[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit d63fd7c81083a7139bf165b361c25646ff36256c
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Feb 9 13:18:20 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 es/es.po | 95 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 48 insertions(+), 47 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 79cafbf..e429f2f 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -462,9 +462,9 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
-"Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux, envíe un "
-"mensaje a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con las palabras \"linux zh\" (sin las "
-"comillas) en él."
+"Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envía un mensaje"
+" a gettor@xxxxxxxxxxxxxx con las palabras \"linux zh\" (sin las comillas) en"
+" él."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Instala Satori desde la Chrome App Store."
 
 #: downloading.page:100
 msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
-msgstr "Seleccione Satori desde su menú Aplicaciones del navegador."
+msgstr "Selecciona Satori desde tu menú Aplicaciones del navegador."
 
 #: downloading.page:105
 msgid ""
@@ -499,19 +499,19 @@ msgid ""
 "after the name of the program â?? each one represents a different source from "
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
-"Cuando Satori se abra, pulse selección de idioma. Se abrirá un menú listando"
-" las descargas disponibles para ese idioma. Busque la entrada para Tor (Tor "
-"Browser) bajo el nombre de su sistema operativo. Seleccione \"A\" o \"B\" "
+"Cuando Satori se abra, pulsa selección de idioma. Se abrirá un menú listando"
+" las descargas disponibles para ese idioma. Busca la entrada para Tor (Tor "
+"Browser) bajo el nombre de tu sistema operativo. Selecciona \"A\" o \"B\" "
 "tras el nombre del programa â?? cada una representa una fuente distinta desde "
-"la que obtener el software. Entonces comenzará su descarga."
+"la que obtener el software. Entonces comenzará tu descarga."
 
 #: downloading.page:115
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
 "Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
 msgstr ""
-"Espere a que finalice su descarga, luego busque la sección \"Generar Hash\" "
-"en el menú de Satori, y pulse \"Seleccionar ficheros\"."
+"Espera a que finalice tu descarga, luego busca la sección \"Generar Hash\" "
+"en el menú de Satori, y pulsa \"Seleccionar ficheros\"."
 
 #: downloading.page:121
 msgid ""
@@ -523,13 +523,14 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
-"Seleccione el archivo del Navegador Tor descargado. Satori mostrará la suma "
-"de verificación (checksum) del fichero, que debe comparar con la suma de "
-"verificación del software original: puede encontrarla haciendo clic en "
-"\"checksum\" tras el enlace sobre el que hizo clic para iniciar la descarga."
-" Si las sumas de verificación coinciden, su descarga ha tenido éxito, y "
-"puede <link xref=\"first-time\">comenzar a usar Tor</link>. Si no coinciden,"
-" puede que precise descargarlo de nuevo, o desde una fuente diferente."
+"Selecciona el archivo del Navegador Tor descargado. Satori mostrará la suma "
+"de verificación (checksum) del fichero, que debes comparar con la suma de "
+"verificación del software original: puedes encontrarla haciendo clic en "
+"\"checksum\" tras el enlace sobre el que hiciste clic para iniciar la "
+"descarga. Si las sumas de verificación coinciden, tu descarga ha sido "
+"exitosa, y puedes <link xref=\"first-time\">comenzar a usar Tor</link>. Si "
+"no coinciden, puede que precises descargarlo de nuevo, o desde una fuente "
+"diferente."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -545,9 +546,9 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Cuando ejecute Tor por primera vez, verá la ventana de Configuración de la "
-"Red Tor. Esta le ofrece la opción de conectar directamente a la red Tor, o "
-"de configurar el Navegador Tor para su conexión."
+"Cuando ejecutes Tor por primera vez verás la ventana de Configuración de la "
+"Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar directamente a la red Tor, o "
+"de configurar el Navegador Tor para tu conexión."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
@@ -575,13 +576,13 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
-"En la mayoría de los casos, escoger \"Conectar\" le permitirá conectar a la "
-"red Tor sin ninguna configuración adicional. Una vez haga clic, aparecerá "
-"una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si tiene "
-"una conexión relativamente rápida, pero la barra parece haberse quedado fija"
-" en un determinado punto, vea la página <link "
-"xref=\"troubleshooting\">Solución de problemas</link> en busca de ayuda para"
-" solucionar el problema."
+"En la mayoría de los casos escoger \"Conectar\" te permitirá conectar a la "
+"red Tor sin ninguna configuración adicional. Una vez hagas clic aparecerá "
+"una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si tienes "
+"una conexión relativamente rápida pero la barra parece haberse quedado fija "
+"en un determinado punto, lee la página <link "
+"xref=\"troubleshooting\">Solución de problemas</link> para obtener ayuda "
+"para solucionar el problema."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -593,8 +594,8 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
-"Si sabe que su conexión está censurada, o usa un proxy, debe seleccionar "
-"esta opción. Tor le llevará a través de una serie de opciones de "
+"Si sabes que tu conexión está censurada o usas un proxy, debes seleccionar "
+"esta opción. Tor te llevará a través de una serie de opciones de "
 "configuración."
 
 #: first-time.page:44
@@ -755,8 +756,7 @@ msgstr ""
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
-"Sepa cómo controlar la información identificadora de la persona en el "
-"Navegador Tor."
+"Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor."
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
@@ -840,8 +840,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
-"Puede ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la "
-"pestaña actual en el menú de la cebolla."
+"Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la"
+" pestaña actual en el menú de la cebolla."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
@@ -947,10 +947,10 @@ msgid ""
 "be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
 msgstr ""
 "Esta opción es útil si quieres evitar que la actividad posterior de tu "
-"navegador sea asociada a lo que estaba haciendo antes. Seleccionarla cerrará"
-" todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información privada"
-" como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de Tor "
-"para todas las conexiones. Tor te advertirá de que se detendrán toda la "
+"navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla "
+"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información "
+"privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de "
+"Tor para todas las conexiones. Tor te advertirá de que se detendrán toda la "
 "actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar \"Nueva "
 "identidad\"."
 
@@ -1008,8 +1008,9 @@ msgid ""
 "An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
-"La ubicación y direcciones IP de un servicio onion están ocultas, poniéndole"
-" difícil a los adversarios censurarlo o identificar a sus operadores."
+"La ubicación y direcciones IP de un servicio onion están ocultas, "
+"dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus "
+"operadores."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
@@ -1307,7 +1308,7 @@ msgstr "Datos potencialmente visibles"
 
 #: secure-connections.page:70
 msgid "The site being visited."
-msgstr "El sitio que se está visitando."
+msgstr "El sitio que estás visitando."
 
 #: secure-connections.page:81
 msgid "Username and password used for authentication."
@@ -1608,8 +1609,8 @@ msgid ""
 "Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
 "Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no está seguro, "
-"reinicie su computadora."
+"Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás seguro,"
+" reinicia tu computadora."
 
 #: troubleshooting.page:41
 msgid ""
@@ -1617,9 +1618,9 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que cualquier programa antivirus que tenga instalado no está "
-"evitando que Tor se ejecute. Puede que necesite consultar la documentación "
-"de su software antivirus si no sabe cómo hacer esto."
+"Asegúrate de que cualquier programa antivirus que tengas instalado no está "
+"impidiendo que Tor se ejecute. Puede que necesites consultar la "
+"documentación de tu software antivirus si no sabes cómo hacer esto."
 
 #: troubleshooting.page:49
 msgid "Temporarily disable your firewall."
@@ -1660,9 +1661,9 @@ msgid ""
 "listed there."
 msgstr ""
 "El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
-"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revise la página de <link "
+"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revisa la página de <link "
 "xref=\"known-issues\">Problemas conocidos</link> para ver si el problema que"
-" está experimentando ya está listado allí."
+" estás experimentando ya está listado allí."
 
 #: uninstalling.page:6
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits