[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit fd7e1eb613dafbb71eb720b2ffd6168df8e0e800
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Jan 13 13:20:29 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ru/ru.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 33 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index f832d19b2..f09769b60 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -501,6 +501,14 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е загÑ?Ñ?женнÑ?й Ñ?айл Tor Browser. Satori оÑ?обÑ?азиÑ? конÑ?Ñ?олÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ммÑ? "
+"Ñ?Ñ?ого Ñ?айла, коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? должнÑ? Ñ?Ñ?авниÑ?Ñ? Ñ? оÑ?игиналÑ?ной конÑ?Ñ?олÑ?ной Ñ?Ñ?ммой "
+"пÑ?огÑ?аммного обеÑ?пеÑ?ениÑ?: вÑ? можеÑ?е найÑ?и еÑ?, нажав Ñ?Ñ?азÑ? \"конÑ?Ñ?олÑ?наÑ? "
+"Ñ?Ñ?мма\" Ñ?Ñ?дом Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?лкой, на коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? нажимали, Ñ?Ñ?обÑ? наÑ?аÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зкÑ?. "
+"Ð?Ñ?ли конÑ?Ñ?олÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?ммÑ? Ñ?овпадаÑ?Ñ?, Ñ?о ваÑ?а загÑ?Ñ?зка бÑ?ла Ñ?Ñ?пеÑ?ной, и вÑ? "
+"можеÑ?е <link xref=\"first-time\">наÑ?аÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Tor Browser</link>. "
+"Ð?Ñ?ли они не Ñ?овпадаÑ?Ñ?, вам можеÑ? поÑ?Ñ?ебоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? попÑ?обоваÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?нова, "
+"либо из дÑ?Ñ?гого иÑ?Ñ?оÑ?ника."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -546,6 +554,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
+"Ð? болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ве Ñ?лÑ?Ñ?ае, вÑ?боÑ? пÑ?нкÑ?а \"Ð?одклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?\" позволиÑ? вам подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"к Ñ?еÑ?и Tor без какой-либо дополниÑ?елÑ?ной конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии. Ð?оÑ?ле нажаÑ?иÑ? на "
+"него, поÑ?виÑ?Ñ?Ñ? панелÑ? Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ?, оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?аÑ? пÑ?огÑ?еÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?ениÑ? к Tor. "
+"Ð?Ñ?ли Ñ? ваÑ? доÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ое подклÑ?Ñ?ение, но Ñ?Ñ?а панелÑ? заÑ?Ñ?Ñ?Ñ?неÑ? на какой-"
+"Ñ?о Ñ?оÑ?ке, Ñ?о обÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е <link xref=\"troubleshooting\">Ñ?еÑ?ениÑ? "
+"пÑ?облем</link>, Ñ?Ñ?обÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? помоÑ?Ñ? по Ñ?еÑ?ениÑ? Ñ?Ñ?о пÑ?облемÑ?."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -957,6 +971,8 @@ msgid ""
 "An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?оположение и IP адÑ?еÑ? лÑ?кового Ñ?еÑ?виÑ?а Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, делаÑ? Ñ?ложнÑ?м длÑ? "
+"злоÑ?мÑ?Ñ?ленников блокиÑ?овкÑ? или иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ? его опеÑ?аÑ?оÑ?ов."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
@@ -964,6 +980,9 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?ик междÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?ми Tor и лÑ?ковÑ?ми Ñ?еÑ?виÑ?ами подвеÑ?гаеÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?квозномÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ованиÑ?, Ñ?ак Ñ?Ñ?о вам не нÑ?жно беÑ?покоиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? о <link xref"
+"=\"secure-connections\">подклÑ?Ñ?ении Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? HTTPS</link>."
 
 #: onionsites.page:36
 msgid ""
@@ -1000,6 +1019,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
 "mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
 msgstr ""
+"Так же как и длÑ? лÑ?бого дÑ?Ñ?гого веб-Ñ?айÑ?а, Ñ?Ñ?обÑ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к лÑ?ковомÑ? "
+"Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?, вам нÑ?жно знаÑ?Ñ? его адÑ?еÑ?. Ð?Ñ?ковÑ?й адÑ?еÑ? - Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?ока из "
+"Ñ?еÑ?Ñ?надÑ?аÑ?и, по болÑ?Ñ?ей Ñ?аÑ?Ñ?и, Ñ?лÑ?Ñ?айнÑ?Ñ? бÑ?кв и Ñ?иÑ?Ñ?, оканÑ?иваÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? на "
+"\".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1011,6 +1034,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? не можеÑ?е подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к лÑ?ковомÑ? Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?й вам нÑ?жен, "
+"Ñ?бедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о вÑ? веÑ?но ввели 16-знаÑ?нÑ?й лÑ?ковÑ?й адÑ?еÑ?: даже неболÑ?Ñ?аÑ? "
+"оÑ?ибка Ñ?делаеÑ? подклÑ?Ñ?ение к нÑ?жномÑ? Ñ?айÑ?Ñ? невозможнÑ?м длÑ? Tor Browser."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1018,6 +1044,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? вÑ?Ñ? Ñ?авно не можеÑ?е подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? к лÑ?ковомÑ? Ñ?еÑ?виÑ?Ñ?, пожалÑ?йÑ?Ñ?а, "
+"попÑ?обÑ?йÑ?е позже. ЭÑ?о могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? вÑ?еменнÑ?е пÑ?облемÑ? Ñ? подклÑ?Ñ?ением, либо "
+"опеÑ?аÑ?оÑ?Ñ? Ñ?айÑ?а могÑ?Ñ? вÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? его без пÑ?едÑ?пÑ?еждениÑ?."
 
 #: onionsites.page:69
 msgid ""
@@ -1025,10 +1054,13 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"Ð?Ñ? Ñ?акже можеÑ?е Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? ваÑ? еÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к дÑ?Ñ?гим лÑ?ковÑ?м Ñ?еÑ?виÑ?ам, "
+"подклÑ?Ñ?ивÑ?иÑ?Ñ? к <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>лÑ?ковомÑ? "
+"Ñ?еÑ?виÑ?Ñ? DuckDuckGo</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ак Tor Browser обÑ?абаÑ?Ñ?ваеÑ? надÑ?Ñ?Ñ?ойки и JavaScript"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits