[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed



commit 34ed41737a0bbed89c8e478e6475dae7c78e4eae
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Feb 12 14:47:36 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+ro.po | 2371 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 2371 insertions(+)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
new file mode 100644
index 000000000..cdbef320d
--- /dev/null
+++ b/contents+ro.po
@@ -0,0 +1,2371 @@
+# Translators:
+# Vlad Stoica <vlad@xxxxxxxx>, 2018
+# Emma Peel, 2018
+# erinm, 2018
+# A C <ana@xxxxxxxxxxxx>, 2019
+# eduard pintilie <eduard.pintilie@xxxxxxxxx>, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: eduard pintilie <eduard.pintilie@xxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ro/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Manual de utilizare pentru navigatorul Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Despre"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "DocumentaÈ?ie"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "ApasÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Buletin informativ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Despre Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"AflÄ? ce poate face Tor Browser pentru a îÈ?i proteja intimitatea È?i "
+"anonimatul"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser foloseÈ?te reÈ?eaua Tor pentru a îÈ?i proteja intimitatea È?i "
+"anonimatul. Folosirea reÈ?elei Tor are douÄ? proprietÄ?È?i principale:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Furnizorul tÄ?u de Internet È?i oricine ar supraveghea conexiunea ta localÄ? "
+"nu vor putea sÄ?-È?i urmÄ?reascÄ? activitatea pe Internet, incluzând numele sau "
+"adresele site-urilor pe care le vizitezi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Operatorii site-urilor web È?i serviciilor pe care le foloseÈ?ti, È?i oricine"
+" le supravegheazÄ?, vor vedea o conexiune venind dinspre reÈ?eaua Tor în locul"
+" adresei tale de Internet (IP) reale, È?i nu vor È?ti cine eÈ?ti decât dacÄ? te "
+"vei identifica tu în mod explicit."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Ã?n plus, Tor Browser este proiectat sÄ? previnÄ? site-urile web sÄ? te "
+"\"amprenteze\" sau identifice pe baza configurÄ?rilor navigatorului de "
+"Internet."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"Ã?n mod prestabilit, browserul Tor nu pÄ?streazÄ? niciun istoric de navigare. "
+"FiÈ?ierele cookie sunt valabile numai pentru o singurÄ? sesiune (pânÄ? la "
+"ieÈ?irea browserului Tor sau pentru solicitarea unei <a href=\"/managing-"
+"identities/#new-identity\">noi identitÄ?È?i</a>)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr "##### Cum funcÈ?ioneazÄ? Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor este o reÈ?ea de tuneluri virtuale care vÄ? permite sÄ? vÄ? îmbunÄ?tÄ?È?iÈ?i "
+"confidenÈ?ialitatea È?i securitatea pe Internet. Tor funcÈ?ioneazÄ? trimiÈ?ând "
+"traficul prin trei servere aleatoare (cunoscute È?i ca *relee *) în reÈ?eaua "
+"Tor. Ultimul releu din circuit (\"releul de ieÈ?ire\") trimite apoi traficul "
+"cÄ?tre Internetul public."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Imaginea de mai sus aratÄ? un utilizator navigând pe diferite site-uri prin "
+"Tor. Computerele verzi intermediare reprezintÄ? relee în reÈ?eaua Tor, iar "
+"cele trei chei reprezintÄ? nivele de criptare între utilizator È?i fiecare "
+"releu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Se descarcÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Cum se descarcÄ? Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US";
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Cea mai sigurÄ? È?i mai simplÄ? modalitate de a descÄ?rca Tor Browser este de pe"
+" site-ul oficial Tor Project la adresa https://www.torproject.org. "
+"Conexiunea dvs. la site va fi securizatÄ? utilizând <a href=\"https://tb-";
+"manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html\">HTTPS</a>, lucru care "
+"îngreuneazÄ? intervenÈ?ia altcuiva."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, pot exista momente când nu puteÈ?i accesa site-ul Tor "
+"Project: de exemplu, acesta poate fi blocat în reÈ?eaua dvs. DacÄ? se întâmplÄ?"
+" acest lucru, puteÈ?i utiliza una dintre metodele alternative de descÄ?rcare "
+"listate mai jos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Mirrors"
+msgstr "##### DescÄ?rcare de pe Mirrors"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"DacÄ? nu puteÈ?i descÄ?rca Tor Browser de pe site-ul oficial Tor Project, "
+"puteÈ?i încerca sÄ? îl descÄ?rcaÈ?i de pe un sait mirror oficial, fie prin "
+"intermediul [EFF] (https://tor.eff.org), fie prin [Institutul Calyx] "
+"(https://tor.calyxinstitute.org)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr "##### GetTor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor este un serviciu care rÄ?spunde automat mesajelor cu linkuri cÄ?tre cea"
+" mai recentÄ? versiune a browserului Tor, gÄ?zduit într-o varietate de "
+"locaÈ?ii, cum ar fi Dropbox, Google Drive È?i GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr "###### Folosirea GetTor prin email:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Trimite un email cÄ?tre gettor@xxxxxxxxxxxxxx, iar în mesaj scrie doar "
+"â??windowsâ??, â??osxâ??, sau â??linuxâ?? (fÄ?rÄ? ghilimele) în funcÈ?ie de sistemul de "
+"operare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor va rÄ?spunde cu un e-mail care conÈ?ine linkuri de pe care puteÈ?i "
+"descÄ?rca pachetul Tor Browser, semnÄ?tura criptograficÄ? (necesarÄ? verificÄ?rii"
+" descÄ?rcÄ?rii), amprenta cheii folosite pentru a face semnÄ?tura È?i suma de "
+"control a pachetului. Este posibil sÄ? vi se ofere posibilitatea de a alege o"
+" variantÄ? de software \"pe 32 de biÈ?i\" sau \"pe 64 de biÈ?i\": depinde de "
+"modelul calculatorului pe care îl utilizaÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "###### Folosirea GetTor prin Twitter:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Pentru a obÈ?ine linkuri cu care sÄ? se poatÄ? descÄ?rca Tor Browser în limba "
+"englezÄ? pentru OS X, trimiteÈ?i un Mesaj Direct (Direct Message) cÄ?tre "
+"@get_tor cu cuvintele \"osx en\" în el (nu trebuie sÄ? scrieÈ?i È?i contul)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "###### Folosirea GetTor prin Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Pentru a obÈ?ine linkuri cu care sÄ? se poatÄ? descÄ?rca Tor Browser în limba "
+"chinezÄ? pentru Linux, trimiteÈ?i un mesaj la gettor@xxxxxxxxxxxxxx cu "
+"cuvintele \"linux zh\" în el."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Rularea Tor Browser pentru prima datÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Ã?nvaÈ?Ä? cum sÄ? foloseÈ?ti Tor Browser pentru prima oarÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Când rulaÈ?i Tor Browser pentru prima datÄ?, va fi afiÈ?atÄ? fereastra Tor "
+"Network Settings. Aceasta vÄ? oferÄ? opÈ?iunea de a vÄ? conecta direct la "
+"reÈ?eaua Tor sau de a configura browserul Tor pentru conexiunea dvs."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr "##### Conectare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Ã?n cele mai multe cazuri, alegerea \"Connect\" vÄ? va permite sÄ? vÄ? conectaÈ?i"
+" la reÈ?eaua Tor fÄ?rÄ? alte configuraÈ?ii. OdatÄ? ce aÈ?i fÄ?cut clic, va apÄ?rea o"
+" barÄ? de stare care aratÄ? progresul conexiunii Tor. DacÄ? aveÈ?i o conexiune "
+"relativ rapidÄ?, dar aceastÄ? barÄ? pare sÄ? se blocheze într-un anumit punct, "
+"consultaÈ?i pagina de remediere a problemelor <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a>  pentru a vÄ? ajuta sÄ? "
+"rezolvaÈ?i problema.."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr "##### Configurare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"DacÄ? È?tiÈ?i cÄ? conexiunea dvs. este cenzuratÄ? sau dacÄ? folosiÈ?i un proxy, "
+"trebuie sÄ? selectaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune. Tor Browser vÄ? va duce printr-o serie "
+"de opÈ?iuni de configurare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Primul ecran afiÈ?eazÄ? dacÄ? accesul la reÈ?eaua Tor este blocat sau cenzurat "
+"la conexiunea dvs. DacÄ? nu credeÈ?i cÄ? este cazul, selectaÈ?i \"Nu\". DacÄ? "
+"È?tiÈ?i cÄ? conexiunea dvs. este cenzuratÄ? sau dacÄ? aÈ?i încercat È?i nu aÈ?i "
+"reuÈ?it sÄ? vÄ? conectaÈ?i la reÈ?eaua Tor È?i nu au funcÈ?ionat alte soluÈ?ii, "
+"selectaÈ?i \"Da\". Apoi, veÈ?i fi dus la ecranul <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention </a> pentru a configura un transport "
+"conectabil."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"UrmÄ?torul ecran vÄ? întreabÄ? dacÄ? conexiunea utilizeazÄ? un proxy. Ã?n "
+"majoritatea cazurilor, acest lucru nu este necesar. De obicei, È?tiÈ?i dacÄ? "
+"trebuie sÄ? rÄ?spundeÈ?i la \"Da\", deoarece aceleaÈ?i setÄ?ri vor fi utilizate "
+"pentru alte browsere din sistemul dvs. DacÄ? este posibil, adresaÈ?i-vÄ? "
+"administratorului de reÈ?ea pentru îndrumare. DacÄ? conexiunea dvs. nu "
+"utilizeazÄ? un proxy, daÈ?i clic pe \"ContinuaÈ?i\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "PunÈ?i"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"â??bridgeâ?? relays."
+msgstr ""
+"Majoritatea transporturilor Pluggable, cum ar fi obfs3 È?i obfs4, se bazeazÄ? "
+"pe utilizarea releelor \"bridge\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"Majoritatea <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, cum ar fi "
+"obfs3 È?i obfs4, se bazeazÄ? pe utilizarea releelor \"bridge\". La fel ca "
+"relerele obiÈ?nuite Tor, podurile (bridges) sunt rulate de voluntari; cu "
+"toate acestea, spre deosebire de releele obiÈ?nuite, ele nu sunt listate "
+"public, deci un adversar nu le poate identifica cu uÈ?urinÈ?Ä?. Utilizarea "
+"podurilor în combinaÈ?ie cu transporturile conectabile vÄ? ajutÄ? sÄ? ascundeÈ?i "
+"faptul cÄ? utilizaÈ?i Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Alte transporturi pluggable, cum ar fi meek, folosesc diferite tehnici anti-"
+"cenzurÄ? care nu se bazeazÄ? pe poduri (bridges). Nu este nevoie sÄ? obÈ?ineÈ?i "
+"adrese de bridge pentru a utiliza aceste transporturi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr "##### ObÈ?inerea adreselor bridge"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Pentru cÄ? adresele punÈ?ilor nu sunt publice, va trebui sÄ? le soliciÈ?i "
+"personal. Ai douÄ? posibilitÄ?È?i:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"* VizitaÈ?i https://bridges.torproject.org/ È?i urmaÈ?i instrucÈ?iunile sau"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* trimiteÈ?i email la bridges@xxxxxxxxxxxxxx de pe o adresÄ? de email Gmail, "
+"Yahoo sau Riseup"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr "##### Introducerea adreselor bridge"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"DupÄ? ce aÈ?i obÈ?inut unele adrese de pod (bridge), va trebui sÄ? le "
+"introduceÈ?i în Tor Launcher."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+"DacÄ? porniÈ?i Tor Browser pentru prima datÄ?, faceÈ?i clic pe 'Configure' "
+"pentru a deschide fereastra cu setÄ?ri Tor Network Settings. Ã?n caz contrar, "
+"faceÈ?i clic pe butonul Tor din stânga barei URL, apoi selectaÈ?i \"Tor "
+"Network Settings ...\" pentru a accesa aceste opÈ?iuni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"Ã?n fereastra SetÄ?ri pentru reÈ?eaua Tor, selectaÈ?i \"Tor este cenzurat în "
+"È?ara mea\". Apoi, selectaÈ?i \"FurnizaÈ?i un pod pe care îl cunosc\" È?i "
+"introduceÈ?i fiecare adresÄ? de pod/bridge pe câte o linie separatÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Click â??OKâ?? pentru a salva setÄ?rile. Folosirea de poduri / bridges ar putea "
+"încetini conexiunea, comparativ cu folosirea de relee obiÈ?nuite Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"DacÄ? conexiunea eÈ?ueazÄ?, podurile pe care le-aÈ?i primit pot sÄ? cadÄ?. "
+"UtilizaÈ?i una dintre metodele de mai sus pentru a obÈ?ine mai multe adrese de"
+" poduri È?i încercaÈ?i din nou."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Transporturi de tip Pluggable"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"Transporturile Pluggable sunt instrumente pe care Tor le poate folosi pentru"
+" a deghiza traficul pe care îl trimite."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Transporturile Pluggalbe sunt instrumente pe care Tor le poate utiliza "
+"pentru a ascunde traficul pe care îl trimite. Acest lucru poate fi util în "
+"situaÈ?iile în care un Furnizor de servicii de Internet sau o altÄ? autoritate"
+" blocheazÄ? în mod activ conexiunile la reÈ?eaua Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr "##### Tipuri de transporturi Pluggable"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Ã?n prezent, sunt disponibile È?ase transporturi Pluggable, dar se dezvoltÄ? "
+"mai multe."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr "<table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 face ca traficul Tor sÄ? fie aleatoriu, astfel încât acesta sÄ? nu arate"
+" ca Tor sau orice alt protocol. Chiar dacÄ? obfs3 este inclus în mod "
+"implicit, este recomandat sÄ? utilizaÈ?i obfs4, deoarece are mai multe "
+"îmbunÄ?tÄ?È?iri de securitate faÈ?Ä? de obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4, la fel ca È?i obfs3, face ca traficul Tor sÄ? fie aleatoriu È?i, de "
+"asemenea, împiedicÄ? cenzorii sÄ? gÄ?seascÄ? poduri prin scanarea pe Internet. "
+"Podurile obfs4 sunt mai puÈ?in susceptibile de a fi blocate faÈ?Ä? de podurile "
+"obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) deghizeazÄ? traficul Tor ca È?i trafic "
+"web obiÈ?nuit (HTTP)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"meek face sÄ? parÄ? cÄ? navigaÈ?i pe un site Web principal în loc sÄ? utilizaÈ?i "
+"Tor. meek-amazon face sÄ? parÄ? cÄ? utilizaÈ?i serviciile Amazon Web; meek-azure"
+" face sÄ? parÄ? cÄ? utilizaÈ?i un site web Microsoft; È?i meek-google face sÄ? "
+"parÄ? cÄ? utilizaÈ?i cÄ?utarea pe Google."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake este o îmbunÄ?tÄ?È?ire peste Flashproxy. Acesta trimite traficul prin"
+" WebRTC, un protocol peer-to-peer cu structura NAT încorporatÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to use pluggable transports"
+msgstr "##### Cum se folosesc transporturile Pluggable"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza un transport Pluggable, faceÈ?i mai întâi clic pe pictograma"
+" ceapÄ? din stânga barei de adrese URL sau faceÈ?i clic pe \"ConfiguraÈ?i\" "
+"când porniÈ?i Tor Browser pentru prima datÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr "Apoi, selectaÈ?i 'SetÄ?ri de reÈ?ea Tor' din meniul drop-down."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+"Ã?n fereastra care apare, bifaÈ?i \"Tor este cenzurat în È?ara mea\", apoi "
+"faceÈ?i clic pe \"SelectaÈ?i o punte construitÄ?\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr ""
+"Din meniul drop-down, selectaÈ?i oricare transport pluggable doriÈ?i sÄ? "
+"folosiÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"DupÄ? ce aÈ?i selectat transportul Pluggable pe care doriÈ?i sÄ?-l utilizaÈ?i, "
+"daÈ?i clic pe \"OK\" pentru a salva setÄ?rile."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Eludarea"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Ce fac dacÄ? reÈ?eaua Tor este blocatÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Accesul direct la reÈ?eaua Tor poate fi uneori blocat de furnizorul de "
+"servicii Internet sau de un guvern. Tor Browser include unele instrumente de"
+" eludare pentru a obÈ?ine în jurul acestor blocuri. Aceste instrumente sunt "
+"numite \"transporturi conectabile\". ConsultaÈ?i pagina <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Transporturi Pluggable </a> pentru mai multe informaÈ?ii "
+"despre tipurile de transport disponibile în prezent."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Tor Browser are în prezent patru opÈ?iuni de transport Pluggable care pot fi "
+"alese."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Folosirea transporturilor Pluggable"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza transporturile Pluggable, faceÈ?i clic pe 'Configurare' din "
+"fereastra Tor Launcher care apare atunci când rulaÈ?i pentru prima datÄ? Tor "
+"Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i, de asemenea, sÄ? configuraÈ?i transporturile Pluggable în timp ce Tor "
+"Browser ruleazÄ? fÄ?când clic pe pictograma ceapÄ? din stânga barei de adrese, "
+"apoi selectând \"SetÄ?ri de reÈ?ea Tor\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+"SelectaÈ?i \"Tor este cenzurat în È?ara mea\", apoi faceÈ?i clic pe \"SelectaÈ?i"
+" o punte construitÄ?\". FaceÈ?i clic pe meniul derulant È?i selectaÈ?i "
+"transportul pe care doriÈ?i sÄ?-l utilizaÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr "Click 'OK' pentru a salva setÄ?rile."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr "##### Pe care transport ar trebui sÄ? îl folosesc?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Fiecare dintre transporturile afiÈ?ate în meniul Tor Launcher funcÈ?ioneazÄ? "
+"diferit (pentru mai multe detalii, consultaÈ?i pagina <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Pluggable Transports</a>), iar eficienÈ?a acestora depinde de"
+" circumstanÈ?ele individuale."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+"DacÄ? încercaÈ?i sÄ? ocoliÈ?i o conexiune blocatÄ? pentru prima datÄ?, ar trebui "
+"sÄ? încercaÈ?i diferitele transporturi: obfs3, obfs4, fte È?i meek-azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"DacÄ? încercaÈ?i toate aceste opÈ?iuni È?i niciunul dintre ele nu va ajunge "
+"online, va trebui sÄ? introduceÈ?i manual adresele de pod. CitiÈ?i secÈ?iunea <a"
+" href=\"/en-US/bridges/\">Poduri/Bridges</a> pentru a afla ce poduri sunt È?i"
+" cum sÄ? le obÈ?ineÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Administrarea identitÄ?È?ilor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Ã?nvÄ?È?aÈ?i cum sÄ? controlaÈ?i informaÈ?iile personale de identificare din Tor "
+"Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Când vÄ? conectaÈ?i la un site web, nu numai operatorii acestui site pot "
+"înregistra informaÈ?ii despre vizita dvs. Majoritatea site-urilor web "
+"utilizeazÄ? în prezent numeroase servicii terÈ?e, inclusiv butoane de tip "
+"\"Like\", reÈ?ele de socializare, trackers de analizÄ? È?i reclame, toate "
+"acestea putând sÄ? vÄ? urmÄ?reascÄ? activitatea pe site-uri diferite."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Utilizarea reÈ?elei Tor opreÈ?te observatorii pentru ca sÄ? nu poatÄ? descoperi "
+"locaÈ?ia exactÄ? È?i adresa IP, dar chiar È?i fÄ?rÄ? aceste informaÈ?ii, "
+"observatorii ar putea fi capabili sÄ? lege împreunÄ? diferitele domenii ale "
+"activitÄ?È?ii dumneavoastrÄ?. Din acest motiv, Tor Browser include câteva "
+"caracteristici suplimentare care vÄ? ajutÄ? sÄ? controlaÈ?i ce informaÈ?ii pot fi"
+" legate de identitatea dumneavoastrÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### Bara URL"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser îÈ?i centreazÄ? experienÈ?a web în jurul relaÈ?iei dumneavoastrÄ? cu "
+"site-ul Web în bara de adrese URL. Chiar dacÄ? vÄ? conectaÈ?i la douÄ? site-uri "
+"diferite care utilizeazÄ? acelaÈ?i serviciu de urmÄ?rire terÈ?Ä? parte, Tor "
+"Browser va forÈ?a conÈ?inutul sÄ? fie difuzat pe douÄ? circuite Tor diferite, "
+"astfel încât tracker-ul sÄ? nu È?tie cÄ? ambele conexiuni provin din browserul "
+"dumneavoastrÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Pe de altÄ? parte, toate conexiunile cÄ?tre o singurÄ? adresÄ? a site-ului se "
+"vor face pe acelaÈ?i circuit Tor, ceea ce înseamnÄ? cÄ? puteÈ?i sÄ? rÄ?sfoiÈ?i "
+"diferite pagini ale unui singur site în tab-uri sau ferestre separate, fÄ?rÄ? "
+"pierderi de funcÈ?ionalitate."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i vedea o diagramÄ? a circuitului pe care îl utilizeazÄ? Tor Browser "
+"pentru fila curentÄ? din meniul cu InformaÈ?ii al site-ului, în bara de adrese"
+" URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Support Portal</a>."
+msgstr ""
+"Ã?n circuit, Guard sau nodul de intrare este primul nod È?i este ales automat "
+"È?i aleator de cÄ?tre Tor. Dar este diferit de celelalte noduri din circuit. "
+"Pentru a evita atacurile de profil, nodul Guard se modificÄ? numai dupÄ? 2-3 "
+"luni, spre deosebire de celelalte noduri, care se schimbÄ? cu fiecare domeniu"
+" nou. Pentru mai multe informaÈ?ii despre Guard, consultaÈ?i <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\";>FAQ</a> È?i <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\";>Support Portal</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Autentificarea în Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"DeÈ?i Tor Browser este proiectat sÄ? permitÄ? anonimatul total al "
+"utilizatorilor pe web, pot exista situaÈ?ii în care este logic sÄ? folosiÈ?i "
+"Tor cu site-uri web care necesitÄ? nume de utilizator, parole sau alte "
+"informaÈ?ii de identificare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"DacÄ? vÄ? conectaÈ?i la un site web utilizând un navigator obiÈ?nuit, "
+"dezvÄ?luiÈ?i, de asemenea, adresa dvs. IP È?i locaÈ?ia geograficÄ? în acest "
+"proces. AcelaÈ?i lucru este adesea valabil È?i atunci când trimiteÈ?i un "
+"e-mail. Conectarea la reÈ?elele sociale sau la conturile de e-mail folosind "
+"Tor Browser vÄ? permite sÄ? alegeÈ?i exact informaÈ?iile pe care le dezvÄ?lui pe "
+"site-urile web pe care le cÄ?utaÈ?i. Autentficarea în Tor Browser este utilÄ? "
+"È?i în cazul în care site-ul pe care încercaÈ?i sÄ? îl contactaÈ?i este cenzurat"
+" în reÈ?eaua dvs."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Când vÄ? conectaÈ?i la un site web folosind Tor, existÄ? mai multe puncte pe "
+"care trebuie sÄ? le aveÈ?i în vedere:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* ConsultaÈ?i pagina   <a href=\"/secure-connections\">Conexiuni Sigure</a> "
+"pentru informaÈ?ii importante despre cum sÄ? vÄ? asiguraÈ?i conexiunea la "
+"conectare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* Tor Browser face de multe ori conexiunea dvs. sÄ? parÄ? ca È?i cum ar proveni"
+" dintr-o parte complet diferitÄ? a lumii. Unele site-uri web, cum ar fi "
+"bÄ?ncile sau furnizorii de e-mail, ar putea interpreta acest lucru ca un semn"
+" cÄ? contul dvs. a fost spart sau compromis È?i vÄ? blocheazÄ?. Singura "
+"modalitate de a rezolva acest lucru este urmarea procedurii recomandate de "
+"site-ul pentru recuperarea contului sau contactarea operatorilor È?i "
+"explicarea situaÈ?iei."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr "##### Schimbarea identitÄ?È?ii È?i a circuitelor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"Tor Browser oferÄ? opÈ?iuni \"Identitate NouÄ?\" È?i \"Circuit nou Tor pentru "
+"acest site\", localizate în meniul principal (meniul hamburger)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr "###### Identitate nouÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"AceastÄ? opÈ?iune este utilÄ? dacÄ? doriÈ?i sÄ? împiedicaÈ?i ca activitatea "
+"ulterioarÄ? a navigatorului dvs. sÄ? fie legatÄ? de ceea ce aÈ?i fÄ?cut înainte. "
+"Selectarea acesteia va închide toate filele È?i ferestrele deschise, va "
+"È?terge toate informaÈ?iile private, cum ar fi cookie-urile È?i istoricul de "
+"navigare, È?i va utiliza noile circuite Tor pentru toate conexiunile. Tor "
+"Browser vÄ? va avertiza cÄ? întreaga activitate È?i descÄ?rcÄ?rile vor fi oprite,"
+" deci luaÈ?i acest lucru în considerare înainte de a da clic pe \"Identitate "
+"nouÄ?\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "###### Circuit nou Tor pentru acest site"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"AceastÄ? opÈ?iune este utilÄ? dacÄ? <a href=\"/about/#how-tor-works\">eleul de "
+"ieÈ?ire</a> pe care îl utilizaÈ?i nu poate sÄ? se conecteze la site-ul web pe "
+"care îl solicitaÈ?i sau nu îl încarcÄ? în mod corespunzÄ?tor. Selectarea "
+"opÈ?iunii va face ca fila sau fereastra activÄ? în prezent sÄ? fie reîncÄ?rcate "
+"pe un nou circuit Tor. Celelalte file È?i ferestre deschise de pe acelaÈ?i "
+"site web vor folosi È?i noul circuit, odatÄ? ce sunt reîncÄ?rcate. AceastÄ? "
+"opÈ?iune nu eliminÄ? niciun fel de informaÈ?ii private È?i nu vÄ? deconecteazÄ? de"
+" la activitatea dvs., nici nu afecteazÄ? conexiunile dvs. curente cÄ?tre alte "
+"site-uri web."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i accesa opÈ?iunea de afiÈ?are a noului circuit, din meniul "
+"InformaÈ?ii al site-ului, în bara de adrese URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Servicii Onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Servicii care sunt accesibile doar folosind Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Serviciile Onion (denumite anterior \"servicii ascunse\") sunt servicii (cum"
+" ar fi site-uri web) care sunt accesibile numai prin reÈ?eaua Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Serviciile Onion oferÄ? mai multe avantaje faÈ?Ä? de serviciile obiÈ?nuite pe "
+"web non-privat:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* LocaÈ?ia È?i adresa IP ale serviciilor Onion sunt ascunse, ceea ce face "
+"dificilÄ? cenzurarea de cÄ?tre adversari sau identificarea operatorilor sÄ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* Tot traficul dintre utilizatorii Tor È?i serviciile Onion este criptat end-"
+"to-end, deci nu trebuie sÄ? vÄ? faceÈ?i griji în legÄ?turÄ? cu <a href=\"/secure-"
+"connections\">conectarea prin HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Adresa unui serviciu Onion este generatÄ? automat, astfel încât operatorii "
+"nu trebuie sÄ? achiziÈ?ioneze un nume de domeniu; URL-ul .onion ajutÄ? Tor sÄ? "
+"se asigure cÄ? se conecteazÄ? la locaÈ?ia potrivitÄ? È?i cÄ? nu se schimbÄ? "
+"conexiunea."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Cum se poate accesa un serviciu Onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"Precum cu orice alt website, va trebui sÄ? cunoÈ?ti adresa unui serviciu onion"
+" pentru a te conecta la el. O adresÄ? onion este un È?ir de 16 (iar în "
+"formatul V3, 56) litere È?i cifre în mare parte aleatoare, urmate de "
+"â??.onionâ??."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"Când accesaÈ?i un site web care utilizeazÄ? un serviciu Onion, Tor Browser "
+"afiÈ?eazÄ? în bara de adrese URL o pictogramÄ? cu o micÄ? ceapÄ? verde care "
+"afiÈ?eazÄ? starea conexiunii: securizatÄ? È?i folosind un serviciu Onion. È?i "
+"dacÄ? accesaÈ?i un site web cu https È?i servicii Onion, acesta va afiÈ?a o "
+"pictogramÄ? cu o ceapÄ? verde È?i un lacÄ?t."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### Depanare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"DacÄ? nu puteÈ?i ajunge la serviciul Onion de care aveÈ?i nevoie, asiguraÈ?i-vÄ? "
+"cÄ? aÈ?i introdus corect adresa Onion: chiar È?i o micÄ? greÈ?ealÄ? va împiedica "
+"Tor Browser sÄ? ajungÄ? pe site."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"DacÄ? tot nu puteÈ?i sÄ? vÄ? conectaÈ?i la serviciul Onion, încercaÈ?i din nou mai"
+" târziu. Este posibil sÄ? existe o problemÄ? de conectare temporarÄ? sau "
+"operatorii site-ului trebuie sÄ? permitÄ? accesul offline fÄ?rÄ? avertizare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈ?i sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? puteÈ?i accesa alte servicii Onion "
+"prin conectarea la <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>serviciul "
+"Onion al DuckDuckGo</a>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Conexiuni sigure"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Ã?nvaÈ?Ä? cum sÄ?-È?i protejezi datele folosind Tor Browser È?i HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??.";
+msgstr ""
+"DacÄ? informaÈ?iile personale, cum ar fi o parolÄ? de conectare, navigheazÄ? "
+"necriptate pe Internet, pot fi foarte uÈ?or interceptate de un interlocutor. "
+"DacÄ? vÄ? conectaÈ?i la orice site web, trebuie sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? site-ul "
+"oferÄ? criptare HTTPS, care protejeazÄ? împotriva acestui tip de interceptare."
+" PuteÈ?i verifica acest lucru în bara de adrese URL: dacÄ? conexiunea dvs. "
+"este criptatÄ?, adresa va începe cu \"https: //\", în loc de \"http: //\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"UrmÄ?toarea vizualizare aratÄ? ce informaÈ?ii sunt vizibile pentru ascultÄ?torii"
+" cu È?i fÄ?rÄ? criptare Tor Browser È?i HTTPS:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* FaceÈ?i clic pe butonul \"Tor\" pentru a vedea ce date sunt vizibile "
+"observatorilor atunci când utilizaÈ?i Tor. Butonul va deveni verde pentru a "
+"indica cÄ? Tor este pornit."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* FaceÈ?i clic pe butonul \"HTTPS\" pentru a vedea ce date vÄ?d observatorii "
+"atunci când utilizaÈ?i HTTPS. Butonul va deveni verde pentru a indica faptul "
+"cÄ? HTTPS este pornit."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* Când ambele butoane sunt verzi, veÈ?i vedea datele vizibile pentru "
+"observatori atunci când utilizaÈ?i ambele instrumente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Când ambele butoane sunt gri, vedeÈ?i datele care sunt vizibile "
+"observatorilor atunci când nu utilizaÈ?i niciun instrument."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr "##### InformaÈ?ii potenÈ?ial vizibile"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr "<dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr "</dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Site-ul care a fost vizitat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr "</dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "utilizator/ parolÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nume de utilizator È?i parolÄ? folosite la autentificare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "date"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Datele care au fost transmise."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "locaÈ?ie"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"LocaÈ?ia de reÈ?ea a computerului folosit pentru a vizita site-ul web (adresa "
+"IP publicÄ?)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "DacÄ? Tor este utilizat sau nu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr "</dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Security Slider"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Cursor pentru securitate"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser include un \"Cursor de securitate\", care vÄ? permite sÄ? creÈ?teÈ?i"
+" securitatea prin dezactivarea anumitor funcÈ?ii web care pot fi utilizate "
+"pentru a vÄ? ataca securitatea È?i anonimatul. CreÈ?terea nivelului de "
+"securitate al Tor Browser va împiedica funcÈ?ionarea corectÄ? a unor pagini "
+"web, deci ar trebui sÄ? alegeÈ?i între nevoile dvs. de securitate È?i între  "
+"gradul de utilizare necesar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Accesarea Cursorului de Securitate"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"Cursorul de securitate este localizat în meniul \"SetÄ?ri de securitate\" al "
+"Torbutton."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Niveluri de securitate"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"CreÈ?terea nivelului Cursorului de securitate va dezactiva total sau parÈ?ial "
+"anumite caracteristici ale navigatorului pentru a-l proteja împotriva "
+"posibilelor atacuri."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Cel mai sigur"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"La acest nivel, mediile video È?i audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin "
+"NoScript; toate optimizÄ?rile de performanÈ?Ä? JavaScript sunt dezactivate; "
+"unele ecuaÈ?ii matematice nu se pot afiÈ?a corect; unele funcÈ?ii de redare a "
+"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; "
+"Javascript este dezactivat în mod implicit pe toate site-urile; majoritatea "
+"formatelor video È?i audio sunt dezactivate; iar unele fonturi È?i icoane pot "
+"sÄ? nu fie afiÈ?ate corect."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Mai sigur"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"La acest nivel, mediile video È?i audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin "
+"NoScript; toate optimizÄ?rile de performanÈ?Ä? JavaScript sunt dezactivate; "
+"unele ecuaÈ?ii matematice nu se pot afiÈ?a corect; unele funcÈ?ii de redare a "
+"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; iar "
+"JavaScript este dezactivat în mod implicit pentru toate celelalte saituri "
+"non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"La acest nivel, toate funcÈ?iile navigatorului sunt activate. Aceasta este "
+"opÈ?iunea cea mai utilizabilÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Actualizez"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Cum sÄ? actualizezi navigatorul Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser trebuie sÄ? fie mereu actualizat. DacÄ? utilizaÈ?i în continuare o "
+"versiune depÄ?È?itÄ? a software-ului, s-ar putea sÄ? fiÈ?i vulnerabil la erori "
+"grave de securitate care compromit intimitatea È?i anonimatul."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser vÄ? va solicita sÄ? actualizaÈ?i software-ul odatÄ? ce a fost "
+"lansatÄ? o nouÄ? versiune: pictograma Torbutton va afiÈ?a un triunghi galben È?i"
+" este posibil sÄ? vedeÈ?i un indicator de actualizare scris când se deschide "
+"browserul Tor. PuteÈ?i actualiza fie automat, fie manual."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "##### Actualizarea automatÄ? a Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Când vi se solicitÄ? sÄ? actualizaÈ?i Tor Browser, faceÈ?i clic pe pictograma "
+"Torbutton, apoi selectaÈ?i \"Verificare actualizÄ?ri pentru Tor Browser\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr ""
+"Când Tor Browser a terminat verificarea actualizÄ?rilor, faceÈ?i clic pe "
+"butonul \"Actualizare\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"AÈ?teptaÈ?i descÄ?rcarea È?i instalarea actualizÄ?rii, apoi reporniÈ?i Tor "
+"Browser. VeÈ?i rula acum cea mai recentÄ? versiune."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr "##### Actualizarea manualÄ? a Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Când vi se solicitÄ? sÄ? actualizaÈ?i Tor Browser, terminaÈ?i sesiunea de "
+"navigare È?i închideÈ?i programul."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"DezinstalaÈ?i Tor Browser din sistemul de operare È?tergând folderul care îl "
+"conÈ?ine (consultaÈ?i secÈ?iunea <a href='uninstalling'>Dezinstalare</a> pentru"
+" mai multe informaÈ?ii)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+"VizitaÈ?i <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" È?i descÄ?rcaÈ?i o copie a celei mai recente versiuni Tor Browser , apoi "
+"instalaÈ?i noua versiune ca de obicei."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Plugins, add-ons È?i JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Cum manevreazÄ? Tor Browser add-on-urile, plugin-urile È?i JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr "##### Flash Player"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Site-urile web video, cum ar fi Vimeo, utilizeazÄ? pluginul Flash Player "
+"pentru a afiÈ?a conÈ?inut video. Din pÄ?cate, acest software funcÈ?ioneazÄ? "
+"independent de Tor Browser È?i nu poate fi uÈ?or fÄ?cut sÄ? respecte setÄ?rile "
+"proxy ale browserului Tor Browser. Prin urmare, vÄ? poate dezvÄ?lui locaÈ?ia "
+"realÄ? È?i adresa IP operatorilor site-urilor web sau unui observator extern. "
+"Din acest motiv, Flash este dezactivat în mod prestabilit din Tor Browser, "
+"iar activarea acestuia nu este recomandatÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Unele site-uri video (cum ar fi YouTube) oferÄ? metode alternative de "
+"difuzare video care nu utilizeazÄ? Flash. Aceste metode pot fi compatibile cu"
+" Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr "##### JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript este un limbaj de programare pe care site-urile web îl utilizeazÄ?"
+" pentru a oferi elemente interactive cum ar fi video, animaÈ?ie, audio È?i "
+"stadii ale timpului. Din pÄ?cate, JavaScript poate permite, de asemenea, "
+"atacuri asupra securitÄ?È?ii browserului, ceea ce ar putea duce la "
+"deanonimizarea."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser include un add-on numit NoScript, accesibil prin pictograma "
+"\"S\" din partea dreaptÄ? sus a ferestrei. NoScript vÄ? permite sÄ? controlaÈ?i "
+"JavaScript (È?i alte script-uri) care ruleazÄ? pe pagini web individuale sau "
+"sÄ? le blocaÈ?i complet."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to â??Saferâ?? "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Utilizatorii care au nevoie de un grad înalt de securitate în navigarea pe "
+"internet, trebuie sÄ? seteze <a href=\"/security-slider\">Cursorul de "
+"Securitate</a> din Tor Browser la â??Mai sigur / Saferâ?? (care dezactiveazÄ? "
+"JavaScript pentru site-urile non-HTTPS) sau la â??Cel mai sigur / Safestâ?? "
+"(care dezactiveazÄ? JavaScript pentru toate site-urile web). Cu toate "
+"acestea, dezactivarea JavaScript va împiedica afiÈ?area corectÄ? a multor "
+"site-uri web, astfel încât setarea implicitÄ? a Tor Browser este sÄ? permitÄ? "
+"tuturor site-urilor web sÄ? ruleze scripturi în modul \"Standard\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr "##### Suplimente / Add-ons pentru navigator"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser se bazeazÄ? pe Firefox, iar orice suplimente sau teme compatibile"
+" cu Firefox pot fi instalate È?i în Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, singurele suplimente care au fost testate pentru "
+"utilizarea cu Tor Browser sunt cele incluse în mod implicit. Instalarea "
+"oricÄ?rui alt add-on de browser poate duce la ruperea funcÈ?ionalitÄ?È?ii în Tor"
+" Browser sau poate provoca probleme mai grave care afecteazÄ? "
+"confidenÈ?ialitatea È?i securitatea. Nu se recomandÄ? instalarea de suplimente "
+"suplimentare, iar Tor Project nu va oferi suport pentru aceste configuraÈ?ii."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Depanare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "Ce fac dacÄ? navigatorul Tor nu funcÈ?ioneazÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"DacÄ? utilizaÈ?i programul pentru prima datÄ?,  ar trebui sÄ? puteÈ?i începe sÄ? "
+"navigaÈ?i pe web utilizând Tor Browser la scurt timp dupÄ? rularea programului"
+" È?i dupÄ? click pe butonul \"Conectare\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr "##### ReparaÈ?ii rapide"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"DacÄ? Tor Browser nu se conecteazÄ?, poate exista o soluÈ?ie simplÄ?. Ã?ncercaÈ?i "
+"oricare dintre urmÄ?toarele:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* Ceasul de sistem al computerului trebuie sÄ? fie setat corect sau Tor nu se"
+" va putea conecta."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? un alt Tor Browser nu ruleazÄ? deja. DacÄ? nu sunteÈ?i sigur "
+"cÄ? Tor Browser ruleazÄ?, reporniÈ?i computerul."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? niciun program antivirus instalat nu împiedicÄ? pe Tor sÄ? "
+"ruleze. Este posibil sÄ? fie necesar sÄ? consultaÈ?i documentaÈ?ia pentru "
+"software-ul antivirus pentru a verifica acest lucru."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* DezactivaÈ?i temporar paravanul de protecÈ?ie / firewall."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* È?tergeÈ?i Tor Browser È?i instalaÈ?i-l din nou. La actualizare, nu "
+"suprascrieÈ?i fiÈ?ierele anterioare Tor Browser; asiguraÈ?i-vÄ? în prealabil cÄ? "
+"acestea sunt complet È?terse."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr "##### Conexiunea dvs. este cenzuratÄ??"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"DacÄ? tot nu vÄ? puteÈ?i conecta, Furnizorul de servicii de Internet ar putea "
+"sÄ? cenzureze conexiuni la reÈ?eaua Tor. CitiÈ?i secÈ?iunea <a "
+"href=\"/circumvention\">Eludare</a> pentru soluÈ?ii posibile."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Probleme cunoscute"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+"Tor Browser este în curs de dezvoltare constantÄ?, iar unele probleme sunt "
+"cunoscute, dar încÄ? nu au fost rezolvate. VerificaÈ?i pagina <a href"
+"=\"/known-issues\">Probleme cunoscute</a> pentru a vedea dacÄ? problema pe "
+"care o întâmpinaÈ?i este deja afiÈ?atÄ? acolo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Probleme cunoscute"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor are nevoie de ceasul dvs. de sistem (È?i fusul orar) setat la ora "
+"corectÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* S-a descoperit cÄ? urmÄ?torul program de firewall interferÄ? cu Tor È?i poate "
+"fi necesar sÄ? fie dezactivat temporar:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Videoclipurile care necesitÄ? Adobe Flash nu sunt disponibile. Flash este "
+"dezactivat din motive de securitate."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* Tor nu poate folosi o punte / bridge dacÄ? este setat un proxy."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* Pachetul Tor Browser este datat 1 ianuarie 2000 00:00:00 UTC. Aceasta este"
+" pentru a se asigura cÄ? fiecare construcÈ?ie software este exact "
+"reproductibilÄ?."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* Pentru a rula Tor Browser pe Ubuntu, utilizatorii trebuie sÄ? execute un "
+"script shell. DeschideÈ?i \"Files\" (explorerul Unity), deschideÈ?i  "
+"Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run executable text files when they are "
+"opened\" la \"Ask every time\", apoi faceÈ?i clic pe OK."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* Tor Browser poate fi pornit È?i din linia de comandÄ? pornind urmÄ?toarea "
+"comandÄ? din directorul Tor Browser:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"* Suplimentul BitTorrent nu este <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">anonim în Tor</a></mark>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Dezinstalare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Cum sÄ? elimini Tor Browser din sistemul tÄ?u"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser nu afecteazÄ? niciun software sau setÄ?rile existente de pe "
+"computer. Dezinstalarea Tor Browser nu va afecta software-ul sau setÄ?rile "
+"sistemului."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Eliminarea Tor Browser din sistemul dvs. este simplÄ?:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"1. LocalizaÈ?i folderul Tor Browser. LocaÈ?ia implicitÄ? în Windows este "
+"Desktop; în Mac OS X este dosarul Applications. Ã?n Linux, nu existÄ? o "
+"locaÈ?ie implicitÄ?, însÄ? dosarul va fi denumit \"tor-browser_en-US\" dacÄ? "
+"executaÈ?i English Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. È?tergeÈ?i directorul Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. GoliÈ?i folderul cu lada de gunoi / Trash"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"ReÈ?ineÈ?i cÄ? nu este utilizat utilitarul standard \"Uninstall\" al sistemului"
+" de operare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Cum puteÈ?i deveni un Translator Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Cum puteÈ?i deveni traducÄ?tor pentru proiectul Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"DacÄ? sunteÈ?i interesat sÄ? ajutaÈ?i proiectul prin traducerea manualului sau a"
+" browserului Tor în limba dvs., ajutorul dvs. ar fi foarte apreciat! "
+"Localizarea proiectului Tor este gÄ?zduitÄ? în Hub [Localization Lab] "
+"(https://www.localizationlab.org) Hub pe Transifex, un instrument de "
+"traducere al terÈ?ilor. Pentru a începe sÄ? contribuiÈ?i, va trebui sÄ? vÄ? "
+"înscrieÈ?i în Transifex. Mai jos este o schiÈ?Ä? despre cum sÄ? vÄ? înscrieÈ?i È?i "
+"sÄ? începeÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Ã?nscrieÈ?i-vÄ? pe Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\";>Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+"* AccesaÈ?i <a href=\"https://transifex.com/signup/\";>pagina de înscriere în "
+"Transifex</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"IntroduceÈ?i informaÈ?iile dvs. în câmpuri È?i faceÈ?i clic pe butonul \"Sign Up"
+" / Ã?nscriere\":"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* CompletaÈ?i urmÄ?toarea paginÄ? cu numele dvs. È?i selectaÈ?i \"Localization\" "
+"È?i \"Translator\" din meniurile derulante:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Ã?n pagina urmÄ?toare, selectaÈ?i \"Join an existing project / AlÄ?turaÈ?i-vÄ? "
+"unui proiect existent\" È?i continuaÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Ã?n pagina urmÄ?toare, selectaÈ?i din meniul derulant limbile pe care le "
+"vorbiÈ?i È?i continuaÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+"* SunteÈ?i înscriÈ?i acum! AccesaÈ?i <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>pagina Tor Transifex</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+"* FaceÈ?i clic pe butonul albastru \"Join Team / AlÄ?turaÈ?i-vÄ? echipei\" de pe"
+" extrema dreaptÄ?:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* SelectaÈ?i limba pe care doriÈ?i sÄ? o traduceÈ?i din meniul derulant:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* Acum se va afiÈ?a o notificare în partea de sus a paginii:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin."
+msgstr ""
+"DupÄ? aprobarea dvs. ca membru puteÈ?i începe traducerea; pur È?i simplu "
+"navigaÈ?i înapoi la <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>pagina Tor Transifex</a> "
+"când sunteÈ?i gata sÄ? începeÈ?i."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Sigla Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "CÄ?utare"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits