[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot



commit 853a1145d1334f32e4c1f7bf4ca5e7d0f52d7ba3
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Feb 12 10:17:31 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ro.po | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 44 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 480ee5bbb..74a867c44 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -147,6 +147,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -380,6 +382,13 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Primul ecran afiÈ?eazÄ? dacÄ? accesul la reÈ?eaua Tor este blocat sau cenzurat "
+"la conexiunea dvs. DacÄ? nu credeÈ?i cÄ? este cazul, selectaÈ?i \"Nu\". DacÄ? "
+"È?tiÈ?i cÄ? conexiunea dvs. este cenzuratÄ? sau dacÄ? aÈ?i încercat È?i nu aÈ?i "
+"reuÈ?it sÄ? vÄ? conectaÈ?i la reÈ?eaua Tor È?i nu au funcÈ?ionat alte soluÈ?ii, "
+"selectaÈ?i \"Da\". Apoi, veÈ?i fi dus la ecranul <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention </a> pentru a configura un transport "
+"conectabil."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -390,6 +399,12 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click â??Continueâ??."
 msgstr ""
+"UrmÄ?torul ecran vÄ? întreabÄ? dacÄ? conexiunea utilizeazÄ? un proxy. Ã?n "
+"majoritatea cazurilor, acest lucru nu este necesar. De obicei, È?tiÈ?i dacÄ? "
+"trebuie sÄ? rÄ?spundeÈ?i la \"Da\", deoarece aceleaÈ?i setÄ?ri vor fi utilizate "
+"pentru alte browsere din sistemul dvs. DacÄ? este posibil, adresaÈ?i-vÄ? "
+"administratorului de reÈ?ea pentru îndrumare. DacÄ? conexiunea dvs. nu "
+"utilizeazÄ? un proxy, daÈ?i clic pe \"ContinuaÈ?i\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -412,6 +427,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "â??bridgeâ?? relays."
 msgstr ""
+"Majoritatea transporturilor Pluggable, cum ar fi obfs3 È?i obfs4, se bazeazÄ? "
+"pe utilizarea releelor \"bridge\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -423,6 +440,13 @@ msgid ""
 "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
 "are using Tor."
 msgstr ""
+"Majoritatea <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, cum ar fi "
+"obfs3 È?i obfs4, se bazeazÄ? pe utilizarea releelor \"bridge\". La fel ca "
+"relerele obiÈ?nuite Tor, podurile (bridges) sunt rulate de voluntari; cu "
+"toate acestea, spre deosebire de releele obiÈ?nuite, ele nu sunt listate "
+"public, deci un adversar nu le poate identifica cu uÈ?urinÈ?Ä?. Utilizarea "
+"podurilor în combinaÈ?ie cu transporturile conectabile vÄ? ajutÄ? sÄ? ascundeÈ?i "
+"faptul cÄ? utilizaÈ?i Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -431,11 +455,14 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Alte transporturi pluggable, cum ar fi meek, folosesc diferite tehnici anti-"
+"cenzurÄ? care nu se bazeazÄ? pe poduri (bridges). Nu este nevoie sÄ? obÈ?ineÈ?i "
+"adrese de bridge pentru a utiliza aceste transporturi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "##### ObÈ?inerea adreselor bridge"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -451,17 +478,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"* VizitaÈ?i https://bridges.torproject.org/ È?i urmaÈ?i instrucÈ?iunile sau"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* trimiteÈ?i email la bridges@xxxxxxxxxxxxxx de pe o adresÄ? de email Gmail, "
+"Yahoo sau Riseup"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "##### Introducerea adreselor bridge"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -469,6 +499,8 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
+"DupÄ? ce aÈ?i obÈ?inut unele adrese de pod (bridge), va trebui sÄ? le "
+"introduceÈ?i în Tor Launcher."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -478,6 +510,10 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"DacÄ? porniÈ?i Tor Browser pentru prima datÄ?, faceÈ?i clic pe 'Configure' "
+"pentru a deschide fereastra cu setÄ?ri Tor Network Settings. Ã?n caz contrar, "
+"faceÈ?i clic pe butonul Tor din stânga barei URL, apoi selectaÈ?i \"Tor "
+"Network Settings ...\" pentru a accesa aceste opÈ?iuni."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -486,6 +522,10 @@ msgid ""
 "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
+"Ã?n fereastra SetÄ?ri reÈ?ea Tor (Tor Network Settings), selectaÈ?i \"Tor este "
+"cenzurat în È?ara mea\" ('Tor is censored in my country.'). Apoi, selectaÈ?i "
+"\"FurnizaÈ?i o punte pe care o cunosc\"  ('Provide a bridge I know') È?i "
+"introduceÈ?i fiecare adresÄ? de pod/bridge pe câte o linie separatÄ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -493,6 +533,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits