[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit c4a5264eae9bed22ba7d27837b82f6049121a41f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Jan 18 12:23:46 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ro.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 52 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 6d0bb795ce..bfc1606854 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 # Vlad Stoica <vlad@xxxxxxxx>, 2019
 # erinm, 2019
 # A C <ana@xxxxxxxxxxxx>, 2019
-# eduard pintilie <eduard.pintilie@xxxxxxxxx>, 2019
 # Emma Peel, 2019
+# eduard pintilie <eduard.pintilie@xxxxxxxxx>, 2020
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:15+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: eduard pintilie <eduard.pintilie@xxxxxxxxx>, 2020\n"
 "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ro/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -298,6 +298,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across its users."
 msgstr ""
+"Tor Browser este conceput special pentru a avea o amprentÄ? aproape identicÄ? "
+"(nu suntem perfecÈ?i!) pentru utilizatorii sÄ?i."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -365,6 +367,9 @@ msgid ""
 "[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-";
 "and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it."
 msgstr ""
+"DoriÈ?i sÄ? aflaÈ?i mai multe despre amprentarea browserului? IatÄ? un [articol "
+"detaliat] (https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-";
+"and-challenges-ahead) pe blogul Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -383,6 +388,9 @@ msgid ""
 "[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
 "[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 msgstr ""
+"Tor Browser este valabil în [Windows](https://www.torproject.org/download/),"
+" [Linux](https://www.torproject.org/download/) È?i "
+"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -395,6 +403,11 @@ msgid ""
 "app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
 "to route other apps on your Android device over the Tor network."
 msgstr ""
+"ExistÄ? o versiune a Tor Browser pentru [Android] "
+"(https://www.torproject.org/download/#android), iar [Proiectul Guardian ] "
+"(https://guardianproject.info) furnizeazÄ? È?i aplicaÈ?ia [Orbot] "
+"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
+"pentru a orienta alte aplicaÈ?ii de pe dispozitivul Android prin reÈ?eaua Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -480,11 +493,15 @@ msgid ""
 "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
 " our professional reputation."
 msgstr ""
+"DacÄ? am pune vreodatÄ? un backdoor deliberat în software-ul nostru de "
+"securitate, ne-ar strica reputaÈ?ia profesionalÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!"
 msgstr ""
+"Nimeni nu ar avea încredere în software-ul nostru din nou - din motive "
+"excelente!"
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -518,6 +535,8 @@ msgid ""
 "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
+"DacÄ? noi (sau distribuitorii care v-au oferit Tor) nu vÄ? oferim acces la "
+"codul sursÄ?, acesta este un semn sigur cÄ? s-ar putea întâmpla ceva amuzant."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -578,6 +597,7 @@ msgstr ""
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!"
 msgstr ""
+"VÄ? rugÄ?m sÄ? adÄ?ugaÈ?i la aceastÄ? listÄ? È?i sÄ? ne ajutaÈ?i sÄ? o menÈ?inem exactÄ?!"
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1027,7 +1047,7 @@ msgstr "De ce se numeÈ?te Tor?"
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor is the onion routing network."
-msgstr ""
+msgstr "Tor este reÈ?eaua de rutare onion."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1054,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(De asemenea, are o semnificaÈ?ie finÄ? în germanÄ? È?i turcÄ?.)"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2083,6 +2103,9 @@ msgid ""
 "the top-right of the browser, next to the URL bar), then click on "
 "\"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Când aveÈ?i Tor Browser deschis, puteÈ?i naviga în meniul hamburger (în partea"
+" dreaptÄ? sus a browserului, lângÄ? bara URL), apoi faceÈ?i clic pe "
+"â??PreferinÈ?eâ??, iar în final pe â??Torâ?? în bara lateralÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2096,6 +2119,8 @@ msgid ""
 "At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
 " button \"View Logs...\"."
 msgstr ""
+"Ã?n partea de jos a paginii, lângÄ? textul â??VizualizaÈ?i jurnalele Torâ??, faceÈ?i"
+" clic pe butonul â??Vizualizare jurnaleâ?¦â??."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2103,6 +2128,8 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
 "be able to paste it into a text editor or an email client."
 msgstr ""
+"Ar trebui sÄ? vedeÈ?i o opÈ?iune de copiere a jurnalului în clipboard, pe care "
+"îl puteÈ?i insera într-un editor de text sau un client de e-mail."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2296,7 +2323,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Both options are located in the hamburger menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ambele opÈ?iuni se gÄ?sesc în meniul hamburger."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2305,6 +2332,9 @@ msgid ""
 "in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
 "broom icon at the top-right of the screen"
 msgstr ""
+"PuteÈ?i accesa, de asemenea, opÈ?iunea Circuit Nou din meniul cu informaÈ?ii "
+"despre site-ul din bara de adrese URL È?i opÈ?iunea Identitate NouÄ? fÄ?când "
+"clic pe pictograma ca o mÄ?turÄ? cu scântei din partea dreaptÄ? sus a ecranului"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2506,6 +2536,8 @@ msgid ""
 "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
 "Guide](https://community.torproject.org/relay)."
 msgstr ""
+"DacÄ? doriÈ?i sÄ? deveniÈ?i un releu, consultaÈ?i [Ghidul releului Tor] "
+"(https://community.torproject.org/relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2783,6 +2815,8 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
 " no access to Google search results."
 msgstr ""
+"De ceva vreme acum, opÈ?iunea Deconectare, care a fost folositÄ? anterior în "
+"Tor Browser, nu a avut acces la rezultatele cÄ?utÄ?rii Google."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2791,6 +2825,10 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
+"Ã?ntrucât opÈ?iunea Deconectare este mai mult un motor de cÄ?utare meta, care "
+"permite utilizatorilor sÄ? aleagÄ? între diferiÈ?i furnizori de cÄ?utare, a "
+"revenit la furnizarea rezultatelor cÄ?utÄ?rii Bing, care erau practic "
+"inacceptabile în ceea ce priveÈ?te calitatea."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2930,6 +2968,8 @@ msgid ""
 "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
 "different IP address."
 msgstr ""
+"PuteÈ?i încerca â??schimbarea circuitului pentru acest siteâ?? pentru a accesa "
+"site-ul web de la o altÄ? adresÄ? IP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3812,6 +3852,8 @@ msgid ""
 "If youâ??re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
 " select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"DacÄ? aveÈ?i probleme la conectare, este posibil sÄ? aparÄ? un mesaj de eroare "
+"È?i puteÈ?i selecta opÈ?iunea de a \"copia jurnalul Tor în clipboard\"."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3830,6 +3872,10 @@ msgid ""
 "the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
 "\"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Ã?n mod alternativ, dacÄ? nu vedeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune È?i aveÈ?i Tor Browser "
+"deschis, puteÈ?i deschide meniul hamburger (în partea dreaptÄ? sus a "
+"browserului, în dreapta barei URL), apoi faceÈ?i clic pe â??OpÈ?iuniâ??, iar în "
+"final pe â??Torâ??, aflat în bara lateralÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3847,7 +3893,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "##### Eroare de jurnal comunÄ? # 1: Eroare a conexiunii proxy"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits