[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot



commit 87f699111b6d5805603cec2df9591354b94d1b5f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Feb 12 13:17:30 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ro.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 45 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 6eec4b2be..4cbcfe100 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -1116,11 +1116,19 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
 msgstr ""
+"AceastÄ? opÈ?iune este utilÄ? dacÄ? doriÈ?i sÄ? împiedicaÈ?i ca activitatea "
+"ulterioarÄ? a navigatorului dvs. sÄ? fie legatÄ? de ceea ce aÈ?i fÄ?cut înainte. "
+"Selectarea acesteia va închide toate filele È?i ferestrele deschise, va "
+"È?terge toate informaÈ?iile private, cum ar fi cookie-urile È?i istoricul de "
+"navigare, È?i va utiliza noile circuite Tor pentru toate conexiunile. Tor "
+"Browser vÄ? va avertiza cÄ? întreaga activitate È?i descÄ?rcÄ?rile vor fi oprite,"
+" deci luaÈ?i acest lucru în considerare înainte de a da clic pe \"Identitate "
+"nouÄ?\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
-msgstr ""
+msgstr "###### Circuit nou Tor pentru acest site"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1133,6 +1141,15 @@ msgid ""
 " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"AceastÄ? opÈ?iune este utilÄ? dacÄ? <a href=\"/about/#how-tor-works\">eleul de "
+"ieÈ?ire</a> pe care îl utilizaÈ?i nu poate sÄ? se conecteze la site-ul web pe "
+"care îl solicitaÈ?i sau nu îl încarcÄ? în mod corespunzÄ?tor. Selectarea "
+"opÈ?iunii va face ca fila sau fereastra activÄ? în prezent sÄ? fie reîncÄ?rcate "
+"pe un nou circuit Tor. Celelalte file È?i ferestre deschise de pe acelaÈ?i "
+"site web vor folosi È?i noul circuit, odatÄ? ce sunt reîncÄ?rcate. AceastÄ? "
+"opÈ?iune nu eliminÄ? niciun fel de informaÈ?ii private È?i nu vÄ? deconecteazÄ? de"
+" la activitatea dvs., nici nu afecteazÄ? conexiunile dvs. curente cÄ?tre alte "
+"site-uri web."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1140,16 +1157,18 @@ msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i accesa opÈ?iunea de afiÈ?are a noului circuit, din meniul "
+"InformaÈ?ii al site-ului, în bara de adrese URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicii Onion"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Servicii care sunt accesibile doar folosind Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1157,6 +1176,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Serviciile Onion (denumite anterior \"servicii ascunse\") sunt servicii (cum"
+" ar fi site-uri web) care sunt accesibile numai prin reÈ?eaua Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1164,6 +1185,8 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Serviciile Onion oferÄ? mai multe avantaje faÈ?Ä? de serviciile obiÈ?nuite pe "
+"web non-privat:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1171,6 +1194,8 @@ msgid ""
 "* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"* LocaÈ?ia È?i adresa IP ale serviciilor Onion sunt ascunse, ceea ce face "
+"dificilÄ? cenzurarea de cÄ?tre adversari sau identificarea operatorilor sÄ?i."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1179,6 +1204,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
+"* Tot traficul dintre utilizatorii Tor È?i serviciile Onion este criptat end-"
+"to-end, deci nu trebuie sÄ? vÄ? faceÈ?i griji în legÄ?turÄ? cu <a href=\"/secure-"
+"connections\">conectarea prin HTTPS</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1188,11 +1216,15 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
+"* Adresa unui serviciu Onion este generatÄ? automat, astfel încât operatorii "
+"nu trebuie sÄ? achiziÈ?ioneze un nume de domeniu; URL-ul .onion ajutÄ? Tor sÄ? "
+"se asigure cÄ? se conecteazÄ? la locaÈ?ia potrivitÄ? È?i cÄ? nu se schimbÄ? "
+"conexiunea."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "##### Cum se poate accesa un serviciu Onion"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1215,11 +1247,16 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
+"Când accesaÈ?i un site web care utilizeazÄ? un serviciu Onion, Tor Browser "
+"afiÈ?eazÄ? în bara de adrese URL o pictogramÄ? cu o micÄ? ceapÄ? verde care "
+"afiÈ?eazÄ? starea conexiunii: securizatÄ? È?i folosind un serviciu Onion. È?i "
+"dacÄ? accesaÈ?i un site web cu https È?i servicii Onion, acesta va afiÈ?a o "
+"pictogramÄ? cu o ceapÄ? verde È?i un lacÄ?t."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "##### Depanare"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1228,6 +1265,9 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"DacÄ? nu puteÈ?i ajunge la serviciul Onion de care aveÈ?i nevoie, asiguraÈ?i-vÄ? "
+"cÄ? aÈ?i introdus corect adresa Onion: chiar È?i o micÄ? greÈ?ealÄ? va împiedica "
+"Tor Browser sÄ? ajungÄ? pe site."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits