[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit 9a0bb0eab4f2c075dd7c77b557cf610d607d3291
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Jan 15 12:18:14 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 sv/sv.po       | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 zh_CN/zh_CN.po |  6 +++---
 2 files changed, 41 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index 2501bf9..f278575 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -175,13 +175,13 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Att skriva in broadresser"
 
 #: bridges.page:52
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
-msgstr ""
+msgstr "När du har fått några broadresser, måste du ange dem i Tor Launcher."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -264,6 +264,8 @@ msgid ""
 "Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
+"Välj \"ja\" på frågan om din Internet-tjänsteleverantören blockerar "
+"anslutningar till Tor-nätverket."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -283,10 +285,12 @@ msgid ""
 "Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"Välj \"Anslut med tillhandahållna broar\". Tor Browser har för närvarande "
+"sex jacktransport alternativ att välja mellan."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilka transportörer ska jag använda?"
 
 #: circumvention.page:61
 msgid ""
@@ -347,7 +351,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "För att använda GetTor via e-post:"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -371,7 +375,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "För att använda GetTor via Twitter:"
 
 #: downloading.page:62
 msgid ""
@@ -382,7 +386,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "För att använda GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 
 #: downloading.page:75
 msgid ""
@@ -562,7 +566,7 @@ msgstr ""
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
 
 #: known-issues.page:26
 msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
@@ -570,27 +574,31 @@ msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
 
 #: known-issues.page:29
 msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
 
 #: known-issues.page:32
 msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft säkerhetsväsentligheter"
 
 #: known-issues.page:37
 msgid ""
 "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
+"Videoklipp som kräver Adobe Flash är inte tillgängliga. Flash är inaktiverad"
+" av säkerhetsskäl."
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "Tor kan inte använda en bro om en proxy är inställd."
 
 #: known-issues.page:48
 msgid ""
 "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"Tor Browser paketet är daterad 1 jan 2000 00:00:00 UTC. Detta för att "
+"säkerställa att varje byggd mjukvara är exakt reproducerbar."
 
 #: known-issues.page:54
 msgid ""
@@ -645,7 +653,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Adressfältet"
 
 #: managing-identities.page:30
 msgid ""
@@ -726,7 +734,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ndra identiteter och kretsar"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -781,7 +789,7 @@ msgstr "Tjänster som endast nås via Tor"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion tjänster"
 
 #: onionsites.page:11
 msgid ""
@@ -818,7 +826,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Hur komma åt en onion tjänst"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -865,11 +873,11 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Hur Tor Browser hanterar insticksmoduler, tillägg och JavaScript"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Insticksmoduler, tillägg och JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
@@ -1005,12 +1013,16 @@ msgid ""
 "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
 "when you are using both tools."
 msgstr ""
+"När båda knapparna är gröna, ser du de data som är synliga för observatörer "
+"när du använder båda verktygen."
 
 #: secure-connections.page:55
 msgid ""
 "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"När båda knapparna är grå, ser du de data som är synliga för observatörer "
+"när du inte använder något av dessa verktyg."
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
@@ -1018,7 +1030,7 @@ msgstr "Potentiellt synliga data"
 
 #: secure-connections.page:70
 msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Webbplatsen som besöks."
 
 #: secure-connections.page:81
 msgid "Username and password used for authentication."
@@ -1033,6 +1045,8 @@ msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
+"Nätverksplats på datorn som används för att besöka webbplatsen (den publika "
+"IP-adress)."
 
 #: secure-connections.page:115
 msgid "Whether or not Tor is being used."
@@ -1194,11 +1208,11 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
 
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit liknar obfs4 men har en annan uppsättning av broar."
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
@@ -1276,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?r din anslutning censurerad?"
 
 #: troubleshooting.page:65
 msgid ""
@@ -1444,3 +1458,7 @@ msgid ""
 " https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
 "a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
+"Besök <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> och ladda ner"
+" en kopia av den senaste Tor Browser utgåvan, installera den sedan som "
+"förut."
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index 7c98237..0666f64 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -232,20 +232,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "为使ç?¨å?¯æ??æ??ä¼ è¾?ï¼?å?¨æ?¨å??次è¿?è¡? Tor æµ?è§?å?¨æ?¶ç?¹å?» Tor å?¯å?¨å?¨çª?å?£ä¸­ç??â??é??ç½®â??ã??"
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
 "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
 "Network Settingsâ??."
-msgstr ""
+msgstr "æ?¨ä¹?å?¯ä»¥å?¨ Tor æµ?è§?å?¨è¿?è¡?æ?¶é??ç½®å?¯æ??æ??ä¼ è¾?ï¼?å?ªé??ç?¹å?»å?°å??æ ?é??è¿?ç??绿è?²æ´?è?±å¹¶é??æ?©â??Tor ç½?ç»?设置â??ã??"
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
 "Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "å?¨è¯¢é?®æ?¨ç??äº?è??ç½?æ??å?¡æ??ä¾?å?? (ISP) æ?¯å?¦å°?é??äº? Tor ç½?ç»?è¿?æ?¥æ?¶é??æ?©â??æ?¯â??ã??"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits