge de retransmissão para aceder à rede Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2624,14 +2566,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Não existem actualmente bridges disponíveis. Pode esperar um pouco e tentar "
-"novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
+msgstr "Não existem actualmente bridges disponíveis. Pode esperar um pouco e tentar novamente ou tentar outro método de localização de bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
+msgstr "Clique na Ajuda para ver outros métodos de localização de novas bridges."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2817,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Configurou o Tor para actuar como uma bridge retransmisora para utilizadores"
-" censurados, mas a sua versão do Tor não oferece suporte a bridges."
+msgstr "Configurou o Tor para actuar como uma bridge retransmisora para utilizadores censurados, mas a sua versão do Tor não oferece suporte a bridges."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um "
-"retransmissor normal."
+msgstr "Actualize o seu software Tor ou configure-o para actuar como um retransmissor normal."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2879,9 +2814,7 @@ msgstr "Nome do seu relay"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o "
-"seu retransmissor"
+msgstr "Porta em que utilizadores e outros retransmissores podem se comunicar com o seu retransmissor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2895,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexões de internet de alta velocidade de download mas baixa de "
-"upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
+msgstr "Para conexões de internet de alta velocidade de download mas baixa de upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2955,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa "
-"média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mínimo, 20 KB/s."
+msgstr "A sua taxa de largura de banda máxima deve ser igual ou superior à sua taxa média de largura de banda. Ambos os valores devem ser, no mínimo, 20 KB/s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2989,9 +2918,7 @@ msgstr "Misc Outros Serviços"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, "
-"5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3020,17 +2947,13 @@ msgstr "Mostrar tópicos de ajuda sobre as políticas de saída"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a "
-"partir do seu retransmissor?"
+msgstr "Quais são os recursos da Internet que os utilizadores poderão aceder a partir do seu retransmissor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Por defeito o Tor ainda bloqueará alguns e-mail's e aplicações de partilha "
-"de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
+msgstr "Por defeito o Tor ainda bloqueará alguns e-mail's e aplicações de partilha de ficheiros para reduzir o spam e outros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3043,9 +2966,7 @@ msgstr "Permitir que outros acedam à bridge, dando-lhes esta linha:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade da sua bridge de retransmissão que você pode dar a "
-"outras pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade da sua bridge de retransmissão que você pode dar a outras pessoas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3063,9 +2984,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Deixe a executar o seu retransmissor para que os clientes tenham mais "
-"hipóteses de o encontrar e usar."
+msgstr "Deixe a executar o seu retransmissor para que os clientes tenham mais hipóteses de o encontrar e usar."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3079,9 +2998,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor retornou uma resposta formatada incorretamente quando o Vidalia "
-"solicitou o histórico de utilização da sua bridge."
+msgstr "Tor retornou uma resposta formatada incorretamente quando o Vidalia solicitou o histórico de utilização da sua bridge."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3119,10 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Endereço de email através do qual você pode ser contactado\n"
-"se ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\n"
-"Pode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
+msgstr "Endereço de email através do qual você pode ser contactado\nse ocorrer algum problema com o seu retransmissor.\nPode também incluir a sua impressão digital PGP ou GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3132,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual "
-"para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
+msgstr "Por favor, configure pelo menos um serviço de pastas e uma porta virtual para cada serviço que deseje guardar. Remova os outros."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3198,9 +3110,7 @@ msgstr "Copiar para o clipboard o endereço onion do serviço seleccionado"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço "
-"seleccionado"
+msgstr "Navegue no sistema de ficheiros local e escolha pasta para o serviço seleccionado"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3671,17 +3581,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar se há atualizações de software disponíveis,"
-" porque não pôde encontrar '%1'."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar se há atualizações de software disponíveis, porque não pôde encontrar '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software "
-"porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de verificar a existência de actualizações do software porque o processo de actualização do Tor terminou inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3733,9 +3639,7 @@ msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para "
-"instalação:"
+msgstr "Os seguintes pacotes de softwares actualizados estão prontos para instalação:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3862,10 +3766,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se já estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n"
-"\n"
-"Gostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
+msgstr "Possivelmente já está em execução outro processo Vidalia. Se já estiver em execução outro processo do Vidalia, pode optar por continuar de qualquer maneira.\n\nGostaria de continuar a iniciar o Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
index 6a395a6..63fbbc3 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+# n3t0  <>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:57+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: n3t0 <>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,15 +27,15 @@ msgstr "Licença"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 0.2.0"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Tor 0.2.0.32"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 0.2.0.32"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Qt 4.4.2"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 4.4.2"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "'%1' is not a valid IP address."
@@ -113,8 +116,7 @@ msgstr "Arquivo de configuração do Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração específico (torrc)"
+msgstr "Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuração específico (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -138,66 +140,66 @@ msgstr "Selecione o direitório usado pra salvar dados para o programa TOR"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar conexão TCP (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar socket de domínio Unix (Controle de Socket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editar torrc atual"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "NOTA: isto irá editar o torrc atualmente carregado"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "O caminho do Controle de Socket não existe"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localização do arquivo de configuração Tor especificada contém caracteres que não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de caracteres de 8 bits"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "A localização do diretório de dados Tor especificada contém caracteres que não podem ser representados em seu atual sistema de codificação de caracteres de 8 bits."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Você alterou a pasta torrc, gostaria de reiniciar o Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de configuração do Tor (torrc);; Todos os arquivos (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um arquivo para o Tor usar como caminho do socket"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia não conseguiu remover o serviço Tor.\n\nVocê precisa fazê-lo manualmente."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -273,55 +275,55 @@ msgstr "Cancelar"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de largura de banda"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando ponte HTTPS requisitada..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando com %1:%2..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviando requisição HTTPS para pontes..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Baixando lista de pontes"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Baixando Pontes"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível baixar pontes: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Tentando novamente requisição de ponte..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Clientes"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes dos seguintes países tem usado sua transmissão desde %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo do uso de ponte"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de Cliente"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "New"
@@ -429,26 +431,26 @@ msgstr "Conexão de controle não estabelecida."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Problema ao conectar ao Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está rodando, mas o Vidalia não consegue conectar-se a ele.\n\nIsso pode acontecer quando algo (como outro processo Vidalia, ou um processo Vidalia corrompido) iniciou o Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisará parar o processo Tor antes do Vidalia iniciar um novo."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia pode tentar reiniciar o Tor para você.  Fazendo isto, todas as conexões Tor ativas no momento serão fechadas."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -468,807 +470,807 @@ msgstr "Resposta de controle invalida. [%1]"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afeganistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andorra"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antígua & Barbuda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "Argentina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Armênia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Austrália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaijão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahamas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladesh"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Bielorrússia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Bélgica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Butão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolívia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bósnia Herzegovina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botsuana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasil"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgária"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Camboja"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Camarões"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canadá"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cabo Verde"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República da �frica Central"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Chade"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Chile"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "China"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Colombia"
-msgstr ""
+msgstr "Colômbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Ilhas Comores"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr ""
+msgstr "República Democrática do Congo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Congo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cote d�Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Costa do Marfim"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Croácia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Cuba"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Chipre"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República do Cazaquistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamarca"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Djibouti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Dominicana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Equador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egito"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guiné Equatorial"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritreia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estônia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "France"
-msgstr ""
+msgstr "França"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gâmbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Georgia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Alemanha"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Gana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Granada"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guiné"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guiné-Bissau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guiana"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Itália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaica"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Casaquistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Quênia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Quiribati"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Quirguistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Letônia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Líbano"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesoto"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Libéria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lituânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburgo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedônia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malauí"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malásia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Ilhas Marshall"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Maurício"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Micronésia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldávia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Mônaco"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongólia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marrocos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Moçambique"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namíbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Holanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Zelândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicarágua"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Niger"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigéria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Noruega"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Omã"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Paquistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palestina"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panamá"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua Nova Guiné"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguai"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Filipinas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polônia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Quatar"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Romênia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Rússia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "São Cristóvao & Nevis"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Santa Lúcia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "São Vicente & Granadinas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "São Tomé & Príncipe"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Arábia Saudita"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegal"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Sérvia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seichelles"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Serra Leoa"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Cingapura"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslováquia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovênia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Ilhas Solomon"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somália"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?frica do Sul"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Espanha"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Suriname"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Suazilândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suécia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Suíça"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Síria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajaquistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Tailândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Timor-Leste (East Timor)"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad & Tobago"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunisia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turquia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turcomenistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ucrânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Emirados Ã?rabes Unidos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Reino Unido"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados Unidos"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguai"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbequistão"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vaticano"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnã"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Saara Ocidental"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Iêmen"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zâmbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbábue"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Argélia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Barein"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiópia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finlândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grécia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Hungria"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Islândia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ndia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonésia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Irã"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraque"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Irlanda"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Coréia do Norte"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Coréia do Sul"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Líbia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldivas"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "México"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Birmânia"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar um relatório de erro"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia encontrou um erro e precisa ser fechado"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1276,47 +1278,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Um relatório do erro foi criado, e você pode automaticamente enviá-lo ao desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificá-lo e solucioná-lo. O envio do relatório não contém nenhuma informação pessoal, mas sua conexão com o servidor de relatório de erros pode não ser anônima."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, descreva o que você estava fazendo antes de ocorrer o erro na aplicação (opcional)"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Envie meu relatório de erro aos desenvolvedores Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Não reiniciar"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível reiniciar o Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nós estamos impossibilitados de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o Vidalia manualmente"
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviando relatório de erro..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Recebendo resposta..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1360,19 +1362,19 @@ msgstr "Parâmetros do aplicativo de proxy:"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações do Programa"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar por novas atualizações automaticamente"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar agora"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar ao Tor automaticamente"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1392,11 +1394,11 @@ msgstr "%1 GB"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Recv:"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Envio:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1524,7 +1526,7 @@ msgstr "Documentos encontrados"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar conteúdo de ajuda:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
@@ -1535,10 +1537,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu "
-"navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não "
-"será anonima."
+msgstr "Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrão. Se seu navegador não estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta ação não será anonima."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1552,13 +1551,11 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode "
-"copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente você pode copiar o link e colar na barra de endereços do seu navegador."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao abrir arquivo de ajuda:"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License Information"
@@ -1598,27 +1595,27 @@ msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Notícia"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1682,9 +1679,7 @@ msgstr "Erro ao iniciar cliente de mensagens instantâneas"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas "
-"configurado"
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas configurado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error starting proxy server"
@@ -1802,10 +1797,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para "
-"assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram "
-"apropriadamente ajustadas."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configurações para assegurar-se de que o nome e a localização do aplicativo Tor foram apropriadamente ajustadas."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1843,14 +1835,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no"
-" entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
+msgstr "O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticação, no entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
-"Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
+msgstr "Você gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
@@ -1868,9 +1857,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas"
-" funções ficarão indisponíveis."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas funções ficarão indisponíveis."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1880,10 +1867,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais "
-"recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais "
-"recente."
+msgstr "A versão atualmente instalada do Tor está desatualizada ou não é mais recomendada. Por favor visite a página do Tor para obter a versão mais recente."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1905,9 +1889,7 @@ msgstr "Falha ao encaminhar porta"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
-"Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas "
-"automaticamente."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas automaticamente."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1925,135 +1907,135 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
+msgstr "A versão instalada do Tor está desatualizada e não é mais recomendada."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Gostaria de checar se existe um novo pacote disponível para instalação?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão potencialmente não segura"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tor fechou sua conexão automaticamente para proteger sua anonimidade."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização Falhou"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Seu programa está atualizado"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "Não há novos pacotes Tor disponíveis para seu computador neste momento."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação Falhou."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia estava impossibilitado de instalar suas atualizações."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Uma de suas aplicações%1aparenta estar fazendo uma potencial conexão desencriptada e insegura na porta %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer coisa enviada por esta conexão pode ser monitorada. Cheque a configuração de sua aplicação e use somente protocolos encriptados, como SSL, se possível."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Ferramentas"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar configuração do Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ações"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Bootstrapping torrc de %1 a %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Você está rodando atualmente uma retransmissão. Finalizar sua retransmissão irá interromper qualquer conexão aberta por clientes.\n\nVocê não gostaria de finalizá-la elegantemente e dar tempo aos clientes para encontrarem uma nova retransmissão?\n\nPor favor, chque o log de mensagens para recentes avisos e mensagens de erro."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia detectou que o Tor fechou inesperadamente.\n\nPor favor, cheque o log de mensagens para recentes avisos ou mensagens de erro."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia tentou reiniciar Tor, mas não conseguiu. Por favor, cheque seu Gerenciador de Tarefas para ter certeza de que não há outro processo Tor rodando."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "falhou (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably Telnet,"
-msgstr ""
+msgstr ", provavelmente Telnet,"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ", probably an email client,"
-msgstr ""
+msgstr ", provavelmente um cliente de e-mail,"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "Sua retransmissão está sendo encerrada.\nClique em \"Parar\" de novo para encerrar sua retransmissão agora."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao recarregar a configuração"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia estava impossibilitado de recarregar a configuração do Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2077,9 +2059,7 @@ msgstr "Necessário nome do arquivo de registro"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão"
-" salvas."
+msgstr "Você precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serão salvas."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2303,9 +2283,7 @@ msgstr "Procurar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um "
-"arquivo"
+msgstr "Habilitar salvamento automático de novas mensagens de registro para um arquivo"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2317,19 +2295,19 @@ msgstr "Sempre salvar novas mensagens de registro"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "barra de ferramentas"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens que aparecem quando algo ocorreu\nmuito erradamente e o Tor não pode prosseguir."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens que aparecem somente quando algo errado ocorreu com o Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2337,26 +2315,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens que aparecem raramente durante o processo Tor normal e não são consideradas erros, mas você deve tomar cuidado."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens que aparecem frequentemente durante o processo Tor normal."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens super detalhadas primordialmente destinadas aos desenvolvedores do Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possivel escrever no arquivo %1\n\n%2"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2436,43 +2414,43 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmissão não encontrada"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum detalhe na retransmissão selecionada está disponível."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela Cheia"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Olhar o mapa da rede como uma janela de tela cheia"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa da Rede"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmissão"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2490,17 +2468,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso "
-"via proxy do Tor a internet."
+msgstr "Você deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso via proxy do Tor a internet."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para "
-"conexão."
+msgstr "Você deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para conexão."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2532,9 +2506,7 @@ msgstr "Porta:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas "
-"pelo seu firewall"
+msgstr "Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas pelo seu firewall"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2556,9 +2528,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, "
-"utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
+msgstr "Certifique-se de criptografar requisições de diretório e, opcionalmente, utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2582,53 +2552,53 @@ msgstr "Copiar ponte selecionada para área de transferência"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Procure Pontes Agora"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Como mais eu posso encontrar pontes?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Como eu posso encontrar pontes?</a>"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma ponte nova disponível atualmente. Você pode esperar um pouco e tentar de novo, ou tentar outro método para encontrar novas pontes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em Ajuda para ver outras formas de encontrar novas pontes."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa selecionar o tipo de proxy"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2680,67 +2650,67 @@ msgstr "Copiar"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernando"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes da Retransmissão"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Status:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Localização:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Platform:"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Largura de Banda:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
+msgstr "Uptime:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "Contato:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Last Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "�ltima atualização:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Descritor:"
 
 msgctxt "RouterListItem"
 msgid "Offline"
@@ -2786,17 +2756,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários "
-"sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
+msgstr "Você configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuários sob censura, mas a sua versão do aplicativo na suporta esta função."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um"
-" servidor normal."
+msgstr "Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um servidor normal."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2804,8 +2770,7 @@ msgstr "Seu servidor ponte não está funcionando."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
-"Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
+msgstr "Você deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
@@ -2863,9 +2828,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por "
-"favor selecione sua taxa de upload aqui."
+msgstr "Para conexões de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por favor selecione sua taxa de upload aqui."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2923,9 +2886,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos "
-"devem ser de pelo menos 20 kb/s"
+msgstr "Sua banda máxima deve ser maior ou igual a sua taxa média de banda. Ambos devem ser de pelo menos 20 kb/s"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2986,17 +2947,13 @@ msgstr "Exibir ajuda para as regras de saída"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu"
-" servidor?"
+msgstr "Que tipo de recursos da internet os usuários poderão acessar a partir de seu servidor?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"O Tor bloqueará a saída de email e aplicativos de compartilhamento de "
-"arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
+msgstr "O Tor bloqueará a saída de email e aplicativos de compartilhamento de arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3009,8 +2966,7 @@ msgstr "Permite que outros usuários acessem sua ponte dando-lhes esta linha:"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
+msgstr "Esta é a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3018,69 +2974,69 @@ msgstr "Copiar identidade do seu servidor ponte para área de transferência"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Não usado recentemente"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum cliente tem usado sua retransmissão recentemente."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
+msgstr "Deixe sua retransmissão rodando, assim os clientes tem uma chance melhor de encontrá-la e usá-la. "
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de Pontes"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia não conseguiu recuperar seu histórico de uso de pontes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
+msgstr "Tor retornou uma resposta em formato impróprio quando solicitado seu histórico de uso de pontes."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "A resposta retornada foi: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Ajude usuários censurados a encontrar a rede Tor"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Quem está usando minha ponte?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">O que é isto?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuindo automaticamente meu endereço de ponte"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmita o tráfico dentro da rede Tor (retransmissão sem saída)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmita o tráfico para a rede Tor (retransmissão de saída)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Espelhar o diretório de retransmissão"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de e-mail onde você pode ser encontrado se houver um\nproblema com sua retransmissão. Você pode, também, usar sua impressão digital PGP ou GPG."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3090,9 +3046,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual "
-"para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
+msgstr "Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3108,8 +3062,7 @@ msgstr "Selecionar diretório de serviço"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
+msgstr "A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
@@ -3157,9 +3110,7 @@ msgstr "Copiar endereço onion do serviço seleciona para área de transferênci
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço "
-"escolhido"
+msgstr "Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço escolhido"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3167,26 +3118,26 @@ msgstr "Criado pelo Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar para área de trânsferência"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "O programa Tor está rodando"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente você está rodando a versão \"%1\" do Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "O Tor não está rodando"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em \"Iniciar Tor\" no painel de controle do Vidalia para reiniciar o Tor. Se o Tor fechar inesperadamente, seleciona a aba \"Avançado\" para detalhes sobre os erros encontrados."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3194,7 +3145,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais recomendada. Atualize para a mais recente versão do software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3202,31 +3153,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Você está rodando atualmente a versão \"%1\" do Tor, a qual não é mais recomendada para a atual rede Tor. Atualize para a mais recente versão do software, que contém importantes atualizações de segurança, estabilidade e performance."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Seu Tor está desatualizado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado à rede Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Você está pronto para estabelecer uma conexão com a rede Tor. Você pode configurar agora suas aplicações para usar a Internet anonimamente."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "O Tor encontrou um erro interno. Envie a mensagem do relatório de erro aos desenvolvedores do Tor em bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3234,7 +3185,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 segundos no passado comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não estará disponível para funcionar. Verifique se o seu computador mostra a hora correta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3242,11 +3193,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor determinou que o relógio do seu computador pode ser alterado em %1 segundos no futuro comparado com a fonte \"%2\". Se o seu relógio não estiver correto, o Tor não estará disponível para funcionar. Verifique se o seu computador mostra a hora correta."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "O relógio do seu computador esta provavelmente incorreto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3254,18 +3205,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informação desencriptada através da rede Tor é perigoso e não recomendado. Para sua proteção, Tor automaticamente fechou a conexão."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Uma das aplicações em seu computador pode ter tentado realizar uma conexão não encriptada através do Tor para a porta %1. Enviar informações desencriptadas através da rede Tor é perigoso e não recomendável."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão potencialmente perigosa!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3273,81 +3224,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Uma de suas aplicações estabeleceu uma conexão através da rede Tor para \"%1\" usando um protocolo que pode deixar vazar informações sobre seu destino. Assegure-se de que as configurações de suas aplicações somente usem SOCKS4a ou SOCKS5 com a resolução do hostname remoto."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo SOCKS desconhecido"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor usando um protocolo que o Tor não reconheceu. Assegure-se de que a configuração de suas aplicações use somente SOCKS4a ou SOCKS5 com hostname remoto como resolução."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname de destino inválido"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Uma de suas aplicações tentou estabelecer uma conexão através do Tor para \"%1\", a qual o Tor não reconheceu como um hostname válido. Por favor, cheque as configurações de suas aplicações."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "IP externo alterado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor determinou que o IP de sua retransmissão pública é atualmente %1%2. Se não estiver correto, considere configurar a opção \"Endereço\" na configuração de sua retransmissão."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Sequestro de DNS detectado"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para domínios que não existem. Alguns ISPs e outros provedores DNS, como o OpenDNS, são conhecidos por fazer isto a fim de mostrar sua própria publicidade ou busca. "
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor detectou que o seu provedor DNS está provendo falsas respostas para domínios bem conhecidos. Como os clientes contam com as retransmissões da rede Tor para obter respostas precisas de DNS, sua retransmissão não será configurada como uma retransmissão de saída."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Checando acessibilidade na porta do servidor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está tentando determinar se a retransmissão da porta do seu servidor está acessível para a rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este teste pode levar alguns minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Acessibilidade na porta do servidor testada com sucesso!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "A porta de retransmissão do seu servidor está acessível a partir da rede Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de acessibilidade da porta do servidor falhou"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3355,30 +3306,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Sua porta de retransmissão do servidor não está acessível para outros clientes Tor. Isto pode acontecer se você está atras de um roteador ou firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. Se %1:%2 não é seu IP e porta, por favor cheque as configurações de sua retransmissão."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Checando porta de acessibilidade"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está tentando determinar se o diretório da porta de retransmissão está acessível a partir da rede Tor, conectando-se a si mesma ás %1:%2. Este teste pode levar alguns minutos."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório da porta de acessibilidade testado com sucesso!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório da porta de retransmissão está acessível para a rede Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Teste da porta de acessibilidade falhou"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3386,21 +3337,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A porta do diretório de retransmissão não está acessível para outros clientes Tor. Isto pode acontecer se você estiver atrás de um roteador ou firewall, que requerem que você configure o redirecionamento de porta. If %1:%2 não é seu IP e porta, cheque a configuração de sua retransmissão."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição da Retransmissão Rejeitada"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "O descritor de sua retransmissão, que possibilita cliente à usá-la, foi rejeitado pelo diretório do servidor ás %1:%2. A razão obtida foi: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Sua retransmissão está Online"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3408,23 +3359,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Sua retransmissão está agora online e disponível para os clientes Tor usarem-na. Você devera ver um aumento no tráfego da rede através do Gráfico de Largura de Banda em algumas horas conforme mais clientes se informam sobre sua retransmissão. Obrigado por contribuir com a rede Tor!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log de Mensagens"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status do Tor "
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ao iniciar"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3466,7 +3417,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia não iniciou o Tor. Você deve parar o Tor através da interface onde você o iniciou."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3486,89 +3437,89 @@ msgstr "Falha ao determinar a senha de controle."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Editando torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "Salvar configurações. Se não for selecionado, somente serão aplicadas à instância atual do Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Colar"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Desfazer"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Refazer"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar tudo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar em tudo"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar somente à seleção"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao conetar ao Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "Seleção está vazia. Por favor, selecione algum texto, ou em \"Aplicar em tudo\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Erro na linha %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Um erro ocorreu ao abrir o arquivo torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3580,8 +3531,7 @@ msgstr "Nenhum dispositivo UPnP-compatível foi encontrado"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
-"Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
+msgstr "Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "WSAStartup failed"
@@ -3631,81 +3581,81 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia não conseguiu procurar por novas atualizações por que não encontrou '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia está impossibilitado de procurar por novas atualizações porque o processo de atualização do Tor fechou inesperadamente."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurando por atualizações disponíveis..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Baixando atualizações..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalando atualizações..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Feito! Seu programa está atualizado."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Procurando por atualizações..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações disponíveis"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "Lembrar-me depois"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes pacotes de atualizações estão disponíveis para instalação:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando relatório de erros"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível enviar relatório: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3801,51 +3751,51 @@ msgstr "Incapaz de abrir o arquivo de registro '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Código de língua local inválido"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo GUI especificado inválido:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de log especificado inválido:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
+msgstr "Outro processo Vidalia já está rodando. Se não for outro processo Vidalia, você pode optar por continuar mesmo assim.\n\nVocê gostaria de continuar iniciando o Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 segs"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GB/s"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dias"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 horas"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 mins"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po b/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
index f2d74a0..f1cb879 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/ru/vidalia_ru.po
@@ -1,12 +1,17 @@
 # 
+# Translators:
+# axe <axe.rode@xxxxxxxxx>, 2011.
+#   <liquixis@xxxxxxxxx>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
+# Ð?ндÑ?ей Ð?оÑ?Ñ?енко <andrey@xxxxxxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 18:39+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: liquixis <liquixis@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -133,74 +138,70 @@ msgstr "Ð¥Ñ?аниÑ?Ñ? даннÑ?е длÑ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пе
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е каÑ?алог, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? Ñ?Ñ?анениÑ? даннÑ?Ñ? длÑ? пÑ?огÑ?аммного "
-"обеÑ?пеÑ?ениÑ? Tor"
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е каÑ?алог, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? Ñ?Ñ?анениÑ? даннÑ?Ñ? длÑ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "УпÑ?авление Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? TCP Ñ?оединение (ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Unix domain socket (ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?РÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Ð?: Ñ?Ñ?о измениÑ? загÑ?Ñ?женнÑ?й на даннÑ?й моменÑ? torrc"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? ControlSocket не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor configuration file location contains characters that "
 "cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к заданномÑ? Ñ?айлÑ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии Tor Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авленÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ей 8-биÑ?ной кодиÑ?овке ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? к заданной папке даннÑ?Ñ? Tor Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авленÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?ей 8-биÑ?ной кодиÑ?овке ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ? изменили пÑ?Ñ?Ñ? torrc, Ñ?оÑ?иÑ?е пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии Tor (torrc);;Ð?Ñ?е Ñ?айлÑ? (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?айл длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? длÑ? пÑ?Ñ?и Ñ?океÑ?а Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла Ñ?далиÑ?Ñ? Ñ?еÑ?виÑ? Tor. Ð?озможно, вам пÑ?идеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? его "
-"вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла Ñ?далиÑ?Ñ? Ñ?еÑ?виÑ? Tor. Ð?озможно, вам пÑ?идеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? его вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "СÑ?илÑ?"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "Ð?зменение пÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?и гÑ?аÑ?ика Ñ?Ñ?аÑ?ика"
+msgstr "Ð?зменÑ?еÑ? пÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?ика пÑ?опÑ?Ñ?кной "
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Bandwidth Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ик Ñ?Ñ?аÑ?ика"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
@@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "ЧиÑ?ло клиенÑ?ов"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "Ð?лиенÑ?Ñ? из Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ан иÑ?полÑ?зовали ваÑ? Ñ?еÑ?веÑ? Ñ? %1"
+msgstr "Ð?лиенÑ?Ñ? из Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ан иÑ?полÑ?зовали ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ? %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
@@ -396,7 +397,7 @@ msgstr "Ð?неÑ?ний вид"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Advanced"
-msgstr "РаÑ?Ñ?иÑ?еннÑ?й"
+msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?ное"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Help"
@@ -432,26 +433,26 @@ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олÑ?нÑ?й Ñ?океÑ? не подклÑ?Ñ?ен."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid "Problem connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?облема Ñ?оединениÑ? Ñ? Tor"
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n"
 "\n"
 "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Ñ?же запÑ?Ñ?ен, но Vidalia не можеÑ? Ñ? ним Ñ?оединиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?.\n\nЭÑ?о могло пÑ?оизойÑ?и еÑ?ли Ñ?Ñ?о-Ñ?о еÑ?е (дÑ?Ñ?гой акÑ?ивнÑ?й пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Vidalia или аваÑ?ийно завеÑ?Ñ?еннÑ?й пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Vidalia) запÑ?Ñ?Ñ?ило Tor."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "You will need to shut down the Tor process before Vidalia can launch a new "
 "one."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еобÑ?одимо завеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Tor пеÑ?ед Ñ?ем как Vidalia Ñ?можеÑ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? новÑ?й."
 
 msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
 msgid ""
 "Vidalia can try to restart Tor for you.  Doing so will close all currently "
 "active connections through your Tor process."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia можеÑ? попÑ?обоваÑ?Ñ? пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor. ЭÑ?о пÑ?еÑ?веÑ? вÑ?е акÑ?ивнÑ?е на даннÑ?й моменÑ? Ñ?оединениÑ? Ñ?еÑ?ез ваÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Tor."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Control socket is not connected."
@@ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr "Ð?имбабве"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аиÑ?"
 
 msgctxt "CountryInfo"
 msgid "Albania"
@@ -1267,11 +1268,11 @@ msgstr "ТайванÑ?"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авиÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об аваÑ?ийном завеÑ?Ñ?ении"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia Ñ?овеÑ?Ñ?ила оÑ?ибкÑ? и Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? завеÑ?Ñ?ениÑ?"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1279,47 +1280,47 @@ msgid ""
 "Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted "
 "report does not contain any personally identifying information, but your "
 "connection to the crash reporting server may not be anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ? об аваÑ?ийном завеÑ?Ñ?ении бÑ?л Ñ?оздан и вÑ? можеÑ?е авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? его Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам Vidalia Ñ?Ñ?о бÑ? помоÑ?Ñ? им найÑ?и и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? оÑ?ибкÑ?. Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?емÑ?й оÑ?Ñ?еÑ? не Ñ?одеÑ?жиÑ? какой-либо пеÑ?Ñ?оналÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии, но ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом Ñ?ообÑ?ений об аваÑ?ийнÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?ениÑ?Ñ? можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? неанонимнÑ?м."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "Please also describe what you were doing before the application crashed "
 "(optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?ак же опиÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?о вÑ? делали пеÑ?ед аваÑ?ийнÑ?м завеÑ?Ñ?ением пÑ?иложениÑ? (по желаниÑ?):"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Send my crash report to the Vidalia developers"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?пÑ?авиÑ?Ñ? мой оÑ?Ñ?еÑ? об аваÑ?ийном завеÑ?Ñ?ении Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е пеÑ?езапÑ?Ñ?каÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?евозможно пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ? не Ñ?могли авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Vidalia. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Vidalia вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одклÑ?Ñ?ение..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Sending crash report..."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?лка оÑ?Ñ?еÑ?а об аваÑ?ийном завеÑ?Ñ?ении..."
 
 msgctxt "CrashReportUploader"
 msgid "Receiving response..."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ение оÑ?веÑ?а..."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1375,7 +1376,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?ейÑ?аÑ?"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одклÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к Tor авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1538,9 +1539,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? в ваÑ?ем бÑ?аÑ?зеÑ?е по Ñ?молÑ?аниÑ?. Ð?Ñ?ли ваÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?"
-" не наÑ?Ñ?Ñ?оен длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? Tor, Ñ?о запÑ?оÑ? не бÑ?деÑ? анонимнÑ?м."
+msgstr "Vidalia можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? в ваÑ?ем бÑ?аÑ?зеÑ?е по Ñ?молÑ?аниÑ?. Ð?Ñ?ли ваÑ? бÑ?аÑ?зеÑ? не наÑ?Ñ?Ñ?оен длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? Tor, Ñ?о запÑ?оÑ? не бÑ?деÑ? анонимнÑ?м."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,9 +1553,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? на ваÑ? веб-бÑ?аÑ?зеÑ?. Ð?Ñ? вÑ?е еÑ?е "
-"можеÑ?е Ñ?копиÑ?оваÑ?Ñ? URL и вÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? его в адÑ?еÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? на ваÑ? веб-бÑ?аÑ?зеÑ?. Ð?Ñ? вÑ?е еÑ?е можеÑ?е Ñ?копиÑ?оваÑ?Ñ? URL и вÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? его в адÑ?еÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? бÑ?аÑ?зеÑ?а."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1600,27 +1597,27 @@ msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ладка"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?а"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?амеÑ?ание"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ибка"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
@@ -1652,7 +1649,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "About"
-msgstr "СпÑ?авка"
+msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амме"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Help"
@@ -1660,7 +1657,7 @@ msgstr "Ð?омоÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "New Identity"
-msgstr "СмениÑ?Ñ? лиÑ?инÑ?"
+msgstr "Ð?оваÑ? Ð?иÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor"
@@ -1696,7 +1693,7 @@ msgstr "Vidalia не Ñ?могла запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?казаннÑ?й в на
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr "Ð?одклÑ?Ñ?ение к каÑ?алогy Ñ?еÑ?веÑ?ов"
+msgstr "Ð?одклÑ?Ñ?ение к каÑ?алогy Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ов"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Establishing an encrypted directory connection"
@@ -1716,11 +1713,11 @@ msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?ов"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Requesting relay information"
-msgstr "Ð?апÑ?оÑ? инÑ?оÑ?маÑ?ии Ñ?еÑ?веÑ?a"
+msgstr "Ð?апÑ?оÑ? инÑ?оÑ?маÑ?ии Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Loading relay information"
-msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка инÑ?оÑ?маÑ?ии Ñ?еле"
+msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка инÑ?оÑ?маÑ?ии Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to the Tor network"
@@ -1732,7 +1729,7 @@ msgstr "Создание Ñ?епоÑ?ки Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr "Ð?одклÑ?Ñ?ение к Ñ?еÑ?и Tor!"
+msgstr "Ð?одклÑ?Ñ?ен к Ñ?еÑ?и Tor!"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unrecognized startup status"
@@ -1802,9 +1799,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor. Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки и Ñ?бедиÑ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о имÑ? и "
-"меÑ?Ñ?оположение иÑ?полнÑ?емого Ñ?айла Tor Ñ?казанo."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor. Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки и Ñ?бедиÑ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о имÑ? и меÑ?Ñ?оположение иÑ?полнÑ?емого Ñ?айла Tor Ñ?казанo."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1816,7 +1811,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и подклÑ?Ñ?ении"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "РеÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?иÑ? Ð?клÑ?Ñ?енa"
+msgstr "РеÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?иÑ? вклÑ?Ñ?енa"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
@@ -1842,9 +1837,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Vidalia оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жание "
-"аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?ии кÑ?ки, но Vidalia не Ñ?могла найÑ?и ни одного."
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Vidalia оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жание аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?ии кÑ?ки, но Vidalia не Ñ?могла найÑ?и ни одного."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1866,9 +1859,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?ий. Ð?ногие из "
-"Ñ?Ñ?нкÑ?ий Vidalia могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? недоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обÑ?Ñ?ий. Ð?ногие из Ñ?Ñ?нкÑ?ий Vidalia могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? недоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1878,9 +1869,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"УÑ?Ñ?ановленнаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Tor Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ела или не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, поÑ?еÑ?иÑ?е"
-" веб-Ñ?айÑ? Tor длÑ? загÑ?Ñ?зки поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии."
+msgstr "УÑ?Ñ?ановленнаÑ? веÑ?Ñ?иÑ? Tor Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ела или не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, поÑ?еÑ?иÑ?е веб-Ñ?айÑ? Tor длÑ? загÑ?Ñ?зки поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1890,8 +1879,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?е поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?оединениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?лиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? ваÑ?иÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? Ñ?оединений"
+msgstr "Ð?Ñ?е поÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?оединениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? оÑ?лиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? ваÑ?иÑ? пÑ?едÑ?дÑ?Ñ?иÑ? Ñ?оединений"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1936,9 +1924,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"Tor авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки оÑ?Ñ?ановил ваÑ?е Ñ?оединение, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? ваÑ?Ñ? "
-"анонимноÑ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "Tor авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки оÑ?Ñ?ановил ваÑ?е Ñ?оединение, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? ваÑ?Ñ? анонимноÑ?Ñ?Ñ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -1952,9 +1938,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
-"Ð?овое пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor длÑ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий моменÑ? "
-"не доÑ?Ñ?Ñ?пно."
+msgstr "Ð?овое пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor длÑ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ий моменÑ? не доÑ?Ñ?Ñ?пно."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
@@ -1972,68 +1956,62 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and"
 " unsafe connection to port %2."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?оже, Ñ?Ñ?о одно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений %1a Ñ?оздаеÑ? поÑ?енÑ?иалÑ?но незаÑ?иÑ?Ñ?ованное и небезопаÑ?ное Ñ?оединение на поÑ?Ñ? %2."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?баÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? оÑ?пÑ?авленнаÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?о Ñ?оединение можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?ена. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?ей пÑ?огÑ?аммÑ? и иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е Ñ?олÑ?ко Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ие пÑ?оÑ?околÑ?, Ñ?ипа SSL, еÑ?ли Ñ?Ñ?о возможно."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "toolBar"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?оп"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?виÑ?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?алÑ?наÑ? загÑ?Ñ?зка Tor оÑ? %1 до %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? Ñ?абоÑ?аеÑ?е в Ñ?ежиме Ñ?еÑ?веÑ?а. Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ение ваÑ?его Ñ?еÑ?веÑ?а "
-"пÑ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?оединений оÑ? клиенÑ?ов. ХоÑ?ели бÑ? Ð?Ñ? вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ? "
-"в Ñ?адÑ?Ñ?ем Ñ?ежиме и пÑ?едоÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? клиенÑ?ам вÑ?емÑ?, Ñ?Ñ?обÑ? найÑ?и новйÑ? Ñ?еÑ?веÑ??"
+msgstr "У ваÑ? в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? Ñ?абоÑ?аеÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?. Ð?Ñ?клÑ?Ñ?ение ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а пÑ?еÑ?вÑ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?оединениÑ? клиенÑ?ов.\n\nХоÑ?ели бÑ? Ð?Ñ? вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? в Ñ?адÑ?Ñ?ем Ñ?ежиме и даÑ?Ñ? клиенÑ?ам вÑ?емÑ? найÑ?и новÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ??"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidalia обнаÑ?Ñ?жила, Ñ?Ñ?о пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor неожиданно завеÑ?Ñ?ило "
-"Ñ?абоÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е жÑ?Ñ?нал Ñ?ообÑ?ений на поÑ?ледние пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ? "
-"или Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибкаÑ?."
+msgstr "Vidalia обнаÑ?Ñ?жила, Ñ?Ñ?о пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение Tor неожиданно завеÑ?Ñ?ило Ñ?абоÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е жÑ?Ñ?нал Ñ?ообÑ?ений на поÑ?ледние пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ? или Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибкаÑ?."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia пÑ?Ñ?алаÑ?Ñ? пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor, но не Ñ?могла. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ? диÑ?пеÑ?Ñ?еÑ? задаÑ?, Ñ?Ñ?о бÑ? Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о неÑ? дÑ?Ñ?гого Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?его пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2051,17 +2029,15 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ? Ñ?еÑ?веÑ? вÑ?клÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ?. Ð?ажмиÑ?е на кнопкÑ? \"СÑ?оп\" длÑ? оÑ?Ñ?ановки ваÑ?его "
-"Ñ?еÑ?веÑ?а Ñ?ейÑ?аÑ?."
+msgstr "Ð?аÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? вÑ?клÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ?.\nÐ?ажмиÑ?е \"СÑ?оп\" длÑ? немедленной оÑ?Ñ?ановки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ибка пеÑ?езагÑ?Ñ?зки конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? Tor"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
@@ -2085,9 +2061,7 @@ msgstr "ТÑ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? имÑ? Ñ?айла жÑ?Ñ?нала"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? должнÑ? ввеÑ?Ñ?и имÑ? Ñ?айла, Ñ?Ñ?обÑ? имеÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? запиÑ?и жÑ?Ñ?нала"
-" в Ñ?айл."
+msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? ввеÑ?Ñ?и имÑ? Ñ?айла, Ñ?Ñ?обÑ? имеÑ?Ñ? возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? запиÑ?и жÑ?Ñ?нала в Ñ?айл."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2323,15 +2297,13 @@ msgstr "Ð?Ñ?егда Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? новÑ?е Ñ?ообÑ?ениÑ?"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "toolbar"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"СообÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? когда Ñ?Ñ?о-Ñ?о поÑ?ло оÑ?енÑ? непÑ?авилÑ?но и Tor не "
-"можеÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ?."
+msgstr "СообÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? когда Ñ?Ñ?о-Ñ?о поÑ?ло оÑ?енÑ? непÑ?авилÑ?но и Tor не можеÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2345,22 +2317,19 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"СообÑ?ениÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?едко во вÑ?емÑ? ноÑ?малÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? Tor и не "
-"Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?ибками, но вÑ? можеÑ?е Ñ?делиÑ?Ñ? им внимание."
+msgstr "СообÑ?ениÑ? коÑ?оÑ?Ñ?е поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?едко\nво вÑ?емÑ? ноÑ?малÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? Tor\nи не Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?ибками,\nно вÑ? можеÑ?е Ñ?делиÑ?Ñ? им внимание."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr "СообÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?о поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? во вÑ?емÑ? ноÑ?малÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? Tor."
+msgstr "СообÑ?ениÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?о поÑ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?\nво вÑ?емÑ? ноÑ?малÑ?ной Ñ?абоÑ?Ñ? Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
-"Ð?ипеÑ?-Ñ?ообÑ?ениÑ? в пеÑ?вÑ?Ñ? оÑ?еÑ?едÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? инÑ?еÑ?еÑ? длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков Tor."
+msgstr "Ð?ипеÑ?-Ñ?ообÑ?ениÑ? в пеÑ?вÑ?Ñ? оÑ?еÑ?едÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? инÑ?еÑ?еÑ? длÑ? Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иков Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2375,7 +2344,7 @@ msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?еÑ?веÑ?ов и Ñ?оединений"
+msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ов и Ñ?оединений Tor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2447,11 +2416,11 @@ msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay Not Found"
-msgstr "СеÑ?веÑ? не найден"
+msgstr "РеÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? не найден"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr "Ð?еÑ? подÑ?обной инÑ?оÑ?маÑ?ии о вÑ?бÑ?анном Ñ?еÑ?веÑ?е."
+msgstr "Ð?еÑ? подÑ?обной инÑ?оÑ?маÑ?ии о вÑ?бÑ?анном Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?е."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Unknown"
@@ -2471,19 +2440,19 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?и"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "РеÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Соединение"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Invalid Bridge"
@@ -2501,17 +2470,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? IP-адÑ?еÑ? или имÑ? Ñ?оÑ?Ñ?а и поÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Tor и "
-"иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? пÑ?окÑ?и длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? IP-адÑ?еÑ? или имÑ? Ñ?оÑ?Ñ?а и поÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Tor и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? пÑ?окÑ?и длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? один или неÑ?колÑ?ко поÑ?Ñ?ов, к коÑ?оÑ?Ñ?м ваÑ? Ñ?еÑ?евой Ñ?кÑ?ан "
-"Ñ?азÑ?еÑ?аеÑ? подклÑ?Ñ?ение."
+msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? один или неÑ?колÑ?ко поÑ?Ñ?ов, к коÑ?оÑ?Ñ?м ваÑ? Ñ?еÑ?евой Ñ?кÑ?ан Ñ?азÑ?еÑ?аеÑ? подклÑ?Ñ?ение."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2519,8 +2484,7 @@ msgstr "'%1' невеÑ?нÑ?й номеÑ? поÑ?Ñ?а."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, еÑ?ли ваÑ?a локалÑ?нaÑ? Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? пÑ?окÑ?и длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, еÑ?ли ваÑ?a локалÑ?нaÑ? Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? пÑ?окÑ?и длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па в Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2544,14 +2508,11 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?обÑ? подклÑ?Ñ?ение к Ñ?еÑ?веÑ?ам Tor Ñ?ло Ñ?олÑ?ко Ñ?еÑ?ез поÑ?Ñ?Ñ?, "
-"Ñ?азÑ?еÑ?аемÑ?е ваÑ?им Ñ?еÑ?евÑ?м Ñ?кÑ?аном."
+msgstr "УдоÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? подклÑ?Ñ?ение к Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ам Tor Ñ?ло Ñ?олÑ?ко Ñ?еÑ?ез поÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?азÑ?еÑ?еннÑ?е ваÑ?им Ñ?еÑ?евÑ?м Ñ?кÑ?аном."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
-"Ð?ой Ñ?еÑ?евой Ñ?кÑ?ан позволÑ?еÑ? мне подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко к опÑ?еделеннÑ?м поÑ?Ñ?ам"
+msgstr "Ð?ой Ñ?еÑ?евой Ñ?кÑ?ан позволÑ?еÑ? мне подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко к опÑ?еделеннÑ?м поÑ?Ñ?ам"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Firewall Settings"
@@ -2569,9 +2530,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?обÑ? заÑ?иÑ?Ñ?оваÑ?Ñ? запÑ?оÑ?Ñ? каÑ?алогa и, пÑ?и необÑ?одимоÑ?Ñ?и, "
-"иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? моÑ?Ñ? длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к Ñ?еÑ?и Tor"
+msgstr "УдоÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о запÑ?оÑ?Ñ? каÑ?алогa Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? и, пÑ?и необÑ?одимоÑ?Ñ?и, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? моÑ?Ñ?Ñ? длÑ? доÑ?Ñ?Ñ?па к Ñ?еÑ?и Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2579,7 +2538,7 @@ msgstr "Ð?ой пÑ?овайдеÑ? блокиÑ?Ñ?еÑ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?еÑ?и To
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки Ð?оÑ?Ñ?а"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки моÑ?Ñ?а"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
@@ -2595,7 +2554,7 @@ msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е моÑ?Ñ?Ñ? в бÑ?Ñ?еÑ? об
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
-msgstr "Ð?айÑ?и Ð?оÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?айÑ?и моÑ?Ñ?Ñ?"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
@@ -2609,43 +2568,39 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ð?еÑ? новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е либо "
-"подождаÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?ое вÑ?емÑ? и попÑ?обоваÑ?Ñ? еÑ?е Ñ?аз, или попÑ?обÑ?йÑ?е дÑ?Ñ?гой "
-"Ñ?поÑ?об наÑ?ождениÑ? новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов."
+msgstr "Ð?еÑ? новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е либо подождаÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?ое вÑ?емÑ? и попÑ?обоваÑ?Ñ? еÑ?е Ñ?аз, или попÑ?обÑ?йÑ?е дÑ?Ñ?гой Ñ?поÑ?об наÑ?ождениÑ? новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Ð?ажмиÑ?е кнопкÑ? Ð?омоÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?видеÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие меÑ?одÑ? поиÑ?ка новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов."
+msgstr "Ð?ажмиÑ?е кнопкÑ? Ð?омоÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?видеÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гие меÑ?одÑ? поиÑ?ка новÑ?Ñ? моÑ?Ñ?ов."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ?:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еобÑ?одимо вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?ип пÑ?окÑ?и."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "Policy"
 msgid "accept"
@@ -2685,9 +2640,7 @@ msgstr "ТÑ?аÑ?ик:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Uptime:"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?емÑ? Ñ?абоÑ?Ñ?\n"
-":"
+msgstr "Ð?Ñ?емÑ? Ñ?абоÑ?Ñ?:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Last Updated:"
@@ -2715,7 +2668,7 @@ msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Relay Details"
-msgstr "Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и по Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и по Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Summary"
@@ -2775,15 +2728,15 @@ msgstr "%1 Ð?б/Ñ?"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Relay"
-msgstr "СеÑ?веÑ?"
+msgstr "РеÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ? -> СеÑ?веÑ?"
+msgstr "УвелиÑ?иÑ?Ñ? -> РеÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
-msgstr "%1 Ñ?еÑ?веÑ? онлайн"
+msgstr "%1 Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?(-а/-ов) онлайн"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
@@ -2791,7 +2744,7 @@ msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr "Ð?Ñ?озвиÑ?е"
+msgstr "Ð?ик"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
@@ -2799,46 +2752,43 @@ msgstr "Ð?Ñ?пеÑ?аÑ?ок"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "Ð?оддеÑ?жка Ð?оÑ?Ñ?а недоÑ?Ñ?Ñ?пна"
+msgstr "Ð?оддеÑ?жка моÑ?Ñ?а недоÑ?Ñ?Ñ?пна"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оили Tor, Ñ?Ñ?обÑ? дейÑ?Ñ?воваÑ?Ñ? в каÑ?еÑ?Ñ?ве моÑ?Ñ?а длÑ? заблокиÑ?ованнÑ?Ñ? "
-"полÑ?зоваÑ?елей, но ваÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? Tor не поддеÑ?живаеÑ? моÑ?Ñ?ов."
+msgstr "Ð?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оили Tor в каÑ?еÑ?Ñ?ве моÑ?Ñ?а длÑ? заблокиÑ?ованнÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елей, но ваÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? Tor не поддеÑ?живаеÑ? моÑ?Ñ?ов."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Ð?бновиÑ?е или наÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?е Tor, Ñ?Ñ?обÑ?  дейÑ?Ñ?воваÑ?Ñ? как обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?еÑ?веÑ? Tor."
+msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?е Tor или наÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?е его как обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Tor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr "Ð?аÑ? моÑ?Ñ? не Ñ?абоÑ?аеÑ?."
+msgstr "Ð?аÑ? моÑ?Ñ? не запÑ?Ñ?ен."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? как минимÑ?м имÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а и поÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?Ñ? должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? как минимÑ?м название Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а и поÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
-msgstr "Режим Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко как клиенÑ?"
+msgstr "РабоÑ?аÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко как клиенÑ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay Port:"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а:"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "РазÑ?еÑ?иÑ?Ñ? зеÑ?кало каÑ?алога Ñ?еÑ?веÑ?ов"
+msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?е длÑ? зеÑ?калиÑ?ованиÑ? каÑ?алога Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ов"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ка авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пеÑ?еадÑ?еÑ?аÑ?иÑ? поÑ?Ñ?ов"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пеÑ?еадÑ?еÑ?аÑ?иÑ? поÑ?Ñ?ов"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Test"
@@ -2862,13 +2812,11 @@ msgstr "Ð?онÑ?акÑ?наÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "Ð?азвание ваÑ?его Ñ?еÑ?веÑ?а"
+msgstr "Ð?азвание ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?, Ñ?еÑ?ез коÑ?оÑ?Ñ?й полÑ?зоваÑ?ели и дÑ?Ñ?гие Ñ?еÑ?веÑ?Ñ? Ñ?могÑ?Ñ? обÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? ваÑ?им "
-"Ñ?еÑ?веÑ?ом"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?, Ñ?еÑ?ез коÑ?оÑ?Ñ?й полÑ?зоваÑ?ели и дÑ?Ñ?гие Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?могÑ?Ñ? обÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2882,9 +2830,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Ð?лÑ? подклÑ?Ñ?ений к Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ? медленной вÑ?одÑ?Ñ?ей, но Ñ? вÑ?Ñ?окой иÑ?Ñ?одÑ?Ñ?ей "
-"Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?кажиÑ?е здеÑ?Ñ? Ñ?воÑ? вÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?."
+msgstr "Ð?лÑ? подклÑ?Ñ?ений к Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ? медленной вÑ?одÑ?Ñ?ей, но Ñ? вÑ?Ñ?окой иÑ?Ñ?одÑ?Ñ?ей Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?кажиÑ?е здеÑ?Ñ? Ñ?воÑ? вÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2916,7 +2862,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?о, Ñ?Ñ?о более вÑ?его поÑ?оже на в
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? помоÑ?Ñ? по пÑ?еделам пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?и"
+msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? помоÑ?Ñ? по огÑ?аниÑ?ениÑ?м пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
@@ -2936,19 +2882,17 @@ msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?наÑ? Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "Ð?Ñ?едел Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?и пÑ?и пиковай пÑ?опÑ?Ñ?кнаÑ? Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и"
+msgstr "Ð?гновеннÑ?й пÑ?едел пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Ð?акÑ?ималÑ?наÑ? пÑ?опÑ?Ñ?кнаÑ? Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?Ñ? должна бÑ?Ñ?Ñ? болÑ?Ñ?е или Ñ?авна Ñ?Ñ?еднего "
-"Ñ?Ñ?овнÑ? Ñ?Ñ?аÑ?ика. Ð?ба знаÑ?ениÑ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? не менÑ?Ñ?е 20Ð?Ð?/Ñ?"
+msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?наÑ? пÑ?опÑ?Ñ?кнаÑ? Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?Ñ? должна бÑ?Ñ?Ñ? болÑ?Ñ?е или Ñ?авна ваÑ?ей Ñ?Ñ?едней пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и. Ð?ба знаÑ?ениÑ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? не менее 20 Ð?Ð?/Ñ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr "Ð?Ñ?еделÑ? полоÑ?Ñ? пÑ?опÑ?Ñ?каниÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?еделÑ? пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
@@ -2956,7 +2900,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ? 6660 - 6669 и 6697"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Реле ЧаÑ? (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
@@ -3005,18 +2949,13 @@ msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? помоÑ?Ñ? по пÑ?авилам Ñ?злов вÑ?Ñ?о
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Ð? каким инÑ?еÑ?неÑ?-Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ам полÑ?зоваÑ?ели Ñ?могÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п Ñ? ваÑ?его "
-"Ñ?еÑ?веÑ?а?"
+msgstr "Ð? каким Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ам Ð?нÑ?еÑ?неÑ? полÑ?зоваÑ?ели Ñ?могÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?еÑ?ез ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ??"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?одолжаÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? блокиÑ?оваÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ? и "
-"пÑ?иложениÑ? обмена Ñ?айлами длÑ? Ñ?менÑ?Ñ?ениÑ? колиÑ?еÑ?Ñ?ва Ñ?пама и дÑ?Ñ?гиÑ? "
-"злоÑ?поÑ?Ñ?еблений."
+msgstr "Tor бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?одолжаÑ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? блокиÑ?оваÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? иÑ?Ñ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ? и пÑ?иложениÑ? обмена Ñ?айлами длÑ? Ñ?менÑ?Ñ?ениÑ? колиÑ?еÑ?Ñ?ва Ñ?пама и дÑ?Ñ?гиÑ? злоÑ?поÑ?Ñ?еблений."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3029,11 +2968,11 @@ msgstr "Ð?айÑ?е дÑ?Ñ?гим доÑ?Ñ?Ñ?п к ваÑ?емÑ? моÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?е
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "ЭÑ?о иденÑ?еÑ?икаÑ?иÑ? ваÑ?иÑ? моÑ?Ñ?а, коÑ?оÑ?ой вÑ? можеÑ?е поделиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? дÑ?Ñ?гими"
+msgstr "ЭÑ?о иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? ваÑ?его моÑ?Ñ?а, коÑ?оÑ?Ñ?м вÑ? можеÑ?е поделиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? дÑ?Ñ?гими лÑ?дÑ?ми"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "СкопиÑ?Ñ?йÑ?е иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ? моÑ?Ñ?а в бÑ?Ñ?еÑ? обмена"
+msgstr "СкопиÑ?оваÑ?Ñ? иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? ваÑ?его моÑ?Ñ?а в бÑ?Ñ?еÑ? обмена"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3041,19 +2980,17 @@ msgstr "Ð?еÑ? нового иÑ?полÑ?зованиÑ?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Ð?еÑ? клиенÑ?ов, коÑ?оÑ?Ñ?е недавно иÑ?полÑ?зовали ваÑ? Ñ?еÑ?веÑ?."
+msgstr "Ð?еÑ? клиенÑ?ов недавно иÑ?полÑ?зовавÑ?иÑ? ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е ваÑ? Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?им, Ñ?ак Ñ?Ñ?обÑ? клиенÑ?Ñ? имели болÑ?Ñ?е Ñ?анÑ?ов найÑ?и "
-"и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? его."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?им, Ñ?Ñ?обÑ? клиенÑ?Ñ? имели болÑ?Ñ?е Ñ?анÑ?ов найÑ?и и иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? его."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? Ð?оÑ?Ñ?a"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? моÑ?Ñ?a"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
@@ -3063,9 +3000,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Tor веÑ?нÑ?л непÑ?авилÑ?но оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованнÑ?й оÑ?клик, когда Vidalia запÑ?аÑ?ивала "
-"иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? ваÑ?его моÑ?Ñ?а."
+msgstr "Tor веÑ?нÑ?л непÑ?авилÑ?но оÑ?Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?ованнÑ?й оÑ?клик, когда Vidalia запÑ?аÑ?ивала иÑ?Ñ?оÑ?иÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? ваÑ?его моÑ?Ñ?а."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3081,31 +3016,29 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Ð?Ñ?о иÑ?полÑ?зовал мой моÑ?Ñ??<
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">ЧÑ?о Ñ?Ñ?о?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ? моего моÑ?Ñ?а"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "РеÑ?Ñ?анÑ?лиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?ик внÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?и Tor (невÑ?Ñ?одной Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "РеÑ?Ñ?анÑ?лиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?ик длÑ? Ñ?еÑ?и Tor (вÑ?Ñ?одной Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Ð?еÑ?кало каÑ?алога Ñ?еÑ?веÑ?ов"
+msgstr "Ð?еÑ?калиÑ?оваÑ?Ñ? каÑ?алог Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ов"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Ð?дÑ?еÑ? Ñ?лекÑ?Ñ?онной поÑ?Ñ?Ñ?, по коÑ?оÑ?омÑ? ваÑ? можно найÑ?и, еÑ?ли возникла пÑ?облема"
-" Ñ? ваÑ?им Ñ?еÑ?веÑ?ом. Ð?Ñ? Ñ?акже можеÑ?е вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? ваÑ? PGP или GPG оÑ?пеÑ?аÑ?ок."
+msgstr "Ð?дÑ?еÑ? Ñ?лекÑ?Ñ?онной поÑ?Ñ?Ñ?, по коÑ?оÑ?омÑ? ваÑ? можно найÑ?и, еÑ?ли\nвозникнеÑ? пÑ?облема Ñ? ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом. Ð?Ñ? Ñ?акже можеÑ?е Ñ?казаÑ?Ñ? ваÑ? PGP или GPG оÑ?пеÑ?аÑ?ок."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3115,9 +3048,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е по кÑ?айней меÑ?е каÑ?алог Ñ?еÑ?виÑ?ов и виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й поÑ?Ñ? длÑ?"
-" каждого Ñ?еÑ?виÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е  Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?. УдалиÑ?е дÑ?Ñ?гие."
+msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е по кÑ?айней меÑ?е каÑ?алог Ñ?еÑ?виÑ?ов и виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й поÑ?Ñ? длÑ? каждого Ñ?еÑ?виÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е  Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?. УдалиÑ?е дÑ?Ñ?гие."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3133,12 +3064,11 @@ msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е каÑ?алог Ñ?еÑ?виÑ?ов"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й поÑ?Ñ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е номеÑ?а поÑ?Ñ?а [1..65535]."
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й поÑ?Ñ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е номеÑ?а поÑ?Ñ?а [1..65535]."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr "ЦелÑ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко адÑ?еÑ?: поÑ?Ñ?, адÑ?еÑ? или поÑ?Ñ?."
+msgstr "ЦелÑ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко адÑ?еÑ?:поÑ?Ñ?, адÑ?еÑ? или поÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
@@ -3182,9 +3112,7 @@ msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ? \"лÑ?ковÑ?й\" адÑ?еÑ? вÑ?бÑ?анного
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? в локалÑ?ной Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?еме и вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? каÑ?алог длÑ? вÑ?бÑ?анного "
-"Ñ?еÑ?виÑ?а"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? в локалÑ?ной Ñ?айловой Ñ?иÑ?Ñ?еме и вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? каÑ?алог длÑ? вÑ?бÑ?анного Ñ?еÑ?виÑ?а"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
@@ -3192,26 +3120,26 @@ msgstr "Создано Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "СкопиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ? бÑ?Ñ?еÑ? обмена"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor запÑ?Ñ?ен"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? \"%1\" Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor не запÑ?Ñ?ен"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ажмиÑ?е \"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor\" в Ð?анели УпÑ?авлениÑ? Vidalia Ñ?Ñ?о бÑ? пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Tor. Ð?Ñ?ли Tor бÑ?л неожиданно завеÑ?Ñ?ен, вÑ?беÑ?иÑ?е вÑ?Ñ?е вкладкÑ? \"РаÑ?Ñ?иÑ?еннÑ?е\" длÑ? пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а инÑ?оÑ?маÑ?ии о пÑ?оизоÑ?едÑ?иÑ? оÑ?ибкаÑ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3219,7 +3147,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? Tor \"%1\", коÑ?оÑ?аÑ? более не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?еÑ?Ñ? до поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии, коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? важнÑ?е иÑ?пÑ?авлениÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и, надежноÑ?Ñ?и и пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3227,31 +3155,31 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е веÑ?Ñ?иÑ? Tor \"%1\", коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? более не Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ей веÑ?Ñ?ией Ñ?еÑ?и Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, обновиÑ?еÑ?Ñ? до поÑ?ледней веÑ?Ñ?ии, коÑ?оÑ?аÑ? можеÑ? Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ? важнÑ?е иÑ?пÑ?авлениÑ? безопаÑ?ноÑ?Ñ?и, надежноÑ?Ñ?и и пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?и."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? Tor Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?ела"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "СвÑ?зÑ? Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Tor Ñ?Ñ?Ñ?ановлена"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
 "can now configure your applications to use the Internet anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ? Ñ?могли Ñ?Ñ?пеÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Tor. ТепеÑ?Ñ? вÑ? можеÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? ваÑ?и пÑ?иложениÑ? длÑ? анонимного иÑ?полÑ?зованиÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ибка Tor"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла внÑ?Ñ?Ñ?еннÑ?Ñ? оÑ?ибка Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?ообÑ?иÑ?е Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ее Ñ?ообÑ?ение об оÑ?ибке Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?икам Tor на bugs.torproject.org: \"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3259,7 +3187,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а возможно оÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? на %1 Ñ?екÑ?нд по Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? \"%2\". Ð?Ñ?ли ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ? не пÑ?авилÑ?нÑ?, Tor не Ñ?можеÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?о ваÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ? показÑ?ваеÑ? пÑ?авилÑ?ное вÑ?емÑ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3267,11 +3195,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr ""
+msgstr "Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а возможно Ñ?пеÑ?аÑ? на %1 Ñ?екÑ?нд по Ñ?Ñ?авнениÑ? Ñ? \"%2\". Ð?Ñ?ли ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ? не пÑ?авилÑ?нÑ?, Tor не Ñ?можеÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?Ñ?о ваÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ? показÑ?ваеÑ? пÑ?авилÑ?ное вÑ?емÑ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?емÑ? ваÑ?его компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а возможно не веÑ?но."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3279,18 +3207,18 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?дно из пÑ?иложений на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е возможно попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованное Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на поÑ?Ñ? %1. Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованнÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?еÑ?Ñ? Tor опаÑ?но и не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?. Ð?лÑ? ваÑ?ей безопаÑ?ноÑ?Ñ?и Tor авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки закÑ?Ñ?л Ñ?Ñ?о Ñ?оединение."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?дно из пÑ?иложений на ваÑ?ем компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е возможно попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованное Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на поÑ?Ñ? %1. Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?Ñ?Ñ? незаÑ?иÑ?Ñ?ованнÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ез Ñ?еÑ?Ñ? Tor опаÑ?но и не Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?озможно опаÑ?ное Ñ?оединение!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3298,81 +3226,81 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений Ñ?Ñ?Ñ?ановило Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor на %1, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? пÑ?оÑ?окол, коÑ?оÑ?Ñ?й можеÑ? пÑ?ивеÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?ке инÑ?оÑ?маÑ?ии о ваÑ?ем адÑ?еÑ?аÑ?е. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оили ваÑ?и пÑ?иложениÑ? на иÑ?полÑ?зование Ñ?олÑ?ко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ? Ñ?даленнÑ?м Ñ?азÑ?еÑ?ением имен Ñ?оÑ?Ñ?ов."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й пÑ?оÑ?окол SOCKS"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? пÑ?оÑ?окол неизвеÑ?Ñ?нÑ?й Tor. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оили ваÑ?и пÑ?иложениÑ? на иÑ?полÑ?зование Ñ?олÑ?ко SOCKS4a или SOCKS5 Ñ? Ñ?даленнÑ?м Ñ?азÑ?еÑ?ением имен Ñ?оÑ?Ñ?ов."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?евеÑ?ное имÑ? Ñ?оÑ?Ñ?а назнаÑ?ениÑ?"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?дно из ваÑ?иÑ? пÑ?иложений попÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?оединение Ñ?еÑ?ез Tor к \"%1\", Ñ?Ñ?о не бÑ?ло Ñ?аÑ?познано Tor как дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?ное имÑ? Ñ?оÑ?Ñ?а. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?иÑ? пÑ?иложений."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?неÑ?ний IP адÑ?еÑ? изменен"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Tor опÑ?еделил, Ñ?Ñ?о пÑ?блиÑ?нÑ?й IP адÑ?еÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?ейÑ?аÑ? - %1%2. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?о невеÑ?но, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, Ñ?аÑ?Ñ?моÑ?Ñ?иÑ?е возможноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки опÑ?ии 'Ð?дÑ?еÑ?' в наÑ?Ñ?Ñ?ойкаÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бнаÑ?Ñ?жен взлом DNS"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о ваÑ? пÑ?овайдеÑ? DNS пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? ложнÑ?е оÑ?веÑ?Ñ? длÑ? доменов коÑ?оÑ?Ñ?е не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е пÑ?овайдеÑ?Ñ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ? и дÑ?Ñ?гие DNS пÑ?овайдеÑ?Ñ?, Ñ?ипа OpenDNS, извеÑ?Ñ?нÑ? Ñ?ем, Ñ?Ñ?о делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о Ñ? Ñ?елÑ?Ñ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? иÑ? Ñ?обÑ?Ñ?веннÑ?е поиÑ?ковÑ?е или Ñ?екламнÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor обнаÑ?Ñ?жил, Ñ?Ñ?о ваÑ? пÑ?овайдеÑ? DNS пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? ложнÑ?е оÑ?веÑ?Ñ? длÑ? извеÑ?Ñ?нÑ?Ñ? доменов. Ð?оÑ?колÑ?кÑ? клиенÑ?Ñ? полагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?о, Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и Tor пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?е DNS оÑ?веÑ?Ñ?, ваÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? не бÑ?деÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оен как вÑ?Ñ?одной Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
 " Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
 "minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor пÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а из Ñ?еÑ?и Tor, Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?амим Ñ?обой на %1:%2. ЭÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ? можеÑ? занÑ?Ñ?Ñ? неÑ?колÑ?ко минÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?и поÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а завеÑ?Ñ?ена Ñ?Ñ?пеÑ?но!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а доÑ?Ñ?Ñ?пен в Ñ?еÑ?и Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?и поÑ?Ñ?а Ñ?еÑ?веÑ?а пÑ?овалилаÑ?Ñ?!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3380,30 +3308,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а недоÑ?Ñ?Ñ?пен дÑ?Ñ?гим клиенÑ?ам Tor. ЭÑ?о можеÑ? пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ?Ñ? еÑ?ли вÑ? наÑ?одиÑ?еÑ?Ñ? за Ñ?оÑ?Ñ?еÑ?ом или бÑ?андмаÑ?Ñ?Ñ?ом, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? оÑ? ваÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?обÑ?оÑ? поÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?ли %1:%2 не ваÑ?и пÑ?авилÑ?нÑ?е IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?а, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?а каÑ?алога"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor пÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пен ли поÑ?Ñ? каÑ?алога ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а в Ñ?еÑ?и Tor, пÑ?Ñ?ем Ñ?оединениÑ? Ñ? Ñ?ами Ñ?обой на %1:%2. ЭÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ? можеÑ? занÑ?Ñ?Ñ? неÑ?колÑ?ко минÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?и поÑ?Ñ?а каÑ?алога завеÑ?Ñ?ена Ñ?Ñ?пеÑ?но!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ? каÑ?алога ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а доÑ?Ñ?Ñ?пен в Ñ?еÑ?и Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?и поÑ?Ñ?а каÑ?алога пÑ?овалилаÑ?Ñ?!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3411,21 +3339,21 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ? каÑ?алога ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а недоÑ?Ñ?Ñ?пен дÑ?Ñ?гим клиенÑ?ам Tor. ЭÑ?о можеÑ? пÑ?оиÑ?Ñ?одиÑ?Ñ? еÑ?ли вÑ? наÑ?одиÑ?еÑ?Ñ? за Ñ?оÑ?Ñ?еÑ?ом или бÑ?андмаÑ?Ñ?Ñ?ом, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? оÑ? ваÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?обÑ?оÑ? поÑ?Ñ?ов. Ð?Ñ?ли %1:%2 не ваÑ?и пÑ?авилÑ?нÑ?е IP адÑ?еÑ? и поÑ?Ñ? каÑ?алога, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?кÑ?ипÑ?оÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а оÑ?клонÑ?н"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
 " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?кÑ?ипÑ?оÑ? ваÑ?его Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а, коÑ?оÑ?Ñ?й позволÑ?еÑ? клиенÑ?ам Ñ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? ваÑ?им Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ом, бÑ?л оÑ?клонен Ñ?еÑ?веÑ?ом каÑ?алога в %1:%2. Ð?о Ñ?ледÑ?Ñ?ей пÑ?иÑ?ине: %3"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? в Ñ?еÑ?и"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3433,23 +3361,23 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ? Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?епеÑ?Ñ? в Ñ?еÑ?и и доÑ?Ñ?Ñ?пен клиенÑ?ам Tor длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ?. Ð? Ñ?еÑ?ение ближайÑ?иÑ? Ñ?аÑ?ов вÑ? можеÑ?е замеÑ?иÑ?Ñ? Ñ?велиÑ?ение Ñ?еÑ?евого Ñ?Ñ?аÑ?ика, оÑ?обÑ?ажаемого на гÑ?аÑ?ике пÑ?опÑ?Ñ?кной Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и, по меÑ?е Ñ?ого, как новÑ?е клиенÑ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? Ñ?знаваÑ?Ñ? о ваÑ?ем Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?е. СпаÑ?ибо вам за помоÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и Tor!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?нал Ñ?ообÑ?ений"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Tor"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Show on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? пÑ?и запÑ?Ñ?ке"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "New"
@@ -3491,7 +3419,7 @@ msgctxt "TorControl"
 msgid ""
 "Vidalia has not started Tor. You need to stop Tor through the interface you "
 "started it."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia не запÑ?Ñ?кала Tor. Ð?еобÑ?одимо оÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Tor Ñ?еÑ?ез Ñ?оÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? Ñ?еÑ?ез коÑ?оÑ?Ñ?й он бÑ?л запÑ?Ñ?ен."
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
@@ -3511,89 +3439,89 @@ msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? паÑ?олÑ? Ñ?пÑ?авлени
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "РедакÑ?иÑ?ование torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid ""
 "Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
 "instance."
-msgstr ""
+msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки. Ð?Ñ?ли не вÑ?бÑ?ано, наÑ?Ñ?Ñ?ойки бÑ?дÑ?Ñ? пÑ?имененÑ? Ñ?олÑ?ко к Ñ?екÑ?Ñ?емÑ? запÑ?Ñ?кÑ? Tor."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?езаÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?опиÑ?оваÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?овÑ?оÑ?иÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? вÑ?бÑ?анное"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ибка Ñ?оединениÑ? Ñ? Tor"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аннаÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е необÑ?одимÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?, или нажмиÑ?е \"Ð?Ñ?имениÑ?Ñ? вÑ?Ñ?\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ибка в Ñ?Ñ?Ñ?оке %1: \"%2\""
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ибка"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка во вÑ?емÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?айла torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+X"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+V"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+Shift+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Shift+Z"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Success"
@@ -3637,7 +3565,7 @@ msgstr "Ð?бновление каÑ?Ñ?Ñ? каÑ?алога поÑ?Ñ?ов "
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr "Ð?бновление каÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?ов Ñ?еÑ?веÑ?ов"
+msgstr "Ð?бновление Ñ?аÑ?пÑ?еделениÑ? поÑ?Ñ?ов Ñ?еÑ?Ñ?анÑ?лÑ?Ñ?оÑ?ов"
 
 msgctxt "UPNPTestDialog"
 msgid "Test completed successfully!"
@@ -3655,17 +3583,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, "
-"поÑ?колÑ?кÑ? она не можеÑ? найÑ?и '%1'."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, поÑ?колÑ?кÑ? она не можеÑ? найÑ?и '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia не Ñ?могла пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, "
-"поÑ?колÑ?кÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? обновлениÑ? Tor неожиданно завеÑ?Ñ?ил Ñ?абоÑ?Ñ?."
+msgstr "Vidalia не Ñ?могла пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие обновлений пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?, поÑ?колÑ?кÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? обновлениÑ? Tor неожиданно завеÑ?Ñ?ил Ñ?абоÑ?Ñ?."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3685,9 +3609,7 @@ msgstr "УÑ?Ñ?ановка новейÑ?его пÑ?огÑ?аммного обеÑ?
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?ово! Ð?аÑ?е пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? в акÑ?Ñ?алÑ?ном "
-"Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?нии."
+msgstr "Ð?оÑ?ово! Ð?аÑ?е пÑ?огÑ?аммное обеÑ?пеÑ?ение в наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? в акÑ?Ñ?алÑ?ном Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?нии."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "OK"
@@ -3719,8 +3641,7 @@ msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ?"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
-"СледÑ?Ñ?Ñ?ие обновленнÑ?е пакеÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? гоÑ?овÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки:"
+msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ие обновленнÑ?е пакеÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ? гоÑ?овÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3732,11 +3653,11 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Uploading Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка оÑ?Ñ?еÑ?а об аваÑ?ийном завеÑ?Ñ?ении"
 
 msgctxt "UploadProgressDialog"
 msgid "Unable to send report: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?евозможно оÑ?пÑ?авиÑ?Ñ? оÑ?Ñ?еÑ?: %1"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3828,9 +3749,7 @@ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? по иÑ?полÑ?зованиÑ? Vidalia"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
-"Ð?евозможно оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл жÑ?Ñ?нала \n"
-"%1': %2"
+msgstr "Ð?евозможно оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл жÑ?Ñ?нала \n%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
@@ -3849,10 +3768,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?гой пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Vidalia, возможно, Ñ?же запÑ?Ñ?ен. Ð?Ñ?ли дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но неÑ? "
-"дÑ?Ñ?гого пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?его Vidalia, вÑ? можеÑ?е пÑ?одолжиÑ?Ñ? в лÑ?бом Ñ?лÑ?Ñ?ае. "
-"ХоÑ?ели бÑ? вÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ? запÑ?Ñ?к Vidalia?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гой пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? Vidalia, возможно, Ñ?же запÑ?Ñ?ен. Ð?Ñ?ли дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но неÑ? дÑ?Ñ?гого пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?его Vidalia, вÑ? можеÑ?е пÑ?одолжиÑ?Ñ? в лÑ?бом Ñ?лÑ?Ñ?ае. ХоÑ?ели бÑ? вÑ? пÑ?одолжиÑ?Ñ? запÑ?Ñ?к Vidalia?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po b/src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po
index 8c0768f..26c9c8b 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/th/vidalia_th.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -113,8 +115,7 @@ msgstr "��ล��ั����า�าร�ำ�า��อ���
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
-"�ริ�ม�าร�ำ�า���ร��รม Tor ��วย��ล��ั����า�าร�ำ�า��อ���ร��รม(torrc)�ี�ระ�ุ"
+msgstr "�ริ�ม�าร�ำ�า���ร��รม Tor ��วย��ล��ั����า�าร�ำ�า��อ���ร��รม(torrc)�ี�ระ�ุ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
@@ -1535,16 +1536,11 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia �ะ��ิ���ื�อหา��อิ���อร������ี��ุ��ลือ� "
-"��วย��ร��รม��อ�อิ���อร������ี��ุ�����ระ�ำ(default Web browser). "
-"��า�ุ�ยั��ม�����ั����า��ร��รม��อ�อิ���อร������ี��ุ�����ระ�ำ�ห���อ�อิ���อร�������า�"
-" Tor �ล�ว, �าร�ำ�า��ี��ะ�ม���อ��ัว���ห��ุ�"
+msgstr "Vidalia �ะ��ิ���ื�อหา��อิ���อร������ี��ุ��ลือ� ��วย��ร��รม��อ�อิ���อร������ี��ุ�����ระ�ำ(default Web browser). ��า�ุ�ยั��ม�����ั����า��ร��รม��อ�อิ���อร������ี��ุ�����ระ�ำ�ห���อ�อิ���อร�������า� Tor �ล�ว, �าร�ำ�า��ี��ะ�ม���อ��ัว���ห��ุ�"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
-"�ุ�ยั���อ��าร�ห� Vidalia ��ิ���ื�อหา��วย��ร��รม��อ�อิ���อร������อ��ุ�หรือ�ม�"
+msgstr "�ุ�ยั���อ��าร�ห� Vidalia ��ิ���ื�อหา��วย��ร��รม��อ�อิ���อร������อ��ุ�หรือ�ม�"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
@@ -1554,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia �ม�สามาร���ิ���ื�อหา�ี��ุ��ืลือ����ร��รม��อ�อิ���อร������อ��ุ����. "
-"�รุ�า�ั�ลอ� URL ��ื�อ���รีย�����า���ร��รม��อ�อิ���อร�������วย���อ�"
+msgstr "Vidalia �ม�สามาร���ิ���ื�อหา�ี��ุ��ืลือ����ร��รม��อ�อิ���อร������อ��ุ����. �รุ�า�ั�ลอ� URL ��ื�อ���รีย�����า���ร��รม��อ�อิ���อร�������วย���อ�"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1802,10 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia �ม�สามาร��ริ�ม�าร�ำ�า� Tor ���. "
-"�รุ�า�รว�สอ��าร�ั����าระ�ุ�ึ��ี�อยู��อ���ร��รม Tor ����รื�อ��อ��ุ� "
-"ว�า�ู���อ�หรือ�ม�."
+msgstr "Vidalia �ม�สามาร��ริ�ม�าร�ำ�า� Tor ���. �รุ�า�รว�สอ��าร�ั����าระ�ุ�ึ��ี�อยู��อ���ร��รม Tor ����รื�อ��อ��ุ� ว�า�ู���อ�หรือ�ม�."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1843,8 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"��ร��รม Tor ��อ��าร�ห� Vidalia ส�� Cookie ��ื�อ�อสิ��ิ, ��� Vidalia หา�ม���."
+msgstr "��ร��รม Tor ��อ��าร�ห� Vidalia ส�� Cookie ��ื�อ�อสิ��ิ, ��� Vidalia หา�ม���."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1866,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia �ม�สามาร�ล��ะ��ีย���ื�อรั� event �า�อย�า����. "
-"�ำ�ห��วามสามาร�หลาย�อย�า��อ� Vidalia อา��ม�สามาร�����า����"
+msgstr "Vidalia �ม�สามาร�ล��ะ��ีย���ื�อรั� event �า�อย�า����. �ำ�ห��วามสามาร�หลาย�อย�า��อ� Vidalia อา��ม�สามาร�����า����"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1878,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"��ร��รม Tor รุ���ี����อยู��ั��ุ�ั� ��รุ�� หรือ �ม���ะ�ำ�ห�����ล�ว. "
-"�รุ�า���ี� website �อ� Tor ��ื�อ�าว���หล� Tor รุ���หม�ล�าสุ�"
+msgstr "��ร��รม Tor รุ���ี����อยู��ั��ุ�ั� ��รุ�� หรือ �ม���ะ�ำ�ห�����ล�ว. �รุ�า���ี� website �อ� Tor ��ื�อ�าว���หล� Tor รุ���หม�ล�าสุ�"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -2481,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"�ุ���อ�ระ�ุ�ั�� �ล� IP หรือ �ื�อ��รื�อ���อิ���อร����� �ละ �ล� port �อ� proxy"
-" ��ื�อ�ั����า�ห���ร��รม Tor ����า� proxy ����ู���อ�"
+msgstr "�ุ���อ�ระ�ุ�ั�� �ล� IP หรือ �ื�อ��รื�อ���อิ���อร����� �ละ �ล� port �อ� proxy ��ื�อ�ั����า�ห���ร��รม Tor ����า� proxy ����ู���อ�"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"�ุ��ะ��อ��อ��ล� port �ี� firewall ยิ�ยอม�ห��ุ��ิ���อภาย�อ����. ��ามีหลาย�ล� "
-"port �ห��ั����วย ��รื�อ�หมายลู���ำ(,)"
+msgstr "�ุ��ะ��อ��อ��ล� port �ี� firewall ยิ�ยอม�ห��ุ��ิ���อภาย�อ����. ��ามีหลาย�ล� port �ห��ั����วย ��รื�อ�หมายลู���ำ(,)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2545,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"�รุ�า�ลือ� ��ื�อ��ิ�ม�าร���ารหัส�ารร�อ��อ���าสู���รือ��าย Tor, ��ย�ะระุ�ุ�ล�"
-" IP �ละ Port �อ� Bridge ��วย�����"
+msgstr "�รุ�า�ลือ� ��ื�อ��ิ�ม�าร���ารหัส�ารร�อ��อ���าสู���รือ��าย Tor, ��ย�ะระุ�ุ�ล� IP �ละ Port �อ� Bridge ��วย�����"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2555,9 +2535,7 @@ msgstr "�ู��ห��ริ�ารอิ���อร�����
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
-"�ั����า Bridge (��รื�อ��ี��ะส����า���อมูล���าร���า�ึ���รือ��าย Tor "
-"�ห��ั��รา)"
+msgstr "�ั����า Bridge (��รื�อ��ี��ะส����า���อมูล���าร���า�ึ���รือ��าย Tor �ห��ั��รา)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
@@ -2771,26 +2749,19 @@ msgstr "ลาย�ิ�วมือ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
-"�ม�ส�ั�ส�ุ� �าร�ำ�า���� Bridge "
-"(ส����า���อมูล�ี��ำ�������าร��ื�อม��อ��รือ��าย Tor �ห��ู�อื��)"
+msgstr "�ม�ส�ั�ส�ุ� �าร�ำ�า���� Bridge (ส����า���อมูล�ี��ำ�������าร��ื�อม��อ��รือ��าย Tor �ห��ู�อื��)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"�ุ��ั����า Tor �ห����� bridge relay "
-"(��วยส����า���อมูล�ี��ำ�������าร��ื�อม��อ��รือ��าย Tor "
-"�ห��ั��ู�����า��ี��ู��ิ��ั���าร���า�ึ���รือ��าย Tor ��ย�ร�) ��� Tor "
-"รุ���ี��ุ����อยู��ม�ส�ั�ส�ุ��าร�ำ�า��ี�"
+msgstr "�ุ��ั����า Tor �ห����� bridge relay (��วยส����า���อมูล�ี��ำ�������าร��ื�อม��อ��รือ��าย Tor �ห��ั��ู�����า��ี��ู��ิ��ั���าร���า�ึ���รือ��าย Tor ��ย�ร�) ��� Tor รุ���ี��ุ����อยู��ม�ส�ั�ส�ุ��าร�ำ�า��ี�"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"�รุ�า�ิ��ั�� Tor รุ���ี��หม��ว�า หรือ �ั����า�ห����� Tor relay ������ิ"
+msgstr "�รุ�า�ิ��ั�� Tor รุ���ี��หม��ว�า หรือ �ั����า�ห����� Tor relay ������ิ"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2798,8 +2769,7 @@ msgstr "��รื�อ��อ��ุ� �ม�����ำ�า
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
-"�ุ���อ�ระ�ุ�ื�อ�รีย��อ� relay �ี��ะ�ำ�า�����รื�อ��อ��ุ� �ละ�ล� port �ี��ะ���"
+msgstr "�ุ���อ�ระ�ุ�ื�อ�รีย��อ� relay �ี��ะ�ำ�า�����รื�อ��อ��ุ� �ละ�ล� port �ี��ะ���"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
@@ -2811,8 +2781,7 @@ msgstr "�ล� Port Relay:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
-"ยอม�ห�����สำ��า �ลั�ราย�ื�อ�อ� relay (relay directory) �ว�����รื�อ���วย"
+msgstr "ยอม�ห�����สำ��า �ลั�ราย�ื�อ�อ� relay (relay directory) �ว�����รื�อ���วย"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
@@ -2844,9 +2813,7 @@ msgstr "�ื�อ relay �ี��ะ�ั��"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"�ล� port �ี��ะ�ห� relay �ำ�า�ส����า���อมูลระหว�า��ู������อื��� �ละ relay "
-"��รื�อ�อื���"
+msgstr "�ล� port �ี��ะ�ห� relay �ำ�า�ส����า���อมูลระหว�า��ู������อื��� �ละ relay ��รื�อ�อื���"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2860,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"สำหรั��าร��ื�อม��ออิ���อร������ี� รั���อมูล����ร�ว���ส����อมูล�����า "
-"�รุ�า�ลือ��าม�วาม�ร�ว���ารส����อมูล"
+msgstr "สำหรั��าร��ื�อม��ออิ���อร������ี� รั���อมูล����ร�ว���ส����อมูล�����า �รุ�า�ลือ��าม�วาม�ร�ว���ารส����อมูล"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2920,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"ระ�ั� bandwidth สู�สุ��อ��ุ� �ะ��อ�มา��ว�า หรือ ���า�ั� ระ�ั� bandwidth "
-"��ลี�ย, ����ม���อย�ว�า 20 KB ��อวิ�า�ี."
+msgstr "ระ�ั� bandwidth สู�สุ��อ��ุ� �ะ��อ�มา��ว�า หรือ ���า�ั� ระ�ั� bandwidth ��ลี�ย, ����ม���อย�ว�า 20 KB ��อวิ�า�ี."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2983,17 +2946,13 @@ msgstr "�ส��ส�ว���วย�หลือ หัว��อ 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"�ระ�ภ��ริ�าร�ี��ุ��ะยิ�ยอม�ห� �ู�����า� Tor ��อื��� ����า���า���รื�อ��ุ�"
+msgstr "�ระ�ภ��ริ�าร�ี��ุ��ะยิ�ยอม�ห� �ู�����า� Tor ��อื��� ����า���า���รื�อ��ุ�"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"��ย���ิ ระ�� Tor มี�าร�ิ��ั���าร�ำ�า��อ��า���ร��รม�ี���ี�ยว�ั��ารส�� E-mail "
-"�ละ�ารส����ล� ��ื�อล��ั�หา�าร���ระ�� Tor �����า���า����าร ส���มล��ยะ(spam) "
-"�ละ ร��ว��ู�อื��(abuse)"
+msgstr "��ย���ิ ระ�� Tor มี�าร�ิ��ั���าร�ำ�า��อ��า���ร��รม�ี���ี�ยว�ั��ารส�� E-mail �ละ�ารส����ล� ��ื�อล��ั�หา�าร���ระ�� Tor �����า���า����าร ส���มล��ยะ(spam) �ละ ร��ว��ู�อื��(abuse)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3006,9 +2965,7 @@ msgstr "�ห��ู�อื�����า�ึ� Bridge ����
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"�ี�����รหัสระ�ุ�ึ���รื�อ��อ��ุ��ี��ำ�า����� Bridge "
-"�ึ���ุ�สามาร�ส���ห��ู�อื�����"
+msgstr "�ี�����รหัสระ�ุ�ึ���รื�อ��อ��ุ��ี��ำ�า����� Bridge �ึ���ุ�สามาร�ส���ห��ู�อื�����"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3088,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"�รุ�า�ั����า ระ�ุ�ี��ั�����รายละ�อีย��าร�ห��ริ�าร �ละระ�ุ�ล� port "
-"�สมือ�(virtual port) อย�า���อยห�ึ�� port. ล�สิ���ี��ม���ี�ยว��อ�ออ��ห�หม�"
+msgstr "�รุ�า�ั����า ระ�ุ�ี��ั�����รายละ�อีย��าร�ห��ริ�าร �ละระ�ุ�ล� port �สมือ�(virtual port) อย�า���อยห�ึ�� port. ล�สิ���ี��ม���ี�ยว��อ�ออ��ห�หม�"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3110,8 +3065,7 @@ msgstr "�ล� port �สมือ� (Virtual Port) �ะ��อ��
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
-"���าหมาย���ารส����อ�าร�ำ�า� �ะ��อ�อยู���รู� address:port, address หรือ port."
+msgstr "���าหมาย���ารส����อ�าร�ำ�า� �ะ��อ�อยู���รู� address:port, address หรือ port."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Directory already in use by another service."
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po b/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po
index 4b839b8..764dd12 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/tr/vidalia_tr.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,10 +198,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia Tor servisini kaldıramıyor.\n"
-"\n"
-"Kendiniz kaldırmayı deneyebilirsiniz."
+msgstr "Vidalia Tor servisini kaldıramıyor.\n\nKendiniz kaldırmayı deneyebilirsiniz."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -1537,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidali seçmiÅ? olduÄ?unuz adresi web gezgininizde açabiliyor. EÄ?er web "
-"gezgininiz henüz ayarlanmamııÅ?sa isteÄ?iniz Tor üzerinden "
-"gerçekleÅ?meyecektir."
+msgstr "Vidali seçmiÅ? olduÄ?unuz adresi web gezgininizde açabiliyor. EÄ?er web gezgininiz henüz ayarlanmamııÅ?sa isteÄ?iniz Tor üzerinden gerçekleÅ?meyecektir."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1554,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia seçtiÄ?iniz baÄ?lantıyı web gezgininizde açamıyor. Adresi web "
-"gezgininize kopyalayıp devam edebilirsiniz."
+msgstr "Vidalia seçtiÄ?iniz baÄ?lantıyı web gezgininizde açamıyor. Adresi web gezgininize kopyalayıp devam edebilirsiniz."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1802,8 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia Tor'u baÅ?latamıyor.Ayarlardan belirlediÄ?iniz konumu kontrol ediniz."
+msgstr "Vidalia Tor'u baÅ?latamıyor.Ayarlardan belirlediÄ?iniz konumu kontrol ediniz."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1841,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Tor yazılımı kimlik doprulama çerezlerinin içerini vidaliaya göndermesi "
-"gerekiyor, ama çerez bulamıyor."
+msgstr "Tor yazılımı kimlik doprulama çerezlerinin içerini vidaliaya göndermesi gerekiyor, ama çerez bulamıyor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1865,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia bazı olayarın kaydını gerçekleÅ?tiremedi.Å?u anda bir çok vidalia "
-"fonksiyonu çalıÅ?mıyor olabilir."
+msgstr "Vidalia bazı olayarın kaydını gerçekleÅ?tiremedi.Å?u anda bir çok vidalia fonksiyonu çalıÅ?mıyor olabilir."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1877,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Tor Å?u anda kullanmıÅ? olduÄ?unuz sürümü tavsiye etmiyor.Lütfen Tor'un "
-"websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
+msgstr "Tor Å?u anda kullanmıÅ? olduÄ?unuz sürümü tavsiye etmiyor.Lütfen Tor'un websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1889,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Tüm alt baÄ?lantılarınız önceki baÄ?lantılarınızdan farklı gözükecektir."
+msgstr "Tüm alt baÄ?lantılarınız önceki baÄ?lantılarınızdan farklı gözükecektir."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -1920,9 +1906,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
-"Tor Å?u anda kullanmıÅ? olduÄ?unuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un "
-"websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
+msgstr "Tor Å?u anda kullanmıÅ? olduÄ?unuz versiyonu tavsyie etmiyor.Lütfen Tor'un websitesini ziyaret edip en son sürümünü indirin."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1937,8 +1921,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
-"BaÄ?lantınız, gizliliÄ?iniz devam etmesi için otomatik olarak kapatıldı."
+msgstr "BaÄ?lantınız, gizliliÄ?iniz devam etmesi için otomatik olarak kapatıldı."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
@@ -2012,20 +1995,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"Å?u anda bir çok noktaya baÄ?lısınız. Tüm baÄ?lantılarınız sonlandırılacak.\n"
-"\n"
-"Ã?ıkmak istediÄ?inizden emin misiniz?"
+msgstr "Å?u anda bir çok noktaya baÄ?lısınız. Tüm baÄ?lantılarınız sonlandırılacak.\n\nÃ?ıkmak istediÄ?inizden emin misiniz?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Tor beklenmedik Å?ekilde sonlandırıldı.\n"
-"\n"
-"Günlük kayıtlarından hata sebebini kontrol edebilirsiniz."
+msgstr "Tor beklenmedik Å?ekilde sonlandırıldı.\n\nGünlük kayıtlarından hata sebebini kontrol edebilirsiniz."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2323,17 +2300,13 @@ msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
-"Bu mesaj büyük bir sorun olduÄ?unda\n"
-"ortaya çıkar ve Tor çalıÅ?maz."
+msgstr "Bu mesaj büyük bir sorun olduÄ?unda\nortaya çıkar ve Tor çalıÅ?maz."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
-"Bu mesaj sadece Tor'da \n"
-"sorun olduÄ?unda ortaya çıkar."
+msgstr "Bu mesaj sadece Tor'da \nsorun olduÄ?unda ortaya çıkar."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2341,9 +2314,7 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"Tor çalıÅ?ırken nadiren oluÅ?an\n"
-"ve hata olarak düÅ?ünülmeyen mesajlarla\\ilgilenmek isteyebilirsiniz."
+msgstr "Tor çalıÅ?ırken nadiren oluÅ?an\nve hata olarak düÅ?ünülmeyen mesajlarla\\ilgilenmek isteyebilirsiniz."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2362,10 +2333,7 @@ msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"%1 dosyasına yazılamadı\n"
-"\n"
-"%2."
+msgstr "%1 dosyasına yazılamadı\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2499,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Ä°nternet baÄ?lanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port "
-"numarası girmeniz gerekiyor."
+msgstr "Ä°nternet baÄ?lanırken proxy kullanmak için IP adresi veya Sunucu ve port numarası girmeniz gerekiyor."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Firewall'un Tor aÄ?ına baÄ?lanabilmek için birden fazla port belirlemeniz "
-"gerekiyor."
+msgstr "Firewall'un Tor aÄ?ına baÄ?lanabilmek için birden fazla port belirlemeniz gerekiyor."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2517,9 +2481,7 @@ msgstr "'%1' geçerli bir port numarası deÄ?il."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"EÄ?er internete baÄ?lanmak için bir proxy sunucusuna ihtiyaç duyuyorsa bunu "
-"kontol et."
+msgstr "EÄ?er internete baÄ?lanmak için bir proxy sunucusuna ihtiyaç duyuyorsa bunu kontol et."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2543,9 +2505,7 @@ msgstr "Port:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Güvenlik duvarı sadece izin verilen portlar üzerinden aktarım izni vermesini"
-" kontrol et"
+msgstr "Güvenlik duvarı sadece izin verilen portlar üzerinden aktarım izni vermesini kontrol et"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2567,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Tor aÄ?ına baÄ?lanmak için  köprü kullan yada Å?ifrelenmiÅ? klasördeki istekleri"
-" kontrol et"
+msgstr "Tor aÄ?ına baÄ?lanmak için  köprü kullan yada Å?ifrelenmiÅ? klasördeki istekleri kontrol et"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2607,9 +2565,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr ""
-"Yeni bir köprü bulunmuyor. Biraz bekleyip tekrar deneyebilirsiniz ya da yeni"
-" köprü bulmak için baÅ?ka bir yöntem deneyebilirsiniz."
+msgstr "Yeni bir köprü bulunmuyor. Biraz bekleyip tekrar deneyebilirsiniz ya da yeni köprü bulmak için baÅ?ka bir yöntem deneyebilirsiniz."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
@@ -2799,9 +2755,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama Å?u anki sürümü "
-"köprülemeyi desteklemiyor."
+msgstr "Ayarlarınız Tor'u köprü gibi davranmaya zorluyor, ama Å?u anki sürümü köprülemeyi desteklemiyor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -2931,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Maximum bantgeniÅ?liÄ?i oranı mevcut bandgeniÅ?lÄ?i ortlamasına büyük veya eÅ?it,"
-" iki deÄ?erde en az 20KB/s olmalı."
+msgstr "Maximum bantgeniÅ?liÄ?i oranı mevcut bandgeniÅ?lÄ?i ortlamasına büyük veya eÅ?it, iki deÄ?erde en az 20KB/s olmalı."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2994,17 +2946,13 @@ msgstr "Ä°zin verilen politikalarla ilgi yardım baÅ?lıklarını göster"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"Hangi  internet kaynakları kullanıcılar tarafından sizin üzerinizden "
-"ulaÅ?abilir?"
+msgstr "Hangi  internet kaynakları kullanıcılar tarafından sizin üzerinizden ulaÅ?abilir?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor hala bazı dıÅ?arıya giden mail ve dosya paylaÅ?ım uygulamalarını "
-"varsayılan ayarlara göre spamları azaltmak için engelliyor."
+msgstr "Tor hala bazı dıÅ?arıya giden mail ve dosya paylaÅ?ım uygulamalarını varsayılan ayarlara göre spamları azaltmak için engelliyor."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3035,9 +2983,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr ""
-"Geçidinizi çalıÅ?ır durumda bırakmanız diÄ?er istemcilerin onu bulma ve "
-"kullanma Å?ansını arttıracaktır."
+msgstr "Geçidinizi çalıÅ?ır durumda bırakmanız diÄ?er istemcilerin onu bulma ve kullanma Å?ansını arttıracaktır."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3051,9 +2997,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
 "bridge's usage history."
-msgstr ""
-"Vidalia körünüzün kullanım geçmiÅ?ini sorgularken Tor beklenmedik biçemde bir"
-" yanıt döndürdü."
+msgstr "Vidalia körünüzün kullanım geçmiÅ?ini sorgularken Tor beklenmedik biçemde bir yanıt döndürdü."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "The returned response was: %1"
@@ -3061,8 +3005,7 @@ msgstr "Dönen cevap: %1."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
-"Tor aÄ?ına eriÅ?irken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni)"
+msgstr "Tor aÄ?ına eriÅ?irken yardımı gösterme(Tor 0.2.0.8-alpha yada daha yeni)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
@@ -3092,9 +3035,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"Geçidinizle ilgili bir problem olduÄ?undan ulaÅ?ılabileceÄ?iniz bir eposta adresi.\n"
-"İsterseniz PGP veya GPG imzanızı da ekleyebilirsiniz."
+msgstr "Geçidinizle ilgili bir problem olduÄ?undan ulaÅ?ılabileceÄ?iniz bir eposta adresi.\nÄ°sterseniz PGP veya GPG imzanızı da ekleyebilirsiniz."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3104,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Lütfen sanal port kullanımı  için en az biri hizmet klasörü "
-"belirleyiniz.DiÄ?erlerini kaldırın."
+msgstr "Lütfen sanal port kullanımı  için en az biri hizmet klasörü belirleyiniz.DiÄ?erlerini kaldırın."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3641,16 +3580,13 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr ""
-"Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü %1 bulunamadı."
+msgstr "Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü %1 bulunamadı."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr ""
-"Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü Tor'un güncelleme "
-"yazılımı beklenmedik bir Å?ekilde sonuçlandı."
+msgstr "Vidalia yazılımın güncellemesini kontrol edemiyor çünkü Tor'un güncelleme yazılımı beklenmedik bir Å?ekilde sonuçlandı."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
@@ -3829,9 +3765,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"Å?u anda vidalia zaten çalıÅ?ıyor.BaÅ?ka bir vidalia uygulaması baÅ?latmak "
-"istediÄ?inden emin misin?"
+msgstr "Å?u anda vidalia zaten çalıÅ?ıyor.BaÅ?ka bir vidalia uygulaması baÅ?latmak istediÄ?inden emin misin?"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po b/src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po
index 49489eb..a56b42a 100755
--- a/src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/vi/vidalia_vi.po
@@ -1,10 +1,12 @@
 # 
+# Translators:
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1534,10 +1536,7 @@ msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr ""
-"Vidalia có thá»? má»? các liên kết mà bạn Ä?ã chá»?n trong trình duyá»?t web mặc Ä?á»?nh"
-" của bạn. Nếu trình duyá»?t của bạn hiá»?n không có cấu hình Ä?á»? sá»­ dụng Tor thì "
-"yêu cầu sẽ không Ä?ược ẩn danh."
+msgstr "Vidalia có thá»? má»? các liên kết mà bạn Ä?ã chá»?n trong trình duyá»?t web mặc Ä?á»?nh của bạn. Nếu trình duyá»?t của bạn hiá»?n không có cấu hình Ä?á»? sá»­ dụng Tor thì yêu cầu sẽ không Ä?ược ẩn danh."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1551,9 +1550,7 @@ msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr ""
-"Vidalia không thá»? má»? liên kết Ä?ược lá»±a chá»?n trong trình duyá»?t web của bạn. "
-"Bạn vẫn có th� sao chép URL và dán nó vào trình duy�t của bạn."
+msgstr "Vidalia không thá»? má»? liên kết Ä?ược lá»±a chá»?n trong trình duyá»?t web của bạn. Bạn vẫn có thá»? sao chép URL và dán nó vào trình duyá»?t của bạn."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1799,9 +1796,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr ""
-"Vidalia không thá»? bắt Ä?ầu Tor. Kiá»?m tra các thiết lập của bạn Ä?á»? Ä?ảm bảo "
-"Ä?úng tên và vá»? trí của Tor thá»±c thi Ä?ược chá»? Ä?á»?nh của bạn."
+msgstr "Vidalia không thá»? bắt Ä?ầu Tor. Kiá»?m tra các thiết lập của bạn Ä?á»? Ä?ảm bảo Ä?úng tên và vá»? trí của Tor thá»±c thi Ä?ược chá»? Ä?á»?nh của bạn."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
@@ -1839,9 +1834,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
-"Các phần má»?m Tor Ä?òi há»?i Vidalia gá»­i yêu cầu vá»? ná»?i dung của má»?t cookie xác "
-"thá»±c, nhÆ°ng Vidalia Ä?ã không thá»? tìm thấy má»?t cookie."
+msgstr "Các phần má»?m Tor Ä?òi há»?i Vidalia gá»­i yêu cầu vá»? ná»?i dung của má»?t cookie xác thá»±c, nhÆ°ng Vidalia Ä?ã không thá»? tìm thấy má»?t cookie."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1863,9 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr ""
-"Vidalia không thá»? Ä?Ä?ng ghi cho má»?t sá»? sá»± kiá»?n. Nhiá»?u trong sá»? các tính nÄ?ng "
-"của Vidalia có th� không có sẵn."
+msgstr "Vidalia không thá»? Ä?Ä?ng ghi cho má»?t sá»? sá»± kiá»?n. Nhiá»?u trong sá»? các tính nÄ?ng của Vidalia có thá»? không có sẵn."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1875,9 +1866,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
-"Phiên bản cài Ä?ặt hiá»?n thá»?i của Tor hết hạn hoặc không còn Ä?ược Ä?á»? nghá»?. Xin"
-" vui lòng truy cập vào trang web Tor Ä?á»? tải phiên bản má»?i nhất."
+msgstr "Phiên bản cài Ä?ặt hiá»?n thá»?i của Tor hết hạn hoặc không còn Ä?ược Ä?á»? nghá»?. Xin vui lòng truy cập vào trang web Tor Ä?á»? tải phiên bản má»?i nhất."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1887,8 +1876,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
-"Tất cả các kết n�i tiếp theo sẽ xuất hi�n khác v�i các kết n�i cũ của bạn."
+msgstr "Tất cả các kết n�i tiếp theo sẽ xuất hi�n khác v�i các kết n�i cũ của bạn."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
@@ -2070,9 +2058,7 @@ msgstr "Tên Tập tin Ä?Ä?ng nhập bắt buá»?c"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
-"Bạn phải nhập má»?t tên tập tin Ä?á»? có thá»? lÆ°u các tin nhắn Ä?Ä?ng nhập vào má»?t "
-"tập tin."
+msgstr "Bạn phải nhập má»?t tên tập tin Ä?á»? có thá»? lÆ°u các tin nhắn Ä?Ä?ng nhập vào má»?t tập tin."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
@@ -2296,9 +2282,7 @@ msgstr "Trình duy�t"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
-"Kích hoạt tính nÄ?ng Æ°u tá»± Ä?á»?ng ltất cả các tin nhắn Ä?Ä?ng nhập má»?i vào má»?t "
-"tập tin"
+msgstr "Kích hoạt tính nÄ?ng Æ°u tá»± Ä?á»?ng ltất cả các tin nhắn Ä?Ä?ng nhập má»?i vào má»?t tập tin"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
@@ -2483,17 +2467,13 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
 "configure Tor to use a proxy to access the Internet."
-msgstr ""
-"Bạn phải xác Ä?á»?nh cả hai má»?t Ä?á»?a chá»? IP hay tên máy và sá»? cá»?ng Ä?á»? cấu hình "
-"Tor Ä?á»? sá»­ dụng má»?t proxy ủy quyá»?n truy cập vào  Liên mạng"
+msgstr "Bạn phải xác Ä?á»?nh cả hai má»?t Ä?á»?a chá»? IP hay tên máy và sá»? cá»?ng Ä?á»? cấu hình Tor Ä?á»? sá»­ dụng má»?t proxy ủy quyá»?n truy cập vào  Liên mạng"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
 "connect."
-msgstr ""
-"Bạn phải chá»? Ä?á»?nh má»?t hoặc nhiá»?u cá»?ng Ä?á»?  firewall của bạn cho phép bạn kết "
-"ná»?i."
+msgstr "Bạn phải chá»? Ä?á»?nh má»?t hoặc nhiá»?u cá»?ng Ä?á»?  firewall của bạn cho phép bạn kết ná»?i."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "'%1' is not a valid port number."
@@ -2501,9 +2481,7 @@ msgstr "'% 1' không phải là m�t s� c�ng hợp l�."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
-"Kiá»?m tra nếu mạng Ä?iÌ£a phÆ°Æ¡ng của bạn yêu cầu má»?t máy ủy quyá»?n proxy Ä?á»? truy"
-" cập  Liên mạng"
+msgstr "Kiá»?m tra nếu mạng Ä?iÌ£a phÆ°Æ¡ng của bạn yêu cầu má»?t máy ủy quyá»?n proxy Ä?á»? truy cập  Liên mạng"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
@@ -2527,9 +2505,7 @@ msgstr "Cá»?ng:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
-msgstr ""
-"Kiá»?m tra chá»? kết ná»?i vá»?i những tiếp sức sá»­ dụng cá»?ng Ä?ược cho phép bá»?i tÆ°á»?ng"
-" lửa của bạn"
+msgstr "Kiá»?m tra chá»? kết ná»?i vá»?i những tiếp sức sá»­ dụng cá»?ng Ä?ược cho phép bá»?i tÆ°á»?ng lá»­a của bạn"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
@@ -2551,9 +2527,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr ""
-"Kiá»?m tra Ä?á»? mã hóa các yêu cầu thÆ° mục và, mo^.t ca'ch tùy chá»?n, sá»­ dụng "
-"những tiếp sức cầu Ä?á»? truy cập vào mạng Tor"
+msgstr "Kiá»?m tra Ä?á»? mã hóa các yêu cầu thÆ° mục và, mo^.t ca'ch tùy chá»?n, sá»­ dụng những tiếp sức cầu Ä?á»? truy cập vào mạng Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2781,17 +2755,13 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr ""
-"Bạn Ä?ã cấu hình Tor Ä?á»? hoạt Ä?á»?ng nhÆ° má»?t cầu ná»?i tiếp sức cho ngÆ°á»?i sá»­ dụng "
-"ki�m duy�t, nhưng phiên bản Tor của bạn không h� trợ cầu."
+msgstr "Bạn Ä?ã cấu hình Tor Ä?á»? hoạt Ä?á»?ng nhÆ° má»?t cầu ná»?i tiếp sức cho ngÆ°á»?i sá»­ dụng kiá»?m duyá»?t, nhÆ°ng phiên bản Tor của bạn không há»? trợ cầu."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr ""
-"Xin vui lòng nâng cấp phần má»?m Tor của bạn hoặc cấu hình Tor Ä?á»? hành Ä?á»?ng "
-"như là m�t Tor tiếp sức bình thư�ng."
+msgstr "Xin vui lòng nâng cấp phần má»?m Tor của bạn hoặc cấu hình Tor Ä?á»? hành Ä?á»?ng nhÆ° là má»?t Tor tiếp sức bình thÆ°á»?ng."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2843,9 +2813,7 @@ msgstr "Tên tiếp sức của bạn"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
-"C�ng mà ngư�i sử dụng và những chuy�n tiếp khác có th� giao tiếp v�i tiếp "
-"sức của bạn"
+msgstr "C�ng mà ngư�i sử dụng và những chuy�n tiếp khác có th� giao tiếp v�i tiếp sức của bạn"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
@@ -2859,9 +2827,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr ""
-"Cho các kết ná»?i Liên mạng vá»?i tá»?c Ä?á»? tải xuá»?ng nhanh, nhÆ°ng nạp lên chậm, "
-"xin ghi vào danh sách tá»?c Ä?á»? nạp lên của bạn á»? Ä?ây."
+msgstr "Cho các kết ná»?i Liên mạng vá»?i tá»?c Ä?á»? tải xuá»?ng nhanh, nhÆ°ng nạp lên chậm, xin ghi vào danh sách tá»?c Ä?á»? nạp lên của bạn á»? Ä?ây."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -2919,9 +2885,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
 "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
-msgstr ""
-"Tá»· lá»? bÄ?ng thông tá»?i Ä?a của bạn phải lá»?n hÆ¡n hoặc bằng mức bÄ?ng thông trung "
-"bình của bạn. Cả hai giá tr� phải có ít nhất 20 kB / s."
+msgstr "Tá»· lá»? bÄ?ng thông tá»?i Ä?a của bạn phải lá»?n hÆ¡n hoặc bằng mức bÄ?ng thông trung bình của bạn. Cả hai giá trá»? phải có ít nhất 20 kB / s."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bandwidth Limits"
@@ -2982,17 +2946,13 @@ msgstr "Hiá»?n thá»? chủ Ä?á»? vá»? các chính sách trợ giúp thoát"
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
-"NgÆ°á»?i sá»­ dụng những nguôÍ?n nÄ?ng lÆ°Ì£c Liên mạng gì sẽ có thá»? truy nhập từ "
-"tiếp sức của bạn?"
+msgstr "NgÆ°á»?i sá»­ dụng những nguôÍ?n nÄ?ng lÆ°Ì£c Liên mạng gì sẽ có thá»? truy nhập từ tiếp sức của bạn?"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
 "default to reduce spam and other abuse."
-msgstr ""
-"Tor vẫn sẽ chặn má»?t sá»? thÆ° gá»­i Ä?i và chia sẻ tập tin ứng dụng mặc Ä?á»?nh Ä?á»? "
-"giảm thư rác và lạm dụng khác."
+msgstr "Tor vẫn sẽ chặn má»?t sá»? thÆ° gá»­i Ä?i và chia sẻ tập tin ứng dụng mặc Ä?á»?nh Ä?á»? giảm thÆ° rác và lạm dụng khác."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Exit Policies"
@@ -3000,15 +2960,12 @@ msgstr "Chính sách xuất cảnh"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
-"Hãy Ä?á»? những ngÆ°á»?i khác tiếp cận cầu của bạn bằng cách cho há»? dòng này:"
+msgstr "Hãy Ä?á»? những ngÆ°á»?i khác tiếp cận cầu của bạn bằng cách cho há»? dòng này:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
-"Ä?ây là danh tính của cầu tiếp sức của bạn mà bạn có thá»? cung cấp cho ngÆ°á»?i "
-"khác"
+msgstr "Ä?ây là danh tính của cầu tiếp sức của bạn mà bạn có thá»? cung cấp cho ngÆ°á»?i khác"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
@@ -3088,9 +3045,7 @@ msgctxt "ServicePage"
 msgid ""
 "Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
 "service you want to save. Remove the other ones."
-msgstr ""
-"Xin cấu hình ít nhất m�t thư mục d�ch vụ và m�t c�ng ảo cho m�i d�ch vụ mà "
-"bạn mu�n lưu. Hãy hủy b� những cái khác."
+msgstr "Xin cấu hình ít nhất m�t thư mục d�ch vụ và m�t c�ng ảo cho m�i d�ch vụ mà bạn mu�n lưu. Hãy hủy b� những cái khác."
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error"
@@ -3154,9 +3109,7 @@ msgstr "Sao laÌ£i Ä?á»?a chá»? onion của dá»?ch vụ Ä?ược chá»?n vào bá»?
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
-"Trình duyá»?t trong há»? thá»?ng tập tin Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng và chá»?n thÆ° mục cho dá»?ch vụ "
-"Ä?ược chá»?n"
+msgstr "Trình duyá»?t trong há»? thá»?ng tập tin Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng và chá»?n thÆ° mục cho dá»?ch vụ Ä?ược chá»?n"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Created by Tor"
diff --git a/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po b/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po
index bfd1279..5801871 100644
--- a/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po
+++ b/src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po
@@ -1,11 +1,14 @@
 # 
+# Translators:
+#   <reg@xxxxxxxxxx>, 2011.
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:59+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n"
+"Last-Translator: s10010 <reg@xxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -145,7 +148,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "路��"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
@@ -177,7 +180,7 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "è­¦å??"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
@@ -196,10 +199,7 @@ msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr ""
-"Vidalia æ? æ³?å? é?¤ Tor æ??å?¡ã??\n"
-"\n"
-"ä½ é??è¦?æ??å·¥å°?å?¶å? é?¤ã??"
+msgstr "Vidalia æ? æ³?å? é?¤ Tor æ??å?¡ã??\n\nä½ é??è¦?æ??å·¥å°?å?¶å? é?¤ã??"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Language"
@@ -1996,20 +1996,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
-"æ?¨ç?®å??æ­£å?¨è¿?è¡?中继æ??å?¡ã??中æ?­ä¸­ç»§å°?æ??å¤?中æ?­å?¶ä¸?å??客æ?·ç«¯é?´ç??è¿?æ?¥ã??\n"
-"\n"
-"æ?¨æ?¯å?¦æ?³å»¶è¿?å?³é?­ä»¥ä¾¿ç»?ä¸?æ?¨ç??客æ?·ç«¯æ?¶é?´è½¬ç§»è?³æ?°ç??中继ï¼?"
+msgstr "æ?¨ç?®å??æ­£å?¨è¿?è¡?中继æ??å?¡ã??中æ?­ä¸­ç»§å°?æ??å¤?中æ?­å?¶ä¸?å??客æ?·ç«¯é?´ç??è¿?æ?¥ã??\n\næ?¨æ?¯å?¦æ?³å»¶è¿?å?³é?­ä»¥ä¾¿ç»?ä¸?æ?¨ç??客æ?·ç«¯æ?¶é?´è½¬ç§»è?³æ?°ç??中继ï¼?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
-"Vidaliaæ£?æµ?å?°Tor软件æ??å¤?é??å?ºã??\n"
-"\n"
-"请æ£?æ?¥æ¶?æ?¯æ?¥å¿?è?·å??æ??è¿?ç??è­¦å??å??é??误信æ?¯ã??"
+msgstr "Vidaliaæ£?æµ?å?°Tor软件æ??å¤?é??å?ºã??\n\n请æ£?æ?¥æ¶?æ?¯æ?¥å¿?è?·å??æ??è¿?ç??è­¦å??å??é??误信æ?¯ã??"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2033,9 +2027,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
-"æ­£å?¨å?³é?­æ?¨ç??中继æ??å?¡ã??\n"
-"å??次å??å?»'å??æ­¢'ç«?å?»å?³é?­ä¸­ç»§ã??"
+msgstr "æ­£å?¨å?³é?­æ?¨ç??中继æ??å?¡ã??\nå??次å??å?»'å??æ­¢'ç«?å?»å?³é?­ä¸­ç»§ã??"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
@@ -2323,9 +2315,7 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
-"此类���Tor�������\n"
-"并é??é??误ä½?å?¯è?½é??è¦?å?³æ³¨ã??"
+msgstr "此类æ¶?æ?¯å?¨Torè¿?è¡?æ?¶å?¶å°?å?ºç?°\n并é??é??误ä½?å?¯è?½é??è¦?å?³æ³¨ã??"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2344,10 +2334,7 @@ msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
-"æ? æ³?å??å?¥æ??件%1\n"
-"\n"
-"%2ã??"
+msgstr "æ? æ³?å??å?¥æ??件%1\n\n%2ã??"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
@@ -2931,9 +2918,7 @@ msgstr "å?¶å®?æ??å?¡"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
-"端å?£è??å?´: 706,1863,5050,5190,5222,8300 å?? 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, "
-"5223, 8300 ?}"
+msgstr "端å?£è??å?´: 706,1863,5050,5190,5222,8300 å?? 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Instant Messaging (IM)"
@@ -3051,9 +3036,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr ""
-"中继æ??é??æ?¶è??ç³»æ?¨ç??Emailå?°å??\n"
-"æ?¨è¿?å?¯ä»¥å??æ?¶æ??ä¾?æ?¨ç??PGP/GPGæ??纹ã??"
+msgstr "中继æ??é??æ?¶è??ç³»æ?¨ç??Emailå?°å??\næ?¨è¿?å?¯ä»¥å??æ?¶æ??ä¾?æ?¨ç??PGP/GPGæ??纹ã??"
 
 msgctxt "ServicePage"
 msgid "Error while trying to unpublish all services"
@@ -3783,10 +3766,7 @@ msgid ""
 "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway.\n"
 "\n"
 "Would you like to continue starting Vidalia?"
-msgstr ""
-"ä¼¼ä¹?å?¦ä¸?个Vidaliaè¿?ç¨?å·²ç»?è¿?è¡?ã??å¦?æ??没æ??å?¶ä»?ç??Vidaliaè¿?ç¨?è¿?è¡?ï¼?æ?¨å?¯ä»¥é??æ?©ç»§ç»­ã??\n"
-"\n"
-"æ?¨è¦?å?¯å?¨Vidaliaå???"
+msgstr "ä¼¼ä¹?å?¦ä¸?个Vidaliaè¿?ç¨?å·²ç»?è¿?è¡?ã??å¦?æ??没æ??å?¶ä»?ç??Vidaliaè¿?ç¨?è¿?è¡?ï¼?æ?¨å?¯ä»¥é??æ?©ç»§ç»­ã??\n\næ?¨è¦?å?¯å?¨Vidaliaå???"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 secs"



_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits