[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal



commit 07d3974e0ac47f64513333dfce78382c852ab060
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Jan 31 21:20:29 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+es-AR.po | 151 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 76 insertions(+), 75 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 31ea89447..b1883aa13 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -217,10 +217,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
-"De la misma manera que [relays](#relay) Tor, los puentes son ejecutados por "
-"voluntarios; sin embargo, a diferencia de relevos ordinarios, no están "
-"listados públicamente, de forma que un adversario no puede identificarlos "
-"fácilmente."
+"De la misma manera que los [relevos](#relay) Tor, los puentes son ejecutados"
+" por voluntarios; sin embargo, a diferencia de los relevos ordinarios, no "
+"están listados públicamente, de forma que un adversario no puede "
+"identificarlos fácilmente."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
 " disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"[Pluggable transports](#pluggable-transports) son un tipo de puente que "
+"[Transportes Conectables](#pluggable-transports) son un tipo de puente que "
 "ayuda a enmascarar el hecho que estás usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "### Autoridad de puente"
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
-"Un relevo de propósito especial que mantiene la lista de [bridges](#bridge)."
+"Un relevo de propósito especial que mantiene la lista de [puentes](#bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
 msgstr ""
-"[Tor Browser](#tor-browser) previene que este proceso se lleve a cabo."
+"[El navegador Tor](#tor-browser) previene que este proceso se lleve a cabo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -302,8 +302,8 @@ msgid ""
 "](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
 "Un historial de navegación es un registro de las solicitudes hechas mientras"
-" se está usando un [web browser](#web-browser), e incluye información como "
-"sitios visitados y cuándo."
+" se está usando un [navegador web](#web-browser), e incluye información como"
+" sitios visitados y cuándo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -313,8 +313,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](#session)."
 msgstr ""
-"[Tor Browser](#tor-browser) borra tu historial de navegación después de que "
-"cierres tu [session](#session)."
+"[El navegador Tor](#tor-browser) borra tu historial de navegación después de"
+" que cerrás tu [sesión](#session)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -352,8 +352,8 @@ msgid ""
 "or from bots."
 msgstr ""
 "Los usuarios de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) a menudo se encuentran "
-"con captchas porque los Tor [relays](#relay) hacen tantas solicitudes que a "
-"veces los sitios web tienen gran dificultad en determinar si esas "
+"con captchas porque los Tor [relevos](#relay) hacen tantas solicitudes que a"
+" veces los sitios web tienen gran dificultad en determinar si esas "
 "solicitudes vienen desde humanos o bots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
-"Las sumas de verificación son [hash](#hash)values de archivos. Si "
+"Las sumas de verificación son valores [hash](#hash) de archivos. Si "
 "descargaste el software sin errores, la suma de verificación dada y la suma "
 "de verificación de tu archivo descargado serán idénticas."
 
@@ -397,13 +397,13 @@ msgid ""
 "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
 "clicking on the onion button in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Una ruta a través de la [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
-"construida por el [clients](#client), consistente de nodos aleatoriamente "
-"seleccionados. El circuito empieza con un [bridge](#bridge) o una "
-"[guard](#guard). La mayoría de los circuitos consisten de tres nodos - una "
-"guarda o puente, un [middle relay](#middle-relay), y una [exit](#exit). La "
-"mayoría de los [onion services](#onion-services) usan seis saltos en un "
-"circuito (con la excepción de [single onion services](#single-onion-"
+"Una ruta a través de la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"construida por los [clientes](#client), consistente de nodos aleatoriamente "
+"seleccionados. El circuito empieza con un [puente](#bridge) o una "
+"[guarda](#guard). La mayoría de los circuitos consisten de tres nodos - una "
+"guarda o puente, un [relevo medio](#middle-relay), y una [salida](#exit). La"
+" mayoría de los [servicios onion](#onion-services) usan seis saltos en un "
+"circuito (con la excepción de [servicios onion únicos](#single-onion-"
 "service)), y nunca un nodo de salida. Podés ver tu circuito Tor actual "
 "cliqueando en el botón cebolla en el navegador Tor."
 
@@ -425,7 +425,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), un cliente es un nodo en la red de "
 "Tor, típicamente ejecutándose por parte de un usuario, que enruta conexiones"
-" de aplicaciones sobre una serie de [relays](#relay)."
+" de aplicaciones sobre una serie de [relevos](#relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -442,8 +442,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](#relay) in bulk."
 msgstr ""
-"Compass es una aplicaxión web para conocer, en masa, acerca de [Tor "
-"relays](#relay) ejecutándose en este momento."
+"Compass es una aplicación web para conocer, en masa, acerca de [relevos "
+"Tor](#relay) ejecutándose en este momento."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -463,10 +463,10 @@ msgid ""
 " make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
 "En terminología Tor, un documento único compilado y votado por las "
-"[directory authorities](#directory-authority) una vez por hora, asegurando "
-"que todos los [clients](#client) tengan la misma información acerca de los "
-"[relays](#relay) que constituyen la [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-"
-"tor)."
+"[autoridades de directorio](#directory-authority) una vez por hora, "
+"asegurando que todos los [clientes](#client) tengan la misma información "
+"acerca de los [relevos](#relay) que constituyen la [red de Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -489,8 +489,8 @@ msgstr ""
 "Un cookie [HTTP](#http) (también llamado cookie web, cookie de Internet, "
 "cookie de navegador o simplemente cookie), es una pequeña pieza de datos "
 "enviada desde un sitio web y almacenada en la computadora del usuario por el"
-" [web browser](#web-browser), mientras el usuario está navegando. [Tor "
-"Browser](#tor-browser) no almacena cookies."
+" [navegador web](#web-browser), mientras el usuario está navegando. El "
+"[navegador Tor](#tor-browser) no almacena cookies."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -533,14 +533,14 @@ msgid ""
 "please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en.";
 msgstr ""
 "Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es "
-"creada por quien posee la porción privada de un par de claves de [public key"
-" cryptography](#public-key-cryptography), y puede ser verificada por la "
-"correspondiente clave pública. Si descargás software de torproject.org, la "
-"vas a encontrar como archivos sig (.asc). Estos son firmas PGP, de manera "
-"que podés verificar que el archivo que tenés descargado es exactamente el "
-"mismo que intentamos que obtengas. Por más información acerca de cómo podés "
-"verificar firmas, por favor mirá https://www.torproject.org/docs/verifying-";
-"signatures.html.en."
+"creada por quien posee la porción privada de un par de claves de "
+"[criptografía de clave pública](#public-key-cryptography), y puede ser "
+"verificada por la correspondiente clave pública. Si descargás software de "
+"torproject.org, la vas a encontrar como archivos sig (.asc). Estos son "
+"firmas PGP, de manera que podés verificar que el archivo que tenés "
+"descargado es exactamente el mismo que intentamos que obtengas. Por más "
+"información acerca de cómo podés verificar firmas, por favor mirá "
+"https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en.";
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -583,9 +583,9 @@ msgid ""
 " relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with "
 "the other directory authorities."
 msgstr ""
-"Un [relay](#relay) de propósito especial que mantiene una lista de relevos "
-"ejecutándose actualmente y publica periódicamente un [consensus](#consensus)"
-" junto con las otras autoridades de directorio."
+"Un [relevo](#relay) de propósito especial que mantiene una lista de relevos "
+"ejecutándose actualmente y publica periódicamente un [consenso](#consensus) "
+"junto con las otras autoridades de directorio."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -613,9 +613,9 @@ msgid ""
 " next relay."
 msgstr ""
 "El proceso de tomar una pieza de datos y hacerla ininteligible, en un código"
-" secreto que solamente puede ser leido por el receptor designado. La "
+" secreto que solamente puede ser leído por el receptor designado. La red de "
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) usa tres capas de encriptación en el "
-"[circuit](#circuit) Tor; cada [relay](#relay) descifra una capa antes de "
+"[circuito](#circuit) Tor; cada [relevo](#relay) descifra una capa antes de "
 "pasar la solicitud al siguiente relevo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -633,8 +633,8 @@ msgid ""
 "Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to "
 "destination is called end-to-end encrypted."
 msgstr ""
-"Los datos transmitidos que son [encrypted](#encryption) desde el origen al "
-"destino son referidos como encriptación punto a punto."
+"Los datos transmitidos que son [encriptados](#encryption) desde el origen al"
+" destino son referidos como encriptación punto a punto."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -653,10 +653,10 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](#ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"El último [relay](#relay) en el [Tor circuit](#circuit) que envía el "
-"[traffic](#traffic) a la Internet pública. El servicio al que estás "
+"El último [relevo](#relay) en el [circuito Tor](#circuit) que envía el "
+"[tráfico](#traffic) a la Internet pública. El servicio al que estás "
 "conectándote (sitio web, chat, proveedor de correo electrónico, etc.) verá "
-"la [IP address](#ip-address) de la salida."
+"la [dirección IP](#ip-address) de la salida."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -676,8 +676,8 @@ msgid ""
 "running on a given IP address on a given date.  This service is often useful"
 " when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
-"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [relay](#relay) [IP "
-"addresses](#ip-address) que han sido parte de la red de Tor. Contesta "
+"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [direcciones IP](#ip-"
+"address) de [relevos](#relay) que han sido parte de la red de Tor. Contesta "
 "cuestiones acerca de si hubo un relevo [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
 "corriendo en una dirección IP y fecha dadas. Este servicio es a menudo útil "
 "cuando hay que tratar con autoridades policiales."
@@ -705,7 +705,7 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox es un [web browser](#web-browser) gratuito y de código "
+"Mozilla Firefox es un [navegador web](#web-browser) gratuito y de código "
 "abierto desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, la "
 "Corporación Mozilla."
 
@@ -717,7 +717,7 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
 "(Extended Support Release)."
 msgstr ""
-"El [Tor Browser](#tor-browser) está basado en una versión modificada de "
+"El [navegador Tor](#tor-browser) está basado en una versión modificada de "
 "Firefox ESR (Versión con Soporte Extendido)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -729,8 +729,8 @@ msgid ""
 "](#operating-system-os), with its mobile versions available for Android, and"
 " Firefox OS."
 msgstr ""
-"Firefox está disponible para los [operating systems](#operating-system-os) "
-"Windows, OS X y Linux, con versiones móviles disponibles para Android, y "
+"Firefox está disponible para los [sistemas operativos](#operating-system-os)"
+" Windows, OS X y Linux, con versiones móviles disponibles para Android, y "
 "Firefox OS."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -756,14 +756,14 @@ msgid ""
 " test this."
 msgstr ""
 "Un cortafuegos es un sistema de seguridad de red que monitorea y controla el"
-" [traffic](#traffic) de red entrante y saliente. Este filtro de tráfico está"
+" [tráfico](#traffic) de red entrante y saliente. Este filtro de tráfico está"
 " basado en reglas predeterminadas. Un cortafuegos típicamente establece una "
 "barrera entre una red interna confiable y segura, y otra red externa, pero "
 "puede ser usado también como un filtro de contenido en el sentido de "
-"[censorship](#network-censorship). A veces, las personas tienen problemas al"
-" conectarse a la [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), porque sus cortafuegos"
-" bloquean las conexiones Tor. Podés reconfigurar o deshabilitar tu "
-"cortafuegos y reiniciar Tor para probar esto."
+"[censura](#network-censorship). A veces, las personas tienen problemas al "
+"conectarse a la red de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), porque sus "
+"cortafuegos bloquean las conexiones Tor. Podés reconfigurar o deshabilitar "
+"tu cortafuegos y reiniciar Tor para probar esto."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -783,11 +783,11 @@ msgid ""
 "services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should work "
 "in the Tor Browser."
 msgstr ""
-"Flash Player es una [browser plugin](#add-on-extension-or-plugin) para "
-"[applications](#app) de Internet, para mirar contenido de audio y video. "
-"Nunca debieras habilitar Flash para correr en el [Tor Browser](#tor-"
-"browser), ya que es inseguro. Muchos servicios que usan Flash también "
-"ofrecen una alternativa HTML5, que debiera funcionar en el navegador Tor."
+"Flash Player es una [extensión de navegador](#add-on-extension-or-plugin) "
+"para [aplicaciones](#app) de Internet, para mirar contenido de audio y "
+"video. Nunca debieras habilitar Flash para que corra en el [navegador Tor"
+"](#tor-browser), ya que es inseguro. Muchos servicios que usan Flash también"
+" ofrecen una alternativa HTML5, que debiera funcionar en el navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -805,7 +805,7 @@ msgid ""
 " [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
 "FTE (encriptación de transformación de formato) es un transporte conectable "
-"que enmascara [Tor traffic](#traffic) como tráfico web (HTTP) ordinario."
+"que enmascara el [tráfico Tor](#traffic) como tráfico web (HTTP) ordinario."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -831,7 +831,7 @@ msgid ""
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github."
 msgstr ""
 "Es un servicio que responde automáticamente a mensajes (correo electrónico, "
-"XMPP, Twitter) con vínculos a la última versión del [Tor Browser](#tor-"
+"XMPP, Twitter) con vínculos a la última versión del [navegador Tor](#tor-"
 "browser), alojados en una variedad de ubicaciones, tales como Dropbox, "
 "Google Drive y Github."
 
@@ -869,8 +869,8 @@ msgid ""
 "[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the "
 "guard."
 msgstr ""
-"El primer [relay](#relay) en el [Tor circuit](#circuit), a menos que se use "
-"un [bridge](#bridge). Cuando se usa un puente, éste toma el lugar de la "
+"El primer [relevo](#relay) en el [circuito Tor](#circuit), a menos que se "
+"use un [puente](#bridge). Cuando se usa un puente, éste toma el lugar de la "
 "guarda."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -918,9 +918,9 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](#onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
-"Nombre anterior para los \"[onion services](#onion-services)\", a veces "
-"todavía en uso en la documentación o comunicación en [Tor](#tor-/-tor-"
-"network/-core-tor)."
+"Nombre anterior para los \"[servicios onion](#onion-services)\", a veces "
+"todavía en uso en la documentación o comunicación en la red de [Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -938,8 +938,8 @@ msgid ""
 "[traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit)."
 msgstr ""
 "En terminología [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), un \"salto\" se refiere"
-" al [traffic](#traffic) moviéndose entre [relay](#relay) en un "
-"[circuit](#circuit)."
+" al [tráfico](#traffic) moviéndose entre [relevos](#relay) en un "
+"[circuito](#circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2069,8 +2069,9 @@ msgid ""
 " browser configuration."
 msgstr ""
 "Adicionalmente, el navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios "
-"web hagan â??[fingerprinting](#browser-fingerprinting)â?? o te identifiquen, "
-"basándose en la configuración de tu navegador."
+"web efectúen la â??[determinación de la huella digital](#browser-"
+"fingerprinting)â?? o te identifiquen, basándose en la configuración de tu "
+"navegador."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits