[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed



commit b3abc4c867fb948317d93360e3ff83a82e932fd0
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Feb 25 16:18:22 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 lv/lv.po | 1790 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1790 insertions(+)

diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..7e5a871
--- /dev/null
+++ b/lv/lv.po
@@ -0,0 +1,1790 @@
+# Translators:
+# Ojars Balcers <ojars.balcers@xxxxxxxxx>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers@xxxxxxxxx>, 2016\n"
+"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/lv/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "tulkotÄ?ji"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Uzziniet, ko pÄ?rlÅ«ks Tor var paveikt, lai aizsargÄ?tu JÅ«su privÄ?tumu\n"
+" un anonimitÄ?ti."
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Par pÄ?rlÅ«ku Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"PÄ?rlÅ«ks Tor izmanto Tor tÄ«klu, lai aizsargÄ?tu JÅ«su privÄ?tumu un anonimitÄ?ti."
+" Tor tÄ«kla izmantoÅ¡anai ir divas galvenÄ?s Ä«paÅ¡Ä«bas:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Ne JÅ«su interneta pakalpojumu sniedzÄ?js, ne kÄ?ds cits, kas lokÄ?li seko JÅ«su "
+"savienojumam, nevarÄ?s sekot JÅ«su aktivitÄ?tei tÄ«meklÄ«, tostarp noteikt JÅ«su "
+"apmeklÄ?to tÄ«mekļa vietÅ?u adreses un vÄ?rdus. "
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"JÅ«su lietoto pakalpojumu un tÄ«mekļa vietÅ?u operatori un ikviens, kas seko "
+"tÄ?m, redzÄ?s savienojumu no tÄ«kla Tor, nevis JÅ«su patieso interneta (IP) "
+"adresi, tÄ?dÄ?jÄ?di nezinÄ?s, kas JÅ«s esat, ja vien pats sevi neidentificÄ?sit."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"TurklÄ?t pÄ?rlÅ«ks Tor ir veidots, lai neļautu tÄ«mekļa vietnÄ?m JÅ«s identificÄ?t "
+"pÄ?c pÄ?rlÅ«ka konfigurÄ?cijas."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"PÄ?rlÅ«ks Tor pÄ?c noklusÄ?juma nesaglabÄ? pÄ?rlÅ«koÅ¡anas vÄ?sturi. SÄ«kdatnes ir "
+"derÄ«gas tikai vienai sesijai (lÄ«dz iziet no pÄ?rlÅ«ka Tor vai tiek pieprasÄ«ta "
+"<link xref=\"managing-identities#new-identity\">Jauna identitÄ?te</link> )."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "KÄ? Tor strÄ?dÄ?"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor ir virtuÄ?lu tuneļu tÄ«kls, kas ļauj Jums uzlabot JÅ«su privÄ?tumu un "
+"droÅ¡Ä«bu internetÄ?. Tor nosÅ«ta JÅ«su datplÅ«smu caur trim gadÄ«jumizvÄ?lÄ?tiem "
+"serveriem (sauktiem arÄ« <em>releji</em>) tÄ«klÄ? Tor. PÄ?dÄ?jas Ä·Ä?des relejs "
+"(â??izejas relejsâ??) nosÅ«ta datplÅ«smu uz publisko internetu."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"AugstÄ?k parÄ?dÄ«tais attÄ?ls rÄ?da lietotÄ?ju, kas, lietojot Tor, pÄ?rlÅ«ko dažÄ?das"
+" tīmekļa vietnes."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Uzziniet, kas ir tilti un kÄ? tos saÅ?emt"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Tilti"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Vairums <link xref=\"transports\">mainÄ?mi transporti</link>, piemÄ?ram, obfs3"
+" un obfs4, lieto tiltu relejus. Līdzīgi parastajiem Tor relejiem, tiltus "
+"uztur brÄ«vprÄ?tÄ«gie; tomÄ?r atÅ¡Ä·irÄ«bÄ? no parastajiem relejiem tie nav iekļauti"
+" publiski pieejamos sarakstos, tÄ?dÄ?jÄ?di pretÄ?jai pusei tos ir grÅ«tÄ?k "
+"identificÄ?t. Tiltu lietoÅ¡ana kopÄ? ar mainÄ?miem transportiem noslÄ?pt, ka "
+"lietojat Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Citi mainÄ?mi transporti, piemÄ?ram, meek, lieto citas pretcenzÅ«ras "
+"tehnoloģijas, kas neizmanto tiltus. Jums nav nepieciešams iegūt tiltu "
+"adreses, lai lietotu Å¡os transportus."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Tiltu adreÅ¡u saÅ?emÅ¡ana"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"TÄ?dÄ?ļ, ka tiltu adreses netiek publicÄ?tas, Jums tÄ?s paÅ¡am bÅ«s jÄ?pieprasa. "
+"Jums ir divas iespÄ?jas:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"ApmeklÄ?jiet <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
+" un sekojiet instrukcijÄ?m vai"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"E-pastÄ? rakstiet uz bridges@xxxxxxxxxxxxxx no Gmail, Yahoo vai Riseup "
+"e-pasta adreses, vai"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Tiltu adrešu ievadīšana"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"kad Jums ir vairÄ?kas tiltu adreses, Jums tÄ?s vajadzÄ?s ievadÄ«t Tor palaidÄ?jÄ?."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"IzvÄ?lieties â??jÄ?â??, kad tiek jautÄ?ts par to, vai JÅ«su interneta pakalpojumu "
+"sniedzÄ?js bloÄ·Ä? savienojumus ar tÄ«klu Tor. Atlasiet â??Lietot pielÄ?gotus "
+"tiltusâ?? un ievadiet katra tilta adresi atseviÅ¡Ä·Ä? rindÄ?."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click â??Connectâ??. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"NoklikÅ¡Ä·iniet â??Veidot savienojumuâ??. Tiltu lietoÅ¡ana salÄ«dzinÄ?jumÄ? ar parasto"
+" Tor releju lietoÅ¡anu var palÄ?linÄ?t savienojumu. Ja savienojuma izveidoÅ¡ana "
+"nav sekmÄ«ga, iespÄ?jams, ka nestrÄ?dÄ? JÅ«su saÅ?emtie tilti. Å Ä?dÄ? situÄ?cijÄ? "
+"lÅ«dzu sekojiet vienai no iepriekÅ¡ norÄ?dÄ«tajÄ?m metodÄ?m, lai saÅ?emtu vairÄ?k "
+"tiltu adreÅ¡u, tad mÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Ko darÄ«t, kad pÄ?rlÅ«ks ir bloÄ·Ä?ts"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Apiešana"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"JÅ«su interneta pakalpojumu sniedzÄ?js vai valdÄ«ba dažkÄ?rt var bloÄ·Ä?t tieÅ¡u "
+"savienojumu ar tÄ«klu Tor. PÄ?rlÅ«ks Tor iekļauj vairÄ?kus Å¡Ä?du ierobežojumu "
+"apieÅ¡anas rÄ«kus. Å os rÄ«kus sauc â??mainÄ?mi transportiâ??. LÅ«dzu skatiet lapu "
+"<link xref=\"transports\">MainÄ?mi transporti</link>, lai uzzinÄ?tu vairÄ?k par"
+" pašlaik pieejamo transportu veidiem."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "MainÄ?mu transportu lietoÅ¡ana"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Ja lietojat mainÄ?mus transportus, noklikÅ¡Ä·iniet â??KonfigurÄ?tâ?? Tor palaidÄ?ja "
+"logÄ?, kas redzams, kas pirmo reizi palaižat pÄ?rluku Tor."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
+"Network Settingsâ??."
+msgstr ""
+"MainÄ?mus transportus JÅ«s varat nokonfigurÄ?t arÄ« tad, kad PÄ?rlÅ«ks Tor strÄ?dÄ?."
+" To dara noklikÅ¡Ä·inot uz zaļÄ? sÄ«pola blakus adreses joslai un izvÄ?loties "
+"â??TÄ«kla Tor iestatÄ«jumiâ??."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Atlasiet â??jÄ?â??, kad tiek jautÄ?ts par to, vai JÅ«su interneta pakalpojumu "
+"sniedzÄ?js bloÄ·Ä? savienojumus ar tÄ«klu Tor. "
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Atlasiet â??Veidot savienojumu ar piedÄ?vÄ?tajiem tiltiemâ??. PÄ?rlÅ«kam Tor Å¡obrÄ«d "
+"ir seÅ¡as  mainÄ?mas transporta opcijas, kuras var izvÄ?lÄ?ties."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "KÄ?du transportu man lietot?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Katrs Tor palaidÄ?ja izvÄ?lnÄ? norÄ?dÄ«tais transports strÄ?dÄ? atÅ¡Ä·irÄ«gi (papildu "
+"informÄ?cijai, skatiet <link xref=\"transports\">MainÄ?mi transporti</link> "
+"lapa), un to efektivitÄ?te ir atÅ¡Ä·irÄ«ga dažÄ?dos apstÄ?kļos."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Ja pirmo reizi mÄ?Ä£inat apiet bloÄ·Ä?tu savienojumu, pamÄ?Ä£iniet citu "
+"transportu: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Ja izmÄ?Ä£inat visas Å¡Ä«s iespÄ?jas un ne ar vienas palÄ«dzÄ«bu neizdodas nokļūt "
+"tieÅ¡saistÄ?, Jums nÄ?ksies manuÄ?li ievadÄ«t tiltu adreses. Lasiet <link "
+"xref=\"bridges\">Tilti</link> nodaļu, lai uzzinÄ?tu, kas ir tilti un kÄ? pie "
+"tiem tikt."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "KÄ? lejupielÄ?dÄ?t pÄ?rlÅ«ku Tor"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "LejupielÄ?dÄ?"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"VienkÄ?rÅ¡Ä?kais un droÅ¡Ä?kais pÄ?rlÅ«ka Tor lejuplÄ?des veids ir Tor projekta "
+"oficiÄ?lÄ? tÄ«mekļa vietne https://www.torproject.org. JÅ«su savienojumu ar "
+"vietni nodroÅ¡inÄ?s <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, kas padara"
+" kompromitÄ?Å¡anu ievÄ?rojami grÅ«tÄ?ku."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"TomÄ?r var bÅ«t situÄ?cijas, kad JÅ«s nevarat piekļūt Tor projekta tÄ«mekļa "
+"vietnei, piemÄ?ram, JÅ«su tÄ«klÄ? Å¡Ä« vietne var bÅ«t bloÄ·Ä?ta. Å Ä?dÄ? situÄ?cijÄ? "
+"varat lietot kÄ?du no turpmÄ?k norÄ?dÄ«tajÄ?m lejuplÄ?des metodÄ?m. "
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor ir pakalpojums, kas automÄ?tiski atbild ziÅ?ojumiem un nosÅ«ta saites uz"
+" Tor pÄ?rlÅ«ka jaunÄ?ko versiju, kura tiek mitinÄ?ta dažÄ?dÄ?s atraÅ¡anÄ?s vietÄ?s, "
+"piemÄ?ram, Dropbox, Google Drive un Github. "
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Lai saÅ?emtu GetTor e-pastÄ?:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"NosÅ«tiet e-pastu uz gettor@xxxxxxxxxxxxxx , un ziÅ?ojuma korpusÄ? atkarÄ«bÄ? no "
+"JÅ«su operÄ?tÄ?jsistÄ?mas ierakstiet â??windowsâ??, â??osxâ?? vai â??linuxâ??, (bez "
+"pÄ?diÅ?Ä?m)."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor atbildÄ?s ar e-pastu, kurÄ? bÅ«s saites, kam sekojot JÅ«s varÄ?sit "
+"lejuplÄ?dÄ?t pÄ?rlÅ«ka Tor pakotni, kriptogrÄ?fisko parakstu (nepiecieÅ¡ams "
+"lejuplÄ?des verifikÄ?cijai), paraksta Ä£enerÄ?Å¡anai lietotÄ?s atslÄ?gas "
+"ciparvirkni un pakotnes kontrolsummu. Jums var piedÄ?vÄ?t izvÄ?lÄ?ties â??32-bituâ??"
+" vai â??64-bituâ?? programmatÅ«ru -- to jÄ?izvÄ?las atkarÄ«bÄ? no JÅ«su lietotÄ? "
+"datora."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Lietot GetTot caur Twitter:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Lai saÅ?emtu saites pÄ?rlÅ«ka Tor lejuplÄ?dei angļu valodÄ? OS X, nosÅ«tiet TieÅ¡o "
+"ziÅ?ojumu uz @get_tor ar vÄ?rdiem â??osx enâ?? (Jums nav jÄ?seko kontam)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr "Lai lietotu GetTor ar Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Lai saÅ?emtu saites pÄ?rlÅ«ka Tor lejuplÄ?dei Ä·Ä«nieÅ¡u valodÄ? Linux, nosÅ«tiet "
+"ziÅ?ojumu uz gettor@xxxxxxxxxxxxxx at vÄ?rdiem  â??linux zhâ??."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori ir Chrome un Chromium pÄ?rlÅ«ku pievienojums, kas ļauj no dažÄ?diem "
+"avotiem lejuplÄ?dÄ?t vairÄ?kas droÅ¡Ä«bas un privÄ?tuma programmas. "
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "LejupielÄ?dÄ?t pÄ?rlÅ«ku Tor ar Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "InstalÄ?t Satori no Chrome lietotÅ?u veikala."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
+msgstr "No JÅ«su pÄ?rlÅ«ka lietotÅ?u izvÄ?lnes atlasÄ«t Satori."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either â??Aâ?? or â??Bâ?? "
+"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Kad atveras Satori, noklikÅ¡Ä·iniet uz izvÄ?lÄ?tÄ?s valodas. AtvÄ?rsies izvÄ?lne, "
+"kurÄ? bÅ«s norÄ?dÄ«tas valodai pieejamÄ?s lejuplÄ?des. Sekojot savas "
+"operÄ?tÄ?jsistÄ?mas vÄ?rdam, atrodiet Tor pÄ?rlÅ«ku. PÄ?c programmas vÄ?rda atlasiet"
+" vai nu â??Aâ??, vai â??Bâ?? â?? katrs no tiem norÄ?da uz citu avotu programmatÅ«ras "
+"lejuplÄ?dei. Tad sÄ?ksies lejuplÄ?de."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
+"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
+msgstr ""
+"Pagaidiet kamÄ?r lejuplÄ?de ir beigusies, tad Satori izvÄ?lnÄ? atrodiet nodaļu "
+"â??Ä¢enerÄ?t jaucÄ?jkoduâ?? un noklikÅ¡Ä·iniet â??AtlasÄ«t datnesâ??."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word â??checksumâ?? after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Atlasiet lejuplÄ?dÄ?to pÄ?rlÅ«ka Tor datni. Satori rÄ?dÄ«s datnes kontrolsummu, ko"
+" Jums jÄ?salÄ«dzina ar programmatÅ«ras oriÄ£inÄ?lo kontrolsummu -- to varat "
+"atrast noklikÅ¡Ä·inot vÄ?rdu â??kontrolsummaâ?? pie saites, kuru noklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, "
+"kad sÄ?kÄ?t lejuplÄ?di. Ja kontrolsummas sakrÄ«t, JÅ«su lejuplÄ?de ir bijusi "
+"sekmÄ«ga un JÅ«s varat <link xref=\"first-time\">sÄ?kt lietot pÄ?rlÅ«ku "
+"Tor</link>. Ja kontrolsummas nesakrÄ«t, Jums bÅ«tu jÄ?lejuplÄ?dÄ? vÄ?lreiz vai no "
+"cita avota."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Uzziniet kÄ? pirmo reizi  izmantot pÄ?rlÅ«ku Tor"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "PÄ?rlÅ«ka Tor pirmÄ? palaiÅ¡ana"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Kad pirmo reiz palaižat pÄ?rlÅ«ku Tor, JÅ«s redzÄ?sit Tor tÄ«kla iestatÄ«jumu "
+"logu. TanÄ« piedÄ?vÄ?s izveidot tieÅ¡u savienojumu ar tÄ«klu Tor vai JÅ«su "
+"savienojumam nokonfigurÄ?t pÄ?rlÅ«ku Tor."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Veidot savienojumu"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"VairumÄ? gadÄ«jumu, izvÄ?loties â??Veidot savienojumuâ??, bÅ«s iespÄ?jams bez papildu"
+" konfigurÄ?Å¡anas izveidot savienojumu ar tÄ«klu Tor. PÄ?c noklikÅ¡Ä·inÄ?Å¡anas "
+"parÄ?dÄ«sies statusa josla, kas rÄ?dÄ«s Tor savienojuma progresu. Ja izmantojat "
+"nosacÄ«ti Ä?tru savienojumu, bet izskatÄ?s, ka noteiktÄ? brÄ«dÄ« josla ir "
+"apstÄ?jusies, skatiet lapu <link xref=\"troubleshooting\">ProblÄ?mu "
+"novÄ?rÅ¡ana</link> , lai saÅ?emtu palÄ«dzÄ«bas informÄ?ciju problÄ?mas novÄ?rÅ¡anai."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "KonfigurÄ?t"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ja Jums zinÄ?ms, ka JÅ«su savienojums tiek cenzÄ?ts vai lieto starpnieku, Jums "
+"jÄ?atlasa Å¡Ä« izvÄ?le. ParlÅ«ks Tor vadÄ«s JÅ«s caur konfigurÄ?Å¡anas izvÄ?lÄ?m."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"PirmajÄ? ekrÄ?nÄ? tiks jautÄ?ts vai piekļuve tÄ«klam Tor no JÅ«su savienojuma ir "
+"bloÄ·Ä?ta vai tÄ? tiek cenzÄ?ta. Ja domÄ?jat, ka tÄ? nav, atlasiet â??NÄ?â??. Ja zinÄ?t,"
+" ka JÅ«su savienojums tiek cenzÄ?ts vai jau mÄ?ginÄ?jÄ?t un neizdevÄ?s izveidot "
+"savienojumu ar tÄ«klu Tor, bet citi risinÄ?jumi nestrÄ?dÄ?ja, atlasiet â??JÄ?â??. Tad"
+" nokļūsit ekrÄ?nÄ? <link xref=\"circumvention\">ApieÅ¡ana</link> , kur varÄ?sit "
+"nokonfigurÄ?t spraudnÄ?Å¡anas transportu."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"NÄ?kamajÄ? ekrÄ?nÄ? tiks jautÄ?ts, vai JÅ«su savienojums lieto starpnieku. VairumÄ?"
+" gadÄ«jumu tas nav nepiecieÅ¡ams. Parasti JÅ«s zinÄ?sit vai Jums jÄ?atbild â??JÄ?â??, "
+"jo tÄ?dus paÅ¡us iestatÄ«jumus lieto citi JÅ«su sistÄ?mas pÄ?rlÅ«ki. Ja iespÄ?jams, "
+"palūdziet padomu tīkla administratoram. Ja Jūsu savienojums nelieto "
+"starpnieku, noklikÅ¡Ä·iniet â??TurpinÄ?tâ??."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "PÄ?rlÅ«ka Tor lietotÄ?ja rokasgrÄ?mata"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "ZinÄ?mu problÄ?mu saraksts."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "ZinÄ?mÄ?s problÄ?mas"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor ir nepiecieÅ¡ams, ka JÅ«su sistÄ?mas laika (un JÅ«su laika zonas) "
+"iestatījumi ir pareizi. "
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Ir zinÄ?ms, ka Å¡Ä?da ugunsmÅ«ru programmatÅ«ra traucÄ? Tor un to nepiecieÅ¡ams uz "
+"laiku atspÄ?jot:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos antivīrus Mac'am"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Nav pieejami video, kuriem nepiecieÅ¡ami Adobe Flash. DroÅ¡Ä«bas apsvÄ?rumu dÄ?ļ "
+"Flash ir atspÄ?jots."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor nevar lietot tiltu, ja ir iestatīts starpniekserveris."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"PÄ?rluka Tor pakotnes datums ir 2000. gada 1. janvÄ?ris 00.00:00 UTC. Tas "
+"darÄ«ts, lai nodroÅ¡inÄ?tu, ka ikviens programmatÅ«ras bÅ«vÄ?jums bÅ«tu precÄ«zi "
+"atveidojams. "
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Lai lietotu pÄ?rlÅ«ku Tor ar Ubuntu, lietotÄ?jiem jÄ?izpilda Ä?aulas skripts. "
+"Atveriet â??Datnesâ?? (Unity pÄ?rlÅ«ks), atveriet Preferences â?? UzvedÄ«bas cilne â?? "
+"IestatÄ«t â??IzpildÄ«t izpildÄ?mas teksta datnes, kad tÄ?s atvÄ?rtasâ?? uz â??JautÄ?t "
+"katru reiziâ??, tad noklikÅ¡Ä·iniet Labi."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"PÄ?rlÅ«ku Tor var arÄ« startÄ?t no komandrindas. Lai to izdarÄ«tu, no pÄ?rlÅ«ka Tor"
+" direktorijas jÄ?izpilda komanda:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"IemÄ?cieties kÄ? pÄ?rlÅ«kÄ? Tor pÄ?rvaldÄ«t personu identificÄ?joÅ¡u informÄ?ciju "
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "IdentitÄ?Å¡u pÄ?rvaldÄ«Å¡ana"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Kad izveidojat savienojumu ar tÄ«mekļa vietni, JÅ«su apmeklÄ?juma informÄ?ciju "
+"var reÄ£istrÄ?t ne tikai tÄ«mekļa vietnes operatori. MÅ«sdienÄ?s vairums tÄ«mekļa "
+"vietÅ?u izmanto daudzus treÅ¡o personu pakalpojumus, tostarp sociÄ?lo tÄ«klu "
+"pogas â??PatÄ«kâ??, analÄ«tikas mÄ?rÄ«tÄ?jus un reklÄ?mas bÄ?ksignÄ?lus, kuri visi var "
+"sniegt informÄ?ciju par JÅ«su aktivitÄ?tÄ?m dažÄ?dÄ?s vietnÄ?s."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"TÄ«kla Tor lietoÅ¡ana neļauj novÄ?rotajiem atklÄ?t JÅ«su precÄ«zo atraÅ¡anÄ?s vietu "
+"un IP adresi, taÄ?u arÄ« bez Å¡Ä«s informÄ?cijas viÅ?i var sasaistÄ«t JÅ«su "
+"aktivitÄ?tes dažÄ?dÄ?s jomÄ?s. Å Ä« iemesla dÄ?ļ, pÄ?rlÅ«kam Tor ir iezÄ«mes, kas "
+"palÄ«dz Jums kontrolÄ?t JÅ«su identitÄ?ti atklÄ?joÅ¡o informÄ?ciju."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "URL josla"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"PÄ?rlÅ«ks Tor skata JÅ«su tÄ«mekļa pieredzi, ievÄ?rojot JÅ«su attiecÄ«bas ar "
+"tÄ«mekļa vietni URL joslÄ?. Pat ja JÅ«s savienojaties ar divÄ?m atÅ¡Ä·irÄ«gÄ?m "
+"vietnÄ?m, kas lieto vienu un to paÅ¡u treÅ¡o personu mÄ?rÄ«Å¡anas pakalpojumu, "
+"pÄ?rlÅ«ks Tor nosÅ«tÄ«s saturu pa divÄ?m dažÄ?dÄ?m Tor Ä·Ä?dÄ?m, tÄ?dÄ?jÄ?di mÄ?rÄ«tÄ?js "
+"nezinÄ?s, ka abi savienojumu avots ir JÅ«su pÄ?rlÅ«ks."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"No otras puses visi savienojumi ar to paÅ¡u tÄ«mekļa adresi tiks veikti vienÄ? "
+"Tor Ä·Ä?dÄ?, tÄ?dÄ?jÄ?di ļaujot Jums atÅ¡Ä·irÄ«gÄ?s cilnÄ?s un logos pÄ?rlÅ«kot tÄ«mekļa "
+"vietnes dažÄ?das lapas un nezaudÄ?t funkcionalitÄ?ti."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"SÄ«pola izvÄ?lnÄ? JÅ«s varat redzÄ?t pÄ?rlÅ«ka Tor paÅ¡reizÄ?jai cilnei lietotÄ?s "
+"shÄ?mas diagrammu."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "ReÄ£istrÄ?Å¡anÄ?s, izmantojot Tor'u"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Lai arÄ« pÄ?rlÅ«ks Tor ir veidots pilnÄ«gas lietotÄ?ju anonimitÄ?tes "
+"nodroÅ¡inÄ?Å¡anai tÄ«meklÄ«, var rasties situÄ?cijas, kurÄ?s ir pamatoti lietot Tor"
+" ar tÄ«mekļa vietnÄ?m, kas pieprasa lietotÄ?jvÄ?rdus, paroles vai citu "
+"identificÄ?joÅ¡u informÄ?ciju."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ja piesakÄ?ties tÄ«mekļa vietnÄ? ar parastu pÄ?rlÅ«ku, JÅ«s procesÄ? atklÄ?sit savu "
+"IP adresi un Ä£eogrÄ?fisko atraÅ¡anÄ?s vietu. TÄ?pat notiek, kad nosÅ«tat epastu. "
+"Kad reÄ£istrÄ?cijai savos sociÄ?lajos tÄ«klos vai epasta kontos lietojat pÄ?rlÅ«ku"
+" Tor, JÅ«s varat izvÄ?lÄ?ties tieÅ¡i kÄ?du informÄ?ciju izpaužat tÄ«mekļa vietnÄ?m, "
+"kuras pÄ?rlÅ«kojat. PieteikÅ¡anÄ?s ar pÄ?rlÅ«ku Tor ir arÄ« noderÄ«ga, kad tÄ«mekļa "
+"vietne, kuru vÄ?laties apskatÄ«t, tiek JÅ«su tÄ«klÄ? cenzÄ?ta."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Kad piesakÄ?ties tÄ«mekļa vietnÄ?, izmantojot Tor, jÄ?patur prÄ?tÄ? vairÄ?kas "
+"lietas:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Skatiet lapu <link xref=\"secure-connections\">Droši savienojumi</link> , "
+"lai uzzinÄ?tu svarÄ«gu informÄ?ciju par to, kÄ? nodroÅ¡inÄ?t savu savienojumu, kad"
+" esat pieteicies."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"PÄ?rlÅ«ks Tor bieži pÄ?c izskata padara JÅ«su savienojumu tÄ?du it kÄ? tas bÅ«tu no"
+" pavisam citas pasaules daļas. Dažas tÄ«mekļa vietnes, piemÄ?ram bankas vai "
+"epasta pakalpojumu sniedzÄ?ji var to iztulkot, ka JÅ«su konts ir uzlauzts vai "
+"kompromitÄ?ts, un JÅ«s atslÄ?gt. VienÄ«gais veids kÄ? situÄ?ciju risinÄ?t ir sekot "
+"vietnes rekomendÄ?tajai konta atgÅ«Å¡anas procedÅ«rai vai sazinÄ?ties ar "
+"operatoriem un paskaidrot sitÄ?ciju."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "IdentitÄ?Å¡u un Ä·Ä?žu maiÅ?a"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"IzvÄ?lnÄ? Tor poga atrodas pÄ?rlÅ«ka Tor izvÄ?les iespÄ?jas â??Jauna identitÄ?teâ?? un "
+"â??Jauna Tor shÄ?ma Å¡ai vietneiâ??."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Jauna identitÄ?te"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Å Ä« opcija ir noderÄ«ga, ja vÄ?laties novÄ?rst, ka JÅ«su turpmÄ?ka pÄ?rlÅ«koÅ¡anas "
+"aktivitÄ?te ir sasaistÄ?ma ar to, ko darÄ«jÄ?t pirms tam. Atlasot opciju, tiks "
+"aizvÄ?rtas visas JÅ«su atvÄ?rtÄ?s cilnes un logi, notÄ«rÄ«ta visa privÄ?ta "
+"informÄ?cija, tÄ?da kÄ? sÄ«kdatnes un pÄ?rlÅ«koÅ¡anas vÄ?sture, bet visiem "
+"savienojumiem tiks izmantotas jaunas Tor Ä·Ä?des. PÄ?rlÅ«ks Tor brÄ«dinÄ?s JÅ«s, ka"
+" visas aktivitÄ?tes un lejuplÄ?des tiks apturÄ?tas, tÄ?pÄ?c Å?emiet to vÄ?rÄ? pirms "
+"noklikÅ¡Ä·iniet â??Jauna identitÄ?teâ??."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Jauns Tor maršruts šai vietnei"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Šī opcija ir noderīga, ja Jūsu lietotais <link xref=\"about-tor-browser#how-"
+"tor-works\">izejas relejs</link> nevar izveidot savienojumu ar Jums "
+"nepiecieÅ¡amo tÄ«mekļa vietni vai tÄ? neielÄ?dÄ?jas pareizi. Opcijas izvÄ?le pa "
+"citu Tor Ä·Ä?di pÄ?rlÄ?dÄ?s patreiz aktÄ«vo cilni vai logu. Citas tÄ?s paÅ¡as "
+"tÄ«mekļa vietnes atvÄ?rtÄ?s cilnes vai logi pÄ?c to pÄ?rlÄ?dÄ?Å¡anas lietos jauno "
+"Ä·Ä?di. Å Ä« opcija nenotÄ«ra jebkÄ?du privÄ?tu informÄ?ciju un neatsaista JÅ«su "
+"aktivitÄ?ti, kÄ? arÄ« neietekmÄ? izveidotos savienojumus ar citÄ?m tÄ«mekļa "
+"vietnÄ?m."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Pakalpojumi, kam var piekļūt vienīgi ar Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "SÄ«polpakalpojumi"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"SÄ«polpakalpojumi (agrÄ?k saukti â??slÄ?ptie pkalapojumiâ??) ir pakalpojumi (tÄ?di "
+"kÄ? tÄ«mekļa vietnes), kuriem var piekļūt vienÄ«gi pa tÄ«klu Tor."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"SÄ«polpakalpojumiem ir vairÄ?kas priekÅ¡rocÄ«bas salÄ«dzinÄ?jumÄ? ar ne-privÄ?tÄ? "
+"tīmekļa parastajiem pakalpojumiem:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"SÄ«polpakalpojumu atraÅ¡anÄ?s vieta un IP adreses ir slÄ?ptas, tÄ? padarot "
+"pretiniekiem grÅ«tÄ?k to cenzÄ?t vai identificÄ?t tÄ?s operatorus."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Visa Tor lietotÄ?ju datu plÅ«sma ar sÄ«polpakalpojumiem ir pilnÄ«bÄ? Å¡ifrÄ?ta, "
+"tÄ?dÄ?ļ Jums nav jÄ?rÅ«pÄ?jas par <link xref=\"secure-connections\">savienojumu "
+"veidošana ar HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"SÄ«polpakalpojuma adrese tiek Ä£enerÄ?ta automÄ?tiski, tÄ?dÄ?ļ operatoriem nav "
+"jÄ?iegÄ?dÄ?jas domÄ?na vÄ?rds; .onion URL palÄ«dz Tor arÄ« nodroÅ¡inÄ?t, ka tas veido"
+" savienojumu ar Ä«sto vietu un ka savienojums nav ticis pÄ?rveidots."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "KÄ? piekļūt sÄ«polpakalpojumam"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"TÄ?pat kÄ? jebkurai citai tÄ«mekļa vietnei, Jums jÄ?zina sÄ«polpakalpojuma "
+"adrese, lai ar to veidotu savienojumu. SÄ«pola adrese ir seÅ¡padsmit pÄ?rsvarÄ? "
+"gadÄ«jumizvÄ?lÄ?tu burtu un ciparu virkne, kam seko â??.onionâ??."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "ProblÄ?mu novÄ?rÅ¡ana"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ja nevar sasniegt vajadzÄ«go sÄ«polpakalpojumu, pÄ?rliecinieties, ka esat "
+"pareizi ievadÄ«jis 16 rakstzÄ«mju garo sÄ«poladresi - pat neliela neprecizitÄ?te"
+" pÄ?rtrauks savienojuma izveidoÅ¡anu ar vietni no pÄ?rlÅ«ka Tor."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ja joprojÄ?m neizdodas izveidot savienojumu ar sÄ«polpakalpojumu, lÅ«dzu vÄ?lÄ?k "
+"pamÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz. MÄ?dz notikt Ä«slaicÄ«gas savienojumu izveidoÅ¡anas "
+"problÄ?mas, gadÄ?s, ka vietÅ?u operatori pieļÄ?vuÅ¡i, ka vietne pÄ?rtraukusi "
+"darbu, bet nav par to snieguÅ¡i brÄ«dinÄ?jumu."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"JÅ«s varat arÄ« pÄ?rliecinÄ?ties, ka varat piekļūt citiem sÄ«polpakalpojumiem, "
+"veidojot savienojumu ar <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo sīpolpakakpojums</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "KÄ? parlÅ«ks Tor strÄ?dÄ? ar spraudÅ?iem, pievienojumiem un JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "SpraudÅ?i, pievienojumi un JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash spÄ?lÄ?tÄ?js"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Video tÄ«mekļa vietnes, tÄ?das kÄ? Vimeo, lieto spÄ?lÄ?tÄ?ja Flash spraudni, lai "
+"rÄ?dÄ«tu video saturu. DiemžÄ?l Å¡Ä« programmatÅ«ra strÄ?dÄ? neatkarÄ«gi no pÄ?rlÅ«ka "
+"Tor, un to nav viegli salÄ?got ar pÄ?rlÅ«ka Tor starpnieka iestatÄ«jumiem. "
+"TÄ?dÄ?jÄ?di tÄ? var tÄ«mekļa vietnes operatoriem vai Ä?rÄ?jiem novÄ?rotÄ?jiem atklÄ?t "
+"JÅ«su patieso atraÅ¡anÄ?s vietu un IP adresi. TÄ?dÄ?ļ pÄ?rlÅ«kÄ? Tor pÄ?c noklusÄ?juma"
+" ir atspÄ?jots Flash, bet tÄ? iespÄ?joÅ¡ana nav ieteicama."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Dažas video tÄ«mekļa vietnes (tÄ?das kÄ? YouTube) piedÄ?vÄ? alternatÄ«vas video "
+"piegÄ?des metodes un neizmanto Flash. Å Ä«s metodes var bÅ«t savietojamas ar "
+"pÄ?rlÅ«ku Tor."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript ir programmÄ?Å¡anas valoda, ko tÄ«mekļa vietnes lieto, lai piedÄ?vÄ?tu"
+" tÄ?dus interaktÄ«vus elementus kÄ? video, animÄ?cija, audio un statusa laika "
+"mÄ?rogus. DiemžÄ?l JavaScript var arÄ« iespÄ?jot uzbrukumus pÄ?rlÅ«ka droÅ¡Ä«bai, "
+"kuri var izraisÄ«t anonimitÄ?tes zaudÄ?Å¡anu."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"PÄ?rlÅ«ks Tor ietver pievienojumu NoScript, kuram var piekļūt klikÅ¡Ä·inot ikonu"
+" â??Sâ?? loga augÅ¡Ä?jÄ? kreisajÄ? stÅ«rÄ«, kas ļauj kontrolÄ?t vai pavisam apturÄ?t "
+"individuÄ?lÄ?s mÄ?jÄ?s lapÄ?s strÄ?dÄ?joÅ¡u JavaScript."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"LietotÄ?jiem, kam pÄ?rlÅ«kojot tÄ«mekli nepiecieÅ¡ams augsts droÅ¡Ä«bas lÄ«menis,  "
+"jÄ?iestata pÄ?rlÅ«ka Tor <link xref=\"security-slider\">DroÅ¡Ä«bas slÄ«dnis</link>"
+" uz â??vidÄ?ji augstsâ?? (kas ne-HTTPS tÄ«mekļa vietnÄ?m atspÄ?jo JavaScript) vai "
+"â??augstsâ?? (kas to dara visÄ?m tÄ«mekļa vietnÄ?m). TomÄ?r JavaScript atspÄ?joÅ¡ana "
+"padarÄ«s neiespÄ?jamu daudzu tÄ«mekļa vietÅ?u pareizu attÄ?loÅ¡anu, tÄ?pÄ?c pÄ?rlÅ«ka "
+"Tor noklusÄ?juma iestatÄ«jums ir ļaut visÄ?m tÄ«mekļa vietnÄ?m izpildÄ«t skriptus."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "PÄ?rlÅ«ka pievienojumi"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"PÄ?rlÅ«ks Tor pamatÄ? ir lietots Firefox, un pÄ?rlÅ«kÄ? Tor var instalÄ?t visus ar "
+"Firefox savietojamus pÄ?rlÅ«ku pievienojumus vai tÄ?mas."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"TaÄ?u pÄ?c noklusÄ?juma tiek iekļauti vienÄ«gi tie pievienojumi, kas ir "
+"pÄ?rbaudÄ«ti darbam ar pÄ?rlÅ«ku Tor. Jebkuru citu pÄ?rlÅ«ka pievienojumu "
+"instalÄ?Å¡ana var radÄ«t traucÄ?jumus pÄ?rlÅ«ka Tor darbÄ«bÄ? vai radÄ«t nopietnÄ?kas "
+"problÄ?mas, kuras nelabvÄ?lÄ«gi ietekmÄ? JÅ«su privÄ?tumu un droÅ¡Ä«bu. TÄ?pÄ?c tiek "
+"stingri rekomendÄ?ts neinstalÄ?t papildu pievienojumus, un Tor Projekts "
+"nepiedÄ?vÄ?s Å¡Ä?du konfigurÄ?ciju atbalstu."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Uzziniet kÄ?, lietojot pÄ?rlÅ«ku Tor un HTTPS, aizsargÄ?t savus datus, "
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Droši savienojumi"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
+msgstr ""
+"Ja personiska informÄ?cija, piem., pieteikÅ¡anÄ?s parole, internetÄ? tiek "
+"pÄ?rsÅ«tÄ«ta neÅ¡ifrÄ?ta, to var viegli pÄ?rtvert. Ja piesakÄ?ties kÄ?dÄ? tÄ«mekļa "
+"vietnÄ?, pÄ?rliecinieties, ka vietne piedÄ?vÄ? HTTPS Å¡ifrÄ?Å¡anu, kura novÄ?rÅ¡ Å¡Ä?da"
+" veida pÄ?rtverÅ¡anu. To varat verificÄ?t URL joslÄ? - ja JÅ«su savienojums tiek "
+"Å¡ifrÄ?ts, adrese sÄ?ksies ar â??https://â;??, nevis â??http://â??.";
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"AttÄ?ls rÄ?da, kÄ?du informÄ?ciju redz pÄ?rtvÄ?rÄ?ji, ja tiek vai netiek izmantots "
+"pÄ?rlÅ«ks Tor un HTTPS Å¡ifrÄ?Å¡ana:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"NoklikÅ¡Ä·iniet pogu â??Torâ??, lai redzÄ?tu kÄ?di dati ir redzami novÄ?rotÄ?jiem, kad"
+" izmantojat Tor. Pogas krÄ?sa kļūs zaļa, parÄ?dot, ka Tor strÄ?dÄ?."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"NoklikÅ¡Ä·iniet pogu â??HTTPSâ??, lai redzÄ?tu kÄ?di dati ir ir redzami "
+"novÄ?rotÄ?jiem, kad izmantojat HTTPS. TPogas krÄ?sa kļūs zaļa, parÄ?dot, ka "
+"HTTPS strÄ?dÄ?."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Kasd abas pogas ir zaļas, JÅ«s redzat datus, kas redzami novÄ?rotÄ?jiem, kad "
+"izmantojat abus rīkus."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Kad abas pogas ir pelÄ?kas, JÅ«s redzat datus, kas redzami novÄ?rotÄ?jiem, kad "
+"Jūs neizmantojat nevienu no abiem rīkiem."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "PotenciÄ?li redzami dati"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Vietne tiek apmeklÄ?ta."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "AutentifikÄ?cijai izmantots lietotÄ?jvÄ?rds un parole."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Dati tiek pÄ?rsÅ«tÄ«ti."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"TÄ«mekļa vietnes apmeklÄ?Å¡anai lietotÄ? datora tÄ«kla atraÅ¡anÄ?s vieta (publiskÄ? "
+"IP adrese). "
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Vai Tor tiek vai netiek izmantots."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "PÄ?rlÅ«ka Tor konfigurÄ?Å¡ana droÅ¡Ä«bai un lietoÅ¡anai"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Drošības slīdnis"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"PÄ?rlÅ«kÄ? Tor ir â??DroÅ¡Ä«bas slÄ«dnisâ??, kas ļauj Jums palielinÄ?t JÅ«su droÅ¡Ä«bu, "
+"atspÄ?jojot noteiktas tÄ«mekļa iezÄ«mes, kuras var tikt izmantotas, lai "
+"apdraudÄ?tu JÅ«su droÅ¡Ä«bu un anonimitÄ?ti. PÄ?rlÅ«ka Tor droÅ¡Ä«bas lÄ«meÅ?a "
+"paaugstinÄ?Å¡ana pÄ?rtrauks dažu mÄ?jas lapu pareizu darbÄ«bu, tÄ?dÄ?ļ Jums "
+"jÄ?samÄ?ro savas droÅ¡Ä«bas vajadzÄ«bas ar nepiecieÅ¡amo lietojamÄ«bas lÄ«meni."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Piekļuve Drošības slīdnim"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
+"Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"DroÅ¡Ä«bas slÄ«dnis atrodas Tor pogas â??PrivÄ?tuma un droÅ¡Ä«bas iestatÄ«jumuâ?? "
+"izvÄ?lnÄ?."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "DroÅ¡Ä«bas lÄ«meÅ?i"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"DroÅ¡Ä«bas slÄ«dÅ?a lÄ«meÅ?a paaugstinÄ?Å¡ana atspÄ?jos vai daļÄ?ji atspÄ?jos noteiktas"
+" pÄ?rlÅ«ka iezÄ«mes, lai aizsargÄ?tu pret iespÄ?jamiem uzbrukumiem."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Augsts"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Å ajÄ? lÄ«menÄ« ar NoScript maina HTML5 video un audio vidi par noklikÅ¡Ä·inÄ?t-"
+"lai-spÄ?lÄ?tu; tiek atspÄ?jotas visas JavaScript veiktspÄ?jas optimizÄ?cijas, "
+"dažas matemÄ?tiskas vienÄ?dÄ«bas var netikt attÄ?lotas pareizi; dažas fontu "
+"attÄ?loÅ¡anas iezÄ«mes ir atspÄ?jotas; daži attÄ?lu veidi ir atspÄ?joti; pÄ?c "
+"noklusÄ?juma visÄ?s vietnÄ?s ir atspÄ?jots Javscript; vairums video un audio "
+"formÄ?tu ir atspÄ?joti un daži fonti un ikonas var netikt attÄ?loti pareizi. "
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "VidÄ?ji augsts"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Å ajÄ? lÄ«menÄ« NoScript maina HTML5 video un audio vidi par noklikÅ¡Ä·inÄ?t-lai-spÄ?lÄ?tu; tiek atspÄ?jotas visas JavaScript veiktspÄ?jas optimizÄ?cijas, dažas matemÄ?tiskas vienÄ?dÄ«bas var netikt attÄ?lotas pareizi; dažas fontu attÄ?loÅ¡anas iezÄ«mes ir atspÄ?jotas; daži attÄ?lu veidi ir atspÄ?joti; pÄ?c noklusÄ?juma tiek atspÄ?jots Javscript visÄ?s vietnÄ?s, kas nav \n"
+"-<link xref=\"droši savienojumi\">HTTPS</link> vietnes."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "VidÄ?ji zems"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Å ajÄ? lÄ«menÄ« NoScript maina HTML5 video un audio vidi par noklikÅ¡Ä·inÄ?t-lai-"
+"spÄ?lÄ?tu; tiek atspÄ?jotas dažas <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> "
+"veiktspÄ?jas optimizÄ?cijas, kas padara mÄ?jaslapu darbÄ«bu lÄ?nÄ?ku un dažas "
+"matemÄ?tiskas vienÄ?dÄ«bas var netikt attÄ?lotas pareizi."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Zems"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Å ajÄ? lÄ«menÄ« ir iespÄ?jotas visas pÄ?rlÅ«ka iezÄ«mes. Å Ä« ir vispiemÄ?rotÄ?ka "
+"opcija."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "MainÄ?mu transportu veidi"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "MainÄ?mi transporti"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"MainÄ?mi transporti ir rÄ«ki, ko Tor var izmantot uz Ä?ru sÅ«tÄ«tÄ?s datu plÅ«smas "
+"maskÄ?Å¡anai. Tas var bÅ«t derÄ«gi, kad interneta pakalpojuma sniedzÄ?js vai cita"
+" iestÄ?de aktÄ«vi bloÄ·Ä? savienojumus ar tÄ«klu Tor."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Å obrÄ«d ir pieejami seÅ¡i mainÄ?mi transporti, bet tiek veidoti arÄ« jauni."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 padara Tor datu plÅ«smu pÄ?c izskata lÄ«dzÄ«gu nejauÅ¡i izvÄ?lÄ?tai, tÄ?, ka "
+"tÄ? neizskatÄ?s pÄ?c Tor vai cita protokola. VairumÄ? gadÄ«jumu tiek izmantoti "
+"obfs3 tilti."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"LÄ«dzÄ«gi kÄ? obfs3 obfs4 padara Tor datu plÅ«smu pÄ?c izskata lÄ«dzÄ«gu nejauÅ¡i "
+"izvÄ?lÄ?tai un novÄ?rÅ¡, ka cenzori ar interneta skenÄ?Å¡anas palÄ«dzÄ«bu atrod "
+"tiltus. Ir ticami, ka obfs4 tiltus bloÄ·Ä?s mazÄ?k par obfs3 tiltiem."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit ir līdzīgs obfs4, bet tam ir cits tiltu kopums."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (formÄ?tu pÄ?rveidojoÅ¡a Å¡ifrÄ?Å¡ana) maskÄ? Tor datu plÅ«smu kÄ? parastu "
+"tīmekļa (HTTP) datu plūsmu."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek jeb rÄ?ms"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Visi Å¡ie transporti padarÄ«s pÄ?rlÅ«koÅ¡anu pÄ?c formas lÄ«dzÄ«gu tam, it kÄ? JÅ«s "
+"pÄ?rlÅ«kotu lielu tÄ«mekļa vietni nevis lietojat Tor. meek-amazon padarÄ«s to "
+"līdzīgu Amazon Web Services izmantošanai; meek-azure padarīs to līdzīgu "
+"Microsoft tīmekļa vietnes izmantošanai un meek-google padarīs to līdzīgu "
+"tam, it kÄ? JÅ«s lietotu Google meklÄ?Å¡anu."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "Ko darÄ«t tad, kad pÄ?rlÅ«ks Tor nestrÄ?dÄ?"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"TÄ«mekļa pÄ?rlÅ«koÅ¡anu ar pÄ?rlÅ«ku Tor normÄ?li varÄ?sit sÄ?kt Ä«si pÄ?c tam, kad ir "
+"palaista programma un ir nokliÅ¡Ä·inÄ?ta poga â??Veidot savienojumuâ??, ja "
+"izmantojat to pirmo reizi."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Ä?tri risinÄ?jumi"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ja pÄ?rlÅ«ks Tor neizveido savienojumu, iespÄ?jams, ka ir vienkÄ?rÅ¡s risinÄ?jums."
+" PamÄ?Ä£iniet kÄ?du no Å¡Ä«m iespÄ?jÄ?m:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"JÅ«su datora sistÄ?mas laikam jÄ?bÅ«t iestatÄ«tam precÄ«zi, citÄ?di Tor's nevarÄ?s "
+"izveidot savienojumu. "
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"PÄ?rliecinieties, ka nav jau atvÄ?rts cits pÄ?rlÅ«ks Tor. Ja neesat droÅ¡s par to"
+" vai jau nav atvÄ?rts cits pÄ?rlÅ«ks Tor, pÄ?rstartÄ?jiet datoru."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"PÄ?rliecinieties, ka neviena instalÄ?tÄ? pretvÄ«rusu programma nekavÄ? Tor darbu."
+" Jums var nÄ?kties lasÄ«t pretvÄ«rusu programmatÅ«ras dokumentÄ?ciju, ja nezinÄ?t,"
+" kÄ? to darÄ«t."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Uz laiku atspÄ?jot ugunsmÅ«ri."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"IzdzÄ?siet pÄ?rlÅ«ku Tor un instalÄ?jiet to vÄ?lreiz. Kad jauniniet, ne tikai "
+"pÄ?rrakstiet iepriekÅ¡Ä?jÄ?s pÄ?rlÅ«ka Tor datnes, bet arÄ« iepriekÅ¡ "
+"pÄ?rliecinieties, ka tÄ?s visas tieÅ¡Ä?m ir izdzÄ?stas."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Vai JÅ«su savienojums tiek cenzÄ?ts?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ja joprojÄ?m nevarat izveidot savienojumu, iespÄ?jams, ka JÅ«su interneta "
+"pakalpojumu sniedzÄ?js cenzÄ? savienojumus ar tÄ«klu Tor. Lasiet nodaļu <link "
+"xref=\"circumvention\">ApieÅ¡ana</link>, lai uzzinÄ?tu par iespÄ?jamajiem "
+"risinÄ?jumiem."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "ZinÄ?mÄ?s problÄ?mas"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"PÄ?rlÅ«ks Tor visu laiku tiek pilnveidots, un dažas problÄ?mas ir zinÄ?mas, taÄ?u"
+" nav novÄ?rstas. LÅ«dzu pÄ?rbaudiet lapu <link xref=\"known-issues\">ZinÄ?mas "
+"problÄ?mas</link>, lai redzÄ?tu vai JÅ«su problÄ?ma jau nav tur apskatÄ«ta."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "KÄ? no JÅ«su sistÄ?mas noÅ?emt pÄ?rlÅ«ku Tor"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "AtinstalÄ?Å¡ana"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"PÄ?rlÅ«ks Tor nemaina uz JÅ«su datora esoÅ¡o programmatÅ«ru vai iestatÄ«jumus. "
+"PÄ?rlÅ«ka Tor atinstalÄ?Å¡ana neietekmÄ?s JÅ«su sistÄ?mas programmatÅ«ru vai "
+"iestatījumus. "
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "PÄ?rlÅ«ka Tor noÅ?emÅ¡ana no JÅ«su sistÄ?mas ir vienkÄ?rÅ¡a:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Atrodiet savu PÄ?rlÅ«ka Tor mapi. TÄ?s noklusÄ?juma atraÅ¡anÄ?s vieta Windows OS "
+"ir uz darbvirsmas; Mac OS X - mapÄ? Lietojumi jeb Applications. Linux OS nav "
+"Å¡Ä?das noklusÄ?juma atraÅ¡anÄ?s vietas, taÄ?u ja lietojat angļu valodas pÄ?rlÅ«ku "
+"Tor, tad mapi sauc â??tor-browser_en-USâ??."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "IzdzÄ?st pÄ?rlÅ«ka Tor mapi."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Iztukšojiet savu atkritni"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"IevÄ?rojiet, ka netiek lietota JÅ«su operÄ?tÄ?jsistÄ?mas standarta utilÄ«ta "
+"â??AtinstalÄ?tâ??."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "KÄ? jauninÄ?t pÄ?rlÅ«ku Tor"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "JauninÄ?Å¡ana"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"PÄ?rlÅ«kam Tor visu laiku jÄ?bÅ«t atjauninÄ?tam. Ja turpinÄ?t lietot novecojuÅ¡u "
+"programmatÅ«ras versiju, JÅ«su sistÄ?ma var bÅ«t ievainojama nopietnu droÅ¡Ä«bu "
+"nepilnÄ«bu dÄ?ļ, kas apdraud JÅ«su privÄ?tumu un anonimitÄ?ti."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"PÄ?rlÅ«ks Tor Jums piedÄ?vÄ?s jauninÄ?t programmatÅ«ru, kad bÅ«s iznÄ?kusi jauna "
+"versija -- Tor pogas ikonÄ? tiks attÄ?lots dzeltens trÄ«sstÅ«ris un JÅ«s, "
+"pÄ?rlÅ«kam Tor atveroties, iespÄ?jams, redzÄ?sit rakstisku jauninÄ?juma "
+"indikatoru. JÅ«s varat jauninÄ?t vai nu automÄ?tiski, vai manuÄ?li. "
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "PÄ?rlÅ«ka Tor automÄ?tiska jauninÄ?Å¡ana"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Kad Jums piedÄ?vÄ? jauninÄ?t pÄ?rlÅ«ku Tor, noklikÅ¡Ä·iniet uz Tor pogas ikonas, "
+"tad atlasiet â??PÄ?rbaudÄ«t pÄ?rlÅ«ka Tor jauninÄ?jumu pieejamÄ«bu\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr ""
+"Kad pÄ?rlÅ«ks Tor beidz pÄ?rbaudÄ«t jauninÄ?jumu esamÄ«bu, noklikÅ¡Ä·iniet pogu "
+"â??JauninÄ?tâ??."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Pagaidiet kamÄ?r jauninÄ?jums tiek lejuplÄ?dÄ?ts un instalÄ?ts, tad pÄ?rstartÄ?jiet"
+" pÄ?rlÅ«ku Tor. JÅ«s tad izmantosit jaunÄ?ko versiju."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "PÄ?rlÅ«ka Tor manuÄ?la jauninÄ?Å¡ana"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Kad tiek piedÄ?vÄ?ts jauninÄ?t pÄ?rlÅ«ku Tor, pabeidziet pÄ?rlÅ«koÅ¡anas sesiju un "
+"aizveriet programmu."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"NoÅ?emiet pÄ?rlÅ«ku Tor no savas sistÄ?mas, dzÄ?Å¡ot mapi, kurÄ? tas atrodas "
+"(skatiet nodaļu <link xref=\"uninstalling\">AtinstalÄ?Å¡ana</link>, lai "
+"uzzinÄ?tu vairÄ?k)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"ApmeklÄ?jiet <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> un "
+"lejupielÄ?dÄ?jiet jaunÄ?kÄ?s pÄ?rlÅ«ka Tor versijas kopiju, tad instalÄ?jiet kÄ? "
+"iepriekš."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits