[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r22695: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website: de/torbrowser fr fr/press fr/vidalia pl pl/docs pl/press pl/projects pl/torbrowser pl/torbutton pl/tordnsel pl/vidalia ru ru/torbutton ru/vidalia)



Author: pootle
Date: 2010-07-27 20:33:45 +0000 (Tue, 27 Jul 2010)
New Revision: 22695

Modified:
   translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.split.po
   translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.running-a-mirror.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po
   translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po
   translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.torusers.po
   translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.download-unix.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.sponsors.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.gsoc.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.running-a-mirror.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation.po
   translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.volunteer.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.android.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian-vidalia.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-unix.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-web.po
   translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-hidden-service.po
   translation/trunk/projects/website/pl/press/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
   translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.hidserv.po
   translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.lowbandwidth.po
   translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.metrics.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.faq.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.options.po
   translation/trunk/projects/website/pl/tordnsel/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/pl/vidalia/4-optional.index.po
   translation/trunk/projects/website/ru/1-high.index.po
   translation/trunk/projects/website/ru/3-low.tshirt.po
   translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.running-a-mirror.po
   translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.faq.po
   translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.index.po
   translation/trunk/projects/website/ru/vidalia/4-optional.index.po
Log:
updated files from pootle

Modified: translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,19 +7,20 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-05 16:40-0700\n"
-"Last-Translator: CS <cs@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 16:07+0200\n"
+"Last-Translator: cpunk <tornode@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:11
 msgid "Tor Browser Bundle"
-msgstr "Tor-Browser-Packet"
+msgstr "Das Tor-Browser-Paket"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:12
@@ -56,6 +57,14 @@
 "install Tor permanently, or if you don't use Windows, see the other ways to "
 "<a href=\"<page download>\">download Tor</a>."
 msgstr ""
+"Mit dem <strong>Tor-Browser-Paket</strong> kÃnnen Sie Tor auf Windows- und "
+"Linux-Systemen benutzen, ohne Software installieren zu mÃssen.Es startet von "
+"einem usb-Stick, beinhaltet einen vorkonfigurierten Webbrowser und ist in "
+"sich eigenstÃndig. Das <strong>Tor-IM-Browser-Paket</strong> ermÃglicht "
+"zusÃtzlich Instant Messaging und Chats Ãber Tor. Wenn Sie lieber Ihren "
+"bereits installierten Webbrowser weiterhin nutzen, Tor dauerhaft "
+"installieren, oder kein Windows-System installiert haben, finden Sie hier "
+"weitere Tor-Pakete <a href=\"<page download>\">zum herunterladen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:33
@@ -65,6 +74,12 @@
 "youtube.com/thetorproject\">Youtube </a>.  Know of a better video or one "
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
+"Freedom House hat ein Video darÃber produziert, wie das Tor-Browser-Paket zu "
+"finden und zu benutzen ist.   Wird Ihnen unten kein Video angezeigt, kÃnnen "
+"Sie es sich unter <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\";>Youtube</a> ansehen.  Kennen Sie "
+"ein besseres Video, oder eins, das in Ihre Sprache Ãbersetzt ist? Lassen "
+"Sie es uns wissen!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:43
@@ -77,8 +92,8 @@
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Download Tor Browser Bundle and Tor "
 "IM Browser Bundle</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Laden Sie das Tor-Browser-Packet und "
-"das Tor-IM-Browser-Packet herunter</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Download\">Laden Sie das Tor-Browser-Paket und das "
+"Tor-IM-Browser-Paket herunter</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:46
@@ -87,6 +102,9 @@
 "file for your preferred language. This file can be saved wherever is "
 "convenient, e.g. the Desktop or a USB flash drive."
 msgstr ""
+"Um das Tor-Browser-Paket oder das Tor-IM-Browser-Paket zu benutzen, laden "
+"Sie die Datei in Ihrer bevorzugten Sprache herunter. Diese Datei kÃnnen Sie "
+"speichern wo sie wollen, z. B. auf dem Desktop oder auf einem USB-Stick."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:50
@@ -95,6 +113,9 @@
 "download the bundle edition which is <a href=\"<page torbrowser/split>"
 "\">split up</a> into smaller parts."
 msgstr ""
+"Haben Sie eine unzuverlÃssige Internet-Verbindung, ist es vielleicht "
+"einfacher fÃr Sie, die Version herunterzuladen, die in kleinere Teile <a "
+"href=\"<page torbrowser/split>\">aufgeteilt ist</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:52
@@ -102,6 +123,8 @@
 "Tor Browser Bundle for Windows with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundle>, 16 MB)"
 msgstr ""
+"Tor-Browser-Paket fÃr Windows mit Firefox (version <version-"
+"torbrowserbundle>, 16 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:56
@@ -110,6 +133,9 @@
 "(en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe\">English (en-"
+"US)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:58
@@ -119,6 +145,10 @@
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#x0644"
+";&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:60
@@ -127,6 +157,9 @@
 "a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch "
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_de.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:62
@@ -136,6 +169,10 @@
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:64
@@ -145,6 +182,10 @@
 "<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</"
 "a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:66
@@ -154,6 +195,10 @@
 "\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-"
 "size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#x0072"
+";&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a href=\"dist"
+"/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:68
@@ -162,6 +207,9 @@
 "</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:70
@@ -170,6 +218,9 @@
 "(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe\">Nederlands "
+"(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_nl.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:72
@@ -178,6 +229,9 @@
 "a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe\">Polish (pl)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:74
@@ -187,6 +241,10 @@
 "(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc\" style="
 "\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050;&#x0"
+"06f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-PT)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_pt-PT.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:76
@@ -196,6 +254,10 @@
 "tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#x0443"
+";&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:78
@@ -204,6 +266,9 @@
 "(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
+"(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:80
@@ -212,6 +277,10 @@
 "&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
 "torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:84
@@ -219,6 +288,8 @@
 "Tor IM Browser Bundle for Windows with Firefox and Pidgin (version <version-"
 "torimbrowserbundle>, 25 MB)"
 msgstr ""
+"Tor-IM-Browser-Paket fÃr Windows mit Firefox und Pidgin (version <version-"
+"torimbrowserbundle>, 25 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:88
@@ -227,6 +298,9 @@
 "\">English (en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe\">English "
+"(en-US)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:90
@@ -236,6 +310,10 @@
 "tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe\">&#x0627;&#"
+"x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ar.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:92
@@ -244,6 +322,9 @@
 "(de)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_de.exe\">Deutsch "
+"(de)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_de.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:94
@@ -253,6 +334,10 @@
 "href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-"
+"ES.exe\">&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_es-ES.exe.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:96
@@ -262,6 +347,10 @@
 "<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:98
@@ -271,6 +360,10 @@
 "\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style=\"font-"
 "size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe\">&#x0046;&#"
+"x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr)</a> (<a "
+"href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fr.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:100
@@ -279,6 +372,9 @@
 "(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
+"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_it.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:102
@@ -287,6 +383,9 @@
 "\">Nederlands (nl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_nl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_nl.exe\">Nederlands "
+"(nl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_nl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:104
@@ -295,6 +394,9 @@
 "(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe."
 "asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pl.exe\">Polish "
+"(pl)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_pl.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:106
@@ -304,6 +406,10 @@
 "(pt-PT)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-"
 "PT.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-PT.exe\">&#x0050"
+";&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
+"PT)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_pt-"
+"PT.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:108
@@ -313,6 +419,10 @@
 "tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: "
 "90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe\">&#x0420;&#"
+"x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru)</a> (<a href=\"dist/tor-"
+"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_ru.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:110
@@ -321,6 +431,9 @@
 "\">Vietnamese (vi)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_vi.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
+"(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_vi.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:112
@@ -330,6 +443,10 @@
 "<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_zh-"
+"CN.exe\">&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser"
+"-<version-torimbrowserbundle>_zh-CN.exe.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">Signatur</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:116
@@ -337,6 +454,8 @@
 "BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundlelinux>, 22 MB)"
 msgstr ""
+"BETA: Tor-Browser-Paket fÃr Linux mit Firefox (version <version-"
+"torbrowserbundlelinux>, 22 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:119
@@ -350,6 +469,14 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
+"English (en-US): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">x86_64</a> "
+"(<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:121
@@ -363,6 +490,14 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ar.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:123
@@ -375,6 +510,13 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Deutsch (de): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:125
@@ -388,6 +530,14 @@
 "tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar."
 "gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-es-ES.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux"
+"/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-"
+"ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:127
@@ -401,6 +551,14 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
+"fa.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:129
@@ -414,6 +572,14 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-fr.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:131
@@ -426,6 +592,13 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Italiano (it): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:133
@@ -438,6 +611,13 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Nederlands (nl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:135
@@ -450,6 +630,13 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"Polish (pl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:137
@@ -464,6 +651,15 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
+"&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"(pt-PT): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">x86_64</a> "
+"(<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:139
@@ -477,6 +673,14 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ru.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:141
@@ -490,6 +694,14 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
+"&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz\">i386</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:147
@@ -502,18 +714,25 @@
 "com/firefox/\">default Firefox</a>; we're currently working with Mozilla to "
 "see if they want us to change the name to make this clearer."
 msgstr ""
+"Bitte beachten Sie unsere Anleitung, <a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">wie Signaturen ÃberprÃft werden kÃnnen</a>. Damit kÃnnen Sie "
+"sicher gehen, diejenige Datei heruntergeladen zu haben, die wir Ihnen "
+"anbieten wollten. Beachten Sie auÃerdem, dass die von uns angebotene "
+"Firefox-Version in den Paketen gegenÃber dem <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\";>Standard-Firefox</a> <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-";
+"scripts/config/\">angepasst</a> wurde; Wir beraten derzeit mit Mozilla, ob "
+"wir den Namen Ãndern sollten, um dies deutlicher zu machen. "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:157
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Linux\"></a>"
-msgstr "<a id=\"More\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Linux\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:158
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Linux\">Linux instructions</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#More\">Weitere Informationen</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Linux\">Anleitung fÃr Linux</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:159
@@ -525,16 +744,24 @@
 "<strong>start-tor-browser</strong> script. This will launch Vidalia and once "
 "that connects to Tor, it will launch Firefox."
 msgstr ""
+"Laden Sie die entsprechende Datei fÃr Ihre Rechnerarchitektur herunter und "
+"speichern es ab. AnschlieÃend entpacken Sie es durch den Befehl <br />tar "
+"-xvzf tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-LANG.tar.gz "
+"(wobei LANG der im Dateinamen angegebenen Sprache entspricht). Durch einen "
+"Doppelklick, oder durch den Befehl cd in der Kommandozeile wechseln Sie in "
+"das entstandene Verzeichnis und fÃhren das Skript <strong>start-tor-"
+"browser</strong> aus. Nun wird Vidalia gestartet, und - wenn eine Verbindung "
+"zu Tor aufgebaut wurde - anschlieÃend Firefox. "
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:167
 msgid "<a id=\"Extraction\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Extraction\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:168
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Extraction</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Entpacken</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:170
@@ -547,6 +774,14 @@
 "choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
 "you leave behind, save it to a USB disk."
 msgstr ""
+"Laden Sie die obige Datei herunter, speichern sie irgendwo auf dem Rechner "
+"ab und Doppelklicken darauf. Klicken Sie den Button <strong>\"...\"</strong> "
+"(1), und wÃhlen Sie ein Verzeichnis aus, wo das Paket gespeichert werden "
+"soll. AnschlieÃend klicken Sie <strong>OK</strong> (2). In dem Verzeichnis "
+"mÃssen mindestens 50&nbsp;MB Speicher frei sein. Wenn Sie das Paket auf "
+"Ihrem Computer belassen wollen, ist der Desktop eine gute Wahl. Wollen Sie "
+"es auch auf einem anderen Computer benutzen (oder keine Spuren auf dem "
+"Rechner hinterlassen) speichern Sie es auf einem USB-Stick ab.ie"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:178
@@ -554,22 +789,24 @@
 "Click <strong>Extract</strong> (3) to begin extraction. This may take a few "
 "minutes to complete."
 msgstr ""
+"Klicken Sie <strong>Extract</strong> (3) um das Entpacken zu starten. Dies "
+"kann ein paar Minuten in Anspruch nehmen. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:181
 msgid ""
 "<img src=\"img/screenshot1.png\" alt=\"Screenshot of extraction process\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot1.png\" alt=\"Screenshot des Entpackens\" />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:183
 msgid "<a id=\"Usage\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Usage\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:184
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Usage\">Usage</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Usage\">Benutzung</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:186
@@ -577,6 +814,8 @@
 "Once extraction is complete, open the folder <strong>Tor Browser</strong> "
 "from the location you saved the bundle."
 msgstr ""
+"Ist das Paket fertig entpackt, Ãffnen Sie den Ordner <strong>Tor "
+"Browser</strong> dort, wo er entpackt worden ist. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:188
@@ -584,19 +823,22 @@
 "Double click on the <strong>Start Tor Browser</strong> (4) application (it "
 "may be called <strong>Start Tor Browser.exe</strong> on some systems.)"
 msgstr ""
+"Doppelklicken Sie das Programm <strong>Start Tor Browser</strong> (4) "
+"(mÃglicherweise wird auf Ihrem System <strong>Start Tor Browser.exe</strong> "
+"angezeigt.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:191
 msgid "The Vidalia window will shortly appear."
-msgstr "Das Vidalia Fenster wird in KÃrze erscheinen."
+msgstr "Kurz danach wird das Vidalia Fenster erscheinen."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of bundle startup\" />"
 msgstr ""
-"<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot of bundle startup\" />"
+"<img src=\"img/screenshot2.png\" alt=\"Screenshot vom Start des Tor-Browser-"
+"Pakets\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:195
@@ -609,6 +851,13 @@
 "while using the Tor Browser Bundle, and close existing Firefox windows "
 "before starting."
 msgstr ""
+"Wenn Tor bereit ist, wird automatisch Firefox gestartet. Nur durch den "
+"beinhalteten Firefox besuchte Webseiten werden durch Tor gesendet. Andere "
+"Webbrowser, wie der Internet Explorer, werden nicht berÃhrt. Versichern Sie "
+"sich, dass in der unteren rechten Ecke <span style=\"color: #0a0\">\"Tor "
+"Enabled\"</span> (5) angezeigt wird. Um Verwirrungen zu vermeiden, sollten "
+"Sie parallel keinen weiteren Firefox starten, und bereits geÃffnete Firefox-"
+"Fenster schlieÃen bevor Sie beginnen. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:202
@@ -616,6 +865,8 @@
 "If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging "
 "client will also be automatically opened."
 msgstr ""
+"Wenn Sie das Tor-IM-Browser-Paket installiert haben, wird auch das "
+"Chatprogramm Pidgin automatisch gestartet. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:204
@@ -625,11 +876,15 @@
 "(6).  For privacy reasons, the list of webpages you visited and any cookies "
 "will be deleted."
 msgstr ""
+"Wenn Sie ertig sind, schlieÃen Sie alle geÃffneten Firefox-Fenster, indem "
+"Sie auf <img src=\"img/close-button.png\" alt=\"Close button (&times;)\" /> (6) "
+"klicken. Um Ihre PrivatspÃhre zu schÃtzen werden die Liste der besuchten "
+"Webseiten und alle Cookies gelÃscht. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:209
 msgid "<img src=\"img/screenshot3a.png\" alt=\"Screenshot of Firefox\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot3a.png\" alt=\"Screenshot vom Firefox\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:211
@@ -638,11 +893,15 @@
 "the Tor IM Browser Bundle you need to also close Pidgin by right-clicking on "
 "the Pidgin icon (7), and choosing Quit (8)."
 msgstr ""
+"Mit dem Tor-Browser-Paket werden auch Vidalia und Tor automatisch "
+"geschlossen. Nutzen Sie das Tor-IM-Browser-Paket, muss Pidgin geschlossen "
+"werden, indem Sie einen Rechtsklick auf das Pidgin Icon (7) machen, und "
+"Beenden wÃhlen (8)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:213
 msgid "<img src=\"img/screenshot3b.png\" alt=\"Screenshot of Pidgin\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img src=\"img/screenshot3b.png\" alt=\"Screenshot von Pidgin\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:215
@@ -650,6 +909,8 @@
 "To use the Tor Browser Bundle or Tor IM Browser Bundle again, repeat the "
 "steps in <a href=\"#Usage\">\"Usage\"</a>."
 msgstr ""
+"Um das Tor-Browser-Paket oder das Tor-IM-Browser-Paket erneut zu starten, "
+"wiederholen Sie einfach die Schritte unter <a href=\"#Usage\">\"Benutzung\"</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:217
@@ -662,6 +923,13 @@
 "would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS or other end-to-end "
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Tor die Herkunft Ihres Datenverkehrs anonymisiert, und "
+"innerhalb des Tor-Netzwerks verschlÃsselt - es jedoch <a href=\"https://wiki.";
+"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">nicht Ihre "
+"Daten zwischen dem Tor-Netzwerk und Ihrem Kommunikations-Ziel verschlÃsseln "
+"kann</a>. Senden Sie sensible Daten, sollten Sie ebenso vorsichtig sein, wie "
+"sonst im normalen \"beÃngstigenden\" Internet &mdash; benutzen Sie HTTPS oder "
+"andere Ende-zu-Ende VerschlÃsselung und Authentifizierung."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:226
@@ -680,6 +948,10 @@
 "discuss improvements and submit comments, please use the <a href=\"http://";
 "archives.seul.org/or/talk/\">or-talk</a> mailing list."
 msgstr ""
+"Das Tor-Browser-Paket befindet sich in der Entwicklung und ist noch nicht "
+"komplett. Benutzen Sie bitte unsere <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\";>or-talk</a> Mailingliste, um "
+"Verbesserungen zu diskutieren, oder Kommentare zu senden."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:233
@@ -697,6 +969,8 @@
 "<strong>What is Tor and why do I need it?</strong> To learn more about Tor, "
 "visit the <a href=\"<page index>\">Tor Project website</a>."
 msgstr ""
+"<strong>Was ist Tor, und warum brauche ich das?</strong> Um mehr Ãber Tor zu "
+"lernen, besuchen Sie die <a href=\"<page index>\">Tor Projekt Webseite</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:240
@@ -705,6 +979,9 @@
 "Vidalia, Polipo, Firefox, and Torbutton (<a href=\"<page torbrowser/"
 "details>#contents\">learn more</a>)."
 msgstr ""
+"<strong>Was ist im Tor-Browser-Paket enthalten?</strong> Es beinhaltet Tor, "
+"Vidalia, Polipo, Firefox, und Torbutton (<a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#contents\">mehr erfahren</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:244
@@ -713,6 +990,9 @@
 "Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin and OTR (<a href=\"<page "
 "torbrowser/details>#contents\">learn more</a>)."
 msgstr ""
+"<strong>Was ist im Tor-IM-Browser-Paket enthalten?</strong> Es beinhaltet "
+"Tor, Vidalia, Polipo, Firefox, Torbutton, Pidgin und OTR (<a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#contents\">mehr erfahren</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:248
@@ -721,6 +1001,9 @@
 "and learn how to build the bundle yourself, read the <a href=\"<page "
 "torbrowser/details>#build\">build instructions</a>."
 msgstr ""
+"<strong>Wie erstelle ich mein eigenes Paket?</strong> Laden Sie den "
+"Quellcode herunter und lesen Sie die <a href=\"<page "
+"torbrowser/details>#build\">Anleitung</a>, wie ein Paket zu erstellen ist."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:252
@@ -730,3 +1013,8 @@
 "<a href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\";>Pidgin "
 "Portable</a> from <a href=\"http://portableapps.com/\";>PortableApps.com</a>."
 msgstr ""
+"Das Tor-Browser-Paket basiert teilweise auf <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/firefox_portable\";>Mozilla "
+"Firefox, Portable Edition</a> und <a "
+"href=\"http://portableapps.com/apps/internet/pidgin_portable\";>Pidgin "
+"Portable</a> von <a href=\"http://portableapps.com/\";>PortableApps.com</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.split.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/de/torbrowser/1-high.split.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-05 16:27-0700\n"
-"Last-Translator: CS <cs@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 16:20+0200\n"
+"Last-Translator: cpunk <tornode@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:11
@@ -50,7 +51,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin "
 "instant messaging client, then click on the link corresponding to your "
@@ -66,8 +66,8 @@
 "Endung <code>.exe</code> und alle Dateien mit der Endung <code>.rar</code>). "
 "Die Dateien in <code>signatures</code> erlauben Ihnen, zu prÃfen, ob Sie "
 "genau das heruntergeladen haben, was wir wollten. Schauen Sie sich dazu die "
-"Anweisungen, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"VerifyingSignatures\">wie man Paketsignaturen prÃft</a>, an."
+"Anweisungen, <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/Ver";
+"ifyingSignatures\">wie man Paketsignaturen prÃft</a>, an."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:27
@@ -296,12 +296,12 @@
 "working with Mozilla to see if they want us to change the name to make this "
 "clearer."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass unsere Version von Firefox <a href=\"https://svn.";
-"torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">angepasst</a> "
-"ist und nicht mehr dem vom <a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/";
-"\">Mozilla-Projekt ausgelieferten Firefox</a> entspricht. Momentan arbeiten "
-"wir mit Mozilla zusammen, um zu erfahren, ob wir eventuell den Namen Ãndern "
-"sollen."
+"Beachten Sie, dass unsere Version von Firefox <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-";
+"scripts/config/\">angepasst</a> ist und nicht mehr dem vom <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\";>Mozilla-Projekt ausgelieferten "
+"Firefox</a> entspricht. Momentan diskutieren wir mit Mozilla den Namen zu "
+"Ãndern, um dies deutlicher zu machen."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:91

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/1-high.download.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -59,13 +59,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
 "7, Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
-"7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -355,7 +354,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor only protects Internet applications that are configured to send their "
 "traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic "
@@ -366,9 +364,9 @@
 "Tor protÃge seulement les applications Internet qui sont configurÃes pour "
 "envoyer leur trafic à travers Tor &mdash; il n'anonymise pas de maniÃre "
 "magique tout le trafic par le simple fait de l'installer. Nous vous "
-"recommandons l'utilisation de <a href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/";
-"all-older.html\">Firefox</a> avec l'extension <a href=\"https://addons.";
-"mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton</a>."
+"recommandons l'utilisation de <a href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox";
+"/all-older.html\">Firefox</a> avec l'extension <a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:211

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/2-medium.faq.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -2043,7 +2043,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:881
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Right now, there are a small number of places in the world that filter "
 "connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right "
@@ -2052,12 +2051,12 @@
 "they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP "
 "address they're contacting."
 msgstr ""
-"à l'heure actuelle, il n'y a pratiquement aucun endroit dans le monde oà les "
-"connexions au rÃseau Tor sont filtrÃes. Ainsi, faire fonctionner beaucoup de "
-"passerelles dÃs maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a) "
-"dans le cas oà le rÃseau Tor est bloquà quelque-part, et b) pour les "
-"personnes qui veulent une couche supplÃmentaire de sÃcurità car elles "
-"s'inquiÃtent que quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public Tor."
+"à l'heure actuelle, il y a peu d'endroits dans le monde oà les connexions au "
+"rÃseau Tor sont filtrÃes. Ainsi, faire fonctionner beaucoup de passerelles "
+"dÃs maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a) dans le cas "
+"oà le rÃseau Tor est bloquà quelque-part, et b) pour les personnes qui "
+"veulent une couche supplÃmentaire de sÃcurità car elles s'inquiÃtent que "
+"quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent l'adresse IP d'un noeud public Tor."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.contact.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -90,7 +90,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
 "or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
@@ -101,8 +100,8 @@
 "site web, de changer les dÃclarations ou les redirections erronÃes et "
 "d'ajouter de nouvelles sections et de nouveaux paragraphes que vous nous "
 "envoyez. Vous voudrez peut-Ãtre crÃer un brouillon de vos nouvelles sections "
-"sur <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\";>le wiki "
-"Tor</a> d'abord."
+"sur <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\";>le wiki Tor</a> "
+"d'abord."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.download-unix.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -159,15 +159,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/";
 "OpenbsdChrootedTor\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor";
-"\">Guide du \"chrooting\" de Tor dans OpenBSD</a>"
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href=\"https:/"
+"/trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor\">Gu"
+"ide du \"chrooting\" de Tor dans OpenBSD</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:70
@@ -233,21 +232,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
-msgstr "<img src=\"images/distros/openbsd.png\" alt=\"OpenBSD\" />"
+msgstr "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:93
 msgid "Apple iPhone/iPod Touch"
-msgstr ""
+msgstr "Apple iPhone/iPod Touch"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:94
 msgid ""
 "<a href=\"http://sid77.slackware.it/iphone/\";>Test packages by Marco</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://sid77.slackware.it/iphone/\";>Paquets de tests par Marco</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:99
@@ -469,7 +468,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything inside "
 "the Tor network, but <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/";
@@ -480,9 +478,9 @@
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
 "Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout à l'intÃrieur du "
-"rÃseau Tor, mais <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/";
-"TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il ne peut pas chiffrer votre "
-"trafic entre le rÃseau Tor et sa destination finale</a>. Si vous envoyez des "
+"rÃseau Tor, mais <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheO";
+"nionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">il ne peut pas chiffrer votre trafic "
+"entre le rÃseau Tor et sa destination finale</a>. Si vous envoyez des "
 "informations sensibles, vous devriez employer autant de prÃcautions que "
 "lorsque vous Ãtes sur l'internet normal &mdash; utilisez HTTPS ou un "
 "chiffrement final similaire et des mÃcanismes d'authentification. "

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.faq-abuse.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -954,7 +954,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:347
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the "
 "owner or location of a .onion address.  The .onion address is an address "
@@ -968,9 +967,9 @@
 msgstr ""
 "Le Projet Tor n'hÃberge ni ne contrÃle, ni n'a la possibilità de dÃcouvrir "
 "le responsable ou l'emplacement d'une adresse-oignon.  L'adresse-oignon est "
-"une adresse provenant d'un <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>"
-"\">service cachÃ</a>.  Le nom se terminant par .onion est un descripteur de "
-"service cachÃ.  C'est un nom automatiquement gÃnÃrà qui peut Ãtre situà sur "
+"une adresse provenant d'un <a href=\"<page hidden-services>\">service "
+"cachÃ</a>.  Le nom se terminant par .onion est un descripteur de service "
+"cachÃ.  C'est un nom automatiquement gÃnÃrà qui peut Ãtre situà sur "
 "n'importe quel noeud Tor ou client n'importe oà sur Internet.  Les services "
 "cachÃs sont destinÃs à protÃger à la fois l'utilisateur et le fournisseur du "
 "service de la dÃcouverte de qui ils sont et de oà ils viennent.  Les "
@@ -1001,6 +1000,12 @@
 "\"http://www.missingkids.com/\";>http://www.missingkids.com/</a>.  We do not "
 "view links you report."
 msgstr ""
+"Si vous voulez porter plainte à propos de pÃdopornographie, vous pouvez vous "
+"rÃfÃrer au Centre National pour les enfants disparus ou exploitÃs (aux USA) "
+"qui sert de point de coordination nationale pour les enquÃtes sur la "
+"pÃdopornographie: <a "
+"href=\"http://www.missingkids.com/\";>http://www.missingkids.com/</a>. Nous ne "
+"pouvons pas voir les liens que vous dÃnoncez."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:367

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.hidden-services.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -217,7 +217,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
 "the same set of <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/";
@@ -230,13 +229,14 @@
 "\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\";>Locating Hidden Servers</a>."
 msgstr ""
 "A ce moment, il est primordial que le service cachà conserve le mÃme "
-"ensemble de <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ#EntryGuards\">noeuds gardiens</a> pour crÃer de nouveaux circuits. "
-"Autrement, un attaquant pourrait utiliser son propre relais et forcer le "
-"service cachà à crÃer un nombre arbitraire de circuits dans l'espoir que le "
-"relais corrompu puisse Ãtre dÃsignà comme un noeud d'entrÃe et rÃcupÃrer "
-"l'adresse IP du serveur en faisant de l'analyse temporelle. Cette attaque a "
-"Ãtà dÃcrite par &Oslash;verlier et Syverson dans leur document intitulà <a "
+"ensemble de <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionR";
+"outer/TorFAQ#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\">noeuds "
+"gardiens</a> pour crÃer de nouveaux circuits. Autrement, un attaquant "
+"pourrait utiliser son propre relais et forcer le service cachà à crÃer un "
+"nombre arbitraire de circuits dans l'espoir que le relais corrompu puisse "
+"Ãtre dÃsignà comme un noeud d'entrÃe et rÃcupÃrer l'adresse IP du serveur en "
+"faisant de l'analyse temporelle. Cette attaque a Ãtà dÃcrite par "
+"&Oslash;verlier et Syverson dans leur document intitulà <a "
 "href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\";>Localiser des Serveurs "
 "CachÃs</a>."
 

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.news.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -30,16 +30,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
 "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
 "floods.  Read the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-";
 "stable-released\">full announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
-"10 octobre 2009: Tor 0.2.1.20 sort en version stable.  Lisez <a href="
-"\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\";>l'annonce</a> sur "
-"les changements et les amÃliorations."
+"02 Mai 2010: version stable de Tor 0.2.1.26. Corrige davantage les problÃmes "
+"liÃs à OpenSSL et permet aux relais de se dÃfendre contre les dÃnis de "
+"service. Consultez <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126";
+"-stable-released\">l'annonce complÃte</a> pour la liste des changements."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.people.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -39,9 +39,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:18
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page people>#GSoC\">Summer Students</a>"
-msgstr "<a href=\"<page people>#Summer\">Etudiants de l'ÃtÃ</a>"
+msgstr "<a href=\"<page people>#GSoC\">Ãtudiants de l'ÃtÃ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:19
@@ -531,21 +530,20 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:175
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"GSoC\"></a>"
-msgstr "<a id=\"Core\"></a>"
+msgstr "<a id=\"GSoC\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#GSoC\">Google Summer of Code 2010 students:</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">Autres volontaires:</a>"
+msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#GSoC\">Ãtudiants du Google Summer of Code 2010:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:179
 msgid "Kevin Berry"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Berry"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:179
@@ -553,11 +551,14 @@
 "Working on a database schema to support better node churn metrics and on a "
 "more dynamic metrics website. Mentored by Karsten Loesing."
 msgstr ""
+"Travaille sur un schÃma de base de donnÃes pour amÃliorer les statistiques "
+"sur les noeuds ainsi que sur un site web de statistiques plus dynamique. "
+"Tutorà par Karsten Loesing."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
 msgid "Harry Bock"
-msgstr ""
+msgstr "Harry Bock"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:182
@@ -566,6 +567,9 @@
 "replace TorDNSEL. TorBEL is written in Python using the torflow API. "
 "Mentored by Sebastian Hahn."
 msgstr ""
+"Travaille sur TorBEL, un pisteur de liste brute de noeuds de sortie et un "
+"service destinà à remplacer TorDNSEL. TorBEL est Ãcrit en Python et utilise "
+"l'API torflow. Tutorà par Sebastian Hahn."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:185
@@ -574,21 +578,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's "
 "working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by "
 "Bruce Leidl."
 msgstr ""
 "A travaillà lors du Google Summer of Code 2009 sur l'amÃlioration de "
-"Torbutton. Maintenant, il travaille avec Bruce Leidl sur la rÃalisation d'un "
-"client Tor en Java."
+"Torbutton. Maintenant, il travaille sur l'implÃmentation des services cachÃs "
+"pour notre client Tor en Java. Tutorà par Bruce Leidl."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
-#, fuzzy
 msgid "John Schanck"
-msgstr "John Bashinski"
+msgstr "John Schanck"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
@@ -596,6 +598,8 @@
 "Works on improving the automated detection of misconfigured or malicious "
 "exit nodes. Mentored by Mike Perry."
 msgstr ""
+"Travaille sur l'amÃlioration de la dÃtection automatique des noeuds "
+"malicieux ou mal configurÃs. Tutorà par Mike Perry."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:193
@@ -907,7 +911,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href="
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/";
@@ -915,9 +918,9 @@
 "\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\";>TorDNSEL code</a>."
 msgstr ""
 "Ajoute pÃriodiquement des fonctionnalitÃs pour rendre Tor plus facile à "
-"utiliser tel que <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/";
-"TheOnionRouter/TransparentProxy\">le proxy transparent</a>. Maintient "
-"Ãgalement <a href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\";>le code de TorDNSEL</a>."
+"utiliser tel que <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheO";
+"nionRouter/TransparentProxy\">le proxy transparent</a>. Maintient Ãgalement "
+"<a href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\";>le code de TorDNSEL</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:256

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/3-low.sponsors.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -153,14 +153,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping "
 "the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:"
 msgstr ""
 "Nous avons grandement apprÃcià le support fourni par nos anciens sponsors "
 "pour permettre à l'association pre-501(c)(3) du Projet Tor d'atteindre nos "
-"objectifs ambitieux"
+"objectifs ambitieux:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:58

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.gsoc.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -213,7 +213,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The best kind of ideas are A) ones that we know we need done real soon now "
 "(you can get a sense of urgency from the priority on the wishlist, and from "
@@ -232,7 +231,15 @@
 "oeuvre rapidement (cette priorità est inscrite sur la liste de souhait et "
 "vous pouvez en savoir plus en contactant les tuteurs). B) celles qui "
 "prÃcisent clairement ce qui doit Ãtre fait, au moins pour les premiÃres "
-"Ãtapes. Beaucoup d'Ãtudiants "
+"Ãtapes. Beaucoup d'Ãtudiants sont attirÃs par des sujets de recherche "
+"ouverts; mais si vous passez la premiÃre moitià de l'Ãtà à vous demander "
+"comment vous allez coder et comme il y a des chances que la conclusion soit "
+"\"oh, en fait, ce n'Ãtait pas une bonne idÃe\", alors votre proposition nous "
+"rendra assez nerveux. Essayer de vous rendre compte de ce que vous pouvez "
+"faire tenir dans un ÃtÃ, dÃcoupez le travail en sous parties et, le plus "
+"important, faÃtes le point sur l'utilità de vos jalons &mdash; si vous ne "
+"terminez pas tout dans votre planning, nous serions rassurÃs de savoir que "
+"vous avez produit quelquechose d'utile."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:114

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.research.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -36,6 +36,13 @@
 "best way to reach us about research is through the <a href=\"<page contact>"
 "\">tor-assistants</a> list."
 msgstr ""
+"Plusieurs personnes dans le monde font de la recherche sur l'amÃlioration du "
+"fonctionnement de Tor, sur ce qui se passe dans le rÃseau Tor et plus "
+"gÃnÃralement, sur les attaques et les modes de dÃfense pour les systÃmes de "
+"communication anonymes. Cette page rÃsume ce que nous fournissont pour "
+"rendre votre recherche sur Tor plus efficace. Le meilleur moyen de nous "
+"contacter sur le thÃme de la recherche est à travers la liste <a href=\"<page "
+"contact>\">tor-assistants</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:24
@@ -53,6 +60,21 @@
 "to see, and we can work with you to help make sure it gets collected <a href="
 "\"http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf\";>safely</a> and robustly."
 msgstr ""
+"<b>DonnÃes.</b> Nous avons <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/data.html\";>collectà des donnÃes pour en "
+"apprendre davantage sur le rÃseau Tor</a>: combien de clients et de relais "
+"sont dans le rÃseau, quelle est leur capacitÃ, quelle est la vitesse du "
+"rÃseau, la part de clients connectÃs par des passerelles, le traffic de "
+"sortie du rÃseau, etc... Nous dÃveloppons Ãgalement des outils pour traiter "
+"cette masse d'informations et pour rÃaliser <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/graphs.html\";>ces statistiques si "
+"utiles<a>. Par exemple, nous fournissons <a href=\"https://gitweb.torproject.";
+"org//ernie.git?a=blob_plain;f=doc/manual.pdf\">un outil appelà Ernie</a> qui "
+"peut importer les descripteurs de relais dans une base de donnÃes locale à "
+"des fins d'analyse. DÃtes-nous quelles sont les informations que vous "
+"voudriez observez et nous pourrons vous aider à les collecter de <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/papers/wecsr10.pdf\";>maniÃre "
+"satisfaisante</a> et robuste."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:42
@@ -69,6 +91,19 @@
 "know what you're doing and what you're trying to learn, we can help you "
 "understand what other variables to expect and how to interpret your results."
 msgstr ""
+"<b>Analyse.</b> Si vous vous intÃressez à Tor ou à rÃsoudre un problÃme lià "
+"Ã Tor, <i>_merci_</i> de nous en parler &mdash;le plus tÃt Ãtant le mieux. "
+"En effet, nous rencontrons trop de sujets de confÃrence qui font de "
+"mauvaises interprÃtations et qui concluent par la rÃsolution du mauvais "
+"problÃme. Ãtant donnà que le protocole Tor et son rÃseau sont en mouvement "
+"constant, faire des mesures sans comprendre ce qui se passe dÃrriÃre la "
+"scÃne peut amener à formuler de mauvaises conclusions. Tout "
+"particuliÃrement, certains groupes lancent involontairement tout un tas "
+"d'expÃrimentations en parallÃle alors qu'au mÃme moment, nous modifions des "
+"spÃcifications pour tenter de nouvelles approches. Si vous nous faÃtes "
+"savoir ce que vous Ãtes en train de faire et ce que vous tentez de "
+"dÃcouvrir, nous pourrons vous aider à comprendre quels sont les autres "
+"paramÃtres à retenir et comment interprÃter vos rÃsultats."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:58
@@ -84,6 +119,17 @@
 "tools we should list, or improvements to the existing ones. The more the "
 "better, at this stage."
 msgstr ""
+"<b>Outils de mesures et d'attaques.</b> Nous sommes en train de mettre en "
+"place un rÃpÃrtoire</a> d'outils qui peuvent Ãtre employÃs pour mesurer, "
+"analyser ou effectuer des attaques sur Tor. De nombreux groupes de recherche "
+"reconnaissent le besoin d'effectuer des mesures similaires (par exemple, "
+"changer la conception de Tor et voir ensuite si la latence diminue), et nous "
+"espÃrons pouvoir aider tout le monde en standardisant quelques outils et en "
+"les rendant vraiment efficaces. De plus, alors que des attaques "
+"intÃrÃssantes de Tor ont Ãtà publiÃes, il est souvent difficile de rÃcupÃrer "
+"le code employÃ. FaÃtes-nous savoir si vous avez de nouveaux outils que "
+"nous devrions ajouter à cette liste ou si vous avez des amÃliorations pour "
+"ceux qui existent actuellment. Plus il y en aura et mieux ce sera."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:72
@@ -98,6 +144,18 @@
 "We'd love to help brainstorm about how to make Tor better. As a bonus, your "
 "paper might even end up with a stronger \"countermeasures\" section."
 msgstr ""
+"<b>Il nous faut des moyens de dÃfenses Ãgalement &mdash; pas seulement des "
+"attaques.</b> La majorità des chercheurs sont intÃressÃs par la mise au "
+"point de nouvelles attaques sur les systÃmes anonymes. Nous l'avons "
+"rÃcemment observà avec des attaques amÃliorÃes sur la congestion, des "
+"attaques basÃes sur les mesures de latence ou de transfert,etc.... Savoir à "
+"quel point les choses peuvent mal se comporter est important et nous "
+"reconnaissons que les mesures d'incitation dans les universitÃs ne sont pas "
+"alignÃes sur l'effot de conception de moyens de dÃfense. Mais il serait "
+"vraiment bien d'accorder plus d'attention sur comment gÃrer ces attaques. "
+"Nous aimerions \"brainstormer\" sur les moyens de rendre Tor plus efficace. En "
+"bonus, votre publication devrait se terminer par une section plus ÃtoffÃe "
+"sur les \"contre-mesures\"."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:85
@@ -109,16 +167,23 @@
 "free time; but making sure that research is done in a way that's useful to "
 "us is really important. So let us know, and we'll work something out."
 msgstr ""
+"<b>Aide en personne.</b> Si vous menez un travail de recherche important et "
+"intÃressant sur Tor et que vous avez besoin de comprendre comment fonctionne "
+"le rÃseau, d'interprÃter vos donnÃes, de confronter vos expÃriences, etc... "
+"nous pouvons vous envoyer un chercheur chez vous. Comme vous l'imaginez, "
+"nous n'avons pas beaucoup de temps libre mais Ãtre sur que la recherche est "
+"menÃe dans le sens utile est trÃs important pour nous. Donc, fÃites-le nous "
+"savoir et nous travaillerons dessus."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:96
 msgid "<a id=\"Groups\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Groups\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:97
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Groups\">Research Groups</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Groups\">Groupes de recherche</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:99
@@ -126,6 +191,8 @@
 "Interested to find other anonymity researchers? Here are some research "
 "groups you should take a look at."
 msgstr ""
+"Vous dÃsirez contacter d'autres chercheurs sur l'anonymat ? Voici quelques "
+"groupes qui peuvent vous intÃresser."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:103
@@ -133,6 +200,8 @@
 "Ian Goldberg's <a href=\"http://crysp.uwaterloo.ca/\";>CrySP</a> group at "
 "Waterloo."
 msgstr ""
+"Le groupe <a href=\"http://crysp.uwaterloo.ca/\";>CrySP</a> de Ian Goldberg "
+"situà à Waterloo."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:106
@@ -140,6 +209,8 @@
 "<a href=\"http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/\";>Nick Hopper</a>'s group at "
 "UMN."
 msgstr ""
+"Le groupe de <a href=\"http://www-users.cs.umn.edu/~hopper/\";>Nick Hopper</a> "
+"Ã UMN."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:109
@@ -147,21 +218,23 @@
 "<a href=\"http://www.hatswitch.org/~nikita/\";>Nikita Borisov</a>'s group at "
 "Illinois."
 msgstr ""
+"Le groupe de <a href=\"http://www.hatswitch.org/~nikita/\";>Nikita Borisov</a> "
+"en Illinois."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:112
 msgid "Matt Wright's <a href=\"http://isec.uta.edu/\";>iSec</a> group at UTA."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe <a href=\"http://isec.uta.edu/\";>iSec</a> de Matt Wright à UTA."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:117
 msgid "<a id=\"Ideas\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Ideas\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:118
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Research Ideas</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">IdÃes de recherche</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:121
@@ -172,6 +245,12 @@
 "2010 conference is in Berlin in July. Stipends are available for people "
 "whose presence will benefit the community."
 msgstr ""
+"Si vous Ãtes attirÃs par la recherche sur l'anonymat, vous devriez assister "
+"au <a href=\"http://petsymposium.org/\";>Symposium des Technologies de "
+"Renforcement de la Vie PrivÃe (PETS)</a>. La crÃme de la recherche sur "
+"l'anonymat y sera prÃsente. La confÃrence 2010 aura lieu en juillet à "
+"Berlin. Des remboursements sont possibles pour les personne dont la prÃsence "
+"profitera à la communautÃ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:128
@@ -179,18 +258,19 @@
 "To get up to speed on anonymity research, read <a href=\"http://freehaven.";
 "net/anonbib/\">these papers</a> (especially the ones in boxes)."
 msgstr ""
+"Pour Ãtre au fait de la recherche sur l'anonymat, lisez <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/\";>ces papiers</a> (notamment ceux dans "
+"les cadres)."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some "
 "example projects:"
 msgstr ""
 "Nous avons besoin de personnes pour attaquer le systÃme, Ãvaluer ses "
-"dÃfenses, etc...  Consultez la section ÂÂRechercheÂÂ de la page <a href="
-"\"<page volunteer>#Research\">Contribuer</a>."
+"dÃfenses, etc...  Voici quelques exemples de projets:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:137
@@ -213,18 +293,34 @@
 "usability impact (using some suitable metric)  is there from a successful "
 "defense in each case?"
 msgstr ""
+"L'attaque par \"empreinte de sites web\": prenez une liste d'une centaine de "
+"sites web populaires, tÃlÃchargez leurs pages et crÃez des jeux de "
+"\"signature\" pour chacun d'entre eux. Observez alors le traffic d'un client "
+"Tor. Alors que vous l'observez en train de recevoir, vous pouvez quasiment "
+"deviner lequel de ces sites il est en train de visiter. Quelle est "
+"l'efficacità de cette attaque sur le rÃseau actuellement dÃployà ? "
+"L'inconvÃnient de toutes les publications antÃrieures est qu'elles observent "
+"le timing et le dÃcompte des paquets IP. Mais les enregistrements OpenSSL "
+"et le fait que Tor utilise le pushback TCP pour limiter la charge font que "
+"tracer les paquets donne de maigres rÃsultats. La bonne approche est de se "
+"rendre compte que Tor utilise OpenSSL, d'observer les enregistrements TLS et "
+"leurs en-tÃtes et de dÃterminer combien de cellules de 512 octets ont Ãtà "
+"reÃues ou envoyÃes. En guise de parade, nous pourrions changer la taille des "
+"cellules Tor de 512 Ã 1024 octets ou utiliser des techniques de gonflement "
+"des en-tÃtes comme le <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#timing-";
+"fc2004\">defensive dropping</a> ou encore introduire des dÃlais dans le "
+"traffic. Quels impacts peuvent avoir ces parades et quels peuvent Ãtre leurs "
+"impacts ?"
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More coming soon. See also the \"Research\" section of the <a href=\"<page "
 "volunteer>#Research\">volunteer</a> page for other topics."
 msgstr ""
-"Nous avons besoin de personnes pour attaquer le systÃme, Ãvaluer ses "
-"dÃfenses, etc...  Consultez la section ÂÂRechercheÂÂ de la page <a href="
-"\"<page volunteer>#Research\">Contribuer</a>."
+"D'autres sujets bientÃt. Consultez Ãgalement la section ÂÂRechercheÂÂ de la "
+"page <a href=\"<page volunteer>#Research\">Contribuer</a>."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #~ msgid ""

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.running-a-mirror.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.running-a-mirror.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.running-a-mirror.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -29,7 +29,6 @@
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for wanting to mirror the Tor website.  All of our mirrors are "
 "publicly listed on <a href=\"<page mirrors>\">our mirrors page</a>.  We've "
@@ -38,11 +37,11 @@
 "distribution directory currently require 5.0 GB of disk space."
 msgstr ""
 "Merci de vouloir monter un miroir du site web de Tor. Tous nos miroirs sont "
-"listÃs publiquement sur <a href=\"<page mirrors>\">notre page des miroirs</"
-"a>.  Nous avons inclus des exemples de commandes et de configuration ci-"
-"dessous afin de faciliter l'installation initiale et la maintenance en "
-"continue.  Le site web de Tor et le rÃpertoire de distribution occupent 1,6 "
-"Go d'espace disque.  Le rÃpertoire /dist occupe 230Mo à lui tout seul."
+"listÃs publiquement sur <a href=\"<page mirrors>\">notre page des miroirs</a>. "
+" Nous avons inclus des exemples de commandes et de configuration ci-dessous "
+"afin de faciliter l'installation initiale et la maintenance en continue.  "
+"Le site web de Tor et le rÃpertoire de distribution occupent 5 Go d'espace "
+"disque.  Le rÃpertoire /dist occupe 230Mo à lui tout seul."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:20
@@ -51,6 +50,9 @@
 "everything a mirror should share with the world: <br /> <br /> <tt> rsync -"
 "av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>"
 msgstr ""
+"Si vous voulez monter un miroir, une seul commande suffit pour tÃlÃcharger "
+"tout ce qu'un miroir partage avec le monde: <br /> <br /> <tt> rsync -av "
+"--delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>"
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><p><p>
@@ -135,7 +137,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p><tt><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:64
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "&lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;\n"
 "        ServerAdmin youremail@xxxxxxxxxxx<br/>\n"
@@ -151,9 +154,9 @@
 "\n"
 "&lt;/VirtualHost&gt;\n"
 msgstr ""
-"&lt;VirtualHost 1.2.3.4:80&gt;\n"
+"&lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;\n"
 "        ServerAdmin youremail@xxxxxxxxxxx<br/>\n"
-"        ServerName  1.2.3.4<br/>\n"
+"        ServerName  0.1.2.3<br/>\n"
 "\n"
 "        DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>\n"
 "\n"

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.tormedia.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -367,14 +367,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:131
-#, fuzzy
 msgid "2010 July 14"
-msgstr "24 juillet 2009"
+msgstr "14 juillet 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:132
 msgid "China Rights Forum"
-msgstr ""
+msgstr "Forum China Rights"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:133
@@ -382,18 +381,18 @@
 "<a href=\"http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033";
 "\">China Rights Forum, No. 2 - âChinaâs Internetâ: Staking Digital Ground</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hrichina.org/public/contents/category?cid=175033\";>China "
+"Rights Forum, No. 2 - âChinaâs Internetâ: Staking Digital Ground</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:139
-#, fuzzy
 msgid "2010 May 25"
-msgstr "29 mai 2009"
+msgstr "25 mai 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:140
-#, fuzzy
 msgid "The Australian"
-msgstr "ABC Australia"
+msgstr "The Australian"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:141
@@ -402,6 +401,9 @@
 "network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466\"> Call to join Tor "
 "network to fight censorship</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.theaustralian.com.au/australian-it/call-to-join-tor-";
+"network-to-fight-censorship/story-e6frgakx-1225870756466\"> Call to join Tor "
+"network to fight censorship</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:146

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/4-optional.volunteer.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -105,28 +105,26 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evaluate and document <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/";
 "wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">our list of programs</a> that can be "
 "configured to use Tor."
 msgstr ""
-"Ãvaluez et documentez <a href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/";
-"TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">notre liste de programmes</a> pouvant Ãtre "
+"Ãvaluez et documentez <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki";
+"/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">notre liste de programmes</a> pouvant Ãtre "
 "utilisÃs avec Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have a huge list of <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/";
 "wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">potentially useful programs that "
 "interface to Tor</a>. Which ones are useful in which situations? Please help "
 "us test them out and document your results."
 msgstr ""
-"Nous avons toute une liste de <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/";
-"TheOnionRouter/SupportPrograms\">programmes potentiellement utiles qui "
-"s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles "
+"Nous avons toute une liste de <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/";
+"tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">programmes potentiellement utiles "
+"qui s'interfacent avec Tor</a>. Lesquels sont utiles et dans quelles "
 "situationsÂ? Contribuez à les tester et à documenter les rÃsultats."
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -141,13 +139,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/";
 "CommunityLogos\">community logo</a> under a Creative Commons license that "
 "all can use and modify"
 msgstr ""
-"CrÃer un <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/CommunityLogos\";>logo "
+"CrÃer un <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos\";>logo "
 "communautaire</a> sous licence Creative commons que chacun puisse utiliser "
 "et modifier"
 
@@ -162,7 +160,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use "
 "it.  Some have already started on <a href=\"http://media.torproject.org/";
@@ -171,11 +168,11 @@
 "\"http://www.youtube.com/thetorproject\";>Youtube</a>."
 msgstr ""
 "CrÃer une vidÃo sur les utilisations positives de Tor, sur ce qu'est Tor ou "
-"comment l'utiliser.  Quelques personnes ont dÃjà commencà sur <a href="
-"\"http://media.torproject.org/video/\";>le serveur MÃdia de Tor</a>, <a href="
-"\"http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy";
-"\">Howcast</a>, et <a href=\"http://www.youtube.com/freedom4internet";
-"\">Youtube</a>."
+"comment l'utiliser.  Quelques personnes ont dÃjà commencà sur <a "
+"href=\"http://media.torproject.org/video/\";>le serveur MÃdia de Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-";
+"Proxy\">Howcast</a>, et <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\";>Youtube</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:57
@@ -225,7 +222,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Tor Browser Bundle for Mac OS X</b> <br /> Priority: <i>High</i> <br /> "
 "Effort Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> Likely "
@@ -255,34 +251,38 @@
 "Mac OS X version as well. If you would like to help extend or do security "
 "auditing for either (or both) of these, please contact Erinn."
 msgstr ""
-"<b>Pack de Navigation Tor pour Linux/Mac OS X</b> <br /> PrioritÃ: <i>Haute</"
-"i> <br /> Effort à fournir: <i>Haut</i> <br /> CompÃtences requises: <i> "
-"Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven, Erinn, Jacob, Andrew</i> "
-"<br /> Le Pack de Navigation Tor contient Tor, Firefox, Polipo et "
+"<b>Pack de Navigation Tor pour Mac OS X</b> <br /> PrioritÃ: <i>Haute</i> "
+"<br /> Effort à fournir: <i>Haut</i> <br /> CompÃtences requises: "
+"<i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Steven, Erinn, Jacob, "
+"Andrew</i> <br /> Le Pack de Navigation Tor contient Tor, Firefox, Polipo et "
 "l'interface graphique Vidalia (et en option le client de messagerie "
 "instantanÃe <a href=\"http://pidgin.im/\";>Pidgin</a>). Les composants sont "
 "prÃconfigurÃs pour fonctionner de maniÃre sÃcurisÃe et requiÃrent trÃs peu "
 "de dÃpendances vis à vis du systÃme d'exploitation installÃ. C'Ãtait "
 "autrefois un des moyens le plus facile et le plus populaire d'utiliser Tor "
 "sous Windows.  <br /> Toutefois, il n'existe pas de paquets fonctionnant "
-"sous Linux ou Mac Os X. C'est pourquoi ce projet consiste à crÃer un Pack de "
-"Navigation Tor sur OS X et d'Ãtendre ce travail à un autre pour Linux. Cela "
-"implique des modifications dans Vidalia (C++), peut-Ãtre dans Firefox (C) et "
-"enfin de crÃer et de tester le lanceur sur toute une gamme de versions de "
-"systÃmes d'exploitation et de configuration diffÃrentes afin de vÃrifier la "
-"portabilitÃ.  Un peu de ce travail a Ãtà accompli lors du Google Summer of "
-"Code 2009. Une autre partie de ce projet consiste à identifier toutes les "
-"traces laissÃes aprÃs l'utilisation d'un Pack de Navigation sur Mac Os X ou "
-"Linux.  L'Ãtape finale consiste à trouver un moyen de stopper, de contrer ou "
-"de supprimer ces traces.  <br /> Les Ãtudiants dÃsirant participer doivent "
-"connaÃtre le dÃveloppement d'applications, de prÃfÃrence, sur les deux "
-"plateformes (Linux et Mac OS X) et doivent disposer de sÃrieuses compÃtences "
-"en C/C++ et en script shell.  <br /> Une part de ce projet peut consister à "
-"tester ce Pack de Navigation sur le coeur de cible des utilisateurs "
-"concernÃs. Cela permettrait d'en savoir un peu plus sur ce qui a besoin "
-"d'Ãtre corrigà ou amÃliorÃ. Nous conservons cette description comme un "
-"simple ÃlÃment d'information pour le moment mais un processus plus structurà "
-"serait bien meilleur."
+"sous Mac Os X. C'est pourquoi ce projet consiste à crÃer un Pack de "
+"Navigation Tor sur OS X. Cela implique des modifications dans Vidalia (C++), "
+"peut-Ãtre dans Firefox (C) et enfin de crÃer et de tester le lanceur sur "
+"toute une gamme de versions de systÃmes d'exploitation et de configuration "
+"diffÃrentes afin de vÃrifier la portabilitÃ.  Un peu de ce travail a Ãtà "
+"accompli lors du Google Summer of Code 2009. Une autre partie de ce projet "
+"consiste à identifier toutes les traces laissÃes aprÃs l'utilisation d'un "
+"Pack de Navigation sur Mac Os X ou Linux.  L'Ãtape finale consiste à trouver "
+"un moyen de stopper, de contrer ou de supprimer ces traces.  <br /> Les "
+"Ãtudiants dÃsirant participer doivent connaÃtre le dÃveloppement "
+"d'applications, de prÃfÃrence, sur les deux plateformes (Linux et Mac OS X) "
+"et doivent disposer de sÃrieuses compÃtences en C/C++ et en script shell.  "
+"<br /> Une part de ce projet peut consister à tester ce Pack de Navigation "
+"sur le coeur de cible des utilisateurs concernÃs. Cela permettrait d'en "
+"savoir un peu plus sur ce qui a besoin d'Ãtre corrigà ou amÃliorÃ. Nous "
+"conservons cette description comme un simple ÃlÃment d'information pour le "
+"moment mais un processus plus structurà serait bien meilleur. <br/> Une "
+"version Beta du pack de navigation pour GNU/Linux est dÃjà sortie mais il "
+"reste à travailler sur la partie messagerie instantanÃe. Ce travail est "
+"Ãgalement en cours sur la version Mac OS X. Si vous dÃsirez nous aider à "
+"amÃliorer la situation ou rÃaliser un audit sÃcurità sur l'un (ou l'autre) "
+"de ces projets, n'hÃsitez pas à contacter Erinn."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:124
@@ -330,7 +330,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Rewrite TorDNSEL, this time with a spec!</b> <br /> Priority: <i>High</i> "
 "<br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> "
@@ -366,43 +365,44 @@
 "<b>RÃÃcrire TorDNSEL avec cette fois, une spÃcification !</b> <br /> "
 "PrioritÃ: <i>Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> "
 "CompÃtences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Mike, "
-"Roger, Sebastian</i> <br /> La <a href=\"<page tordnsel/index>\">Liste de "
-"Sortie DNS Tor (ndt: Tor DNS Exit List) est un programme en Haskell non "
+"Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> La <a href=\"<page tordnsel/index>\">Liste "
+"de Sortie DNS Tor (ndt: Tor DNS Exit List) est un programme en Haskell non "
 "maintenu qui a trois objectifs. Le premier est de fournir une interface DNS "
-"rbl pour les personne qui souhaitent savoir si une adresse IP donnÃe est (ou "
-"a Ãtà rÃcemment) un relais de sortie Tor. Le deuxiÃme objectif est de "
+"rbl pour les personnes qui souhaitent savoir si une adresse IP donnÃe est "
+"(ou a Ãtà rÃcemment) un relais de sortie Tor. Le deuxiÃme objectif est de "
 "construire activement des circuits dans le rÃseau Tor pour se reconnecter à "
 "lui-mÃme de maniÃre à connaÃtre l'adresse IP rÃelle de sortie de chaque "
 "relais &mdash; certains relais Tor font sortir le trafic à une autre adresse "
 "que celle qui est affichÃe dans leur descripteur. Le troisiÃme objectif "
-"consiste à exporter <a href=\"http://exitlist.torproject.org/exitAddresses";
-"\">une liste</a> de maniÃre à ce que <a href=\"https://check.torproject.org/";
-"\">check.torproject.org</a> puisse deviner si votre navigateur est configurà "
-"pour utiliser Tor.  <br /> Ce projet utilisera <a href=\"https://check.";
-"torproject.org/\">check.torproject.org</a>, un ensemble de scripts Python "
-"qui interagissent avec Tor pour dÃterminer comment notre VÃrificateur de "
-"Relais de sortie Tor devrait fonctionner et donc, comment le compiler "
-"&mdash; probablement en Python car Torflow est en Python. L'objectif "
-"principal est de rÃduire, le plus possible, les faux positifs en Ãtant "
-"assurà de connaÃtre les nouveaux relais le plus rapidement possible, de "
-"s'assurer de terminer rapidement la phase de tests et que les rÃponses "
-"soient bien transmises au script de vÃrification. En bonus, il faudrait "
-"standardiser (rÃdiger la spÃcification) le format du fichier d'adresses de "
-"sortie et rÃÃcrire le script  <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/check/";
-"trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List</a> de maniÃre à "
-"utiliser ce fichier plutÃt que  <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/";
-"check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List</a>l'horrible "
-"hack DNS</a> qui est actuellement en vigueur. En extra-bonus, il faudrait "
+"consiste à exporter <a "
+"href=\"http://exitlist.torproject.org/exitAddresses\";>une liste</a> de maniÃre "
+"Ã ce que <a href=\"https://check.torproject.org/\";>check.torproject.org</a> "
+"puisse deviner si votre navigateur est configurà pour utiliser Tor.  <br /> "
+"Ce projet utilisera <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\";>TorFlow</a>, un "
+"ensemble de scripts Python qui interagissent avec Tor pour dÃterminer "
+"comment notre VÃrificateur de Relais de sortie Tor devrait fonctionner et "
+"donc, comment le compiler &mdash; probablement en Python car Torflow est en "
+"Python. L'objectif principal est de rÃduire, le plus possible, les faux "
+"positifs en Ãtant assurà de connaÃtre les nouveaux relais le plus rapidement "
+"possible, de s'assurer de terminer rapidement la phase de tests et que les "
+"rÃponses soient bien transmises au script de vÃrification. En bonus, il "
+"faudrait standardiser (rÃdiger la spÃcification) le format du fichier "
+"d'adresses de sortie et rÃÃcrire le script  <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-";
+"bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List</a> de maniÃre à utiliser ce "
+"fichier plutÃt que  <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1019\";>l'horrible hack "
+"DNS</a> qui est actuellement en vigueur. En extra-bonus, il faudrait "
 "travailler avec Freenode, OFTC et/ou les autres rÃseaux IRC pour Ãtre "
 "certains que les scripts rÃalisÃs sont bien ceux qu'ils attendent, en terme "
 "d'identification prÃcise des utilisateurs issus du rÃseau Tor.  <br /> Vous "
-"pouvez rÃcupÃrer <a href=\"git://git.torproject.org/git/tordnsel\">la "
-"derniÃre version de tordnsel</a> via git."
+"pouvez rÃcupÃrer <a href=\"git://git.torproject.org/git/tordnsel\">la derniÃre "
+"version de tordnsel</a> via git."
 
 # Proofreading: minor corrections.
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Improving Tor's ability to resist censorship</b> <br /> Priority: "
 "<i>Medium to High</i> <br /> Effort Level: <i>Medium to High</i> <br /> "
@@ -432,23 +432,33 @@
 "resistance with usability and robustness."
 msgstr ""
 "<b>AmÃliorer les capacitÃs de rÃsistance à la censure de Tor</b> <br /> "
-"PrioritÃ: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /"
-"> CompÃtences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Nick, "
-"Roger, Steven</i> <br /> La sÃrie 0.2.1.x de Tor a fait l'objet <a href="
-"\"<svnprojects>design-paper/blocking.html\">d'amÃlioration sensibles</a> "
-"dans la rÃsistance aux censures des Ãtats et des organisations.  NÃanmoins, "
-"Tor a toujours besoin de meilleurs mÃcanismes dans certaines parties de ses "
-"fonctionnalitÃs anti-censure.  Par exemple, Tor ne peut Ãcouter le rÃseau "
-"que sur une seule combinaison adresse/port à la fois.  Il existe <a href="
-"\"<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt\">une proposition "
+"PrioritÃ: <i>Moyenne à Haute</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen à "
+"Important</i> <br /> CompÃtences requises: <i>Hautes</i> <br /> Tuteurs "
+"potentiels: <i>Nick, Roger, Steven</i> <br /> La sÃrie 0.2.1.x de Tor a fait "
+"l'objet <a href=\"<svnprojects>design-paper/blocking.html\">d'amÃlioration "
+"sensibles</a> dans la rÃsistance aux censures des Ãtats et des "
+"organisations.  NÃanmoins, Tor a toujours besoin de meilleurs mÃcanismes "
+"dans certaines parties de ses fonctionnalitÃs anti-censure.  <br/> Une des "
+"catÃgories sur laquelle il faut centrer les efforts est l'ajout de "
+"fonctionnalitÃs à notre service Python <a "
+"href=\"http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree\";>bridgedb</a>. Tor a "
+"pour objectif de distribuer des <a href=\"<page bridges>\">adresses de "
+"passerelles</a> aux personnes qui ne peuvent accÃder directement au rÃseau "
+"Tor. NÃanmoins, il y a une course à l'Ãchalotte entre les algorithmes de "
+"distribution d'adresses et les algorithmes de collecte et de bloquage de ces "
+"derniÃres. Consultez notre <a href=\"https://blog.torproject.org/blog";
+"/bridge-distribution-strategies\">article de blog sur le sujet</a> comme "
+"introduction et <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html\";>le message de "
+"Roger du mois de dÃcembre sur la liste de diffusion or-dev</a> pour plus de "
+"dÃtails &mdash; un gros travail de spÃcification reste à accomplir.  <br /> "
+"Si vous voulez mettre les mains dans le cambouis de Tor (en C), un problÃme "
+"moins important que nous devons gÃrer est le fait que Tor ne peut Ãcouter le "
+"rÃseau que sur une seule combinaison adresse/port à la fois. Il existe <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt\">une proposition "
 "visant à rÃduire cette limite</a> et à permettre aux clients de se connecter "
 "Ã n'importe quel noeud Tor sur de multiples adresses et ports mais il y a "
-"besoin de plus de travail dessus.  <br /> Un autre pÃrimÃtre de travail est "
-"notre service <a href=\"http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree";
-"\">bridgedb</a>. Consultez <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Dec-";
-"2009/msg00000.html\">le message de Roger du mois de dÃcembre sur la liste de "
-"diffusion or-dev</a> pour plus de dÃtails &mdash; un gros travail de "
-"spÃcification reste à accomplir.  <br /> Ce projet implique un gros travail "
+"besoin de plus de travail dessus.  <br /> Ce projet implique un gros travail "
 "de recherche et de conception. Un des dÃfis le plus important est "
 "d'identifier et de sÃlectionner des approches rÃsistantes aux attaques y "
 "compris lorsque l'attaquant en connaÃt la conception. Il sera alors possible "
@@ -688,6 +698,42 @@
 "addresses, reconnecting circuits, etc across switching from 2G to 3G to "
 "Wifi, and so forth."
 msgstr ""
+"<b>Plus de dÃveloppements spÃcifiques à Orbot &amp; AndroÃd</b> <br/> <br /> "
+"PrioritÃ: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Important</i> <br /> "
+"Niveau de compÃtences: <i>Moyennes à ÃlevÃes</i> <br /> Tuteurs potentiels: "
+"<i>Nathan</i> <br /> <b>Travail sur l'interface graphique Java AndroÃd:</b> "
+"Ãcran d'accueil amÃliorà pour miex prÃsenter les statistiques sur les "
+"transferts de donnÃes (entrÃe/sortie), nombre de circuits connectÃs, qualità "
+"de la connexion, etc... L'application AndroÃd \"Tether Wifi\" est un modÃle à "
+"suivre car elle montre en temps rÃel le nombre d'octets transfÃrÃs ainsi "
+"que les notifications lorsque le client wifi se connecte. De plus, il "
+"faudrait amÃliorer l'affichage des messages d'erreur. Enfin, l'ajout d'un "
+"assistant ou d'un tutoriel pour les novices qui leur expliquerait ce qu'est "
+"vraiment l'anonymat leur permettrait d'utiliser correctement Orbot. "
+"<br/><br/> <b>Travail sur le coeur de l'application Java AndroÃd:</b> Il y a "
+"besoin d'un meilleur systÃme d'indication, par la barre de notification, "
+"des pop-ups ou tout autre mode que le traffic d'une application circule à "
+"travers Orbot/Tor. Par exemple, vous devez consulter un site de vÃrification "
+"pour confirmer que votre navigateur web route bien son traffic à travers "
+"Tor. Orbot devrait Ãtre capable de notifier que les circuits ont Ãtà "
+"ouverts, utilisÃs, etc... Le pisteur de transfert de donnÃes mentionnà ci-"
+"dessus pourrait Ãgalement indiquer cette information. <br/><br/> <b>Travail "
+"de sensibilisation de la communautà sur un bibliothÃque Java Android</b> "
+"Nous devons mettre en paquet une bibliothÃque simplifiÃe pour permettre de "
+"\"Torifier\" certaines applications sur les pÃriphÃriques non-root (aka proxy "
+"transparent). Cette bibliothÃque devrait inclure un wrapper pour la "
+"bibliothÃque Apache HTTPClient, une classe pour dÃtecter l'Ãtat de connexion "
+"d'Orbot et d'autres choses utiles pour une application Android qui aurait "
+"besoin de se rendre anonyme. Ce travail inclue la crÃation de la "
+"bibliothÃque, la documentation et un exemple de code. Le travail "
+"d'implÃmentation avec d'autres applications open-source suivra. <br/><br/> "
+"<b>Travail sur Android OS/C/Linux:</b> Le portage de Tor sur AndroÃd est "
+"basiquement une compilation croisÃe sur Linux ARM. Aucun travail "
+"d'optimisation avec l'environnement matÃriel n'a Ãtà menÃ, ni sur le "
+"processeur ARM ou le matÃriel Android ou sur les rÃseaux mobiles. Malgrà ce "
+"manque d'optimisation, Tor gÃre plutot bien l'environnement des rÃseaux "
+"mobiles, dÃtecte automatiquement le changement d'adresse IP, reconnecte les "
+"circuits et gÃre le passage d'un rÃseau 2G Ã 3G Ã Wifi."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:487
@@ -795,7 +841,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:589
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Improve Tor Weather</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort "
 "Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> Likely "
@@ -818,28 +863,27 @@
 msgstr ""
 "<b>AmÃliorer Tor Weather</b> <br /> PrioritÃ: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à "
 "fournir: <i>Moyen</i> <br /> CompÃtences requises: <i>moyennes</i> <br /> "
-"Tuteurs potentiels: <i>Christian, Roger</i> <br /> <a href=\"https://weather.";
-"torproject.org/\">Tor weather</a> est un outil qui permet de recevoir un "
-"email indiquant le moment oà le relais que vous dÃsirez tracer s'arrÃte. "
-"Actuellement, il n'est pas vraiment utile pour les personnes qui utilisent "
-"la fonctionnalità d'hibernation de Tor ou pour ceux qui doivent Ãteindre "
-"rÃguliÃrement leur relais. Au cours du projet, Tor weather pourrait Ãtre "
-"enrichi pour permettre des configurations plus souples.  D'autres "
-"amÃliorations sont Ãgalement envisageables: Weather pourrait vous envoyer "
-"des avertissements lorsque votre relais fonctionne avec une version pÃrimÃe "
-"de Tor ou lorsque votre bande passante atteint un seuil limite. Il pourrait "
-"Ãtre Ãgalement un outil sympathique pour vous indiquer si votre relais vous "
-"permet d'avoir un <a href=\"<page tshirt>\">T-Shirt</a> ou envoyer des "
-"rappels au autoritÃs d'annuaire que leurs clefs vont bientÃt expirer. Soyez "
-"crÃatifs et n'oubliez pas que ce projet vous permet de juger de l'Ãtat du "
-"rÃseau dans le but de vous aider à terminer votre travail plus rapidement ! "
-"Consultez Ãgalement son <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/weather/";
-"trunk/README\">README</a> et <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/";
-"weather/trunk/TODO\">TODO</a>."
+"Tuteurs potentiels: <i>Christian, Roger, Damian</i> <br /> <a "
+"href=\"https://weather.torproject.org/\";>Tor weather</a> est un outil qui "
+"permet de recevoir un email indiquant le moment oà le relais que vous "
+"dÃsirez tracer s'arrÃte. Actuellement, il n'est pas vraiment utile pour les "
+"personnes qui utilisent la fonctionnalità d'hibernation de Tor ou pour ceux "
+"qui doivent Ãteindre rÃguliÃrement leur relais. Au cours du projet, Tor "
+"weather pourrait Ãtre enrichi pour permettre des configurations plus "
+"souples.  D'autres amÃliorations sont Ãgalement envisageables: Weather "
+"pourrait vous envoyer des avertissements lorsque votre relais fonctionne "
+"avec une version pÃrimÃe de Tor ou lorsque votre bande passante atteint un "
+"seuil limite. Il pourrait Ãtre Ãgalement un outil sympathique pour vous "
+"indiquer si votre relais vous permet d'avoir un <a href=\"<page "
+"tshirt>\">T-Shirt</a> ou envoyer des rappels aux autoritÃs d'annuaire leur "
+"indiquant que leurs clefs vont bientÃt expirer. Soyez crÃatifs et n'oubliez "
+"pas que ce projet vous permet de juger de l'Ãtat du rÃseau dans le but de "
+"vous aider à terminer votre travail plus rapidement ! Consultez Ãgalement "
+"son <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README\";>README</a> "
+"et <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO\";>TODO</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:619
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Improvements for Tor+Vidalia interaction on Linux/Unix platforms</b> <br /"
 "> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill "
@@ -876,40 +920,36 @@
 "their packaging mechanisms as well as some C++ development experience. "
 "Previous experience with Qt is helpful, but not required."
 msgstr ""
-"<b>AmÃliorer la mise en paquets de Tor et Vidalia sur Debian/Ubuntu</b> <br /"
-"> PrioritÃ: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> "
+"<b>AmÃliorer la mise en paquets de Tor et Vidalia sur Debian/Ubuntu</b> <br "
+"/> PrioritÃ: <i>Moyenne</i> <br /> Effort à fournir: <i>Moyen</i> <br /> "
 "CompÃtences requises: <i>Moyennes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Erinn, "
-"Peter</i> <br />Vidalia ne fonctionne pas correctement sous Debian et Ubuntu "
-"avec les paquets par dÃfaut de Tor. Les paquets Tor actuels lancement "
-"automatiquement Tor en tant que dÃmon sous le compte utilisateur debian-tor "
-"et (visiblement) n'ont pas de directive <a href=\"<gitblob>doc/spec/control-"
-"spec.txt\">ControlPort</a> dÃfinie dans le fichier de configuration torrc "
-"par dÃfaut. En consÃquence, Vidalia tente de dÃmarrer sont propre processus "
-"Tor Ãtant donnà qu'il ne peut se connecter au Tor existant; à la suite de "
-"quoi , le processus Tor lancà par Vidalia gÃnÃre un message d'erreur peu "
-"comprÃhensible indiquant que Tor ne peut pas utiliser ses ports d'Ãcoute "
-"&mdash; ils sont dÃjà utilisà par le dÃmon Tor initial.  <br /> La solution "
-"implique soit d'indiquer à l'utilisateur d'arrÃter le dÃmon existant et de "
-"laisser Vidalia dÃmarrer son propre processus Tor soit d'expliquer à "
-"l'utilisateur comment configurer un port de contrÃle et un mot de passe dans "
-"son torrc. Une meilleure solution pour Debian serait d'utiliser la directive "
-"ControlSocket qui permet à Vidalia de communiquer avec Tor via une socket "
-"Unix et cela pourrait Ãtre activà par dÃfaut dans les paquets Debian de Tor. "
-"Vidalia peut ensuite s'authentifier sur Tor en utilisant l'authentification "
-"du systÃme de fichier (cookie) si l'utilisateur qui a lancà Vidalia est "
-"Ãgalement dans le groupe debian-tor.  <br /> Ce projet implique d'abord le "
-"support de la directive ControlSocket dans Vidalia. L'Ãtudiant dÃveloppera "
-"et testera alors les paquets Vidalia pour Debian et Ubuntu de maniÃre "
-"conforme aux standards d'empaquetage de Debian et s'assurera qu'ils "
-"fonctionnent correctement avec les paquets Tor existant. Nous pouvons aussi "
-"mettre en place un dÃpÃt pour hÃberger les nouveaux paquets Vidalia.  <br /> "
-"Le dÃfi qui suit consiste à trouver un moyen efficace pour Vidalia de "
-"pouvoir modifier la configuration de Tor (torrc) mÃme si celle-ci est situÃe "
-"dans <code>/etc/tor/torrc</code> et reste immuable. La meilleure idÃe que "
-"nous avons trouvÃe jusqu'Ã prÃsent est de faire passer cette configuration "
-"par le ControlSocket lorsque Vidalia dÃmarre mais c'est une mÃthode "
-"discutable car Tor se lance à chaque dÃmarrage avec une configuration "
-"diffÃrente de celle que dÃsire l'utilisateur. La deuxiÃme idÃe consiste à "
+"Peter</i> <br /> Vidalia ne fonctionne pas correctement avec Tor sur les "
+"plateformes Unix et Linux. En fait, sous Debian et Ubuntu, il y a un "
+"mÃcanisme de configuration qui permet à Vidalia d'empÃcher Tor de se lancer "
+"au boot (en Ãditant <code>/etc/default/tor.vidalia</code> en indiquant "
+"<code>RUN_DAEMON=no</code>). NÃanmoins, il y a besoin de d'implÃmenter "
+"complÃtement un <a href=\"<gitblob>doc/spec/control-"
+"spec.txt\">ControlPort</a>. <br/> Une meilleure solution sur les plateformes "
+"Linux et Unix serait d'utiliser la directive ControlSocket qui permet à "
+"Vidalia de communiquer avec Tor via une socket Unix et cela pourrait Ãtre "
+"activà par dÃfaut dans les paquets Tor des distributions. Vidalia peut "
+"ensuite s'authentifier sur Tor en utilisant l'authentification du systÃme de "
+"fichier (cookie) si l'utilisateur qui a lancà Vidalia est Ãgalement dans le "
+"groupe spÃcifique à tor pour sa distribution.  <br /> Ce projet implique "
+"d'abord le support de la directive ControlSocket dans Vidalia. L'Ãtudiant "
+"dÃveloppera et testera alors les paquets Vidalia pour de nombreuses "
+"distributions et s'assurera qu'ils fonctionnent correctement. <br /> Le "
+"challenge suivant sera de trouver un moyen intuitif et utilisable pour "
+"Vidalia de modifier la configuration de Tor (torrc) mÃme s'il est situà dans "
+"<code>/etc/tor/torrc</code>. Sous Debian et Ubuntu, nous gÃrons cela avec "
+"le fichier <code>/etc/default/tor.vidalia</code> susmentionnÃ, mais cette "
+"fonctionnalità pourrait Ãtre moins spÃcifique à ces distributions. <br /> La "
+"meilleure idÃe que nous avons trouvÃe jusqu'Ã prÃsent est de faire passer "
+"cette configuration par le ControlSocket lorsque Vidalia dÃmarre mais c'est "
+"une mÃthode discutable car si l'utilisateur n'utilise pas les derniers "
+"paquets Debian/Ubuntu de Tor, ils n'ont sans doute pas dÃsactiver la "
+"capacità de Tor à se lancer au dÃmarrage et ils rÃcupÃreront une "
+"configuration diffÃrente de ce qu'ils dÃsirent. La deuxiÃme idÃe consiste à "
 "faire Ãcrire à Vidalia un fichier temporaire torrc et demander à "
 "l'utilisateur de le dÃplacer manuellement dans <code>/etc/tor/torrc</code> "
 "mais c'est Ãgalement discutable car les utilisateurs ne devraient pas gÃrer "
@@ -974,7 +1014,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:756
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>An authenticating IRC proxy</b> <br /> Priority: <i>Low</i> <br /> Effort "
 "Level: <i>Medium to High</i> <br /> Skill Level: <i>Medium to High</i> <br /"
@@ -1002,21 +1041,21 @@
 "has begun by other volunteers, see their progress at <a href=\"http://github.";
 "com/anonirc/orc\">http://github.com/anonirc/orc</a>."
 msgstr ""
-"<b>Un proxy IRC d'authentification</b> <br /> PrioritÃ: <i>Moyenne</i> <br /"
-"> Effort à fournir: <i>Moyen à Important</i> <br /> CompÃtences requises: "
+"<b>Un proxy IRC d'authentification</b> <br /> PrioritÃ: <i>Basse</i> <br /> "
+"Effort à fournir: <i>Moyen à Important</i> <br /> CompÃtences requises: "
 "<i>Moyennes à Hautes</i> <br /> Tuteurs potentiels: <i>Sebastian, Weasel, "
 "Roger</i> <br /> Le monde entier a besoin d'un proxy IRC d'authentification. "
 "Comme nous le rappelle rÃguliÃrement la bande dessinÃe web Penny Arcade: "
 "\"Utilisateur Internet+ anonymat = abruti\". Toutefois, Tor n'a pas de "
-"problÃme avec le sites web car ces derniers permettent à leurs utilisateurs "
+"problÃme avec les sites web car ces derniers permettent à leurs utilisateurs "
 "de connecter en utilisant des systÃmes d'authentification situÃs à un autre "
-"niveau. Mais les serveurs IRC sont bien plus mauvais car pour la majorità "
-"d'entre-eux, le code source est Ãcrit de maniÃre mÃdiocre: difficile à "
+"niveau. Mais les serveurs IRC sont bien plus mauvais car pour la majorità d"
+"'entre-eux, le code source est Ãcrit de maniÃre mÃdiocre: difficile à "
 "maintenir et plus difficile encore à modifier. De nombreux rÃseaux IRC "
-"bloquent maintenant les connexions depuis Tor et nous sommes quasiment "
-"acceptÃs seulement sur deux rÃseaux (OFTC et Freenode). Cet Ãtat signifie "
-"qu'un grand nombre de personnes dans le monde affirment \"je vous l'avais "
-"bien dit\" lorsqu'ils Ãvoquent l'anonymat en ligne alors que c'est "
+"bloquent maintenant les connexions depuis Tor et nous ne sommes plus "
+"acceptÃs que sur quasiement deux rÃseaux (OFTC et Freenode). Cet Ãtat "
+"signifie qu'un grand nombre de personnes dans le monde affirment \"je vous "
+"l'avais bien dit\" lorsqu'ils Ãvoquent l'anonymat en ligne alors que c'est "
 "simplement dà à un manque de technologie pour rendre le problÃme gÃrable. "
 "Nous avons besoin d'un moyen pour les rÃseaux IRC de distinguer quels sont "
 "les utilisateurs qui ont prouvà leur rÃputation et qui sont les abrutis, de "
@@ -1030,8 +1069,8 @@
 "IRC sachant comment Ãcouter les clients IRC et comment parler aux serveurs "
 "IRC et bien sÃr qui disposerait d'une couche permettant aux utilisateurs de "
 "s'authentifier.  Quelques travaux sur ce sujet ont Ãtà initiÃs par d'autres "
-"contributeurs; vous pouvez consultezr leurs progrÃs sur <a href=\"http://";
-"github.com/anonirc/orc\">http://github.com/anonirc/orc</a>."
+"contributeurs; vous pouvez consultezr leurs progrÃs sur <a "
+"href=\"http://github.com/anonirc/orc\";>http://github.com/anonirc/orc</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:792
@@ -1108,7 +1147,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:836
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard "
 "<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This "
@@ -1121,18 +1159,19 @@
 "libevent interface. Christian King made a <a href=\"https://svn.torproject.";
 "org/svn/libevent-urz/trunk/\">good start</a> on this in the summer of 2007."
 msgstr ""
-"Les serveurs de Tor ne fonctionnent pas parfaitement sur Windows XP. "
-"SurWindows, Tor utilise l'appel systÃme standard <tt>select()</tt>, qui "
-"utilise l'espace non paginà dans le pool. Ce qui implique que les serveurs "
-"de taille moyenne vont vider l'espace non paginÃ, <a href=\"https://wiki.";
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems\">provocant "
+"Les relais Tor ne fonctionnent pas parfaitement sur Windows XP. Sous "
+"Windows, Tor utilise l'appel systÃme standard <tt>select()</tt>, qui utilise "
+"l'espace non paginà dans le pool. Ce qui implique que les serveurs de "
+"taille moyenne vont vider l'espace non paginÃ, <a href=\"https://trac.torproj";
+"ect.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems\">provoquant "
 "l'instabilità et le plantage du systÃme</a>. Nous devrions probablement "
 "utiliser des E/S recouvrables à la place. Une solution pourrait-Ãtre "
-"d'apprendre à la <a href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/";
-"\">libevent</a> comment utiliser les E/S recouvrables à la place de select() "
-"sous Windows, et alors d'adapter Tor à la nouvelle interface libevent. "
-"Christian King à <a href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/";
-"trunk/\">bien dÃmarrÃ</a> sur ce point l'Ãtà 2007."
+"d'apprendre à la <a "
+"href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\";>libevent</a> comment utiliser "
+"les E/S recouvrables à la place de select() sous Windows, et alors "
+"d'adapter Tor à la nouvelle interface libevent. Christian King à <a "
+"href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/\";>bien "
+"dÃmarrÃ</a> sur ce point l'Ãtà 2007."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:849
@@ -1202,7 +1241,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:873
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and "
 "simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet "
@@ -1216,14 +1254,15 @@
 msgstr ""
 "Tor utilise TCP pour le transport et TLS pour le chiffrage des liens. C'est "
 "simple et efficace, mais cela implique que toutes les unitÃs (cellules) d'un "
-"lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et cela signifie "
-"que seuls des flux TCP peuvent Ãtre raisonnablement supportÃs. Nous avons "
-"dressà une <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ#TransportIPnotTCP\"> liste de raisons pour lesquelles nous n'avons "
-"pas bifurquà vers le transport par UDP</a>, mais ce serait bien de voir "
-"cette liste se raccourcir. Nous avons aussi proposà <a href=\"<gitblob>tor/"
-"doc/100-tor-spec-udp.txt\">une spÃcification pour Tor et UDP</a> &mdash; "
-"lisez-la et faites-nous part de vos remarques et critiques, s'il-vous-plaÃt."
+"lien sont mises en attente lorsqu'un seul paquet est perdu, et cela "
+"signifie que seuls des flux TCP peuvent Ãtre raisonnablement supportÃs. Nous "
+"avons dressà une <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/The";
+"OnionRouter/TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCPpackets.\">liste "
+"de raisons pour lesquelles nous n'avons pas bifurquà vers le transport par "
+"UDP</a>, mais ce serait bien de voir cette liste se raccourcir. Nous avons "
+"aussi proposà <a href=\"<gitblob>tor/doc/100-tor-spec-udp.txt\">une "
+"spÃcification pour Tor et UDP</a> &mdash; lisez-la et faites-nous part de "
+"vos remarques et critiques, s'il-vous-plaÃt."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:884
@@ -1256,16 +1295,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:895
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How can we make the various LiveCD/USB systems easier to maintain, improve, "
 "and document? One example is <a href=\"https://amnesia.boum.org/\";>The "
 "(Amnesic) Incognito Live System</a>."
 msgstr ""
 "Comment pouvons-nous maintenir, amÃliorer et documenter plus facilement les "
-"diffÃrents systÃmes LiveCD/USB ? <a href=\"http://amnesia.boum.org/\";>Le "
-"LiveCD/USB amnesia</a>et <a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/";
-"\">le LiveCD Incognito</a> sont quelques exemples."
+"diffÃrents systÃmes LiveCD/USB ? <a href=\"https://amnesia.boum.org/\";>Le "
+"systÃme Live (Amnesic)</a> est un bon exemple."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:902

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/press/3-low.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -8,14 +8,15 @@
 "Project-Id-Version: 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-16 07:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 10:43-0600\n"
-"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 20:10+0200\n"
+"Last-Translator: MÃdÃric <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: fr_FR <tor-translate@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:11
@@ -29,9 +30,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><address>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:18
-#, fuzzy
 msgid "Andrew Lewman execdir@xxxxxxxxxxxxxx +1-781-352-0568"
-msgstr "Andrew Lewman execdir@xxxxxxxxxxxxxx +1-781-424-9877"
+msgstr "Andrew Lewman execdir@xxxxxxxxxxxxxx +1-781-352-0568"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:25

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/press/4-optional.2010-03-25-tor-store-press-release.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-24 14:27-0600\n"
-"Last-Translator: Camille Baldock <clbaldock@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 20:10+0200\n"
+"Last-Translator: MÃdÃric <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:11
@@ -157,6 +158,14 @@
 "fulfilling orders from three locations nationwide. The company is based in "
 "Denver, Colorado. Learn more about Printfection at www.Printfection.com."
 msgstr ""
+"Printfection est le leader des services tout-en-un de vente de produits "
+"dÃrivÃs en ligne. Des dizaines de milliers d'entreprises utilisent nos "
+"technologies et nos services pour amÃliorer leurs programmes de vente. Nous "
+"facilitons pour les structures de toutes tailles, la vente de t-shirts, de "
+"mugs et d'autres produit de promotions en ligne.  LancÃe en 2004, "
+"Printfection couvre maintenant 20000 vendeurs en ligne et gÃre les commandes "
+"depuis trois endroits dans le pays (USA). La compagnie est basÃe à Denver, "
+"Colorado. Plus d'informations sur www.Printfection.com."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2010-03-25-tor-store-press-release.wml:77

Modified: translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/fr/vidalia/4-optional.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 21:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:05-0700\n"
-"Last-Translator: MÃdÃric RIBREUX <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 20:13+0200\n"
+"Last-Translator: MÃdÃric <mederic.ribreux@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:11
@@ -78,45 +79,44 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most recent stable release is: <a href=\"https://trac.vidalia-project.";
 "net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-stable></"
 "a>"
 msgstr ""
 "La version stable la plus rÃcente est la <a href=\"https://trac.vidalia-";
-"project.net/milestone/Vidalia%200.2.7\">0.2.7</a>"
+"project.net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-"
+"stable></a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi\">Windows Installer</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-1.msi\">Installeur Windows</a> (<a href=\"dist/"
-"vidalia-0.2.7-1.msi.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi\">Installeur Windows</a> "
+"(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg\">Mac OS X x86 "
 "Only</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc"
 "\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg\">Mac OS X x86 uniquement</a> (<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.7-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg\">Mac OS X x86 "
+"uniquement</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X PPC-only</"
 "a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg\">Mac OS X PPC uniquement</a> (<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.7-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X PPC "
+"uniquement</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:59
@@ -129,13 +129,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">Source Tarball</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz\">Archive Tar du code source</a> (<a "
-"href=\"dist/vidalia-0.2.7.tar.gz.asc\">sig</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">Archive Tar du code "
+"source</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:68

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.bridges.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -79,7 +79,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that it's also possible that Tor is non-functional for other reasons. "
 "The latest version of <a href=\"<page torbrowser/index>\">The Tor Browser "
@@ -93,14 +92,14 @@
 "\"<page download>#Dev\">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x bundle for your platform</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Jest teÅ moÅliwe, Åe Tor nie dziaÅa z innych powodÃw. Najnowsza wersja<a "
+"Jest teÅ moÅliwe, Åe Tor nie dziaÅa z innych powodÃw. Najnowsza wersja <a "
 "href=\"<page torbrowser/index>\">Paczki Tora z przeglÄdarkÄ</a> pod Windows "
-"prÃbujepodaÄ Ci lepsze wskazÃwki czemu Tor moÅe mieÄ problem z poÅÄczeniem. "
-"Przeczytaj teÅ<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ#ItDoesntWork\">najczÄÅciej zadawane pytania o problemach z "
-"prawidÅowym dziaÅaniem Tora</a>, jeÅlimasz problemy.JeÅli Twoim zdaniem "
-"problem polega na blokowaniu lub po prostu chcesz sprÃbowaÄ,bo czujesz siÄ "
-"niepewnie lub jesteÅ ÅÄdny przygÃd, czytaj dalej. Upewnij siÄ, Åemasz <a "
+"prÃbuje podaÄ Ci lepsze wskazÃwki czemu Tor moÅe mieÄ problem z poÅÄczeniem. "
+"Przeczytaj teÅ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#ItDoesntWork\">najczÄÅciej zadawane pytania o problemach z prawidÅowym "
+"dziaÅaniem Tora</a>, jeÅli masz problemy. JeÅli Twoim zdaniem problem "
+"polega na blokowaniu lub po prostu chcesz sprÃbowaÄ, bo czujesz siÄ "
+"niepewnie lub jesteÅ ÅÄdny przygÃd, czytaj dalej. Upewnij siÄ, Åe masz <a "
 "href=\"<page download>\">najnowszÄ wersjÄ 0.2.1.x lub 0.2.2.x na swÃj "
 "system</a>."
 
@@ -124,7 +123,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If "
 "you don't see a video below, view it at <a href=\"http://www.youtube.com/";
@@ -132,8 +130,8 @@
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
 "Freedom House wyprodukowaÅ film o tym, jak pozyskaÄ i uÅywaÄ mostkÃw Tora. "
-"JeÅli nie widzicie filmy poniÅej, moÅecie zobaczyÄ go pod adresem: <a href="
-"\"http://www.youtube.com/freedom4internet\";>Youtube: Freedom4Internet</a>. "
+"JeÅli nie widzicie filmy poniÅej, moÅecie zobaczyÄ go pod adresem: <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\";>Youtube: Freedom4Internet</a>. "
 "Znasz lepszy film lub taki, ktÃry jest przetÅumaczony na TwÃj jÄzyk? Daj nam "
 "znaÄ!"
 
@@ -325,15 +323,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "manually <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/";
 "TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">edit your "
 "torrc file</a> to be just these four lines:<br />"
 msgstr ""
-"rÄcznie <ahref=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ#torrc\">edytujÄc swÃj plik torrc</a>, by skÅadaÅ siÄ tylko z tych "
-"czterech linii:"
+"rÄcznie <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRoute";
+"r/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">edytujÄc swÃj plik "
+"torrc</a>, by skÅadaÅ siÄ tylko z tych czterech linii:"
 
 #. type: Content of: <div><p><ul><li><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:155
@@ -366,7 +363,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/bridges.wml:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you get \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" errors on "
 "startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a href="
@@ -375,9 +371,9 @@
 "forwarding</a>."
 msgstr ""
 "JeÅli dostajesz bÅÄdy \"Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied\" w "
-"czasie startu, musisz wybraÄ wyÅszy ORPort (np. 8080) lub wykonaÄ <ahref="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ#ServerForFirewalledClients\">trochÄ skomplikowanego przekierowywania "
+"czasie startu, musisz wybraÄ wyÅszy ORPort (np. 8080) lub wykonaÄ <a href=\"h"
+"ttps://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewal"
+"lonlyallowsafewoutgoingports.\">trochÄ skomplikowanego przekierowywania "
 "portÃw</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.download.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -57,13 +57,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
 "7, Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 msgstr ""
-"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
-"7, Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>"
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -352,7 +351,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor only protects Internet applications that are configured to send their "
 "traffic through Tor &mdash; it doesn't magically anonymize all your traffic "
@@ -361,11 +359,10 @@
 "\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> extension."
 msgstr ""
 "Tor chroni tylko te aplikacje internetowe, ktÃre sÄ skonfigurowane, by swoje "
-"dane wysyÅaÄ przez Tora &mdash; Tor nie anonimizuje magicznie caÅego ruchu w "
-"sieci tylko dlatego, Åe jest zainstalowany. Polecamy przeglÄdarkÄ <a href="
-"\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\";>Firefox</a> z "
-"rozszerzeniem <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";
-"\">Torbutton</a>."
+"dane wysyÅaÄ przez Tora &mdash; Tor nie anonimizuje magicznie caÅego ruchu "
+"w sieci tylko dlatego, Åe jest zainstalowany. Polecamy przeglÄdarkÄ <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\";>Firefox</a> z "
+"rozszerzeniem <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:211
@@ -409,7 +406,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything "
 "between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but "
@@ -421,13 +417,13 @@
 "authentication."
 msgstr ""
 "Tor anonimizuje ÅrÃdÅo przesyÅanych informacji i szyfruje wszystko miÄdzy "
-"TobÄ i sieciÄ Tora oraz wewnÄtrz sieci Tora, ale <a href=\"https://wiki.";
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">nie moÅe "
-"szyfrowaÄ danych miÄdzy sieciÄ Tora a punktem docelowym.</a> JeÅli wysyÅasz "
-"prywatne informacje, powinieneÅ wkÅadaÄ w ich ochronÄ tyle wysiÅku, ile "
-"normalnie byÅ wkÅadaÅ w normalnym, strasznym internecie &mdash; uÅywaj HTTPS "
-"lub innego protokoÅu uwierzytelniania i szyfrowania na caÅej drodze nadawca-"
-"odbiorca."
+"TobÄ i sieciÄ Tora oraz wewnÄtrz sieci Tora, ale <a href=\"https://trac.torpr";
+"oject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuse"
+"Tor\">nie moÅe szyfrowaÄ danych miÄdzy sieciÄ Tora a punktem docelowym.</a> "
+"JeÅli wysyÅasz prywatne informacje, powinieneÅ/aÅ wkÅadaÄ w ich ochronÄ tyle "
+"wysiÅku, ile normalnie byÅ wkÅadaÅ/a w normalnym, strasznym internecie "
+"&mdash; uÅywaj HTTPS lub innego protokoÅu uwierzytelniania i szyfrowania na "
+"caÅej drodze nadawca-odbiorca."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243
@@ -465,15 +461,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:264
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See our <a href=\"<page verifying-signatures>\">instructions on verifying "
 "package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
 "file we intended you to get."
 msgstr ""
-"Zobacz nasz <a href=\"<page verifying-signatures>\">wpis do FAQ odnoÅnie "
-"weryfikacji podpisÃw paczek</a>, ktÃry powoli upewniÄ siÄ, Åe pobraÅeÅ plik, "
-"ktÃry my daliÅmy do pobrania."
+"Zobacz nasze <a href=\"<page verifying-signatures>\">instrukcje odnoÅnie "
+"weryfikacji podpisÃw paczek</a>, ktÃry powoli upewniÄ siÄ, Åe pobraÅeÅ/aÅ "
+"plik, ktÃry my daliÅmy do pobrania."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:270
@@ -517,7 +512,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of what has changed in each stable Tor release, see the <a href="
 "\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a>. For a list of changes in "
@@ -525,9 +519,9 @@
 "\">ChangeLog</a>."
 msgstr ""
 "By obejrzeÄ listÄ rzeczy zmienionych w kaÅdym stabilnym wydaniu Tora, "
-"przeczytaj <a href=\"<svnsandbox>ReleaseNotes\">informacje o wydaniu</a>. By "
-"obejrzeÄ listÄ zmian zarÃwno w stabilnych, jak i rozwojowych wersjach, "
-"przeczytaj <a href=\"<svnsandbox>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
+"przeczytaj <a href=\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">informacje o wydaniu</a>. "
+"By obejrzeÄ listÄ zmian zarÃwno w stabilnych, jak i rozwojowych wersjach, "
+"przeczytaj <a href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303
@@ -578,13 +572,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:339
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Contains only Tor)<br /> "
 "<small><em>Intel Only, no Snow Leopard (10.6) support</em></small>"
 msgstr ""
 "<img src=\"images/ico-osx-uni.png\" /> Mac (Zawiera tylko Tora)<br /> "
-"<small><em>Tylko Intel</em></small>"
+"<small><em>Tylko Intel, brak obsÅugi Snow Leopard (10.6)</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download.wml:343

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/1-high.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -115,7 +115,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer "
 "to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as "
@@ -126,15 +125,15 @@
 "project</a>, and we need funds to continue making the Tor network faster and "
 "easier to use while maintaining good security."
 msgstr ""
-"BezpieczeÅstwo Tora wzrasta wraz z rosnÄcÄ liczbÄ wolontariuszy <a href="
-"\"<page docs/tor-doc-relay>\">uruchamiajÄcych przekaÅniki sieciowe</a>. (Nie "
-"jest to nawet po czÄÅci tak trudne, jak myÅlisz, a moÅesz znacznie <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";
-"\">powiÄkszyÄ TwojÄ wÅasnÄ ochronÄ</a>.) JeÅli uwaÅasz, Åe uruchomienie "
-"wÅasnego przkaÅnika sieciowego nie jest dla Ciebie, potrzebujemy <a href="
-"\"<page volunteer>\">pomocy w wielu innych aspektach projektu</a>, oraz "
-"potrzebujemy funduszy, by kontynuowaÄ sprawianie, Åe sieÄ Tora bÄdzie "
-"szybsza i Åatwiejsza w uÅytku, zachowujÄc dobrÄ ochronÄ."
+"BezpieczeÅstwo Tora wzrasta wraz z rosnÄcÄ liczbÄ wolontariuszy <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">uruchamiajÄcych przekaÅniki sieciowe</a>. "
+"(Nie jest to nawet po czÄÅci tak trudne, jak myÅlisz, a moÅesz znacznie <a h"
+"ref=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Rel";
+"ayAnonymity\">powiÄkszyÄ TwojÄ wÅasnÄ ochronÄ</a>.) JeÅli uwaÅasz, Åe "
+"uruchomienie wÅasnego przkaÅnika sieciowego nie jest dla Ciebie, "
+"potrzebujemy <a href=\"<page volunteer>\">pomocy w wielu innych aspektach "
+"projektu</a>, oraz potrzebujemy funduszy, by kontynuowaÄ sprawianie, Åe sieÄ "
+"Tora bÄdzie szybsza i Åatwiejsza w uÅytku, zachowujÄc dobrÄ ochronÄ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -160,29 +159,27 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
 "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
 "floods.  Read the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-";
 "stable-released\">full announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
-"21 Grudnia 2009: Tor 0.2.1.21 wydany jako wersja stabilna. Naprawia problemy "
-"z OpenSSL i pomaga przekaÅnikom wyjÅciowym. Przeczytaj <a href=\"http://";
-"archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">ogÅoszenie</a> by "
-"poznaÄ peÅnÄ listÄ poprawek."
+"2 Maja 2010: Tor 0.2.1.26 wydany jako wersja stabilna. Naprawia dalsze "
+"problemy z OpenSSL i pozwala przekaÅnikom broniÄ siÄ przed powodziami "
+"poÅÄczeÅ. Przeczytaj <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126";
+"-stable-released\">peÅne ogÅoszenie</a> by poznaÄ listÄ poprawek."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details "
 "are available in the <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"
 "release>\">press release</a>."
 msgstr ""
-"12 Marca 2009: Tor wydaje kampaniÄ i plan rozwoju wydajnoÅci. Przeczytaj <a "
-"href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>"
-"\">ogÅoszenie prasowe</a>, by poznaÄ szczegÃÅy."
+"29 Marca 2010: Tor i Printfection ogÅazajÄ sklep Tora. WiÄcej w <a "
+"href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">ogÅoszeniu "
+"prasowym</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:87

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.documentation.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -100,7 +100,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/";
 "TorFAQ\">FAQ</a> covers all sorts of topics, including questions about "
@@ -111,20 +110,19 @@
 "written by EFF lawyers, and aims to give you an overview of some of the "
 "legal issues that arise from the Tor project in the US."
 msgstr ""
-"Nasz dokument <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ\">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje tematÃw, ÅÄcznie z pytaniami o "
-"uruchamianiu klienta lub przekaÅnika sieci, atakami na anonimowoÅÄ, czemu "
-"nie stworzyliÅmy Tora w inny sposÃb oraz dyskusjÄ na temat uÅytkownikÃw Tora "
-"i naduÅywania Tora.  Jest osobne <a href=\"<page faq-abuse>\">FAQ o "
-"naduÅyciach</a> jest zbiorem czÄstych pytaÅ i omawianych spraw, gdy ktoÅ "
-"posiada przekaÅnik sieci Tora.  <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne "
-"FAQ Tora</a> zostaÅo napisane przez prawnikÃw EFF. Jego celem jest daÄ "
-"wszystkim poglÄd na pewne sprawy prawne, ktÃre sÄ zwiÄzane z projektem Tora "
-"w USA."
+"Nasz dokument <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnio";
+"nRouter/TorFAQ\">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje tematÃw, ÅÄcznie z "
+"pytaniami o uruchamianiu klienta lub przekaÅnika sieci, atakami na "
+"anonimowoÅÄ, czemu nie stworzyliÅmy Tora w inny sposÃb oraz dyskusjÄ na "
+"temat uÅytkownikÃw Tora i naduÅywania Tora.  Jest osobne <a href=\"<page faq-"
+"abuse>\">FAQ o naduÅyciach</a> jest zbiorem czÄstych pytaÅ i omawianych "
+"spraw, gdy ktoÅ posiada przekaÅnik sieci Tora.  <a href=\"<page eff/tor-"
+"legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a> zostaÅo napisane przez prawnikÃw EFF. Jego "
+"celem jest daÄ wszystkim poglÄd na pewne sprawy prawne, ktÃre sÄ zwiÄzane z "
+"projektem Tora w USA."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <a href=\"<page tor-manual>\">manual</a> lists all the possible entries "
 "you can put in your <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/";
@@ -132,14 +130,14 @@
 "a>. We also provide a <a href=\"<page tor-manual-dev>\">manual for the "
 "development version of Tor</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"<page tor-manual>\">PodrÄcznik</a> zawiera wszystkie moÅliwe "
-"wpisy, ktÃre moÅna umieÅciÄ w swoim <a href=\"https://wiki.torproject.org/";
-"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">pliku torrc</a>. Mamy teÅ <a href="
-"\"<page tor-manual-dev>\">podrÄcznik do wersji rozwojowej Tora</a>."
+"<a href=\"<page tor-manual>\">PodrÄcznik</a> zawiera wszystkie moÅliwe wpisy, "
+"ktÃre moÅna umieÅciÄ w swoim <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/t";
+"or/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean\">plik"
+"u torrc</a>. Mamy teÅ <a href=\"<page tor-manual-dev>\">podrÄcznik do wersji "
+"rozwojowej Tora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators, "
 "and developers)  at <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor on irc.oftc.net</"
@@ -152,15 +150,15 @@
 "\"#MailingLists\">or-talk mailing list</a> can also be useful."
 msgstr ""
 "Jsli masz pytania, mamy kanaÅ IRC Tora (dla uÅytkownikÃw, operatorÃw "
-"przekaÅnikÃw sieci i deweloperÃw): <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor "
-"na irc.oftc.net</a>.  JeÅli znalazÅeÅ bÅÄd, zwÅaszcza prowadzÄcy do "
-"zamkniÄcia programu, najpierw przeczytaj <a href=\"https://wiki.torproject.";
-"org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing\">jak zgÅaszaÄ bÅÄdy Tora</a>, "
-"a potem podaj nam jak najwiÄcej informacji o tym bÅÄdzie w systemie <a href="
-"\"https://bugs.torproject.org/tor\";>bugtracker</a> (system Åledzenia "
-"bÅÄdÃw).  (JeÅli twÃj bÅÄd jest w Polipo, przeglÄdarce, lub jakiejkolwiek "
-"innej aplikacji, proszÄ nie umieszczaÄ go w naszym systemie.)  <a href="
-"\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> teÅ moÅe siÄ przydaÄ."
+"przekaÅnikÃw sieci i deweloperÃw): <a href=\"irc://irc.oftc.net/tor\">#tor na "
+"irc.oftc.net</a>.  JeÅli znalazÅeÅ bÅÄd, zwÅaszcza prowadzÄcy do zamkniÄcia "
+"programu, najpierw przeczytaj <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/";
+"tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#MyTorkeepscrashing.\">jak zgÅaszaÄ bÅÄdy "
+"Tora</a>, a potem podaj nam jak najwiÄcej informacji o tym bÅÄdzie w "
+"systemie <a href=\"https://bugs.torproject.org/tor\";>bugtracker</a> (system "
+"Åledzenia bÅÄdÃw).  (JeÅli twÃj bÅÄd jest w Polipo, przeglÄdarce, lub "
+"jakiejkolwiek innej aplikacji, proszÄ nie umieszczaÄ go w naszym systemie.) "
+" <a href=\"#MailingLists\">Lista mailingowa or-talk</a> teÅ moÅe siÄ przydaÄ."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:78
@@ -204,7 +202,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There's a skeletal <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/";
 "roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf\">list of items we'd like to tackle in "
@@ -212,15 +209,15 @@
 "they'll make sense to people who aren't Tor developers, but you can still "
 "get a general sense of what issues need to be resolved next."
 msgstr ""
-"Jest szkielet <a href=\"<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf"
-"\">listy rzeczy, za ktÃre chcielibyÅmy siÄ zabraÄ w przyszÅoÅci</a>. Wiele z "
-"tych elementÃw bÄdzie musiaÅo zostaÄ bardziej rozwiniÄtych, zanim bÄdÄ mieÄ "
-"jakiÅ sens dla ludzi nie bÄdÄcymi deweloperami Tora, ale i tak moÅesz "
-"zobaczyÄ ogÃlny sens spraw, ktÃre wkrÃtce powinny byÄ zaÅatwione."
+"Jest szkielet <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-";
+"full.pdf\">listy rzeczy, za ktÃre chcielibyÅmy siÄ zabraÄ w przyszÅoÅci</a>. "
+"Wiele z tych elementÃw bÄdzie musiaÅo zostaÄ bardziej rozwiniÄtych, zanim "
+"bÄdÄ mieÄ jakiÅ sens dla ludzi nie bÄdÄcymi deweloperami Tora, ale i tak "
+"moÅesz zobaczyÄ ogÃlny sens spraw, ktÃre wkrÃtce powinny byÄ zaÅatwione."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download and watch Nick's \"Technical changes since 2004\" talk from Defcon "
 "in July 2007 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-";
@@ -241,23 +238,25 @@
 "\">video</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\";>slides</a>)."
 msgstr ""
 "Pobierz i obejrzyj przemÃwienie Nicka \"Wyzwania techniczne od roku 2004\" z "
-"konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/";
-"Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\" "
-">wideo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.";
-"pdf\">slajdy</a>), przemÃwienie \"przeciwdziaÅanie i unikanie blokowania\" "
-"Rogera z 23C3 w grudniu 2006 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-";
-"en-tor_and_china.m4v\">wideo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/";
-"slides-23c3.pdf\">slajdy</a>, <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/";
-"Fahrplan/events/1444.en.html\">abstrakt</a>, <a href=\"<svnsandbox>doc/"
-"design-paper/blocking.html\">dokument projektowy</a>), lub przemÃwienie "
-"\"BieÅÄce wydarzenia w roku 2007\" Rogera z 24C3 w grudniu 2007 (<a href="
-"\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.";
-"mp4\">wideo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf";
-"\">slajdy</a>, <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/";
-"events/2325.en.html\">abstrakt</a>).  Mamy takÅe tutorial z What The Hack na "
-"temat usÅug ukrytych (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/";
-"wth_tor_hidden_services.mp4\">wideo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/";
-"~arma/wth3.pdf\">slajdy</a>)."
+"konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-";
+"Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4\" >wideo</a>, <a href=\"h"
+"ttp://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf\">slajdy</a>), "
+"przemÃwienie \"przeciwdziaÅanie i unikanie blokowania\" Rogera z 23C3 w "
+"grudniu 2006 (<a href=\"http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-";
+"tor_and_china.m4v\">wideo</a>, <a href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-";
+"23c3.pdf\">slajdy</a>, <a href=\"http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/e";
+"vents/1444.en.html\">abstrakt</a>, <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-";
+"paper/blocking.html\">dokument projektowy</a>), lub przemÃwienie \"BieÅÄce "
+"wydarzenia w roku 2007\" Rogera z 24C3 w grudniu 2007 (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-";
+"current_events_in_tor_development.mp4\">wideo</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf\";>slajdy</a>, <a href=\"http:"
+"//events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html\">abstrakt</a>).  "
+"Mamy takÅe tutorial z What The Hack na temat usÅug ukrytych (<a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4\";>wideo</a>, <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf\";>slajdy</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:129
@@ -281,26 +280,24 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Learn about the <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\">Tor "
 "proposal process for changing our design</a>, and look over the <a href="
 "\"<gittree>doc/spec/proposals\">existing proposals</a>."
 msgstr ""
-"Poczytaj o <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/001-process.txt"
-"\">procesie propozycji Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a "
-"href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">bieÅÄce propozycje</a>."
+"Poczytaj o <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/001-process.txt\">procesie "
+"propozycji Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a "
+"href=\"<gittree>doc/spec/proposals/\">bieÅÄce propozycje</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our <a href=\"<gitblob>doc/TODO\">developer TODO file</a> starts with a "
 "timeline for external promises &mdash; things <a href=\"<page sponsors>"
 "\">our sponsors</a> have paid to see done. It also lists many other tasks "
 "and topics we'd like to tackle next."
 msgstr ""
-"Nasz <a href=\"<svnsandbox>doc/TODO\">plik do-zrobienia dla deweloperÃw</a> "
+"Nasz <a href=\"<gitblob>doc/TODO\">plik do-zrobienia dla deweloperÃw</a> "
 "zaczyna siÄ od terminÃw obietnic zewnÄtrznych &mdash; spraw, za ktÃrych "
 "zrobienie zapÅacili <a href=\"<page sponsors>\">nasi sponsorzy</a>. Zawiera "
 "teÅ wiele innych zadaÅ i tematÃw, za ktÃre powinniÅmy siÄ potem zabraÄ."
@@ -371,13 +368,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\";>or-dev list</a> is for "
 "posting by developers only, and is very low traffic."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/\";>Lista or-dev</a> jest tylko dla "
-"deweloperÃw i ma maÅy ruch."
+"deweloperÃw i ma bardzo maÅy ruch."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:179
@@ -401,13 +397,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:184
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An automated list for <a href=\"http://archives.seul.org/tor/bugs/\";>bug "
 "reports from trac</a> may be interesting for users and developers."
 msgstr ""
-"Lista z <a href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/\";>zapisÃw svn i git</a> "
-"moÅe zainteresowaÄ deweloperÃw."
+"Automatyczna lista z <a href=\"http://archives.seul.org/tor/bugs/\";>zapisÃw "
+"svn i git</a> moÅe zainteresowaÄ uÅytkownikÃw i deweloperÃw."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:188
@@ -421,7 +416,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <b>design document</b> (published at Usenix Security 2004)  gives our "
 "justifications and security analysis for the Tor design: <a href=\"https://";
@@ -430,13 +424,13 @@
 "\">HTML</a> versions available."
 msgstr ""
 "<b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004)  podaje "
-"nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeÅstwa projektu Tora: sÄ wersje <a href="
-"\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf\">PDF</a> i <a href="
-"\"<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html\">HTML</a>."
+"nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeÅstwa projektu Tora: sÄ wersje <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-";
+"design.pdf\">PDF</a> i <a href=\"<stps://svn.torproject.org/svn/projects"
+"/design-paper/tor-design.html\">HTML</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:196
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our follow-up paper on <b>challenges in low-latency anonymity</b> (still in "
 "draft form) details more recent experiences and directions: <a href="
@@ -445,7 +439,8 @@
 msgstr ""
 "Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwaÅ w krÃtkoczasowej anonimowoÅci</b> "
 "(ciÄgle w postaci szkicu) podaje szczegÃÅy nowszych doÅwiadczeÅ i kierunki: "
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf\">szkic PDF</a>."
+"<a href=\"<https://svn.torproject.org/svn/projects/design-";
+"paper/challenges.pdf\">szkic PDF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:200
@@ -462,7 +457,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our preliminary design to make it harder for large firewalls to prevent "
 "access to the Tor network is described in <b>design of a blocking-resistant "
@@ -473,10 +467,12 @@
 msgstr ""
 "Nasz wstÄpny projekt jak utrudniÄ wielkim zaporom ogniowym (firewallom)  "
 "zapobieganie dostÄpowi do sieci Tor jest opisany w <b>projekcie systemu "
-"anonimowoÅci odpornego na blokowanie</b>: <a href=\"<svnsandbox>doc/design-"
-"paper/blocking.pdf\">szkic PDF</a> i <a href=\"<svnsandbox>doc/design-paper/"
-"blocking.html\">szkic HTML</a>.  Chcesz <a href=\"<page volunteer>#Coding"
-"\">pomÃc nam to stworzyÄ</a>?"
+"anonimowoÅci odpornego na blokowanie</b>: <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-";
+"paper/blocking.pdf\">szkic PDF</a> i <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/projects/design-";
+"paper/blocking.html\">szkic HTML</a>. Chcesz <a href=\"<page "
+"volunteer>#Coding\">pomÃc nam to stworzyÄ</a>?"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:210
@@ -489,91 +485,80 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:213
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">Main Tor specification</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/tor-spec.txt\">GÅÃwna specyfikacja Tora</a>"
+msgstr "<a href=\"<gitblob>doc/spec/tor-spec.txt\">GÅÃwna specyfikacja Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">Tor version 3 directory server "
 "specification</a> (and older <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v1.txt"
 "\">version 1</a> and <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec-v2.txt\">version "
 "2</a> directory specifications)"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt\">Trzecia wersja specyfikacji "
-"serwerÃw katalogowych Tora</a> (i starsze <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-"
-"spec-v1.txt\">wersja 1</a> and <a href=\"<svnsandbox>doc/spec/dir-spec-v2.txt"
-"\">wersja 2</a> specyfikacji katalogowych)"
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt\">Trzecia wersja specyfikacji "
+"serwerÃw katalogowych Tora</a> (i starsze <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-"
+"spec-v1.txt\">wersja 1</a> and <a href=\"<gitblob>doc/spec/dir-"
+"spec-v2.txt\">wersja 2</a> specyfikacji katalogowych)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">Tor control protocol "
 "specification</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/control-spec.txt\">Specyfikacja protokoÅu "
-"kontroli Tora</a>"
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/control-spec.txt\">Specyfikacja protokoÅu kontroli "
+"Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:221
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">Tor rendezvous specification</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/rend-spec.txt\">Specyfikacja rendezvous Tora</"
-"a>"
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/rend-spec.txt\">Specyfikacja rendezvous Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:223
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">Tor path selection "
 "specification</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/path-spec.txt\">Specyfikacja wyboru ÅcieÅki "
-"przez Tora</a>"
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/path-spec.txt\">Specyfikacja wyboru ÅcieÅki przez "
+"Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:225
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">Special hostnames in Tor</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/address-spec.txt\">Specjalne nazwy hostÃw w "
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/address-spec.txt\">Specjalne nazwy hostÃw w "
 "Torze</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:227
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">Tor's SOCKS support and "
 "extensions</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/socks-extensions.txt\">ObsÅuga SOCKS w Torze "
-"i rozszerzenia</a>"
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/socks-extensions.txt\">ObsÅuga SOCKS w Torze i "
+"rozszerzenia</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">How Tor version numbers work</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/version-spec.txt\">Jak dziaÅajÄ numery wersji "
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/version-spec.txt\">Jak dziaÅajÄ numery wersji "
 "Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:231
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals\">In-progress drafts of new "
 "specifications and proposed changes</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>doc/spec/proposals/\">Szkice nowych specyfikacji i "
+"<a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/\">Szkice nowych specyfikacji i "
 "proponowanych zmian</a>"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -588,24 +573,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\";>Tor wiki</a> "
 "provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter\";>Tor wiki</a> "
-"ma mnÃstwo pomocnych wpisÃw od uÅytkownikÃw Tora. SprawdÅ!"
+"<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\";>Tor wiki</a> ma "
+"mnÃstwo pomocnych wpisÃw od uÅytkownikÃw Tora. SprawdÅ!"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/";
 "SupportPrograms\">A list of supporting programs you might want to use in "
 "association with Tor</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";
-"\">Lista pomocnych programÃw, ktÃrych moÅna uÅyÄ z Torem</a>."
+"<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Suppor";
+"tPrograms\">Lista pomocnych programÃw, ktÃrych moÅna uÅyÄ z Torem</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:247
@@ -620,7 +603,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check out one of the Tor status pages, such as <a href=\"http://torstatus.";
 "blutmagie.de/\">blutmagie's</a>, or <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.";
@@ -629,11 +611,13 @@
 "be as accurate as what your Tor client uses, because your client fetches its "
 "own directory information and examines it locally."
 msgstr ""
-"Zobacz stronÄ <a href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\";>Tor "
-"Status</a> lub stronÄ Xenobite'a <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\";>o "
-"stanie wÄzÅÃw Tora</a>. PamiÄtaj, te listy mogÄ nie byÄ tak dokÅadne jak te, "
-"ktÃrych uÅywa twÃj klient Tora, gdyÅ twÃj klient pobiera wÅasne informacje "
-"katalogowe i bada je lokalnie."
+"Zobacz jednÄ ze stron o stanie Tora, jak na przykÅad <a "
+"href=\"http://torstatus.blutmagie.de/\";>blutmagie'a</a>, <a "
+"href=\"http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php\";>kgproga</a>lub stronÄ "
+"Xenobite'a <a href=\"https://torstat.xenobite.eu/\";>o stanie wÄzÅÃw Tora</a>. "
+"PamiÄtaj, te listy mogÄ nie byÄ tak dokÅadne jak te, ktÃrych uÅywa twÃj "
+"klient Tora, gdyÅ twÃj klient pobiera wÅasne informacje katalogowe i bada je "
+"lokalnie."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:257
@@ -663,10 +647,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:267
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<gitrepo>\">Browse the repository's source tree directly</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<svnsandbox>\">PrzeglÄdaj bezpoÅrednio drzewo katalogÃw kodu "
+"<a href=\"<gitrepo>\">PrzeglÄdaj bezpoÅrednio drzewo katalogÃw kodu "
 "ÅrÃdÅowego</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -697,13 +680,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:275
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;";
 "hb=HEAD\">Basic instructions for using Git to contribute to Tor software.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/githax/master/doc/Howto.txt\"; "
-">Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagaÄ oprogramowaniu Tor.</a>"
+"<a href=\"https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb";
+"=HEAD\" >Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagaÄ oprogramowaniu "
+"Tor.</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Git HTTPS certificate fingerprint:</b> "

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.donate.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -309,10 +309,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p><address>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA"
-msgstr "The Tor Project<br />122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA"
+msgstr ""
+"The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/donate.wml:140

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.faq.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -235,15 +235,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a href="
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ\";>wiki "
 "FAQ</a> for now."
 msgstr ""
 "JeÅli chcecie poznaÄ odpowiedzi na inne pytania, nie znajdujÄce siÄ jeszcze "
-"w tej wersji FAQ, spÃjrzcie na razie na <a href=\"https://wiki.torproject.";
-"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ\">wiki FAQ</a>."
+"w tej wersji FAQ, spÃjrzcie na razie na <a href=\"https://trac.torproject.org";
+"/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ\">wiki FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:84
@@ -479,7 +478,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't "
 "researched the application-level anonymity issues on them well enough to be "
@@ -493,12 +491,12 @@
 "Jest wiele innych programÃw, ktÃrych moÅna uÅywaÄ z Torem, ale nie "
 "zbadaliÅmy problemÃw anonimowoÅci poziomu aplikacji w tych programach doÅÄ "
 "dobrze, by mÃc poleciÄ bezpiecznÄ konfiguracjÄ. Nasze wiki ma listÄ "
-"instrukcji <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorifyHOWTO\">toryfikacji poszczegÃlnych aplikacji</a>. Jest teÅ <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms\";>lista "
-"aplikacji pomagajÄcych w przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. "
-"Prosimy o dodawanie wpisÃw do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej w "
-"zgodnoÅci ze stanem faktycznym!"
+"instrukcji <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRo";
+"uter/TorifyHOWTO\">toryfikacji poszczegÃlnych aplikacji</a>. Jest teÅ <a href"
+"=\"hhttps://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportProgr";
+"ams\">lista aplikacji pomagajÄcych w przekierowaniu ruchu sieciowego przez "
+"Tora</a>. Prosimy o dodawanie wpisÃw do tej listy i pomaganie nam w "
+"utrzymaniu jej w zgodnoÅci ze stanem faktycznym!"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:171
@@ -907,7 +905,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:392
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are some steps that individuals can take to improve their Tor "
 "performance. <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/";
@@ -917,13 +914,13 @@
 "\">upgrading to the latest version of Tor</a>.  If this works well, please "
 "help by documenting what you did, and letting us know about it."
 msgstr ""
-"Jest kilka krokÃw, ktÃre kaÅdy moÅe podjÄÄ, by polepszyÄ wydajnoÅÄ Tora. <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf";
-"\">MoÅesz skonfigurowaÄ Firefoksa, by lepiej radziÅ sobie z Torem</a>, <a "
+"Jest kilka krokÃw, ktÃre kaÅdy moÅe podjÄÄ, by polepszyÄ wydajnoÅÄ Tora. <a h"
+"ref=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTor";
+"Perf\">MoÅesz skonfigurowaÄ Firefoksa, by lepiej radziÅ sobie z Torem</a>, <a "
 "href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\";>moÅesz "
-"uÅywaÄ Polipo z Torem</a>, lub sprÃbowaÄ <a href=\"<page download>"
-"\">zainstalowaÄ najnowszÄ wersjÄ Tora</a>. JeÅli to podziaÅa, pomÃÅ innym, "
-"dokumentujÄc, co zrobiÅeÅ, i daj nam o tym znaÄ."
+"uÅywaÄ Polipo z Torem</a>, lub sprÃbowaÄ <a href=\"<page "
+"download>\">zainstalowaÄ najnowszÄ wersjÄ Tora</a>. JeÅli to podziaÅa, pomÃÅ "
+"innym, dokumentujÄc, co zrobiÅeÅ, i dajÄc nam o tym znaÄ."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:403
@@ -1390,13 +1387,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:640
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"https://amnesia.boum.org/\";>The (Amnesic) Incognito Live System</"
 "a> is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\";>amnesia LiveCD/USB</a> jest systemem "
-"typu Live, ktÃrego celem jest zachowanie Twojej prywatnoÅci i anonimowoÅci:"
+"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\";>The (Amnesic) Incognito Live System</a> "
+"jest systemem typu Live, ktÃrego celem jest zachowanie Twojej prywatnoÅci i "
+"anonimowoÅci:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:644
@@ -1537,7 +1534,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:694
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtual Privacy Machine is a Linux LiveCD that includes Firefox, Privoxy, "
 "Tor, some IRC and IM applications, and a set of ipchains rules aimed to "
@@ -1547,11 +1543,11 @@
 "VirtualPrivacyMachine</a>."
 msgstr ""
 "Virtual Privacy Machine to Linux LiveCD zawierajÄce Firefoksa, Privoxy, Tor, "
-"klika aplikacji do IRC i IM, i zestaw reguÅek ipchains majÄcych na celu "
+"kilka aplikacji do IRC i IM, i zestaw reguÅek ipchains majÄcych na celu "
 "uniemoÅliwienie danym nie chronionym Torem na opuszczenie Twojego komputera. "
-"WiÄcej informacji na <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/";
-"VirtualPrivacyMachine\">https://wiki.torproject.org/noreply/";
-"VirtualPrivacyMachine</a>."
+"WiÄcej informacji na <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki";
+"/VirtualPrivacyMachine\">https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/Virtua";
+"lPrivacyMachine</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:699
@@ -1750,7 +1746,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:782
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor has built-in support for <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/";
 "tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\"> rate limiting</a>. Further, "
@@ -1759,12 +1754,12 @@
 "torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation"
 "\">hibernation feature</a>."
 msgstr ""
-"Tor ma wbudowanÄ obsÅugÄ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/";
-"TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">ograniczania przepustowoÅci</a>. "
+"Tor ma wbudowanÄ obsÅugÄ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/w";
+"iki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth\">ograniczania przepustowoÅci</a>. "
 "Ponadto, jeÅli masz szybkie ÅÄcze, ale chcesz ograniczaÄ liczbÄ bajtÃw na "
-"dzieÅ (czy tydzieÅ, czy miesiÄc), ktÃre dajesz innym, sprawdÅ <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation";
-"\">moÅliwoÅÄ hibernacji</a>."
+"dzieÅ (czy tydzieÅ, czy miesiÄc), ktÃre dajesz innym, sprawdÅ <a href=\"https"
+"://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation\">"
+"moÅliwoÅÄ hibernacji</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:790
@@ -1803,7 +1798,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:803
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has "
 "an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP "
@@ -1814,8 +1808,8 @@
 "JeÅli TwÃj przekaÅnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma "
 "adres IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawiÄ przekierowanie portÃw. "
 "Przekierowywanie poÅÄczeÅ TCP jest zaleÅne od systemu, ale <a href=\"https://";
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients"
-"\">ten wpis w FAQ</a> podaje kilka przykÅadÃw, jak to wykonaÄ."
+"trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewal"
+"ledClients\">ten wpis w FAQ</a> podaje kilka przykÅadÃw, jak to wykonaÄ."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:809
@@ -1878,7 +1872,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:841
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web "
 "browsing), but <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/";
@@ -1893,16 +1886,16 @@
 "but not for connections to external websites or other services."
 msgstr ""
 "DomyÅlna polityka wyjÅcia pozwala na dostÄp do wielu popularnych usÅug (np. "
-"przeglÄdania sieci), ale <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/";
-"TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">ogranicza</a> niektÃre ze wzglÄdu na "
+"przeglÄdania sieci), ale <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/w";
+"iki/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts\">ogranicza</a> niektÃre ze wzglÄdu na "
 "moÅliwoÅci naduÅyÄ (np. pocztÄ) i niektÃre, w ktÃrych sieÄ Tora nie mogÅaby "
 "wytrzymaÄ iloÅci danych (np. domyÅlne porty wspÃÅdzielenia plikÃw). MoÅesz "
 "zmieniÄ swojÄ politykÄ wyjÅcia z karty \"Sharing\" (\"WspÃÅdzielenie\") w "
-"programie Vidaila lub poprzez rÄcznÄ edycjÄ swojego pliku <a href=\"https://";
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a>. JeÅli "
-"chcesz uniknÄÄ wiÄkszoÅci, jeÅli nie caÅoÅci, moÅliwoÅci naduÅyÄ, ustaw jÄ "
-"na \"reject *:*\" (lub wyÅÄcz wszystkie opcje w programie Vidalia). To "
-"ustawienie oznacza, Åe TwÃj przekaÅnik bÄdzie wykorzystywany do "
+"programie Vidaila lub poprzez rÄcznÄ edycjÄ swojego pliku <a href=\"https://t";
+"rac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">torrc</a>. "
+"JeÅli chcesz uniknÄÄ wiÄkszoÅci, jeÅli nie caÅoÅci, moÅliwoÅci naduÅyÄ, "
+"ustaw jÄ na \"reject *:*\" (lub wyÅÄcz wszystkie opcje w programie Vidalia). "
+"To ustawienie oznacza, Åe TwÃj przekaÅnik bÄdzie wykorzystywany do "
 "przekazywania ruchu wewnÄtrz sieci Tora, ale nie do poÅÄczeÅ do zewnÄtrznych "
 "stron lub innych usÅug."
 
@@ -1964,7 +1957,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:881
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Right now, there are a small number of places in the world that filter "
 "connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right "
@@ -1973,8 +1965,8 @@
 "they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP "
 "address they're contacting."
 msgstr ""
-"W tej chwili na Åwiecie jest okoÅo zera miejsc, ktÃre filtrujÄ poÅÄczenia do "
-"sieci Tora. Dlatego posiadanie duÅej liczby mostkÃw obecnie jest tylko "
+"W tej chwili na Åwiecie jest maÅa liczba miejsc, ktÃre filtrujÄ poÅÄczenia "
+"do sieci Tora. Dlatego posiadanie duÅej liczby mostkÃw obecnie jest tylko "
 "Årodkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieÄ Tora faktycznie jest gdzieÅ "
 "blokowana, i b) dla ludzi chcÄcych dodatkowej warstwy zabezpieczenia, gdyÅ "
 "martwiÄ siÄ tym, Åe ktoÅ pozna, Åe adres, z ktÃrym siÄ kontaktujÄ, jest "
@@ -2041,7 +2033,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:916
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open, "
 "you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+ "
@@ -2052,23 +2043,24 @@
 msgstr ""
 "JeÅli prowadzisz szybki przekaÅnik, co znaczy, Åe masz otwartych wiele "
 "poÅÄczeÅ TLS, prawdopodobnie tracisz wiele pamiÄci na werwnÄtrzne bufory "
-"OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). ZaÅataliÅmy OpenSSL, by bardziej agresywnie "
-"zwalniaÅ nieuÅywanÄ pamiÄÄ na bufory. JeÅli zainstalujesz OpenSSL 1.0.0-"
-"beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i skorzysta z tej cechy."
+"OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). ZaÅataliÅmy OpenSSL, by <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html\";>bardziej "
+"agresywnie zwalniaÅ nieuÅywanÄ pamiÄÄ na bufory</a>. JeÅli zainstalujesz "
+"OpenSSL 1.0.0-beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i "
+"skorzysta z tej cechy."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:924
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is "
 "probably forking separate processes rather than using threads. Consider "
 "switching to a <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/";
 "TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS\">better operating system</a>."
 msgstr ""
-"JeÅli jesteÅ na systemie is, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor "
+"JeÅli jesteÅ na systemie Solaris, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor "
 "prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast uÅywaÄ wÄtkÃw. RozwaÅ zmianÄ "
-"na <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ#RelayOS\">lepszy system operacyjny</a>."
+"na <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/To";
+"rFAQ#RelayOS\">lepszy system operacyjny</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:930
@@ -2183,7 +2175,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:983
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called "
 "the \"onion key\".  When the Tor client establishes circuits, at each step "
@@ -2193,11 +2184,12 @@
 "relay rotates its onion key once a week."
 msgstr ""
 "<b>Uwierzytelnianie</b>: KaÅdy przekaÅnik sieci Tora ma publiczny klucz "
-"deszyfrujÄcy zwany \"kluczem cebulowym\". Gdy klient Tora uruchamia obwody, "
-"na kaÅdym kroku <a href=\"<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:"
-"circuits\">ÅÄda, by przekaÅnik sieci udowodniÅ znajomoÅÄ swojego klucza "
-"cebulowego</a>. Tym sposobem, pierwszy wÄzeÅ w ÅcieÅce nie moÅe podszyÄ siÄ "
-"pod resztÄ ÅcieÅki. KaÅdy przekaÅnik zmienia swÃj klucz raz w tygodniu."
+"deszyfrujÄcy zwany \"kluczem cebulowym\". Gdy klient Tora uruchamia obwody, na "
+"kaÅdym kroku <a href=\"<svnprojects>design-paper/tor-"
+"design.html#subsec:circuits\">ÅÄda, by przekaÅnik sieci udowodniÅ znajomoÅÄ "
+"swojego klucza cebulowego</a>. Tym sposobem, pierwszy wÄzeÅ w ÅcieÅce nie "
+"moÅe podszyÄ siÄ pod resztÄ ÅcieÅki. KaÅdy przekaÅnik zmienia swÃj klucz raz "
+"w tygodniu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:993
@@ -2281,7 +2273,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1036
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network "
 "to handle all our users, and <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/";
@@ -2295,9 +2286,9 @@
 "anonymity set."
 msgstr ""
 "Wymaganie, by kaÅdy uÅytkownik Tora byÅ przekaÅnikiem pomogÅoby w skalowaniu "
-"sieci, by mogÅa obsÅuÅyÄ wszystkich uÅytkownikÃw, a <a href=\"https://wiki.";
-"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">prowadzenie "
-"przekaÅnika Tora moÅe pomÃc Twojej anonimowoÅci</a>. Jednak wielu "
+"sieci, by mogÅa obsÅuÅyÄ wszystkich uÅytkownikÃw, a <a href=\"hhttps://trac.";
+"torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">prowa"
+"dzenie przekaÅnika Tora moÅe pomÃc Twojej anonimowoÅci</a>. Jednak wielu "
 "uÅytkownikÃw Tora nie moÅe byÄ dobrymi przekaÅnikami &mdash; na przykÅad "
 "czÄÅÄ klientÃw Tora pracuje za restrykcyjnymi zaporami ogniowymi, ÅÄczy siÄ "
 "przez modem lub w inny sposÃb nie sÄ przystosowane do przekierowywania "
@@ -2345,7 +2336,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1069
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Second, we still need to get better at automatically estimating the right "
 "amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href=\"<page "
@@ -2360,14 +2350,13 @@
 "dozwolonej przepustowoÅci ÅÄcza. Przeczytaj punkt 7 w <a href=\"<page "
 "volunteer>#Research\">sekcji badaÅ na stronie wolontariuszy</a>: \"Tor nie "
 "dziaÅa zbyt dobrze, gdy przekaÅniki majÄ asymetryczne ÅÄcze (np. kablÃwka "
-"czy DSL)\". MoÅliwe, Åe <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/";
-"TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">zmiana na transport UDP</a> jest "
+"czy DSL)\". MoÅliwe, Åe <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wik";
+"i/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">zmiana na transport UDP</a> jest "
 "najprostszÄ odpowiedziÄ &mdash; co z drugiej strony nie jest wcale bardzo "
 "prostÄ odpowiedziÄ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1080
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop "
 "requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of "
@@ -2378,12 +2367,12 @@
 "would help here."
 msgstr ""
 "Po trzecie, musimy popracowaÄ na skalowalnoÅciÄ, zarÃwno sieci (jak przestaÄ "
-"wymagaÄ, by kaÅdy przekaÅnik mÃgÅ siÄ poÅÄczyÄ z kaÅdym) i katalogÃw (jak "
-"przestaÄ wymagaÄ, by wszyscy uÅytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich "
+"wymagaÄ, by kaÅdy przekaÅnik mÃgÅ siÄ poÅÄczyÄ z kaÅdym innym) i katalogÃw "
+"(jak przestaÄ wymagaÄ, by wszyscy uÅytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich "
 "przekaÅnikach). Takie zmiany mogÄ mieÄ wielki wpÅyw na potencjalnÄ i "
-"rzeczywistÄ anonimowoÅÄ. Przeczytaj sekcjÄ 5 dokumentu <a href="
-"\"<svnprojects>design-paper/challenges.pdf\">Wyzwania</a>, by poznaÄ "
-"szczegÃÅy. Ponownie, transport UDP by tu pomÃgÅ."
+"rzeczywistÄ anonimowoÅÄ. Przeczytaj sekcjÄ 5 dokumentu <a href=\"<svnprojects"
+">design-paper/challenges.pdf\">Wyzwania</a>, by poznaÄ szczegÃÅy. Ponownie, "
+"transport UDP by tu pomÃgÅ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1090
@@ -2471,15 +2460,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:1134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a href="
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/";
 "TorAbuseTemplates\">collected here</a>."
 msgstr ""
-"Zestaw szablonÃw dobrych odpowiedzi dostawcom internetu zostaÅ <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates";
-"\">zebrany tutaj</a>."
+"Zestaw szablonÃw dobrych odpowiedzi dostawcom internetu zostaÅ <a href=\"http"
+"s://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates\">"
+"zebrany tutaj</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://incognito.anonymityanywhere.com/\";>Incognito LiveCD/USB</"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.overview.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -70,7 +70,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor is a network of virtual tunnels that allows people and groups to improve "
 "their privacy and security on the Internet.  It also enables software "
@@ -79,17 +78,16 @@
 "allow organizations and individuals to share information over public "
 "networks without compromising their privacy."
 msgstr ""
-"Tor (z angielskiego The Onion Routing, czyli Trasowanie Cebulowe)  jest "
-"sieciÄ wirtualnych tuneli, ktÃre pozwalajÄ uÅytkownikom na zwiÄkszenie "
-"prywatnoÅci i bezpieczeÅstwa w Internecie. System ten pozwala twÃrcom "
-"oprogramowania na tworzenie narzÄdzi komunikacyjnych z wbudowanymi funkcjami "
-"ochrony prywatnoÅci. Tor dostarcza bazÄ dla wielu aplikacji, dziÄki ktÃrym "
-"zarÃwno osoby prywatne, jak i organizacje mogÄ dzieliÄ siÄ informacjami w "
-"publicznych sieciach, bez obawy o naruszenie prywatnoÅci."
+"Tor (z angielskiego The Onion Routing, czyli Trasowanie Cebulowe) jest "
+"sieciÄ wirtualnych tuneli, ktÃre pozwalajÄ ludziom i grupom na zwiÄkszenie "
+"swojej prywatnoÅci i bezpieczeÅstwa w Internecie. System ten pozwala twÃrcom "
+"oprogramowania na tworzenie narzÄdzi komunikacyjnych z wbudowanymi "
+"funkcjami ochrony prywatnoÅci. Tor dostarcza bazÄ dla wielu aplikacji, "
+"dziÄki ktÃrym zarÃwno osoby prywatne, jak i organizacje mogÄ dzieliÄ siÄ "
+"informacjami w publicznych sieciach, bez obawy o naruszenie prywatnoÅci."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family "
 "members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the "
@@ -99,15 +97,18 @@
 "Individuals also use Tor for socially sensitive communication: chat rooms "
 "and web forums for rape and abuse survivors, or people with illnesses."
 msgstr ""
-"Tor stosowany przez osoby prywatne uniemoÅliwia namierzenie ich toÅsamoÅci, "
-"a takÅe pozwala na przeglÄdanie stron blokowanych przez lokalnÄ cenzurÄ i "
-"dostawcÃw sieci. Tzw. <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">ukryte "
+"Osoby indywidualne uÅywajÄ Tora, by uniemoÅliwiÄ stronom internetowym "
+"Åledzenie ich i czÅonkÃw ich rodzin, lub do ÅÄczenia siÄ z serwisami "
+"wiadomoÅci, usÅugami rozmÃw i tym podobnym, gdy te sÄ blokowane przez "
+"lokalnych dostawcÃw sieci. <a href=\"<page docs/tor-hidden-service>\">Ukryte "
 "usÅugi</a> pozwalajÄ na publikacjÄ serwisÃw WWW i udostÄpnianie innych usÅug "
-"sieciowych bez potrzeby ujawniania fizycznej lokalizacji serwera."
+"sieciowych bez potrzeby ujawniania fizycznej lokalizacji serwera. Ludzie "
+"uÅywajÄ Tora teÅ do komunikacji o sprawach draÅliwych towarzysko: pokoje "
+"rozmÃw i fora internetowe dla ofiar gwaÅtu i naduÅyÄ lub ludzi z pewnymi "
+"chorobami."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Journalists use Tor to communicate more safely with whistleblowers and "
 "dissidents. Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their "
@@ -116,9 +117,9 @@
 "organization."
 msgstr ""
 "Dziennikarze uÅywajÄ Tora do bezpiecznej komunikacji ze swoimi informatorami "
-"oraz dysydentami. Pracownicy organizacji pozarzÄdowych uÅywajÄ Tora "
-"przebywajÄc za granicÄ, do ÅÄczenia siÄ z macierzystymi witrynami, bez "
-"informowania nikogo, Åe w pobliÅu pracuje ktoÅ z ich organizacji."
+"oraz dysydentami. Organizacje pozarzÄdowe uÅywajÄ Tora, by umozliwiÄ swoim "
+"pracownikom przebywajÄcym za granicÄ ÅÄczenie siÄ z macierzystymi witrynami "
+"bez informowania nikogo, Åe w pobliÅu pracuje ktoÅ z ich organizacji."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:57
@@ -160,7 +161,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The variety of people who use Tor is actually <a href=\"http://freehaven.net/";
 "doc/fc03/econymics.pdf\">part of what makes it so secure</a>.  Tor hides you "
@@ -168,11 +168,12 @@
 "more populous and diverse the user base for Tor is, the more your anonymity "
 "will be protected."
 msgstr ""
-"RÃÅnorodnoÅÄ ludzi uÅywajÄcych Tora jest <a href=\"http://freehaven.net/doc/";
-"fc03/econymics.pdf\">czÄÅciÄ tego, co czyni go tak bezpiecznym</a>. Tor "
-"ukrywa ciebie poÅrÃd <a href=\"<page torusers>\">innych uÅytkownikÃw sieci</"
-"a>, wiÄc im liczniejsza i bardziej rÃÅnorodna jest grupa uÅytkownikÃw, tym "
-"bardziej chroniona bÄdzie anonimowoÅÄ."
+"RÃÅnorodnoÅÄ ludzi uÅywajÄcych Tora jest <a "
+"href=\"http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf\";>czÄÅciÄ tego, co czyni go "
+"tak bezpiecznym</a>. Tor ukrywa ciebie poÅrÃd <a href=\"<page "
+"torusers>\">innych uÅytkownikÃw sieci</a>, wiÄc im liczniejsza i bardziej "
+"rÃÅnorodna jest grupa uÅytkownikÃw, tym bardziej chroniona bÄdzie "
+"anonimowoÅÄ."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:86
@@ -187,7 +188,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using Tor protects you against a common form of Internet surveillance known "
 "as \"traffic analysis.\" Traffic analysis can be used to infer who is "
@@ -204,14 +204,14 @@
 "Tor chroni CiÄ przed powszechnÄ w Internecie inwigilacjÄ, w postaci tzw. "
 "\"analizy ruchu sieciowego\". Analiza ruchu sieciowego pozwala na ustalenie, "
 "kto komunikuje siÄ z kim poprzez publicznÄ sieÄ. ZnajÄc ÅrÃdÅo i cel Twojego "
-"ruchu internetowego moÅna poznaÄ twoje zainteresowania i zachowania. MoÅe to "
-"naruszyÄ twÃj budÅet, gdy na przykÅad witryny sklepowe stosujÄ dyskryminacjÄ "
-"cenowÄ ze wzglÄdu na kraj pochodzenia, instytucjÄ, w ktÃrej dziaÅasz. "
-"ZagroÅenie to takÅe moÅe dotyczyÄ twojej posady, a nawet fizycznego "
-"bezpieczeÅstwa, jeÅli zostanie ujawnione kim i gdzie jesteÅ. PrzykÅadowo, "
-"jeÅli podrÃÅujesz za granicÄ i ÅÄczysz siÄ z komputerem twojego pracodawcy "
-"by sprawdziÄ lub wysÅaÄ pocztÄ moÅesz nieopatrznie ujawniÄ swoje "
-"obywatelstwo lub zawodowe powiÄzania, kaÅdemu prowadzÄcemu obserwacjÄ sieci, "
+"ruchu internetowego moÅna poznaÄ twoje zainteresowania i zachowania. MoÅe "
+"to naruszyÄ twÃj budÅet, gdy na przykÅad witryny sklepowe stosujÄ "
+"dyskryminacjÄ cenowÄ ze wzglÄdu na kraj pochodzenia lub instytucjÄ, w ktÃrej "
+"dziaÅasz. ZagroÅenie to takÅe moÅe dotyczyÄ Twojej posady, a nawet "
+"fizycznego bezpieczeÅstwa, jeÅli zostanie ujawnione kim i gdzie jesteÅ. "
+"PrzykÅadowo, jeÅli podrÃÅujesz za granicÄ i ÅÄczysz siÄ z komputerem Twojego "
+"pracodawcy by sprawdziÄ lub wysÅaÄ pocztÄ moÅesz nieopatrznie ujawniÄ swoje "
+"obywatelstwo lub zawodowe powiÄzania kaÅdemu prowadzÄcemu obserwacjÄ sieci, "
 "nawet jeÅli poÅÄczenie jest szyfrowane."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -252,7 +252,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But there are also more powerful kinds of traffic analysis.  Some attackers "
 "spy on multiple parts of the Internet and use sophisticated statistical "
@@ -263,8 +262,8 @@
 msgstr ""
 "IstniejÄ jednak o wiele bardziej skuteczne metody analizy ruch sieciowego. "
 "NiektÃrzy z napastnikÃw podsÅuchujÄ w rÃÅnych obszarach Internetu i uÅywajÄ "
-"zaawansowanych technik statystycznych. Namierzane sÄ wzorce pochodzÄce od "
-"rÃÅnych organizacji i osÃb prywatnych. Kryptografia nie zapobiega tego "
+"zaawansowanych technik statystycznych do namierzania wzorcÃw pochodzÄcych od "
+"rÃÅnych organizacji i osÃb prywatnych. Szyfrowanie nie zapobiega tego "
 "rodzajom atakom, gdyÅ ukrywa tylko zawartoÅÄ ruchu internetowego, a nie "
 "nagÅÃwki."
 
@@ -284,7 +283,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor helps to reduce the risks of both simple and sophisticated traffic "
 "analysis by distributing your transactions over several places on the "
@@ -298,24 +296,21 @@
 msgstr ""
 "Tor pozwala zmniejszyÄ ryzyko podatnoÅci na prostÄ i zaawansowanÄ analizÄ "
 "ruchu sieciowego poprzez rozproszenie transakcji w rÃÅnych miejscach "
-"Internetu, tak by Åaden z punktÃw nie byÅ poÅÄczony bezpoÅrednio do Twojej "
-"lokalizacji. PomysÅ jest podobny do tworzenia zawikÅanych, trudnych do "
-"Åledzenia tras, z zacieraniem po drodze ÅladÃw od czasu do czasu w obawie, "
-"Åe ktoÅ moÅe CiÄ ÅledziÄ. Zamiast podÄÅaÄ bezpoÅredniÄ drogÄ do celu, "
+"Internetu, tak by Åaden z punktÃw nie byÅ powiÄzany bezpoÅrednio z TwojÄ "
+"lokalizacjÄ. PomysÅ jest podobny do tworzenia zawikÅanych, trudnych do "
+"Åledzenia tras, by zmyliÄ kogoÅ, kto CiÄ Åledzi &mdash; z okresowym "
+"zacieraniem po drodze ÅladÃw. Zamiast podÄÅaÄ bezpoÅredniÄ drogÄ do celu, "
 "pakiety w sieci Tor zdÄÅajÄ losowÄ ÅcieÅkÄ poprzez kilka przekaÅnikÃw sieci, "
 "ktÃre zacierajÄ Ålady, tak, Åe nikt obserwujÄcych w pojedynczym punkcie na "
-"trasie nie jest w stanie ustaliÄ skÄd i dokÄd podÄÅajÄ."
+"trasie nie jest w stanie ustaliÄ skÄd i dokÄd podÄÅajÄ dane."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:147
-#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step one\" src=\"$(IMGROOT)/htw1.png\" />"
-msgstr ""
-"<img src=\"$(IMGROOT)/htw1_pl.png\" alt=\"ObwÃd Tora - krok pierwszy\" />"
+msgstr "<img alt=\"ObwÃd Tora - krok pierwszy\" src=\"$(IMGROOT)/htw1_pl.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To create a private network pathway with Tor, the user's software or client "
 "incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on "
@@ -326,24 +321,22 @@
 "keys for each hop along the circuit to ensure that each hop can't trace "
 "these connections as they pass through."
 msgstr ""
-"Aby w sieci Tor stworzyÄ ÅcieÅkÄ prywatnÄ, oprogramowanie uÅytkownika i "
-"klienci stopniowo budujÄ obwÃd szyfrowanych poÅÄczeÅ pomiÄdzy przekaÅnikami "
-"sieci. ObwÃd jest rozszerzany za kaÅdym razem o jeden wÄzeÅ, tak Åe kaÅdy z "
+"Aby w sieci Tor stworzyÄ ÅcieÅkÄ prywatnÄ, oprogramowanie uÅytkownika lub "
+"klient stopniowo buduje obwÃd szyfrowanych poÅÄczeÅ pomiÄdzy przekaÅnikami "
+"sieci. ObwÃd jest rozszerzany za kaÅdym razem o jeden wÄzeÅ tak, Åe kaÅdy z "
 "przekaÅnikÃw po drodze zna tylko przkaÅnik, z ktÃrego otrzymaÅ dane i "
-"przekaÅnik, ktÃremu dane wysyÅa.  Åaden pojedynczy przekaxnik nie zna caÅej "
+"przekaÅnik, ktÃremu dane wysyÅa.  Åaden pojedynczy przekaÅnik nie zna caÅej "
 "ÅcieÅki jakÄ przebyÅ pakiet danych. Klient uÅywa oddzielnej pary kluczy do "
-"kaÅdego skoku w obwodzie, tak by zapewniÄ, Åe Åaden z wÄzÅÃw poÅÄczenia nie "
-"jest w stanie odtworzyÄ trasy pakietu."
+"kaÅdego skoku w obwodzie, by zapewniÄ, Åe Åaden z wÄzÅÃw poÅÄczenia nie jest "
+"w stanie odtworzyÄ trasy pakietu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:160
-#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step two\" src=\"$(IMGROOT)/htw2.png\" />"
-msgstr "<img src=\"$(IMGROOT)/htw2_pl.png\" alt=\"ObwÃd Tora - krok drugi\" />"
+msgstr "<img alt=\"ObwÃd Tora - krok drugi\" src=\"$(IMGROOT)/htw2_pl.png\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once a circuit has been established, many kinds of data can be exchanged and "
 "several different sorts of software applications can be deployed over the "
@@ -353,30 +346,27 @@
 "streams and can be used by any application with SOCKS support."
 msgstr ""
 "Gdy obwÃd zostanie juÅ utworzony, wiele rodzajÃw danych moÅe byÄ "
-"wymienianych przez rÃÅne aplikacje. PoniewaÅ Åaden z przekaÅnikÃw sieci nie "
-"zna wiÄcej niÅ jednego skoku w obwodzie, uniemoÅliwia to podsÅuch nawet "
-"przez jeden niewiarygodny przekaÅnik w obwodzie, ktÃry analizuje ruch "
-"pakietÃw przychodzÄcych i wychodzÄcych.  Tor dziaÅa tylko dla potokÃw TCP i "
-"moÅe byÄ uÅywany przez kaÅde oprogramowanie majÄce obsÅugÄ SOCKS."
+"wymienianych i wiele rodzajÃw aplikacji moÅe zostaÄ rozmieszczonych poprzez "
+"sieÄ Tora. PoniewaÅ Åaden z przekaÅnikÃw sieci nie zna wiÄcej niÅ jednego "
+"skoku w obwodzie, ani podsÅuchiwacz, ani zÅamany przekaÅnik nie moÅe "
+"powiÄzaÄ ÅrÃdÅa z celem poÅÄczenia. Tor dziaÅa tylko dla potokÃw TCP i moÅe "
+"byÄ uÅywany przez kaÅde oprogramowanie majÄce obsÅugÄ SOCKS."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For efficiency, the Tor software uses the same circuit for connections that "
 "happen within the same ten minutes or so.  Later requests are given a new "
 "circuit, to keep people from linking your earlier actions to the new ones."
 msgstr ""
-"Dla zwiÄkszenia efektywnoÅci Tor uÅywa tego samego obwodu dla poÅÄczeÅ "
+"Dla zwiÄkszenia efektywnoÅci, Tor uÅywa tego samego obwodu dla poÅÄczeÅ "
 "nawiÄzanych w ciÄgu tych samych 10 minut. PÃÅniejsze zapytania przechodzÄ "
-"kolejnym obwodem, tak by nie wiÄzaÄ poprzednich akcji z nowymi."
+"kolejnym obwodem, tak by nie wiÄzaÄ Twoich poprzednich akcji z nowymi."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:179
-#, fuzzy
 msgid "<img alt=\"Tor circuit step three\" src=\"$(IMGROOT)/htw3.png\" />"
-msgstr ""
-"<img src=\"$(IMGROOT)/htw3_pl.png\" alt=\"ObwÃd Tora - krok trzeci\" />"
+msgstr "<imgt=\"ObwÃd Tora - krok trzeci\" src=\"$(IMGROOT)/htw3_pl.png\" al />"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:182
@@ -390,7 +380,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor also makes it possible for users to hide their locations while offering "
 "various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
@@ -403,16 +392,16 @@
 "docs/tor-hidden-service>\">configuring hidden services</a> and how the <a "
 "href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> works."
 msgstr ""
-"Tor umoÅliwia uÅytkownikom ukrycie swojej lokalizacji i Åwiadczenie usÅug "
-"internetowych, takich jak publikacja stron WWW czy serwery komunikatorÃw, "
-"innym uÅytkownikom sieci Tor. WykorzystujÄc \"punkty zbiorcze\", inni "
-"uÅytkownicy Tora mogÄ ÅÄczyÄ siÄ z takimi usÅugami ukrytymi nie znajÄc "
-"wzajemnej toÅsamoÅci sieciowej. Mechanizm ten pozwala na wystawienie witryn, "
-"na ktÃrych moÅna publikowaÄ bez obawy o cenzurÄ. Nikt nie bÄdzie w stanie "
-"ustaliÄ, kto wystawiÅ stronÄ, ani nikt z publikujÄcych nie bÄdzie "
-"utoÅsamiany z niÄ.  Dowiedz siÄ wiÄcej o <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
-"service>\">konfiguracji usÅug ukrytych</a> i o tym, jak dziaÅa <a href="
-"\"<page hidden-services>\">protokÃÅ usÅug ukrytych</a>."
+"Tor umoÅliwia teÅ uÅytkownikom ukrycie swojej lokalizacji i Åwiadczenie "
+"usÅug internetowych, takich jak publikacja stron WWW czy serwery "
+"komunikatorÃw.  WykorzystujÄc \"punkty zbiorcze\", inni uÅytkownicy Tora mogÄ "
+"ÅÄczyÄ siÄ z takimi usÅugami ukrytymi nie znajÄc wzajemnej toÅsamoÅci "
+"sieciowej. Mechanizm ten pozwala na wystawienie witryn, na ktÃrych moÅna "
+"publikowaÄ materiaÅy bez obawy o cenzurÄ. Nikt nie bÄdzie w stanie ustaliÄ, "
+"kto wystawiÅ stronÄ, ani nikt oferujÄcy stronÄ nie bÄdzie wiedziaÅ, kto na "
+"niej publikuje.  Dowiedz siÄ wiÄcej o <a href=\"<page docs/tor-hidden-"
+"service>\">konfiguracji usÅug ukrytych</a> i o tym, jak dziaÅa <a href=\"<page "
+"hidden-services>\">protokÃÅ usÅug ukrytych</a>."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:199
@@ -427,7 +416,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the "
 "transport of data.  You need to use protocol-specific support software if "
@@ -438,14 +426,13 @@
 "Tor nie rozwiÄzuje wszystkich problemÃw zwiÄzanych z zachowaniem "
 "anonimowoÅci.  RozwiÄzanie to skupia siÄ na zabezpieczeniu transportu "
 "danych. PowinieneÅ uÅywaÄ specyficznego dla danego protokoÅu narzÄdzia, "
-"jeÅli nie chcesz by w miejscu, ktÃre odwiedzaÅeÅ nie zostaÅeÅ "
-"zidentyfikowany. Dla przykÅadu moÅesz uÅywaÄ serwerÃw poÅredniczÄcych takich "
-"jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej "
+"jeÅli nie chcesz, aby odwiedzane miejsca, zobaczyÅy informacje "
+"indentyfikujÄce CiÄ. Dla przykÅadu moÅesz uÅywaÄ serwerÃw poÅredniczÄcych "
+"takich jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej "
 "przeglÄdarki."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Also, to protect your anonymity, be smart.  Don't provide your name or other "
 "revealing information in web forms.  Be aware that, like all anonymizing "
@@ -456,12 +443,12 @@
 "are part of the same circuit."
 msgstr ""
 "By chroniÄ swojÄ prywatnoÅÄ musisz zachowywaÄ siÄ inteligentnie. Nie wpisuj "
-"nazwiska i imienia w formularze na stronach WWW. Tak jak wszystkie sieci "
-"anonimizerÃw, ta jest wystarczajÄco szybka do surfowania po stronach WWW. "
-"Tor nie chroni takÅe przed atakami czasowymi typu \"end-to-end timing\", "
-"czyli w sytuacjach gdy napastnik moÅe obserwowaÄ ruch wychodzÄcy z Twojego "
-"komputera i ruch przychodzÄcy do celu.  UÅywajÄc metod statystycznych moÅe "
-"wtedy ustaliÄ, Åe jesteÅ czÄÅciÄ obwodu."
+"nazwiska i imienia w formularze na stronach WWW. Wiedz, Åe tak jak wszystkie "
+"sieci anonimizerÃw, ta jest wystarczajÄco szybka do surfowania po stronach "
+"WWW, ale Tor nie chroni takÅe przed atakami czasowymi typu \"end-to-end "
+"timing\". Gdy napastnik moÅe obserwowaÄ ruch wychodzÄcy z Twojego komputera i "
+"ruch przychodzÄcy do celu, moÅe uÅywaÄ metod statystycznych, by ustaliÄ, Åe "
+"sÄ czÄÅciÄ tego samego obwodu."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:221
@@ -501,7 +488,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/overview.wml:239
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ongoing trends in law, policy, and technology threaten anonymity as never "
 "before, undermining our ability to speak and read freely online. These "
@@ -516,5 +502,6 @@
 "poznawanie myÅli w sieci.  Trendy te takÅe zmniejszajÄ bezpieczeÅstwo "
 "narodowe i naraÅajÄ infrastrukturÄ czyniÄc komunikacjÄ pomiÄdzy jednostkami, "
 "organizacjami, korporacjami i rzÄdami bardziej podatnÄ na analizÄ. KaÅdy "
-"nowy uÅytkownik i przekaÅnik sieci wnoszÄcy zrÃÅnicowanie zwiÄksza "
-"skutecznoÅÄ Tora w ochronie Twojego bezpieczeÅstwa i prywatnoÅci."
+"nowy uÅytkownik i przekaÅnik sieci wnosi zrÃÅnicowanie, zwiÄkszajÄc "
+"skutecznoÅÄ Tora w oddawaniu Twojego bezpieczeÅstwa i prywatnoÅci w Twoje "
+"rÄce."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.torusers.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.torusers.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.torusers.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -568,7 +568,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders "
 "organization.  In one such case, a <a href=\"http://www.cbc.ca/canada/";
@@ -576,10 +575,11 @@
 "union website used by their own employees</a> to help organize a strike."
 msgstr ""
 "Tor moÅe pomagaÄ aktywistom w unikaniu cenzury ze strony rzÄdu lub "
-"korporacji, ktÃra utrudnia organizowanie. W jednym takim przypadku <a href="
-"\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html";
-"\" >Kanadyjski ISP zablokowaÅ dostÄp do strony zwiÄzkowej wykorzystywanej "
-"przez jego wÅasnych pracownikÃw</a> w celu zorganizowania strajku."
+"korporacji, ktÃra utrudnia organizowanie. W jednym takim przypadku <a "
+"href=\"http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-";
+"sites050724.html\">Kanadyjski ISP zablokowaÅ dostÄp do strony zwiÄzkowej "
+"wykorzystywanej przez jego wÅasnych pracownikÃw</a> w celu zorganizowania "
+"strajku."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/torusers.wml:212

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/2-medium.verifying-signatures.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -28,7 +28,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each file on <a href=\"<page download>\">our download page</a> is "
 "accompanied by a file with the same name as the package and the extension \"."
@@ -38,21 +37,22 @@
 "0.2.1.25-0.2.7.exe.asc."
 msgstr ""
 "KaÅdemu plikowi na <a href=\"<page download>\">naszej stronie pobierania</a> "
-"towarzyszy plik z tÄ samÄ nazwÄ co paczka i rozszerzeniem \".asc\". Na "
-"przykÅad aktualna paczka instalacyjna dla Windows: <package-win32-bundle-"
-"stable-sig>."
+"towarzyszy plik z tÄ samÄ nazwÄ co paczka i rozszerzeniem \".asc\". Te pliki "
+".asc to podpisy GPG. PozwalajÄ Ci zweryfikowaÄ, Åe plik, ktÃry pobraÅeÅ/aÅ "
+"jest dokÅadnie tym, ktÃry my wystawiliÅmy do pobierania. Na przykÅad, "
+"plikowi vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe towarzyszy vidalia-"
+"bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Of course, you'll need to have our GPG keys in your keyring: if you don't "
 "know the GPG key, you can't be sure that it was really us who signed it. The "
 "signing keys we use are:"
 msgstr ""
-"OczywiÅcie, musicie mieÄ nasze klucze PGP w swojej bazie kluczy: jeÅli nie "
-"znacie klucza, nie moÅecie byÄ pewni, Åe to naprawdÄ my podpisujemy. Klucze "
-"uÅywane przez nas do podpisu to klucze:"
+"OczywiÅcie, musicie mieÄ nasze klucze GPG w swojej bazie kluczy: jeÅli nie "
+"znacie klucza GPG, nie moÅecie byÄ pewni, Åe to naprawdÄ my podpisujemy. "
+"Klucze uÅywane przez nas do podpisu to:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:23
@@ -61,40 +61,35 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:24
-#, fuzzy
 msgid "Nick's (0x165733EA, or its subkey 0x8D29319A)."
-msgstr "Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A)"
+msgstr "Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:25
-#, fuzzy
 msgid "Andrew's (0x31B0974B) typically signs packages for windows and mac."
-msgstr "Rogera (0x28988BF5) zazwyczaj podpisuje plik z kodem ÅrÃdÅowym."
+msgstr "Andrzeja (0x31B0974B) zazwyczaj podpisuje paczki dla windows i mac."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:26
-#, fuzzy
 msgid "Peter's (0x94C09C7F, or its subkey 0xAFA44BDD)."
-msgstr "Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD)"
+msgstr "Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:27
-#, fuzzy
 msgid "Matt's (0x5FA14861)."
-msgstr "Matta (0x5FA14861)"
+msgstr "Matta (0x5FA14861)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:28
-#, fuzzy
 msgid "Jacob's (0xE012B42D)."
-msgstr "Jacoba (0x9D0FACE4)"
+msgstr "Jacoba (0x9D0FACE4)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Erinn's (0x63FEE659) and (0xF1F5C9B5) typically signs the linux packages."
-msgstr "Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5)"
+msgstr ""
+"Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5) zazwyczaj podpisuje paczki dla Linuksa."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:30
@@ -220,9 +215,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:74
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "gpg --recv-keys 0x28988BF5"
-msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5"
+msgstr "gpg --recv-keys 0x28988BF5"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:76
@@ -240,9 +236,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:81
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "C:\\Program Files\\Gnu\\GnuPg\\gpg.exe --fingerprint (insert keyid here)"
-msgstr "gpg --fingerprint (tu id klucza)"
+msgstr "C:\\Program Files\\Gnu\\GnuPg\\gpg.exe --fingerprint (tu id klucza)"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:84
@@ -257,7 +254,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:89
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "pub   1024D/28988BF5 2000-02-27\n"
 "      Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
@@ -347,6 +345,19 @@
 "      Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4\n"
 "uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob@xxxxxxxxxxxxx&gt;\n"
 "sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]\n"
+"\n"
+"pub   2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
+"      Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
+"uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;\n"
+"uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxx&gt;\n"
+"uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxxxx&gt;\n"
+"sub   2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
+"\n"
+"pub   1024D/F1F5C9B5 2010-02-03\n"
+"      Key fingerprint = C2E3 4CFC 13C6 2BD9 2C75  79B5 6B8A AEB1 F1F5 C9B5\n"
+"uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;\n"
+"sub   1024g/7828F26A 2010-02-03\n"
+"\n"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:144
@@ -412,7 +423,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:167
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID 28988BF5\n"
 "gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma@xxxxxxx&gt;\"\n"
@@ -420,17 +432,16 @@
 "gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 "Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
 msgstr ""
-"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz\n"
-"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID "
+"28988BF5\n"
 "gpg: Good signature from \"Roger Dingledine &lt;arma@xxxxxxx&gt;\"\n"
-"gpg:                 aka \"Roger Dingledine &lt;arma@xxxxxxx&gt;\"\n"
 "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner.\n"
 "Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to "
 "this person. This means that GnuPG verified that the key made that "
@@ -439,34 +450,33 @@
 "key fingerprints."
 msgstr ""
 "ZauwaÅcie, Åe pojawia siÄ ostrzeÅenie, gdyÅ nie okreÅliliÅcie stopnia "
-"zaufania do tego uÅytkownika. Znaczy to, Åe program zweryfikowaÅ, Åe ten "
-"podpis zostaÅ wykonany tym kluczem. To od uÅytkownika zaleÅy decydowanie, "
-"czy ten klucz rzeczywiÅcie naleÅy do deweloperÃw. Najlepszym sposobem jest "
-"spotkanie siÄ z nimi osobiÅcie i wymiana odciskÃw palcÃw kluczy GPG. Klucze "
-"teÅ mogÄ byÄ podpisywane. JeÅli sprawdzicie klucze Rogera lub Nicka, "
-"zobaczycie, Åe inni poÅwiadczyli \"sprawdziliÅmy, Åe to jest Roger/Nick\". "
-"WiÄc jeÅli ufasz tej osobie trzeciej, masz stopieÅ zaufania do arma/nick."
+"zaufania do tego uÅytkownika. Znaczy to, Åe GnuPG zweryfikowaÅ, Åe ten "
+"podpis zostaÅ wykonany tym kluczem, ale to od uÅytkownika zaleÅy "
+"decydowanie, czy ten klucz rzeczywiÅcie naleÅy do dewelopera. Najlepszym "
+"sposobem jest spotkanie siÄ z nimi osobiÅcie i wymiana odciskÃw palcÃw "
+"kluczy."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It "
 "means that the signature and file contents do not match. In this case, you "
 "should not trust the file contents:"
 msgstr ""
 "Do Waszej wiadomoÅci, oto jest przykÅad <em>NIEPRAWIDÅOWEJ</em> (nieudanej) "
-"weryfikacji.  Oznacza ona, Åe podpis i zawartoÅÄ pliku nie pasujÄ:"
+"weryfikacji. Oznacza ona, Åe podpis i zawartoÅÄ pliku nie pasujÄ. W takim "
+"przypadku, nie powinniÅcie ufaÄ zawartoÅci pliku"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/verifying-signatures.wml:187
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID 28988BF5\n"
 "gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma@xxxxxxx&gt;\"\n"
 msgstr ""
-"gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc\n"
-"gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5\n"
+"gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID "
+"28988BF5\n"
 "gpg: BAD signature from \"Roger Dingledine &lt;arma@xxxxxxx&gt;\"\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.contact.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -17,9 +17,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:9
-#, fuzzy
 msgid "Tor: Contact"
-msgstr "Tor: kontakt"
+msgstr "Tor: Kontakt"
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:14
@@ -33,7 +32,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First, if you have a problem or question about using Tor, go look at the <a "
 "href=\"<page documentation>#Support\">Support section</a> for how to "
@@ -41,7 +39,7 @@
 "there are no people devoted to user support, so try to help yourself before "
 "<a href=\"<page faq>#SupportMail\">politely trying to find a volunteer</a>."
 msgstr ""
-"Po pierwsze, jeÅli masz problem lub pytanie dotyczÄce uÅytkowania Tora, "
+"Po pierwsze, jeÅli masz problem lub pytanie dotyczÄce uÅywania Tora, "
 "najpierw sprawdÅ na <a href=\"<page documentation>#Support\">stronie "
 "wsparcia</a>. Deweloperzy Tora wiÄkszoÅÄ czasu spÄdzajÄ na rozwoju Tora, a "
 "nie mamy ludzi, ktÃrzy zajmujÄ siÄ tylko pomocÄ uÅytkownikom, wiÄc zanim <a "
@@ -50,7 +48,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you really do need to reach us, here are some approaches. All of these "
 "addresses are @torproject.org. Note that in practice most of them go to the "
@@ -58,7 +55,7 @@
 "catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">helpful</a>, and please make sure "
 "to write your mail in English."
 msgstr ""
-"JeÅli uwaÅasz, Åe potrzebujesz skontaktowaÄ siÄ z nami, poniÅej znajduje siÄ "
+"JeÅli naprawdÄ potrzebujesz skontaktowaÄ siÄ z nami, poniÅej znajduje siÄ "
 "kilka wskazÃwek. Wszystkie adresy poniÅej sÄ na serwerze @torproject.org. "
 "PamiÄtaj, Åe wszystkie z nich trafiajÄ do tej samej, maÅej grupy ludzi, tak "
 "wiÄc bÄdÅ cierpliwy i <a href=\"http://rtfm.killfile.pl\";>zadawaj pytania "
@@ -67,26 +64,26 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-assistants</tt> is the catch-all address for everything. If you'd "
 "like to ask a more directed question, please see the descriptions below."
-msgstr "<tt>tor-assistants</tt> sÅuÅy do innych zagadnieÅ."
+msgstr ""
+"<tt>tor-assistants</tt> sÅuÅy do wszelkich zagadnieÅ. JeÅli chcesz zadaÄ "
+"bardziej konkretne pytanie, sprawdÅ poniÅsze opisy."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-ops</tt> gets to the people who manage the directory authorities. "
 "Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your "
 "relay."
 msgstr ""
-"<tt>tor-ops</tt> kontakt z ludÅmi, ktÃrzy zarzÄdzajÄ przekaÅnikami sieci.  "
-"Pisz pod ten adres jeÅli masz pytania odnoÅnie funkcjonowania przekaÅnika."
+"<tt>tor-ops</tt> dociera do ludzi, ktÃrzy zarzÄdzajÄ serwerami katalogowymi. "
+"Pisz pod ten adres, jeÅli prowadzisz przekaÅnik sieci i masz pytania lub "
+"problem ze swoim przekaÅnikiem."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-webmaster</tt> can fix typos on the website, change wrong statements "
 "or directions on the website, and add new sections and paragraphs that you "
@@ -94,14 +91,13 @@
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\";>the Tor wiki</a> first."
 msgstr ""
 "<tt>tor-webmaster</tt> zajmuje siÄ poprawianiem bÅÄdÃw na stronie, zmianÄ "
-"bÅÄdnych sformuÅowaÅ oraz dodawaniem nowych sekcji i paragrafÃw, ktÃre "
-"moÅesz nam wysÅaÄ. Jednak lepiej bÄdzie, jeÅli wczeÅniej zrobisz szkic "
-"nowych sekcji w <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter";
-"\">Tor wiki</a>."
+"bÅÄdnych sformuÅowaÅ lub wskazÃwek oraz dodawaniem nowych sekcji i "
+"paragrafÃw, ktÃre moÅesz nam wysÅaÄ. Jednak lepiej bÄdzie, jeÅli wczeÅniej "
+"zrobisz szkic nowych sekcji w <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki\";>Tor wiki</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>tor-volunteer</tt> wants to hear about your documents, patches, testing, "
 "experiences with supporting applications, and so forth inspired by our <a "
@@ -111,14 +107,15 @@
 "lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in "
 "hearing about actual progress."
 msgstr ""
-"<tt>tor-volunteer</tt> kieruj tu informacje o Twoich dokumentach, "
-"poprawkach, testach oraz doÅwiadczeniach z aplikacjami wspÃÅdziaÅajÄcym z "
-"Torem, takÅe informacje zainspirowane <a href=\"<page volunteer>\">stronÄ "
-"dla wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, ktÃre naprawiÅeÅ lub "
+"<tt>tor-volunteer</tt> chce sÅyszeÄ o Twoich dokumentach, poprawkach, "
+"testach oraz doÅwiadczeniach z aplikacjami wspÃÅdziaÅajÄcym z Torem, takÅe "
+"informacje zainspirowane <a href=\"<page volunteer>\">stronÄ dla "
+"wolontariuszy</a> (lub innymi problemami, ktÃre naprawiÅeÅ lub "
 "udokumentowaÅeÅ o uÅywaniu Tora). Nie ma potrzeby pisaÄ do nas zanim "
-"zaczniesz pracowaÄ nad czymÅ - tak jak w przypadku wielu innych projektÃw "
-"opartych na wolontariacie, kontaktuje siÄ z nami wiele osÃb, ktÃre wkrÃtce "
-"potem znikajÄ. Najbardziej zainteresowani jesteÅmy dokonanym postÄpem."
+"zaczniesz pracowaÄ nad czymÅ -- tak jak w przypadku wielu innych projektÃw "
+"internetowych opartych na wolontariacie, kontaktuje siÄ z nami wiele osÃb, "
+"ktÃre wkrÃtce potem znikajÄ, wiÄc najbardziej zainteresowani jesteÅmy "
+"dokonanym postÄpem."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:50
@@ -142,28 +139,26 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>donations</tt> is for questions and comments about <a href=\"<page "
 "donate>\">getting money to the developers</a>. More donations means <a href="
 "\"<page faq>#Funding\">more Tor</a>. We're happy to help think about "
 "creative ways for you to contribute."
 msgstr ""
-"<tt>donations</tt> sÅuÅy do informowania i komentowania aspektÃw zwiÄzanych "
-"z <a href=\"<page donate>\">finansowaniem rozwoju projektu</a>. WiÄksze "
-"dotacje oznaczajÄ <a href=\"<page faq>#Funding\">wiÄcej Tora</a>.  Z "
+"<tt>donations</tt> sÅuÅy do pytania o i komentowania aspektÃw zwiÄzanych z "
+"<a href=\"<page donate>\">przekazywaniem pieniÄdzy do deweloperÃw</a>. WiÄcej "
+"dotacji oznacza <a href=\"<page faq>#Funding\">wiÄcej Tora</a>.  Z "
 "przyjemnoÅciÄ pomoÅemy wymyÅleÄ jakieÅ twÃrcze sposoby wniesienia swojego "
 "wkÅadu w projekt."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/contact.wml:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<tt>execdir</tt> is for press/media, questions and comments about Tor the "
 "non-profit corporation: trademark questions, affiliation and coordination, "
 "major gifts, contract inquiries, licensing and certification, etc."
 msgstr ""
-"<tt>execdir</tt> jest przeznaczony dla pasy/mediÃw oraz komentarzy i pytaÅ "
+"<tt>execdir</tt> jest przeznaczony dla prasy/mediÃw oraz komentarzy i pytaÅ "
 "odnoÅnie organizacji non-profit Tora: znaki handlowe, przyÅÄczanie i "
 "koordynacja, wiÄksze darowizny, informacje o kontraktach, licencjonowanie i "
 "certyfikacja etc."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.download-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.download-unix.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.download-unix.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -156,15 +156,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/";
 "OpenbsdChrootedTor\">Guide to chrooting Tor in OpenBSD</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor";
-"\">Przewodnik do chrootowania Tora w OpenBSD</a>"
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a><br /> <a href=\"https:/"
+"/trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/OpenbsdChrootedTor\">Pr"
+"zewodnik do chrootowania Tora w OpenBSD</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:70
@@ -230,10 +229,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
-msgstr "<img src=\"images/distros/openbsd.png\" alt=\"OpenBSD\" />"
+msgstr "<img src=\"images/distros/apple.png\" alt=\"Apple iPhone/iPod Touch\" />"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:93
@@ -462,7 +460,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:212
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything inside "
 "the Tor network, but <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/";
@@ -473,12 +470,12 @@
 "encryption and authentication."
 msgstr ""
 "Tor anonimizuje ÅrÃdÅo przesyÅanych informacji i szyfruje wszystko wewnÄtrz "
-"sieci Tora, ale <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ#ExitEavesdroppers\">nie moÅe szyfrowaÄ danych miÄdzy sieciÄ Tora a "
-"punktem docelowym.</a> JeÅli wysyÅasz prywatne informacje, powinieneÅ/aÅ "
-"wkÅadaÄ w ich ochronÄ tyle wysiÅku, ile normalnie byÅ wkÅadaÅ/a w normalnym, "
-"przeraÅajÄcym internecie &mdash; uÅywaj HTTPS lub innego protokoÅu "
-"uwierzytelniania i szyfrowania nadawca-odbiorca."
+"sieci Tora, ale <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOn";
+"ionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">nie moÅe szyfrowaÄ danych miÄdzy sieciÄ "
+"Tora a punktem docelowym.</a> JeÅli wysyÅasz prywatne informacje, "
+"powinieneÅ/aÅ wkÅadaÄ w ich ochronÄ tyle wysiÅku, ile normalnie byÅ "
+"wkÅadaÅ/a w normalnym, przeraÅajÄcym internecie &mdash; uÅywaj HTTPS lub "
+"innego protokoÅu uwierzytelniania i szyfrowania nadawca-odbiorca."
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/download-unix.wml:223

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.hidden-services.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,7 +27,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor makes it possible for users to hide their locations while offering "
 "various kinds of services, such as web publishing or an instant messaging "
@@ -39,7 +38,7 @@
 msgstr ""
 "Tor umoÅliwia uÅytkownikom ukrywanie swojego miejsca pobytu podczas "
 "oferowania rÃÅnych rodzajÃw usÅug, jak publikowanie w sieci czy serwer "
-"wiadomoÅci.  KorzystajÄc z \"punktÃw spotkania\" Tora, inni uÅytkownicy Tora "
+"wiadomoÅci. KorzystajÄc z \"punktÃw spotkania\" Tora, inni uÅytkownicy Tora "
 "mogÄ ÅÄczyÄ siÄ z tymi usÅugami i Åadna ze stron nie bÄdzie znaÅa toÅsamoÅci "
 "sieciowej drugiej strony. Ta strona opisuje techniczne szczegÃÅy protokoÅu "
 "spotkania. Bardziej bezpoÅrednie jak-to-zrobiÄ znajduje siÄ na naszej "
@@ -82,7 +81,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Step two: the hidden service assembles a <em>hidden service descriptor</em>, "
 "containing its public key and a summary of each introduction point, and "
@@ -94,16 +92,14 @@
 "Krok drugi: usÅuga ukryta tworzy <em>deskryptor usÅugi ukrytej</em>, "
 "zawierajÄcy podsumowanie jej punktÃw przedstawiajÄcych i jej klucz "
 "publiczny, oraz podpisuje go swoim kluczem prywatnym. Deskryptor ten jest "
-"wysyÅany do kilku serwerÃw katalogowych, ponownie z uÅyciem obwodu "
-"ukrywajÄcego powiÄzanie miÄdzy zapisywaniem deskryptora a adresem IP usÅugi "
-"ukrytej. Deskryptor ten bÄdzie znajdowany przez klientÃw ÅÄdajÄcych "
-"poÅÄczenia z XYZ.onion, gdzie XYZ jest skÅadajÄcÄ siÄ z 16 znakÃw nazwÄ w "
-"sposÃb jednoznaczny otrzymanÄ z klucza publicznego usÅugi ukrytej.  Po "
-"wykonaniu tego kroku, usÅuga ukryta jest uruchomiona."
+"wysyÅany do rozproszonej tablicy haszowanej. Deskryptor ten bÄdzie "
+"znajdowany przez klientÃw ÅÄdajÄcych poÅÄczenia z XYZ.onion, gdzie XYZ jest "
+"skÅadajÄcÄ siÄ z 16 znakÃw nazwÄ w sposÃb jednoznaczny otrzymanÄ z klucza "
+"publicznego usÅugi ukrytej.  Po wykonaniu tego kroku, usÅuga ukryta jest "
+"uruchomiona."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Although it might seem impractical to use an automatically-generated service "
 "name, it serves an important goal: Everyone &ndash; including the "
@@ -116,14 +112,14 @@
 "design for hidden service names?"
 msgstr ""
 "Mimo iÅ uÅywanie nazwy wygenerowanej automatycznie wydaje siÄ niepraktyczne, "
-"ma to waÅny cel: wszyscy -- ÅÄcznie z punktami przedstawiajÄcymi, serwerami "
-"katalogowymi, i oczywiÅcie klientami -- mogÄ sprawdziÄ, Åe faktycznie ÅÄczÄ "
-"siÄ z tÄ usÅugÄ ukrytÄ.  Przeczytaj teÅ <a href=\"https://zooko.com/";
-"distnames.html\">Domniemanie Zooko</a> mÃwiÄce, Åe spoÅrÃd "
-"Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego-dla-ludzi moÅna uzyskaÄ co "
-"najwyÅej dwa. MoÅe jednego dnia ktoÅ zaimplementuje projekt <a href=\"http://";
-"www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\">Petname</a> dla nazw "
-"usÅug ukrytych?"
+"ma to waÅny cel: wszyscy &ndash; ÅÄcznie z punktami przedstawiajÄcymi, "
+"serwerami katalogowymi, i oczywiÅcie klientami &ndash; mogÄ sprawdziÄ, Åe "
+"faktycznie ÅÄczÄ siÄ z wÅaÅciwÄ usÅugÄ ukrytÄ.  Przeczytaj teÅ <a "
+"href=\"https://zooko.com/distnames.html\";>Domniemanie Zooko</a> mÃwiÄce, Åe "
+"spoÅrÃd Zdecentralizowanego, Bezpiecznego i Czytelnego-dla-ludzi moÅna "
+"uzyskaÄ co najwyÅej dwa. MoÅe jednego dnia ktoÅ zaimplementuje projekt <a hr"
+"ef=\"http://www.skyhunter.com/marcs/petnames/IntroPetNames.html\";>Petname</a> "
+"dla nazw usÅug ukrytych?"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe replace "database" with "DHT"; further: how incorrectPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN is it to *not* add DB to the Tor cloud, now that begin dir cells are inPO4ASHARPEND
@@ -137,7 +133,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Step three: A client that wants to contact a hidden service needs to learn "
 "about its onion address first. After that, the client can initiate "
@@ -150,13 +145,14 @@
 "em> by telling it a one-time secret."
 msgstr ""
 "Krok trzeci: Klient chcÄcy poÅÄczyÄ siÄ z usÅugÄ ukrytÄ musi najpierw poznaÄ "
-"jej adres onion.  Po zrobieniu tego, klient moÅe zaczÄÄ poÅÄczenie od "
-"pobrania deskryptora z serwerÃw katalogowych. JeÅli istnieje deskryptor dla "
-"XYZ.onion (usÅuga ukryta moÅe byÄ offline, dawno nieaktualna lub moÅe byÄ "
-"bÅÄd w adresie), klient zna zestaw punktÃw przedstawiajÄcych i klucz "
-"publiczny, ktÃrego ma uÅywaÄ. W tym czasie klient tworzy obwÃd do innego "
-"losowo wybranego przekaÅnika i prosi go, by staÅ siÄ <em>punktem spotkania</"
-"em>, przekazujÄc mu jednorazowy klucz."
+"jej adres onion. Po zrobieniu tego, klient moÅe zaczÄÄ poÅÄczenie od "
+"pobrania deskryptora z rozproszonej tablicy haszowanej. JeÅli istnieje "
+"deskryptor dla XYZ.onion (usÅuga ukryta moÅe byÄ offline, dawno nieaktualna "
+"lub moÅe byÄ literÃwka w adresie), klient zna zestaw punktÃw "
+"przedstawiajÄcych i wÅaÅciwy klucz publiczny, ktÃrego ma uÅywaÄ. W tym "
+"czasie klient tworzy obwÃd do innego losowo wybranego przekaÅnika i prosi "
+"go, by staÅ siÄ <em>punktem spotkania</em>, przekazujÄc mu jednorazowy "
+"klucz."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN maybe add "cookie" to speech bubble, separated from the surroundedPO4ASHARPEND
 #. PO4ASHARPBEGIN "IP1-3" and "PK"PO4ASHARPEND
@@ -210,7 +206,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/hidden-services.wml:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At this point it is of special importance that the hidden service sticks to "
 "the same set of <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/";
@@ -223,15 +218,15 @@
 "\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\";>Locating Hidden Servers</a>."
 msgstr ""
 "W tym momencie waÅny jest fakt, Åe usÅuga ukryta trzyma siÄ ciÄgle tych "
-"samych <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ#EntryGuards\" >wejÅciowych wÄzÅÃw-straÅnikÃw</a> w czasie tworzenia "
-"nowych obwodÃw. W innym przypadku napastnik mÃgÅby prowadziÄ wÅasny "
-"przekaÅnik sieci i zmusiÄ usÅugÄ ukrytÄ do tworzenia dowolnej liczby obwodÃw "
-"z nadziejÄ, Åe jego przekaÅnik zostaÅby wybrany na punkt wejÅcia i poznaÅby "
-"adres IP usÅugi ukrytej poprzez analizÄ czasÃw.  Ten atak zostaÅ opisany "
-"przez &Oslash;verlier'a i Syversona w ich dokumencie pod tytuÅem <a href="
-"\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\"; >Znajdowanie UsÅug Ukrytych "
-"(Locating Hidden Services)</a>."
+"samych <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter";
+"/TorFAQ#Whatsthisaboutentryguardformerlyknownashelpernodes\" >wejÅciowych "
+"wÄzÅÃw-straÅnikÃw</a> w czasie tworzenia nowych obwodÃw. W innym przypadku "
+"napastnik mÃgÅby prowadziÄ wÅasny przekaÅnik sieci i zmusiÄ usÅugÄ ukrytÄ do "
+"tworzenia dowolnej liczby obwodÃw z nadziejÄ, Åe jego przekaÅnik zostaÅby "
+"wybrany na punkt wejÅcia i poznaÅby adres IP usÅugi ukrytej poprzez analizÄ "
+"czasÃw.  Ten atak zostaÅ opisany przez &Oslash;verlier'a i Syversona w ich "
+"dokumencie pod tytuÅem <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06\"; "
+">Znajdowanie Ukrytych SerwerÃw (Locating Hidden Servers)</a>."
 
 #. PO4ASHARPBEGIN it should say "Bob connects to Alice's ..."PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -28,16 +28,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
 "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
 "floods.  Read the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-";
 "stable-released\">full announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
-"10 PaÅdziernika 2009: Tor 0.2.1.20 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj "
-"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\";>ogÅoszenie</"
-"a>, by dowiedzieÄ siÄ o zmianach i aktualizacjach."
+"2 Maja 2010: Tor 0.2.1.26 wydany jako wersja stabilna. Naprawia dalsze "
+"problemy z OpenSSL i pozwala przekaÅnikom broniÄ siÄ przed powodziami "
+"poÅÄczeÅ. Przeczytaj <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126";
+"-stable-released\">peÅne ogÅoszenie</a> by poznaÄ listÄ poprawek."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:21

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.people.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,15 +27,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:16
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page people>#Core\">Core Tor People</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Core\">GÅÃwne osoby Tora:</a>"
+msgstr "<a href=\"<page people>#Core\">GÅÃwne osoby Tora</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:17
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page people>#Board\">Board of Directors</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">Rada dyrektorÃw Projektu Tor:</a>"
+msgstr "<a href=\"<page people>#Board\">Rada DyrektorÃw</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:18
@@ -44,15 +42,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:19
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page people>#Translators\">Translators</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Translators\">GÅÃwni tÅumacze:</a>"
+msgstr "<a href=\"<page people>#Translators\">TÅumacze</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:20
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"<page people>#Volunteers\">Volunteers</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">Pozostali ochotnicy:</a>"
+msgstr "<a href=\"<page people>#Volunteers\">Ochotnicy</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:21
@@ -70,23 +66,25 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
 "USA<br /><br />"
 msgstr ""
-"The Tor Project<br /> 122 Scott Circle<br /> Dedham, MA 02026-6416 USA<br /"
-"><br />"
+"The Tor Project<br /> 969 Main Street, Suite 206<br /> Walpole, MA 02081 "
+"USA<br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The organization consists of many volunteers and a few employees.  Please "
 "don't contact us individually about Tor topics &mdash; if you have a problem "
 "or question, please look through the <a href=\"<page contact>\">contact "
 "page</a> for appropriate addresses."
-msgstr "Organizacja skÅada siÄ z wielu ochotnikÃw i kilku pracownikÃw."
+msgstr ""
+"Organizacja skÅada siÄ z wielu ochotnikÃw i kilku pracownikÃw. Prosimy nie "
+"kontaktowaÄ siÄ z nami indywidualnie na tematy Tora &mdash; jeÅli masz "
+"problem lub pytanie, przejrzyj <a href=\"<page contact>\">stronÄ "
+"kontaktowÄ</a>, by znaleÅÄ odpowiedni adres."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:42
@@ -115,16 +113,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Runs the <a href=\"https://check.torproject.org/\";>Tor DNSEL</a> <a href="
 "\"http://exitlist.torproject.org/\";>site</a>, and also the in-progress Tor "
 "weather site."
 msgstr ""
-"Prowadzi <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\";>stronÄ</a> <a href="
-"\"https://check.torproject.org/\";>Tor DNSEL</a>, <a href=\"https://";
-"translation.torproject.org/\">Portal TÅumaczenia Tora</a> i rozwijanÄ stronÄ "
-"o pogodzie Tora."
+"Prowadzi <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\";>stronÄ</a> <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\";>Tor DNSEL</a> i rozwijanÄ stronÄ o "
+"pogodzie Tora."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:55
@@ -133,7 +129,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Erinn is tackling the growing needs for easy to install and configure "
 "packages on a variety of operating systems.  Also working on automating the "
@@ -141,7 +136,7 @@
 "support."
 msgstr ""
 "Erinn zajmuje siÄ coraz wiÄkszym zapotrzebowaniem na Åatwe w instalacji i "
-"konfiguracji paczki na rÃÅne systemy. pracuje teÅ nad automatyzacjÄ systemu "
+"konfiguracji paczki na rÃÅne systemy. Pracuje teÅ nad automatyzacjÄ systemu "
 "kompilacji i produkowaniem nocnych kompilacji dla wszystkich systemÃw "
 "operacyjnych, ktÃre obsÅugujemy."
 
@@ -166,13 +161,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Original developer of Tor; now plays pretty much all the roles to keep "
 "everything on track."
 msgstr ""
-"Pierwszy deweloper Tora; teraz bierze udziaÅ prawie we wszystkich dziaÅania, "
-"by utrzymywaÄ wszystko na dobrym kursie."
+"Pierwszy deweloper Tora; teraz bierze udziaÅ prawie we wszystkich "
+"dziaÅaniach, by utrzymywaÄ wszystko na dobrym kursie."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:68
@@ -210,15 +204,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Christian works on all things python for Tor.  He enhanced and maintains a "
 "slew of codebases for us, such as the get-tor email auto-responder, check."
 "torproject.org, bridge db, tor weather, tor controller, tor flow, etc."
 msgstr ""
-"Christian pracuje nad wszystkim w Pythonie dla Tora.  RozbudowaÅ i utrzymuje "
-"dla nas mnÃstwo projektÃw, takie jak autoodpowiadacz e-mail get-tor, check."
-"torproject.org, baza mostkÃw, pogoda Tora, kontroler Tora, torflow itd."
+"Christian pracuje nad wszystkim w Pythonie dla Tora. RozbudowaÅ i utrzymuje "
+"dla nas mnÃstwo projektÃw, takie jak autoodpowiadacz e-mail get-tor, "
+"check.torproject.org, baza mostkÃw, pogoda Tora, kontroler Tora, tor flow "
+"itd."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:80
@@ -227,13 +221,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With a strong background in non-profit accounting and auditing, Melissa is "
 "in charge of Tor's finances, audit compliance, and keeping Tor's financial "
 "operations moving along."
 msgstr ""
-"MajÄc duÅe doÅwiadczenie w ksiÄgowoÅci i autach dla projektÃw non-profit, "
+"MajÄc duÅe doÅwiadczenie w ksiÄgowoÅci i audytach dla projektÃw non-profit, "
 "Melissa zarzÄdza finansami Tora, zgodnoÅciÄ audytÃw i rozwojem operacji "
 "finansowych Tora."
 
@@ -261,7 +254,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Builds a command-line application for monitoring Tor relays, providing real-"
 "time status information such as the current configuration, bandwidth usage, "
@@ -270,30 +262,28 @@
 msgstr ""
 "Buduje aplikacjÄ opartÄ o liniÄ poleceÅ, ktÃra monitorowaÅaby przekaÅniki "
 "sieci Tor, dostarczajÄc w czasie rzeczywistym informacje o statusie, takie "
-"jak bieÅÄca konfiguracja, zuÅycie ÅÄcza, logi wiadomoÅci itp. (<a href="
-"\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/arm/trunk/readme.txt\";>kod</a>)."
+"jak bieÅÄca konfiguracja, zuÅycie ÅÄcza, logi wiadomoÅci itp. (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/arm/trunk/readme.txt\";>kod</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Andrew Lewman (Executive Director; Director; <a href=\"<page press/index>"
 "\">press contact</a>)"
 msgstr ""
-"Andrew Lewman (Dyrektor wykonawczy; Dyrektor; <a href=\"<page press/index>"
-"\">kontakt prasowy</a>)"
+"Andrew Lewman (Dyrektor Wykonawczy; Dyrektor; <a href=\"<page "
+"press/index>\">kontakt prasowy</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Manages the business operations of The Tor Project, Inc.  Plays roles of "
 "finance, advocacy, project management, and general support.  General package "
 "hacker for Windows, OS X, and various linux distributions."
 msgstr ""
-"Zajmuje siÄ finansami, rozgÅaszaniem, zarzÄdzaniem projektem i ogÃlnym "
-"wsparciem.  Zajmuje siÄ paczkami dla Windows, OS X i rÃÅnych dystrybucji "
-"Linuksa."
+"ZarzÄdza biznesowymi operacjami Projektu Tor.Zajmuje siÄ finansami, "
+"rozgÅaszaniem, zarzÄdzaniem projektem i ogÃlnym wsparciem.  Zajmuje siÄ "
+"paczkami dla Windows, OS X i rÃÅnych dystrybucji Linuksa."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:101
@@ -302,7 +292,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked during the 2007 Google Summer of Code on <a href=\"<gitblob>doc/spec/"
 "proposals/114-distributed-storage.txt\">distributing and securing the "
@@ -311,12 +300,12 @@
 "more reliable</a>, and on <a href=\"http://metrics.torproject.org/";
 "\">metrics</a>."
 msgstr ""
-"PracowaÅa podczas Google Summer of Code 2007 nad <a href=\"<svnsandbox>doc/"
-"spec/proposals/114-distributed-storage.txt\">dystrybucjÄ i zabezpieczaniem "
-"publikowania i pobierania deskryptorÃw usÅug ukrytych</a>.  Aktualnie "
-"pracuje nad <a href=\"<page projects/hidserv>\">przyspieszeniem i "
-"polepszeniem niezawodnoÅci usÅug ukrytych</a> i <a href=\"<page projects/"
-"metrics>\">sposobami mierzenia</a>."
+"PracowaÅa podczas Google Summer of Code 2007 nad <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/114-distributed-storage.txt\">dystrybucjÄ i "
+"zabezpieczaniem publikowania i pobierania deskryptorÃw usÅug ukrytych</a>. "
+"Aktualnie pracuje nad <a href=\"<page projects/hidserv>\">przyspieszeniem i "
+"polepszeniem niezawodnoÅci usÅug ukrytych</a> i <a "
+"href=\"http://metrics.torproject.org/\";>sposobami mierzenia</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:109
@@ -339,16 +328,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Researcher at the University of Cambridge, currently funded by The Tor "
 "Project to improve the security, performance, and usability of Tor. Creator "
 "of the <a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser Bundle</a>."
 msgstr ""
-"Badacz na Uniwersytecie w Cambridge, aktualnie wspierany finansowo przez "
+"Badacz na Uniwersytecie Cambridge, aktualnie wspierany finansowo przez "
 "projekt Tor w celu polepszenia bezpieczeÅstwa, wydajnoÅci i uÅytecznoÅci "
-"Tora. TwÃrca <a href=\"<page torbrowser/index>\">Paczki Tora z przeglÄdarkÄ</"
-"a>."
+"Tora. TwÃrca <a href=\"<page torbrowser/index>\">Paczki Tora z "
+"przeglÄdarkÄ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:118
@@ -398,24 +386,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:132
-#, fuzzy
 msgid "Runa A. Sandvik"
-msgstr "Runa Sandvik"
+msgstr "Runa A. Sandvik"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Maintains the <a href=\"https://translation.torproject.org/\";>Tor "
 "Translation Portal</a>, and works on automatically converting our website "
 "wml files to po files (and back) so that they can be handled by <a href="
 "\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\";>Pootle</a>."
 msgstr ""
-"Polepsza uÅytecznoÅÄ <a href=\"https://translation.torproject.org/";
-"\">tÅumaczeÅ strony</a> poprzez automatycznÄ konwersjÄ plikÃw wml na pliki "
-"po (i z powrotem), by mÃgÅ siÄ nimi zajÄÄ <a href=\"http://translate.";
-"sourceforge.net/wiki/pootle/index\">Pootle</a> (<a href=\"http://gsoc-tor.";
-"blogspot.com/\">aktualizacje statusu</a>). Mentor: Jacob Appelbaum"
+"Zajmuje siÄ <a href=\"https://translation.torproject.org/\";>Portalem TÅumaczeÅ "
+"Tora</a> i pracuje nad automatycznÄ konwersjÄ plikÃw wml naszej strony na "
+"pliki po (i z powrotem), by mÃgÅ siÄ nimi zajÄÄ <a "
+"href=\"http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index\";>Pootle</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:138
@@ -441,16 +426,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">The Tor Project Board of Directors:</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">Rada dyrektorÃw Projektu Tor:</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Board\">Rada DyrektorÃw Projektu Tor:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
-#, fuzzy
 msgid "Meredith Hoban Dunn (Director)"
-msgstr "Fred von Lohmann (Dyrektor)"
+msgstr "Meredith Hoban Dunn (Director)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:151
@@ -485,12 +468,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Chinese blogging and privacy activist.  His current activities can be found "
 "at <a href=\"http://isaacmao.com/\";>his website</a>."
 msgstr ""
-"ChiÅski aktywista bloggingu i prywatnoÅci.  Jego bieÅÄcÄ dziaÅalnoÅÄ moÅna "
+"ChiÅski aktywista bloggingu i prywatnoÅci. Jego bieÅÄcÄ dziaÅalnoÅÄ moÅna "
 "znaleÅÄ na <a href=\"http://isaacmao.com\";>jego stronie</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -525,16 +507,14 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:175
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"GSoC\"></a>"
-msgstr "<a id=\"Core\"></a>"
+msgstr "<a id=\"GSoC\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#GSoC\">Google Summer of Code 2010 students:</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Volunteers\">Pozostali ochotnicy:</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#GSoC\">Studenci Google Summer of Code 2010:</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:179
@@ -573,20 +553,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's "
 "working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by "
 "Bruce Leidl."
 msgstr ""
 "PracowaÅ w czasie Google Summer of Code 2009 nad rozszerzeniem Torbutton. "
-"Teraz pracuje z Brucem Leidlem nad klientem Tora w Javie."
+"Teraz pracuje nad implementacjÄ usÅug ukrytych w naszym kliencie Tora w "
+"Javie. Prowadzony przez Bruce'a Leidla."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
-#, fuzzy
 msgid "John Schanck"
-msgstr "John Bashinski"
+msgstr "John Schanck"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:188
@@ -831,12 +810,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our former Development Director. She still works on PR and community "
 "relations."
 msgstr ""
-"Nasza byÅa Dyrektor do spraw rozwoju. Dalej pracuje nad PR (public "
+"Nasza byÅa Dyrektor do spraw Rozwoju. Dalej pracuje nad PR (public "
 "relations) i relacjami ze spoÅeczeÅstwem."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -854,9 +832,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:244
-#, fuzzy
 msgid "Lasse &Oslash;verlier"
-msgstr "Lasse Ãverlier"
+msgstr "Lasse &Oslash;verlier"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:244
@@ -869,9 +846,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:246
-#, fuzzy
 msgid "Martin Peck"
-msgstr "Martin Peck (Deweloper)"
+msgstr "Martin Peck"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:246
@@ -899,13 +875,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
-#, fuzzy
 msgid "tup (another pseudonym)"
-msgstr "Tup (to teÅ jest pseudonim)"
+msgstr "tup (to teÅ jest pseudonim)"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Periodically adds new features for making Tor easier to use as a <a href="
 "\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/";
@@ -913,9 +887,9 @@
 "\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\";>TorDNSEL code</a>."
 msgstr ""
 "Okresowo dodaje nowe cechy, ktÃre czyniÄ Tora Åatwiejszym w uÅywaniu jako <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TransparentProxy";
-"\">przezroczyste proxy</a>. Zajmuje siÄ teÅ <a href=\"http://";
-"p56soo2ibjkx23xo.onion/\">kodem TorDNSEL</a>."
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Transpar";
+"entProxy\">przezroczyste proxy</a>. Zajmuje siÄ teÅ <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/\";>kodem TorDNSEL</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:256
@@ -938,17 +912,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:259
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A blogger who has written some <a href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?";
 "p=1019\">interesting</a> <a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/";
 "tools/guide/\">tutorials</a> for how, when, and whether to use Tor. He also "
 "teaches activists around the world about Tor and related tools."
 msgstr ""
-"blogger, ktÃry napisaÅ kilka <a href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?";
-"p=1019\">interesujÄcych</a> <a href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/";
-"tools/guide/\">tutoriali</a> na temat jak, kiedy i czy uÅywaÄ Tora. Uczy teÅ "
-"aktywistÃw z caÅego Åwiata o Torze i podobnych narzÄdziach."
+"Blogger, ktÃry napisaÅ kilka <a "
+"href=\"http://www.ethanzuckerman.com/blog/?p=1019\";>interesujÄcych</a> <a "
+"href=\"http://advocacy.globalvoicesonline.org/tools/guide/\";>tutoriali</a> na "
+"temat jak, kiedy i czy uÅywaÄ Tora. Uczy teÅ aktywistÃw z caÅego Åwiata o "
+"Torze i podobnych narzÄdziach."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:264
@@ -988,7 +962,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:275
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Configuration of Hidden Services with User Authorization in "
 "Vidalia (<a href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/";
@@ -996,7 +969,7 @@
 msgstr ""
 "PracowaÅ nad KonfiguracjÄ UsÅug ukrytych z autoryzacjÄ uÅytkownika w Vidalii "
 "(<a href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/hidden-";
-"services\">svn</a>)  jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008."
+"services\">svn</a>) jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:278
@@ -1031,18 +1004,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:282
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Improving Tor Path Selection (<a href=\"https://svn.torproject.org/";
 "cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  and <a href="
 "\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\">proposal "
 "151</a> as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
-"PracowaÅ nad polepszeniem wyboru ÅcieÅki Tora (<a href=\"https://svn.";
-"torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  i "
-"<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/tor/master/doc/spec/";
-"proposals/151-path-selection-improvements.txt\" >propozycjÄ 151</a> jako "
-"czÄÅÄ Google Summer of Code 2008."
+"PracowaÅ nad polepszeniem wyboru ÅcieÅki Tora (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-";
+"bin/viewcvs.cgi/torflow/branches/gsoc2008/\">svn</a>)  i <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/151-path-selection-improvements.txt\" "
+">propozycjÄ 151</a> jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:288
@@ -1073,15 +1045,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:291
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Started the <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/";
 "\">Blossom project</a> which uses Tor as its overlay network; also helped "
 "motivate Tor's control interface to be as flexible as it is."
 msgstr ""
-"ZaczÄÅ projekt <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/";
-"\">Blossom</a>, ktÃry uÅywa Tora jako sieci nadrzÄdnej; pomÃgÅ teÅ "
-"zmotywowaÄ protokÃÅ kontroli Tora, by byÅ tak elastyczny, jak jest dziÅ."
+"ZaczÄÅ <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/blossom/trunk/\";>projekt "
+"Blossom</a>, ktÃry uÅywa Tora jako sieci nadrzÄdnej; pomÃgÅ teÅ zmotywowaÄ "
+"protokÃÅ kontroli Tora, by byÅ tak elastyczny, jak jest dziÅ."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:295
@@ -1101,9 +1072,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:298
-#, fuzzy
 msgid "Christian Grothoff"
-msgstr "Christian King"
+msgstr "Christian Grothoff"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:298
@@ -1164,11 +1134,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:308
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Original author and provider of the torstatus script formerly run on "
 "nighteffect."
-msgstr "Pierwszy autor skryptu torstatus uruchamianego kiedyÅ na nighteffect."
+msgstr ""
+"Pierwszy autor i dostawca skryptu torstatus uruchamianego kiedyÅ na "
+"nighteffect."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:310
@@ -1269,19 +1240,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:326
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked during Google Summer of Code 2009 to develop a plugin API for <a href="
 "\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> and create a plugin to allow HerdictWeb "
 "integration, a project aiming at identifying website inaccessibility using "
 "user submissions."
 msgstr ""
-"Tworzy API dla wtyczek programu <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> "
-"i wtyczkÄ pozwalajÄcÄ na integracjÄ z HerdictWeb, projektem majÄcym na celu "
-"wskazywanie niedostÄpnoÅci stron poprzez zgÅoszenia uÅytkownikÃw (<a href="
-"\"https://trac.vidalia-project.net/wiki/ExtensionAPI\";>plan</a>, <a href="
-"\"https://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/extension-api";
-"\">kod</a>).  Mentor: Matt Edman"
+"PracowaÅ w trakcie Google Summer of Code 2009 nad API dla wtyczek programu "
+"<a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> i wtyczkÄ pozwalajÄcÄ na "
+"integracjÄ z HerdictWeb, projektem majÄcym na celu wskazywanie "
+"niedostÄpnoÅci stron poprzez zgÅoszenia uÅytkownikÃw."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:330
@@ -1290,33 +1258,30 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Providing Blossom functionality to Vidalia (<a href=\"http://trac.";
 "vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country\">svn</a>) as part "
 "of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
-"PracowaÅ nad dostarczeniem funkcjonalnoÅci Blossom do Vidalii (<a href="
-"\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-country";
-"\">svn</a>)  jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008."
+"PracowaÅ nad dostarczeniem funkcjonalnoÅci Blossom do Vidalii (<a "
+"href=\"http://trac.vidalia-project.net/browser/vidalia/branches/exit-";
+"country\">svn</a>) jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:333
-#, fuzzy
 msgid "Fred von Lohmann"
-msgstr "Fred von Lohmann (Dyrektor)"
+msgstr "Fred von Lohmann"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:333
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fred served on our Board of Directors from 2006 through 2009.  His complete "
 "bio can be found at the <a href=\"http://www.eff.org/about/staff/?";
 "f=fred_von_lohmann.html\">EFF Staff Site</a>."
 msgstr ""
-"Fred jest Starszym Adwokatem do spraw WÅasnoÅci Intelektualnej w Electronic "
-"Frontier Foundation (EFF). PeÅne informacje o nim moÅna znaleÅÄ na <a href="
-"\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\";>Stronie "
+"Fred byÅ w naszej Radzie DyrektorÃw od 2006 do 2009. PeÅne informacje o nim "
+"moÅna znaleÅÄ na <a "
+"href=\"http://www.eff.org/about/staff/?f=fred_von_lohmann.html\";>Stronie "
 "Personelu EFF</a>."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -1326,15 +1291,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:337
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (<a href="
 "\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/";
 "\">svn</a>) as part of Google Summer of Code 2008."
 msgstr ""
-"PracowaÅ nad sposobami polepszenia wydajnoÅci usÅug ukrytych Tora (<a href="
-"\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-perf/";
-"\">svn</a>)  jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008."
+"PracowaÅ nad sposobami polepszenia wydajnoÅci usÅug ukrytych Tora (<a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/tor/branches/hidserv-";
+"perf/\">svn</a>) jako czÄÅÄ Google Summer of Code 2008."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/en/people.wml:340

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.sponsors.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.sponsors.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.sponsors.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -22,7 +22,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project's <a href=\"<page torusers>\">diversity of users</a> means "
 "we have a diversity of funding sources too &mdash; and we're eager to "
@@ -31,8 +30,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"<page torusers>\">RÃÅnorodnoÅÄ uÅytkownikÃw</a> Projektu Tor "
 "oznacza, Åe mamy rÃwnieÅ rÃÅne ÅrÃdÅa funduszy &mdash; i jesteÅmy chÄtni "
-"jest jeszcze bardziej zrÃÅnicowaÄ! Naszych sponsorÃw podzieliliÅmy na "
-"poziomy w oparciu o ÅÄczne otrzymane darowizny:"
+"zrÃÅnicowaÄ je jeszcze bardziej! Naszych sponsorÃw podzieliliÅmy na poziomy "
+"w oparciu o ÅÄczne otrzymane darowizny:"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:17
@@ -51,9 +50,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:24
-#, fuzzy
 msgid "An anonymous North American NGO (2008-2010)"
-msgstr "Anonimowa organizacja pozarzÄdowa z Ameryki PÃÅnocnej (2008-2009)"
+msgstr "Anonimowa organizacja pozarzÄdowa z Ameryki PÃÅnocnej (2008-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:27
@@ -62,13 +60,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.ibb.gov/\";>International Broadcasting Bureau</a> (2006-"
 "2010)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ibb.gov/\";>International Broadcasting Bureau</a> (2006-"
-"2009)"
+"<a href=\"http://www.ibb.gov/\";>International Broadcasting Bureau</a> "
+"(2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:30
@@ -92,19 +89,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\";>Naval Research Laboratory</a> (2006-"
 "2010)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\";>Naval Research Laboratory</a> (2006-"
-"2009)"
+"<a href=\"http://chacs.nrl.navy.mil/\";>Naval Research Laboratory</a> "
+"(2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:42
-#, fuzzy
 msgid "An anonymous North American ISP (2009-2010)"
-msgstr "Anonimowy dostawca Internetu z Ameryki PÃÅnocnej (2009)"
+msgstr "Anonimowy dostawca Internetu z Ameryki PÃÅnocnej (2009-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:45
@@ -113,19 +108,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page donate>\">More than 500 personal donations from individuals "
 "like you</a> (2006-2010)"
 msgstr ""
 "<a href=\"<page donate>\">Ponad 500 osobistych dotacji od ludzi takich jak "
-"Ty</a> (2006-2009)"
+"Ty</a> (2006-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:48
-#, fuzzy
 msgid "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\";>Google</a> (2008-2009)"
-msgstr "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\";>Google</a> (2008)"
+msgstr "<a href=\"http://code.google.com/opensource/\";>Google</a> (2008-2009)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:49
@@ -146,10 +139,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\";>Shinjiru Technology</a> (2009-2010)"
-msgstr "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\";>Shinjiru Technology</a> (2009)"
+msgstr "<a href=\"http://www.shinjiru.com/\";>Shinjiru Technology</a> (2009-2010)"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:55
@@ -158,14 +150,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We greatly appreciate the support provided by our past sponsors in keeping "
 "the pre-501(c)(3) Tor Project progressing through our ambitious goals:"
 msgstr ""
 "JesteÅmy bardzo wdziÄczni za okazane wsparcie od naszych dawnych sponsorÃw w "
-"utrzymywaniu Projektu Tor przed 501(c)(3) w dÄÅeniu do naszych ambitnych "
-"celÃw"
+"utrzymywaniu Projektu Tor przed etapem 501(c)(3) w dÄÅeniu do naszych "
+"ambitnych celÃw:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/sponsors.wml:58

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.trademark-faq.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -32,7 +32,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do "
 "not confuse the public about the source of anonymity software and services.  "
@@ -50,14 +49,14 @@
 "powodowaÅa niejasnoÅci u odbiorcÃw odnoÅnie ÅrÃdÅa oprogramowania i usÅug "
 "anonimowoÅci. JeÅli tworzysz otwarte, niekomercyjne oprogramowanie lub "
 "usÅugi, ktÃre zawierajÄ lub pracujÄ z kodem z Projektu Tor, moÅesz uÅywaÄ "
-"nazwy \"Tor\" w dokÅadnym opisie swojej pracy. Prosimy tylko o podanie linku "
-"do oficjalnej strony Tora <a href=\"https://www.torproject.org/\"; >https://";
-"www.torproject.org/</a>, by uÅytkownicy mogli sami zweryfikowaÄ oryginalne "
-"ÅrÃdÅa Tora, oraz informacji, Åe twÃj projekt nie jest sponsorowany przez "
-"Projekt Tor. Na przykÅad: \"Ten produkt jest tworzony niezaleÅnie od "
-"oprogramowania Tor&#174; sÅuÅÄcego anonimowoÅci oraz nie zawiera Åadnej "
+"nazwy âTorâ w dokÅadnym opisie swojej pracy. Prosimy tylko o podanie linku "
+"do oficjalnej strony Tora <a href=\"https://www.torproject.org/\"; "
+">https://www.torproject.org/</a>, by uÅytkownicy mogli sami zweryfikowaÄ "
+"oryginalne ÅrÃdÅa Tora, oraz informacji, Åe TwÃj projekt nie jest "
+"sponsorowany przez Projekt Tor. Na przykÅad: âTen produkt jest tworzony "
+"niezaleÅnie od oprogramowania anonimowoÅci Tor&#174; oraz nie zawiera Åadnej "
 "gwarancji ze strony Projektu Tor odnoÅnie jakoÅci, przydatnoÅci ani "
-"czegokolwiek innego\""
+"czegokolwiek innego.â"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:26
@@ -71,7 +70,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're making non-commercial use of Tor software, you may also use the "
 "Tor onion logo (as an illustration, not as a brand for your products).  "
@@ -81,7 +79,7 @@
 "ways that would confuse people."
 msgstr ""
 "JeÅli nie uÅywasz Tora do celÃw komercyjnych, moÅesz takÅe uÅywaÄ cebulowego "
-"logo Tora (jako ilustracjÄ, nie jako markÄ dla wÅasnych produktÃw).  Prosimy "
+"logo Tora (jako ilustracjÄ, nie jako markÄ dla wÅasnych produktÃw). Prosimy "
 "nie zmieniaÄ projektu ani kolorÃw logo. MoÅesz uÅywaÄ elementÃw "
 "wyglÄdajÄcych jak cebulowe logo Tora w celach ilustracyjnych (np. w celu "
 "ukazania warstw cebuli), o ile nie sÄ uÅywane jako logo w sposÃb, ktÃry "
@@ -102,7 +100,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We recommend that you don't do this, but rather find a name that will "
 "accurately identify <i>your</i> products or services.  Remember that our "
@@ -110,12 +107,12 @@
 "or project is made or endorsed by The Tor Project. Creating a new brand that "
 "incorporates the Tor brand is likely to lead to confusion."
 msgstr ""
-"Zalecamy, byÅ tego nie robiÅ. Zamiast tego znajdÅ nazwÄ, ktÃra dokÅadnie "
-"bÄdzie opisywaÅa <i>TwÃj</i> produkt lub usÅugÄ. PamiÄtaj, Åe naszym celem "
-"jest upewnienie siÄ, Åe nikt nie bÄdzie zmylony co do tego, czy twÃj "
-"produktu lub projekt jest robiony lub popierany przez Projekt Tor. "
-"Stworzenie nowej marki zawierajÄcej markÄ Tora prawdopodobnie bÄdzie "
-"prowadziÅo do nieporozumieÅ."
+"Zalecamy, byÅ tego nie robiÅ/a. Zamiast tego znajdÅ nazwÄ, ktÃra dokÅadnie "
+"bÄdzie opisywaÅa <i>Twoje</i> produkty lub usÅugi. PamiÄtaj, Åe naszym celem "
+"jest upewnienie siÄ, Åe nikt nie bÄdzie zmylony co do tego, czy TwÃj "
+"produkt lub projekt jest robiony lub popierany przez Projekt Tor. Stworzenie "
+"nowej marki zawierajÄcej markÄ Tora prawdopodobnie bÄdzie prowadziÅo do "
+"nieporozumieÅ."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/trademark-faq.wml:43

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.tshirt.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,13 +27,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
 "project. There are three primary ways of contributing:"
 msgstr ""
-"MoÅesz otrzymaÄ jednÄ z tych ÅÄdnych koszulek Tora za wkÅad do projektu.  SÄ "
-"trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkÅadu:"
+"MoÅesz otrzymaÄ jednÄ z tych Åadnych koszulek Tora za wkÅad do projektu Tor. "
+"SÄ trzy podstawowe sposoby wnoszenia wkÅadu:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:16
@@ -60,7 +59,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help out in <a href=\"<page volunteer>\">other ways</a>. <a href=\"<page "
 "translation>\">Maintain a translation for the website</a>. Write a good <a "
@@ -70,11 +68,11 @@
 "torproject.org/\">our bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
 msgstr ""
 "Pomaganie na <a href=\"<page volunteer>\">inne sposoby</a>. <a href=\"<page "
-"translation>\">Prowadzenie tÅumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";
-"\">programu wspierajacego, ktÃrego uÅywaÅoby wielu ludzi</a>. "
-"Przeprowadzenie badaÅ nad Torem i anonimowoÅciÄ, usuniÄcie paru <a href="
-"\"https://bugs.torproject.org/\";>naszych bÅÄdÃw</a> lub rozgÅaszanie "
+"translation>\">Prowadzenie tÅumaczenia strony Tora</a>. Napisanie dobrego <a h"
+"ref=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPro";
+"grams\">programu wspierajacego, ktÃrego uÅywaÅoby wielu ludzi</a>. "
+"Przeprowadzenie badaÅ nad Torem i anonimowoÅciÄ, usuniÄcie paru <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\";>naszych bÅÄdÃw</a> lub rozgÅaszanie "
 "informacji o Torze."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -91,7 +89,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can choose between the traditional black and our conversation-starting "
 "bright green. You can also see the shirts <a href=\"https://trac.torproject.";
@@ -99,9 +96,9 @@
 "your own photos there too."
 msgstr ""
 "MoÅesz wybraÄ miÄdzy tradycyjnym czarnym a zachÄcajÄcym do rozmowy "
-"jasnozielonym kolorem.  MoÅesz takÅe zobaczyÄ koszulki <a href=\"https://";
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt\">w akcji</a> &mdash; "
-"dodaj tu takÅe swoje zdjÄcia."
+"jasnozielonym kolorem.  MoÅesz takÅe zobaczyÄ koszulki <a href=\"https://trac";
+".torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt\">w akcji</a> "
+"&mdash; dodaj tu takÅe swoje zdjÄcia."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.gsoc.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.gsoc.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.gsoc.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -18,9 +18,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:9
-#, fuzzy
 msgid "Tor: Google Summer of Code 2010"
-msgstr "Tor: Google Summer of Code 2009"
+msgstr "Tor: Google Summer of Code 2010"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:10
@@ -29,7 +28,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the last three years, The Tor Project in collaboration with <a href="
 "\"https://www.eff.org/\";>The Electronic Frontier Foundation</a> successfully "
@@ -41,12 +39,16 @@
 "<a href=\"https://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2010/tor";
 "\">Google Summer of Code 2010</a>!"
 msgstr ""
-"W dwÃch ostatnich latach roku, Projekt Tor we wspÃÅpracy z <a href=\"https://";
-"www.eff.org/\">The Electronic Frontier Foundation</a> pomyÅlnie wziÄÅ udziaÅ "
-"w <a href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\";>Google Summer "
-"of Code 2007</a> i <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html";
-"\">2008</a>.  MieliÅmy ÅÄcznie 11 studentÃw pracujÄcych jako deweloperzy na "
-"peÅen etat w ciÄgu lata 2007 i 2008."
+"W trzech ostatnich latach, Projekt Tor we wspÃÅpracy z <a "
+"href=\"https://www.eff.org/\";>The Electronic Frontier Foundation</a> pomyÅlnie "
+"wziÄÅ udziaÅ w <a "
+"href=\"http://code.google.com/soc/2007/eff/about.html\";>Google Summer of Code "
+"2007</a>, <a href=\"http://code.google.com/soc/2008/eff/about.html\";>2008</a>, "
+"i <a href=\"http://socghop.appspot.com/gsoc/org/home/google/gsoc2009/eff\";>20"
+"09</a>.  MieliÅmy ÅÄcznie 17 studentÃw pracujÄcych jako deweloperzy na peÅen "
+"etat w ciÄgu lata w latach 2007-2009. Teraz  zostaliÅmy przyjÄci do <a "
+"href=\"https://socghop.appspot.com/gsoc/org/show/google/gsoc2010/tor\";>Google "
+"Summer of Code 2010</a>!"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:26
@@ -63,7 +65,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must be self-motivated and able to work independently. We have a "
 "thriving community of interested developers on the IRC channel and mailing "
@@ -71,10 +72,10 @@
 "but you need to be able to manage your own time, and you need to already be "
 "somewhat familiar with how free software development on the Internet works."
 msgstr ""
-"Musisz byÄ zmotywowany i mÃc pracowaÄ samodzielnie. Mamy rosnÄcÄ grupÄ "
+"Musisz byÄ zmotywowany/a i mÃc pracowaÄ samodzielnie. Mamy rosnÄcÄ grupÄ "
 "zainteresowanych deweloperÃw na kanale IRC i listach mailingowych i chÄtnie "
 "bÄdziemy z TobÄ wspÃÅpracowaÄ, myÅleÄ nad projektowaniem itd., ale musisz "
-"sam zarzÄdzaÄ swoim czasem i juÅ byÄ trochÄ zaznajomionym ze sposobami "
+"sam/a zarzÄdzaÄ swoim czasem i juÅ byÄ trochÄ zaznajomionym/Ä ze sposobami "
 "rozwijania Wolnego Oprogramowania w Internecie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -93,14 +94,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
 "Tworzymy tylko Wolne (o otwartym kodzie ÅrÃdÅowym) Oprogramowanie. "
-"NarzÄdzie, ktÃre zrobisz, nie zostanÄ zamkniÄte ani nie bÄdÄ gniÄ gdzieÅ na "
-"pÃÅkach."
+"NarzÄdzia, ktÃre zrobisz, nie zostanÄ zamkniÄte ani nie bÄdÄ gniÄ gdzieÅ na "
+"pÃÅce."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:51
@@ -125,15 +125,13 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:60
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"GettingInvolved\"></a>"
-msgstr "<a id=\"Template\"></a>"
+msgstr "<a id=\"GettingInvolved\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:61
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#GettingInvolved\">How To Get Involved</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Template\">Szablon zgÅoszenia</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#GettingInvolved\">Jak siÄ zaangaÅowaÄ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:64
@@ -152,7 +150,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to getting some more development work done on Tor and related "
 "applications, Google and Tor are most interested in getting students "
@@ -165,9 +162,9 @@
 msgstr ""
 "Poza nadziejÄ, Åe bÄdzie wykonana praca przy Torze i zwiÄzanych z nim "
 "aplikacjami, Google i Tor sÄ najbardziej zainteresowani w pozyskiwaniu "
-"studentÃw/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie teÅ byli z nim zwiÄzani.  W "
+"studentÃw/ek do rozwijania Tora tak, by po lecie teÅ byli z nim zwiÄzani. W "
 "zwiÄzku z tym, dajemy priorytet studentom/studentkom, ktÃrzy pokazali swoje "
-"trwajÄce zainteresowanie i odpowiadali na wiadomoÅci. BÄdziemy wymagali od "
+"ciÄgÅe zainteresowanie i odpowiadali na wiadomoÅci. BÄdziemy wymagali od "
 "studentÃw/ek pisania publicznych raportÃw o bieÅÄcym stanie dla naszej "
 "spoÅecznoÅci, poprzez blogowanie lub wysyÅanie listÃw na nasze listy "
 "mailingowe. Chcemy byÄ pewni, Åe zarÃwno spoÅecznoÅÄ, jak i student/ka bÄdÄ "
@@ -198,16 +195,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This year, we have two ideas lists: one for projects to <a href=\"<page "
 "volunteer>#Projects\">help develop Tor</a>, and one for <a href=\"https://";
 "www.eff.org/gsoc2010\">EFF's projects</a>."
 msgstr ""
-"W tym roku mamy dwie listy pomysÅÃw: jedna dla projektÃw mogÄcych <a href="
-"\"<page volunteer>#Projects\">pomÃc w rozwoju Tora</a>, a druga dla "
-"projektÃw mogÄcych pomÃc w rozwoju <a href=\"http://switzerland.wiki.";
-"sourceforge.net/Projects\">szwajcarskiego narzÄdzia EFF</a>."
+"W tym roku mamy dwie listy pomysÅÃw: jedna dla projektÃw mogÄcych <a "
+"href=\"<page volunteer>#Projects\">pomÃc w rozwoju Tora</a>, a druga dla <a "
+"href=\"https://www.eff.org/gsoc2010\";>projektÃw EFF's</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:99
@@ -259,7 +254,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "What project would you like to work on? Use our ideas lists as a starting "
 "point or make up your own idea. Your proposal should include high-level "
@@ -268,12 +262,12 @@
 "project into tasks of a fairly fine granularity, and convince us you have a "
 "plan for finishing it."
 msgstr ""
-"Nad jakim projektem chciaÅbyÅ pracowaÄ? Skorzystaj z naszej listy pomysÅÃw "
-"jako punktu wyjÅcia lub wymyÅl wÅasny. Twoja propozycja powinna zawieraÄ "
-"opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobiÄ, ze szczegÃÅami tych "
-"czÄÅci, ktÃre Twoim zdaniem bÄdÄ trudniejsze. Twoja propozycja powinna "
-"rozbiÄ projekt na zadania maÅej wielkoÅci i przekonaÄ nas, Åe masz plan, jak "
-"ten projekt skoÅczyÄ."
+"Nad jakim projektem chciaÅbyÅ/chciaÅabyÅ pracowaÄ? Skorzystaj z naszej listy "
+"pomysÅÃw jako punktu wyjÅcia lub wymyÅl wÅasny. Twoja propozycja powinna "
+"zawieraÄ opisy wysokiego poziomu tego, co masz zamiar zrobiÄ, ze szczegÃÅami "
+"tych czÄÅci, ktÃre Twoim zdaniem bÄdÄ trudniejsze. Twoja propozycja powinna "
+"rozbiÄ projekt na zadania maÅej wielkoÅci i przekonaÄ nas, Åe masz plan, "
+"jak ten projekt skoÅczyÄ."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:131
@@ -286,10 +280,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:134
-#, fuzzy
 msgid "Why do you want to work with The Tor Project / EFF in particular?"
-msgstr ""
-"Czemu chcesz pracowaÄ wÅaÅnie nad Projektem Tor / narzÄdziem szwajcarskim?"
+msgstr "Czemu chcesz pracowaÄ wÅaÅnie nad Projektem Tor / EFF?"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:137
@@ -304,7 +296,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:142
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Will you be working full-time on the project for the summer, or will you "
 "have other commitments too (a second job, classes, etc)? If you won't be "
@@ -312,11 +303,11 @@
 "other major deadlines (e.g. exams). Having other activities isn't a deal-"
 "breaker, but we don't want to be surprised."
 msgstr ""
-"Czy bÄdziesz pracowaÅ nad projektem latem w peÅnym etacie, czy bÄdziesz miaÅ "
-"takÅe inne sprawy (druga praca, zajÄcia itp.)? JeÅli nie bÄdziesz dostÄpny w "
-"peÅnym etacie, prosimy podaÄ tego powÃd oraz daty innych spraw (np. "
-"egzaminÃw), jeÅli je znasz.  Posiadanie innych zajÄÄ nie zrywa umowy, ale "
-"nie chcemy byÄ zaskoczeni."
+"Czy bÄdziesz pracowaÅ nad projektem latem w peÅnym etacie, czy bÄdziesz "
+"miaÅ/a takÅe inne sprawy (druga praca, zajÄcia itp.)? JeÅli nie bÄdziesz "
+"dostÄpny/a w peÅnym etacie, prosimy podaÄ tego powÃd oraz daty innych spraw "
+"(np. egzaminÃw), jeÅli je znasz. Posiadanie innych zajÄÄ nie zrywa umowy, "
+"ale nie chcemy byÄ zaskoczeni."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:148
@@ -352,7 +343,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:159
-#, fuzzy
 msgid ""
 "How can we contact you to ask you further questions? Google doesn't share "
 "your contact details with us automatically, so you should include that in "
@@ -360,8 +350,10 @@
 "on IRC will help us get to know you, and help you get to know our community."
 msgstr ""
 "Jak moÅemy siÄ z TobÄ skontaktowaÄ, by zadaÄ dalsze pytania? Google nie "
-"dzieli siÄ z nami automatycznie Twoimi danymi kontaktowymi, wiÄc powinieneÅ/"
-"aÅ zawrzeÄ je w swoim zgÅoszeniu."
+"dzieli siÄ z nami automatycznie Twoimi danymi kontaktowymi, wiÄc "
+"powinieneÅ/aÅ zawrzeÄ je w swoim zgÅoszeniu. Poza tym, jaka jest Twoja ksywa "
+"na IRCu? Kontaktowanie siÄ z nami na IRCu pomoÅe nam CiÄ poznaÄ i pomoÅe "
+"Tobie poznaÄ naszÄ spoÅecznoÅÄ."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:165
@@ -374,7 +366,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:171
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have picked out 10+ mentors for this year &mdash; most of the people on "
 "the <a href=\"<page people>#Core\">core Tor development team</a> plus a few "
@@ -386,15 +377,15 @@
 "to each student, along with one or two assistant mentors to help answer "
 "questions and help you integrate with the broader Tor community."
 msgstr ""
-"WybraliÅmy dwunastu prowadzÄcych na ten rok &mdash; wiÄkszoÅÄ ludzi z <a "
-"href=\"<page people>#Core\">grupy gÅÃwnych deweloperÃw Tora</a> i kilku z <a "
-"href=\"http://www.eff.org/about/staff\";>personelu EFF</a> &mdash; wiÄc "
+"WybraliÅmy ponad dziesiÄciu prowadzÄcych na ten rok &mdash; wiÄkszoÅÄ ludzi "
+"z <a href=\"<page people>#Core\">grupy gÅÃwnych deweloperÃw Tora</a> i kilku z "
+"<a href=\"http://www.eff.org/about/staff\";>personelu EFF</a> &mdash; wiÄc "
 "powinniÅmy mÃc przystosowaÄ siÄ do wielu rÃÅnych projektÃw, od pracy nad "
 "samym Torem do prac nad obsÅugÄ projektÃw zewnÄtrznych. MoÅemy wymyÅliÄ, "
 "ktÃry prowadzÄcy bÄdzie odpowiedni podczas dyskusji nad projektem, o ktÃrym "
 "myÅlisz. Mamy nadziejÄ przydzieliÄ gÅÃwnego prowadzÄcego kaÅdemu studentowi "
-"wraz z 1-2 dodatkowymi prowadzÄcymi, by pomogli odpowiadaÄ na pytania i "
-"pomogli Ci zintegrowaÄ siÄ z szerszym spoÅeczeÅstwem Tora."
+"wraz z jednym lub dwoma dodatkowymi prowadzÄcymi, by pomogli odpowiadaÄ na "
+"pytania i pomogli Ci zintegrowaÄ siÄ z szerszym spoÅeczeÅstwem Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:183
@@ -417,14 +408,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/gsoc.wml:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The more applications we get, the more likely Google is to give us good "
 "students. So if you haven't filled up your summer plans yet, please consider "
 "spending some time working with us to make Tor better!"
 msgstr ""
 "Im wiÄcej otrzymamy zgÅoszeÅ, tym wiÄksza szansa, Åe Google da nam dobrych "
-"studentÃw.  Tak wiÄc, jeÅli nie masz jeszcze planÃw na lato, rozwaÅ "
+"studentÃw. Tak wiÄc, jeÅli nie masz jeszcze planÃw na lato, rozwaÅ "
 "poÅwiÄcenie czasu na pracÄ z nami przy ulepszaniu Tora!"
 
 #~ msgid ""

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.open-positions.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -65,13 +65,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We only write free (open source) software. The tools you make won't be "
 "locked down or rot on a shelf."
 msgstr ""
 "Tworzymy tylko Wolne (otwarte) Oprogramowanie. NarzÄdzia, ktÃre stworzysz, "
-"nie zostanÄ zamkniÄte ani nie bÄdÄ gniÄ na pÃÅkach."
+"nie zostanÄ zamkniÄte ani nie bÄdÄ gniÄ na pÃÅce."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:28
@@ -111,7 +110,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<strong>New Secure Updater Features</strong>: <br /> Additional capabilities "
 "are needed for assisted updates of all the Tor related software for Windows "
@@ -120,7 +118,7 @@
 "<strong>Nowe funkcjonalnoÅci bezpiecznej aktualizacji</strong>: <br /> "
 "Potrzebujemy dodatkowych funkcjonalnoÅci do wspomaganych aktualizacji caÅego "
 "oprogramowania zwiÄzanego z Torem na Windows i innych systemach "
-"operacyjnych.  NiektÃre funkcjonalnoÅci do rozwaÅenia to:"
+"operacyjnych. NiektÃre funkcjonalnoÅci do rozwaÅenia to:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:50
@@ -147,7 +145,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Support locale specific installation and configuration of assisted updates "
 "based on preference, host, or user account language settings.  Familiarity "
@@ -156,7 +153,7 @@
 msgstr ""
 "ObsÅuga specyficznych dla lokalizacji instalacji i konfiguracji wspomaganych "
 "aktualizacji w oparciu o ustawienia jÄzyka wedÅug preferencji, hosta lub "
-"konta uÅytkownika.  ZnajomoÅÄ stron kodowych Windows, unikodu i innych "
+"konta uÅytkownika. ZnajomoÅÄ stron kodowych Windows, unikodu i innych "
 "zestawÃw znakÃw bÄdzie pomocna, jak rÃwnieÅ ogÃlne doÅwiadczenie w "
 "programowaniu win32 i POSIX API oraz biegÅoÅÄ w Pythonie."
 
@@ -168,7 +165,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We've developed a secure auto-update framework, codenamed <a href=\"http://";
 "gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/tree\">Thandy</a>.  It needs some "
@@ -179,14 +175,14 @@
 "gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/blob/HEAD:/TODO\">TODO</a> file "
 "explains more of the goals."
 msgstr ""
-"StworzyliÅmy framework bezpiecznej aktualizacji o nazwie kodowej <a href="
-"\"http://git.torproject.org/checkout/thandy/master/\";>Thandy</a>. Do "
+"StworzyliÅmy framework bezpiecznej aktualizacji o nazwie kodowej <a "
+"href=\"http://gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/tree\";>Thandy</a>. Do "
 "ukoÅczenia wymaga on trochÄ pracy projektowej, podjÄcia kilku decyzji "
 "dotyczÄcych bezpieczeÅstwa oraz napisania kodu, dziÄki ktÃremu caÅy program "
 "i infrastruktura ruszy. GÅÃwnym celem jest uruchomienie tego na systemach "
 "operacyjnych Microsoft Windows. Celem drugorzÄdnym jest uruchomienie tego na "
-"Apple OS X. Plik <a href=\"http://git.torproject.org/checkout/thandy/master/";
-"TODO\">TODO</a> wyjaÅnia wiÄcej odnoÅnie celÃw."
+"Apple OS X. Plik <a href=\"http://gitweb.torproject.org/thandy/thandy.git/bl";
+"ob/HEAD:/TODO\">TODO</a> wyjaÅnia wiÄcej odnoÅnie celÃw."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:75
@@ -234,13 +230,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help port <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";
 "\">Polipo</a> to Windows. Example topics to tackle include:"
 msgstr ""
-"PomÃÅ przenieÅÄ <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";
-"\">Polipo</a> na Windows.  PrzykÅadowe tematy obejmujÄ:"
+"PomÃÅ przenieÅÄ <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\";>Polipo</a> na "
+"Windows. PrzykÅadowe tematy obejmujÄ:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:95
@@ -253,26 +249,25 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "manage events and buffers natively (i.e. in Unix-like OSes, Polipo defaults "
 "to 25% of ram, in Windows it's whatever the config specifies)."
 msgstr ""
-"natywna obsÅuga zdarzeÅ i buforÃw (tj. w systemach uniksopodobnych Polipo "
+"natywna obsÅuga zdarzeÅ i buforÃw (tj. na systemach uniksopodobnych Polipo "
 "domyÅlnie uÅywa 25% pamiÄci RAM, a pod Windows jest to cokolwiek wpisane w "
 "plik konfiguracyjny)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "some sort of GUI config and reporting tool, bonus if it has a systray icon "
 "with right clickable menu options. Double bonus if it's cross-platform "
 "compatible."
 msgstr ""
 "jakieÅ narzÄdzie z graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania, "
-"dodatkowe punkty, jeÅli ma ikonkÄ w zasobniku z opcjami menu po klikniÄciu "
-"prawym przyciskiem myszy.  PodwÃjny bonus, jeÅli dziaÅa na wielu platformach."
+"dodatkowe punkty, jeÅli ma ikonkÄ w zasobniku z opcjami menu dostÄpnymi po "
+"klikniÄciu prawym przyciskiem myszy. PodwÃjny bonus, jeÅli dziaÅa na wielu "
+"platformach."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:103
@@ -319,7 +314,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/open-positions.wml:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Periodically we get new funding to work on more development projects.  Your "
 "goal should be to get into the list of <a href=\"<page people>#Core\">core "
@@ -327,8 +321,8 @@
 "particularly looking for Qt developers and people to help maintain <a href="
 "\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>."
 msgstr ""
-"Raz na jakiÅ czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracowaÄ na dalszych "
-"projektach. Twoim celem powinno byÄ dostanie siÄ na listÄ <a href=\"<page "
+"Raz na jakiÅ czas otrzymujemy nowe fundusze, by pracowaÄ nad dalszymi "
+"projektami. Twoim celem powinno byÄ dostanie siÄ na listÄ <a href=\"<page "
 "people>#Core\">gÅÃwnych czÅonkÃw projektu</a>, abyÅmy pomyÅleli o Tobie, gdy "
 "przyjdÄ nowe fundusze. Poszukujemy zwÅaszcza deweloperÃw Qt i osÃb, ktÃre "
 "pomogÅyby w utrzymaniu projektu <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.research.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -170,9 +170,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:97
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Groups\">Research Groups</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Ideas\">Groupy Badawcze</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Groups\">Groupy Badawcze</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:99
@@ -251,14 +250,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We need people to attack the system, quantify defenses, etc. Here are some "
 "example projects:"
 msgstr ""
-"Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd.  Zobacz dziaÅ "
-"\"Badania\" (\"Research\") na stronie <a href=\"<page volunteer>#Research"
-"\">wolontariuszy</a>."
+"Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd. Oto kilka "
+"przykÅadowych projektÃw:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:137
@@ -302,14 +299,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/research.wml:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More coming soon. See also the \"Research\" section of the <a href=\"<page "
 "volunteer>#Research\">volunteer</a> page for other topics."
 msgstr ""
-"Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd.  Zobacz dziaÅ "
-"\"Badania\" (\"Research\") na stronie <a href=\"<page volunteer>#Research"
-"\">wolontariuszy</a>."
+"WiÄcej wkrÃtce. Zobaczcie teÅ dziaÅ \"Badania\" (\"Research\") na stronie <a "
+"href=\"<page volunteer>#Research\">wolontariuszy</a>, by poznaÄ inne tematy."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Read <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.";

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.running-a-mirror.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.running-a-mirror.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.running-a-mirror.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,7 +27,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thank you for wanting to mirror the Tor website.  All of our mirrors are "
 "publicly listed on <a href=\"<page mirrors>\">our mirrors page</a>.  We've "
@@ -35,12 +34,12 @@
 "setup and ongoing maintenance a minimal effort.  The Tor website and "
 "distribution directory currently require 5.0 GB of disk space."
 msgstr ""
-"DziÄkujemy, Åe chcesz mirrorowaÄ strony Tora. Wszystkie nasze serwery-"
+"DziÄkujemy, Åe chcesz mirrorowaÄ stronÄ Tora. Wszystkie nasze serwery-"
 "mirrory sÄ publicznie wypisane na <a href=\"<page mirrors>\">naszej stronie "
 "mirrorÃw</a>. PoniÅej zamieszczamy kilka przykÅadowych komend i "
 "konfiguracji, by wstÄpne uruchamianie i utrzymywanie odbywaÅy siÄ jak "
 "najmniejszym wysiÅkiem. Strona Tora i katalog dystrybucyjny w chwili obecnej "
-"wymagajÄ 1,6 GB miejsca na dysku. Sam katalog /dist zajmuje 230 MB."
+"wymagajÄ 5,0 GB miejsca na dysku."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:20
@@ -132,7 +131,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p><tt><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:64
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "&lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;\n"
 "        ServerAdmin youremail@xxxxxxxxxxx<br/>\n"
@@ -148,9 +148,9 @@
 "\n"
 "&lt;/VirtualHost&gt;\n"
 msgstr ""
-"&lt;VirtualHost 1.2.3.4:80&gt;\n"
+"&lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;\n"
 "        ServerAdmin youremail@xxxxxxxxxxx<br/>\n"
-"        ServerName  1.2.3.4<br/>\n"
+"        ServerName  0.1.2.3<br/>\n"
 "\n"
 "        DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>\n"
 "\n"

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.tormedia.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,7 +27,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Major news organizations including the New York Times, Forbes, and the CBS "
 "Evening News have sought out or quoted Tor Project members due to their "
@@ -37,7 +36,7 @@
 "PowaÅne organizacje medialne, ÅÄcznie z New York Times, Forbes i CBS Evening "
 "News, dostrzegÅy lub cytowaÅy czÅonkÃw Projektu Tor ze wzglÄdu na ich "
 "specjalizacjÄ w dziedzinach anonimowoÅci, prywatnoÅci i cenzury w "
-"Internecie.  Oto przykÅady:"
+"Internecie. Oto przykÅady:"
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:21 /tmp/V_hmutSk6S.xml:124
@@ -56,15 +55,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:28
-#, fuzzy
 msgid "2010 Mar 11"
-msgstr "12 Marca 2009"
+msgstr "11 Marca 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:29
-#, fuzzy
 msgid "ABC Australia"
-msgstr "Orf Austria"
+msgstr "ABC Australia"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:30
@@ -358,21 +355,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Since Tor is widely used throughout the world, it is mentioned regularly in "
 "the press.  This list is not comprehensive, but illustrates some of the "
 "significant Tor-related stories that have popped up."
 msgstr ""
 "Jako Åe Tor jest szeroko uÅywany na caÅym Åwiecie, jest czÄsto wymieniany w "
-"prasie.  Ta lista nie jest wyczerpujÄca, ale pokazuje czÄÅÄ znaczÄcych "
+"prasie. Ta lista nie jest wyczerpujÄca, ale pokazuje czÄÅÄ znaczÄcych "
 "artykuÅÃw o Torze."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:131
-#, fuzzy
 msgid "2010 July 14"
-msgstr "24 Lipca 2009"
+msgstr "14 Lipca 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:132
@@ -390,15 +385,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:139
-#, fuzzy
 msgid "2010 May 25"
-msgstr "29 Maja 2009"
+msgstr "25 Maja 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:140
-#, fuzzy
 msgid "The Australian"
-msgstr "Orf Austria"
+msgstr "The Australian"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:141
@@ -413,15 +406,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:146
-#, fuzzy
 msgid "2010 Mar 17"
-msgstr "12 Marca 2009"
+msgstr "17 Marca 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:147
-#, fuzzy
 msgid "PC World Poland"
-msgstr "PC World"
+msgstr "PC World Polska"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:148
@@ -434,9 +425,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:151
-#, fuzzy
 msgid "2010 Mar 09"
-msgstr "03 Marca 2009"
+msgstr "09 Marca 2010"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:152
@@ -454,15 +444,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:156
-#, fuzzy
 msgid "2009 Dec 29"
-msgstr "29 Grudnia 2008"
+msgstr "29 Grudnia 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:157
-#, fuzzy
 msgid "Times Online"
-msgstr "Heise online"
+msgstr "Times online"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:158
@@ -855,16 +843,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\";>Dissent "
 "Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet."
 "</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\"; >Dissent "
-"Made Safer: How anonymity technology could save free speech on the "
-"Internet.  (Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowoÅci moÅe "
-"uchroniÄ wolnoÅÄ sÅowa w Internecie)</a>"
+"<a href=\"http://www.technologyreview.com/computing/22427/?a=f\"; >Dissent Made "
+"Safer: How anonymity technology could save free speech on the Internet. "
+"(Dysydenci bezpieczniejsi: Jak technologia anonimowoÅci moÅe uchroniÄ "
+"wolnoÅÄ sÅowa w Internecie)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:268
@@ -1065,9 +1052,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:335
-#, fuzzy
 msgid "2008 Aug 10"
-msgstr "2008 Aug 10"
+msgstr "10 Sierpnia 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:336
@@ -1148,9 +1134,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:375
-#, fuzzy
 msgid "2008 May 24"
-msgstr "2008 May 24"
+msgstr "24 Maja 2008"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:376
@@ -1273,7 +1258,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:419
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://news.cnet.com/8301-13739_3-9779225-46.html\";> Tor anonymity "
 "server admin arrested</a>.  A Tor exit node operator from Germany was "
@@ -1285,17 +1269,17 @@
 "a <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\"> Legal FAQ for Tor Relay Operators</"
 "a> with advice on how to handle such issues if you are operating a Tor relay."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cnet.com/surveillance-state/8301-13739_1-9779225-46.";
-"html?\" >Aresztowanie administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. "
-"Operator wÄzÅa wyjÅciowego sieci Tor w Niemczech zostaÅ aresztowany, po czym "
-"zwolniony, gdy policja zorientowaÅa siÄ w swoim bÅÄdzie. Niestety, caÅe "
-"zamieszanie <a href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-";
-"operator-after-run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\" "
-">spowodowaÅo, Åe ten operator wyÅÄczyÅ swÃj wÄzeÅ</a>.  Mamy <a href=\"<page "
-"faq-abuse>\">NajczÄÅciej zadawane pytania o naduÅyciach dla operatorÃw "
-"przekaÅnikÃw</a>, jak rÃwnieÅ <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>"
-"\">NajczÄÅciej zadawane prawne pytania dla operatorÃw przekaÅnikÃw</a>, "
-"ktÃre radzÄ, jak zaÅatwiaÄ takie sprawy, jeÅli prowadzi siÄ przekaÅnik sieci."
+"<a href=\"http://www.cnet.com/8301-13739_1-9779225-46.html\"; >Aresztowanie "
+"administratora serwera sieci anonimowej Tor</a>. Operator wÄzÅa wyjÅciowego "
+"sieci Tor w Niemczech zostaÅ aresztowany, po czym zwolniony, gdy policja "
+"zorientowaÅa siÄ w swoim bÅÄdzie. Niestety, caÅe zamieszanie <a "
+"href=\"http://arstechnica.com/news.ars/post/20070917-tor-node-operator-after-";
+"run-in-with-police-i-cant-do-this-any-more.html\" >spowodowaÅo, Åe ten "
+"operator wyÅÄczyÅ swÃj wÄzeÅ</a>.  Mamy <a href=\"<page faq-"
+"abuse>\">NajczÄÅciej zadawane pytania o naduÅyciach dla operatorÃw "
+"przekaÅnikÃw</a>, jak rÃwnieÅ <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">NajczÄÅciej "
+"zadawane prawne pytania dla operatorÃw przekaÅnikÃw</a>, ktÃre radzÄ, jak "
+"zaÅatwiaÄ takie sprawy, jeÅli prowadzi siÄ przekaÅnik sieci."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:428
@@ -1372,9 +1356,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:457
-#, fuzzy
 msgid "2007 Jul 27"
-msgstr "2007 Jul 27"
+msgstr "27 Lipca 2007"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:458
@@ -1450,7 +1433,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:488
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\";> Tor hack proposed to "
 "catch criminals</a>.  Coverage of a toolset called \"Torment\" for "
@@ -1458,9 +1440,9 @@
 "this approach may not be a good idea."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.securityfocus.com/news/11447/1\"; >Proponowana dziura w "
-"Torze do uÅatwienia Åapania przestÄpcÃw</a>.  Opis narzÄdzia nazwanego "
-"\"Torment\" do monitorowania wÄzÅÃw wyjÅciowych Tora i odpowiedzi od "
-"Projektu Tor ilustrujÄce, dlaczego to podejÅcie moÅe byÄ zÅym pomysÅem."
+"Torze do uÅatwienia Åapania przestÄpcÃw</a>. Opis narzÄdzia nazwanego "
+"\"Torment\" do monitorowania wÄzÅÃw wyjÅciowych Tora i odpowiedzi od Projektu "
+"Tor ilustrujÄce, dlaczego to podejÅcie moÅe byÄ zÅym pomysÅem."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:496
@@ -1495,7 +1477,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:507
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\";> "
 "The Onion Router (TOR) is Leaky (Leeky)</a>.  Explains why you need "
@@ -1504,7 +1485,7 @@
 "automatically, but it can't hurt to understand why it is necessary."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://blog.wired.com/27bstroke6/2006/10/the_onion_route.html\"; "
-">Router cebulowy (TOR) przecieka</a>.  TÅumaczy, dlaczego musisz uÅywaÄ "
+">Router cebulowy (TOR) przecieka</a>. TÅumaczy, dlaczego musisz uÅywaÄ "
 "czegoÅ takiego jak Privoxy jako dodatek do samego Tora, by zapewniÄ sobie "
 "anonimowoÅÄ. JeÅli uÅywasz paczki z VidaliÄ, to ona automatycznie instaluje "
 "i konfiguruje Privoxy, ale nie zaszkodzi wiedzieÄ, czemu to jest potrzebne."
@@ -1521,7 +1502,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/en/tormedia.wml:519
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\";> "
 "Tips for Protecting Privacy Online</a>.  Kevin Bankston of the EFF "
@@ -1529,8 +1509,8 @@
 "the program."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5168456\"; "
-">WskazÃwki jak chroniÄ prywatnoÅÄ on-line</a>.  Kevin Bankston z EFF poleca "
-"Tor podczas wywiadu w NPR.  Informacje o Torze zaczynajÄ siÄ o czasie 8:15 w "
+">WskazÃwki jak chroniÄ prywatnoÅÄ on-line</a>. Kevin Bankston z EFF poleca "
+"Tor podczas wywiadu w NPR. Informacje o Torze zaczynajÄ siÄ o czasie 8:15 w "
 "materiale z programu."
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation-overview.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -89,7 +89,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To get started using our translation website, you need to sign up for an "
 "account. Visit the <a href=\"https://translation.torproject.org/register.html";
@@ -99,11 +98,11 @@
 "worked out:"
 msgstr ""
 "By zaczÄÄ uÅywaÄ naszej strony tÅumaczeÅ, musisz siÄ zarejestrowaÄ, by "
-"otrzymaÄ konto.  WejdÅ na <a href=\"https://translation.torproject.org/";
-"register.html\">stronÄ rejestracji konta</a>, by zaczÄÄ rejestracjÄ. Podaj "
-"prawidÅowy adres e-mail i mocne hasÅo.  Po wypeÅnieniu formularza i "
-"naciÅniÄciu przycisku \"Zarejestruj konto\" ('Register Account'), powinieneÅ "
-"zobaczyÄ wiadomoÅÄ, Åe wszystko siÄ udaÅo:"
+"otrzymaÄ konto. WejdÅ na <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/register.html\";>stronÄ rejestracji "
+"konta</a>, by zaczÄÄ rejestracjÄ. Podaj prawidÅowy adres e-mail i mocne "
+"hasÅo. Po wypeÅnieniu formularza i naciÅniÄciu przycisku \"Zarejestruj konto\" "
+"('Register Account'), powinieneÅ zobaczyÄ wiadomoÅÄ, Åe wszystko siÄ udaÅo:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:54
@@ -160,7 +159,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've received the email, you'll need to activate your account by "
 "visiting the <a href=\"https://translation.torproject.org/activate.html";
@@ -168,11 +166,11 @@
 "form and then submit the form by pressing the \"Activate Account\" button.  "
 "You'll see a message that says:"
 msgstr ""
-"Po otrzymaniu listu musisz aktywowaÄ konto, odwiedzajÄc <a href=\"https://";
-"translation.torproject.org/activate.html\">stronÄ aktywacji</a>.  WprowadÅ "
-"swojÄ nazwÄ uÅytkownika i kod aktywacyjny do formularza i wyÅlij go, "
-"przyciskajÄc \"Aktywuj konto\" (\"Activate Account\").  Zobaczysz wiadomoÅÄ "
-"o treÅci:"
+"Po otrzymaniu listu musisz aktywowaÄ konto, odwiedzajÄc <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/activate.html\";>stronÄ "
+"aktywacji</a>. WprowadÅ swojÄ nazwÄ uÅytkownika i kod aktywacyjny do "
+"formularza i wyÅlij go, przyciskajÄc \"Aktywuj konto\" (\"Activate Account\"). "
+"Zobaczysz wiadomoÅÄ o treÅci:"
 
 #. type: Content of: <div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:81
@@ -213,7 +211,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At this point, you can select a project, such as <a href=\"https://";
 "translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>. You'll see a "
@@ -231,22 +228,22 @@
 "\" link. This will take you to the first untranslated string in the language "
 "group for the current project."
 msgstr ""
-"W tym momencie moÅesz wybraÄ projekt, jak na przykÅad <a href=\"https://";
-"translation.torproject.org/projects/vidalia/\">Vidalia</a>. Zobaczysz ÅadnÄ "
-"listÄ wszystkich obecnie obsÅugiwanych jÄzykÃw wraz z bieÅÄcym postÄpem "
-"tÅumaczenia. Wybierz jÄzyk &mdash; w naszym przypadku uÅyjemy jÄzyka "
-"niemieckiego: <a href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/";
-"\">German</a>. Na nastÄpnej stronie zobaczysz jeden wiersz z informacjami o "
-"pliku \"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?";
-"translate=1&amp;view=1'>vidalia_de.po</a>\".  To jest plik ze wszystkimi "
-"aktualnie przetÅumaczonymi niemieckimi ÅaÅcuchami znakÃw dla Vidalii. "
-"Kliknij na link \"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/";
-"index.html?editing=1'>Show Editing Functions</a>\" (\"PokaÅ funkcje "
-"edytowania\") powyÅej wiersza z 'vidalia_de.po'.  Teraz kliknij link\"<a "
-"href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/translate.html?";
-"fuzzy=1&amp;editing=1&amp;blank=1'>Quick Translate</a>\" (\"Szybkie "
-"tÅumaczenie\"). To przeniesie CiÄ do pierwszego nieprzetÅumaczonego "
-"wyraÅenia w grupie jÄzykÃw dla bieÅÄcego projektu."
+"W tym momencie moÅesz wybraÄ projekt, jak na przykÅad <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/projects/vidalia/\";>Vidalia</a>. "
+"Zobaczysz ÅadnÄ listÄ wszystkich obecnie obsÅugiwanych jÄzykÃw wraz z "
+"bieÅÄcym postÄpem tÅumaczenia. Wybierz jÄzyk &mdash; w naszym przypadku "
+"uÅyjemy jÄzyka niemieckiego: <a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/\";>German</a>. Na "
+"nastÄpnej stronie zobaczysz jeden wiersz z informacjami o pliku \"<a href='ht"
+"tps://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po?translate=1&amp;vi"
+"ew=1'>vidalia_de.po</a>\". To jest plik ze wszystkimi aktualnie "
+"przetÅumaczonymi niemieckimi ÅaÅcuchami znakÃw dla Vidalii. Kliknij na link "
+"\"<a href='https://translation.torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1";
+"'>Show Editing Functions</a>\" (\"PokaÅ funkcje edytowania\") powyÅej wiersza z "
+"'vidalia_de.po'. Teraz kliknij link \"<a href='https://translation.torprojec";
+"t.org/de/vidalia/translate.html?fuzzy=1&amp;editing=1&amp;blank=1'>Quick "
+"Translate</a>\" (\"Szybkie tÅumaczenie\"). To przeniesie CiÄ do pierwszego "
+"nieprzetÅumaczonego wyraÅenia w grupie jÄzykÃw dla bieÅÄcego projektu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:119
@@ -303,7 +300,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation-overview.wml:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more advanced users who like to translate without a web browser, you can "
 "also download the .po file directly. You'll find this option after clicking "
@@ -322,18 +318,18 @@
 msgstr ""
 "Dla bardziej zaawansowanych uÅytkownikÃw chcÄcych tÅumaczyÄ bez "
 "przeglÄdarki, jest moÅliwoÅÄ bezpoÅredniego pobrania plikÃw .po. Znajdziesz "
-"takÄ moÅliwoÅÄ po klikniÄciu na link \"<a href='https://translation.";
-"torproject.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show Editing Functions</a>"
-"\" (\"kaÅ funkcje edytowania\"). Zobaczysz link do pobierania \"<a href="
-"\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\";>PO file</a>"
-"\" (plik PO).  JeÅli ta moÅliwoÅÄ odpowiada Twoim przyzwyczajeniom, to "
-"skorzystaj z niej ÅmiaÅo! MoÅesz poszukaÄ programu o nazwie <a href=\"http://";
-"www.poedit.net/\">Poedit</a>, ktÃry uÅatwia to zadanie, zwÅaszcza dla "
-"jÄzykÃw pisanych od prawej do lewej, ktÃre nie wyglÄdajÄ dobrze w edytorach. "
-"JeÅli uÅywasz Poedit, wyÅÄcz kompilacjÄ plikÃw .mo w preferencjach programu "
-"(File/Plik -&gt; Preferences/Preferencje -&gt; Editor/Edytor -&gt; Behavior/"
-"Zachowanie, wyÅÄcz \"Automatically compile .mo file on save\"/"
-"\"Automatycznie kompiluj plik .mo przy zapisie\").  Gdy skoÅczyÅeÅ/aÅ "
-"tÅumaczyÄ plik .po, moÅesz go wysÅaÄ za pomocÄ formularza \"upload file"
-"\" (\"wyÅlij plik\") w prawym gÃrnym naroÅniku: po prostu wybierz plik i "
-"kliknij 'Upload file' (\"WyÅlij plik\")."
+"takÄ moÅliwoÅÄ po klikniÄciu na link \"<a href='https://translation.torprojec";
+"t.org/de/vidalia/index.html?editing=1'>Show Editing Functions</a>\" (\"PokaÅ "
+"funkcje edytowania\"). Zobaczysz link do pobierania \"<a "
+"href=\"https://translation.torproject.org/de/vidalia/vidalia_de.po\";>PO "
+"file</a>\" (plik PO).  JeÅli ta moÅliwoÅÄ odpowiada Twoim przyzwyczajeniom, "
+"to skorzystaj z niej ÅmiaÅo! MoÅesz poszukaÄ programu o nazwie <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/\";>Poedit</a>, ktÃry uÅatwia to zadanie, "
+"zwÅaszcza dla jÄzykÃw pisanych od prawej do lewej, ktÃre nie wyglÄdajÄ "
+"dobrze w edytorach. JeÅli uÅywasz Poedit, wyÅÄcz kompilacjÄ plikÃw .mo w "
+"preferencjach programu (File/Plik -&gt; Preferences/Preferencje -&gt; "
+"Editor/Edytor -&gt; Behavior/Zachowanie, wyÅÄcz \"Automatically compile .mo "
+"file on save\"/\"Automatycznie kompiluj plik .mo przy zapisie\"). Gdy "
+"skoÅczyÅeÅ/aÅ tÅumaczyÄ plik .po, moÅesz go wysÅaÄ za pomocÄ formularza "
+"\"upload file\" (\"wyÅlij plik\") w prawym gÃrnym naroÅniku: po prostu wybierz "
+"plik i kliknij 'Upload file' (\"WyÅlij plik\")."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.translation.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -37,7 +37,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you would like to help translate other Tor project related information, "
 "please visit our <a href=\"<page translation-overview>\">Translation "
@@ -46,10 +45,10 @@
 "tt>."
 msgstr ""
 "JeÅli chciaÅbyÅ/chciaÅabyÅ pomÃc w tÅumaczeniu innych informacji zwiÄzanych "
-"z projektem Tor, odwiedÅ naszÄ <a href=\"<page translation-overview>"
-"\">stronÄ tÅumaczeÅ</a>, by zobaczyÄ, gdzie potrzebna jest pomoc w "
-"tÅumaczeniu. JeÅli w czymÅ ugrzÄzÅeÅ/aÅ, skontaktuj siÄ z nami (po "
-"angielsku) przez e-mail: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>."
+"z projektem Tor, odwiedÅ naszÄ <a href=\"<page translation-overview>\">stronÄ "
+"tÅumaczeÅ</a>, by zobaczyÄ, gdzie potrzebna jest pomoc w tÅumaczeniu. JeÅli "
+"w czymÅ ugrzÄzÅeÅ/ugrzÄzÅaÅ, skontaktuj siÄ z nami (po angielsku) przez "
+"e-mail: <tt>tor-translation AT torproject.org</tt>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:26
@@ -62,7 +61,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/translation.wml:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that even if you can't translate many pages for your language, a few "
 "pages will still be helpful.  Also, rather than just translating each page "
@@ -70,7 +68,7 @@
 "in your language."
 msgstr ""
 "Nawet jeÅli nie umiesz przetÅumaczyÄ wielu stron na swÃj jÄzyk, kilka stron "
-"teÅ bÄdzie pomocnych.  Ponadto, zamiast tÅumaczyÄ dosÅownie kaÅdÄ stronÄ, "
+"teÅ bÄdzie pomocnych. Ponadto, zamiast tÅumaczyÄ kaÅdÄ stronÄ dosÅownie, "
 "sprÃbuj przetÅumaczyÄ pomysÅy/myÅli tak, by przestawiaÅy jak najwiÄkszy sens "
 "w Twoim jÄzyku."
 

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.volunteer.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.volunteer.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/4-optional.volunteer.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -102,27 +102,25 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evaluate and document <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/";
 "wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">our list of programs</a> that can be "
 "configured to use Tor."
 msgstr ""
-"Przejrzyj i udokumentuj <a href=\"https://wiki.torproject.org/wiki/";
-"TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">naszÄ listÄ programÃw</a>, ktÃre moÅna "
+"Przejrzyj i udokumentuj <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wi";
+"ki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">naszÄ listÄ programÃw</a>, ktÃre moÅna "
 "skonfigurowaÄ do wspÃÅpracy z Torem."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have a huge list of <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/";
 "wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms\">potentially useful programs that "
 "interface to Tor</a>. Which ones are useful in which situations? Please help "
 "us test them out and document your results."
 msgstr ""
-"Mamy ogromnÄ listÄ <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/";
-"TheOnionRouter/SupportPrograms\">potencjalnie uÅytecznych programÃw, ktÃre "
+"Mamy ogromnÄ listÄ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/Th";
+"eOnionRouter/SupportPrograms\">potencjalnie uÅytecznych programÃw, ktÃre "
 "wspÃÅpracujÄ z Torem</a>. KtÃre z nich sÄ przydatne w jakich sytuacjach? "
 "Prosimy pomÃÅ nam je testowaÄ i zapisuj swoje wyniki."
 
@@ -139,13 +137,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/";
 "CommunityLogos\">community logo</a> under a Creative Commons license that "
 "all can use and modify"
 msgstr ""
-"StwÃrz <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/CommunityLogos\";>logo "
+"StwÃrz <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos\";>logo "
 "spoÅecznoÅci</a> pod licencjÄ Creative Commons, ktÃrego wszyscy bÄdÄ mogli "
 "uÅywaÄ i modyfikowaÄ"
 
@@ -160,7 +158,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use "
 "it.  Some have already started on <a href=\"http://media.torproject.org/";
@@ -169,10 +166,11 @@
 "\"http://www.youtube.com/thetorproject\";>Youtube</a>."
 msgstr ""
 "StwÃrz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora, czym jest Tor lub jak go "
-"uÅywaÄ. Kilka osÃb juÅ zaczÄÅo na <a href=\"http://media.torproject.org/";
-"video/\">serwerze mediÃw Tora</a>, <a href=\"http://www.howcast.com/";
-"videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy\">Howcast</a> i <a href="
-"\"http://www.youtube.com/freedom4internet\";>Youtube</a>."
+"uÅywaÄ. Kilka osÃb juÅ zaczÄÅo na <a "
+"href=\"http://media.torproject.org/video/\";>serwerze mediÃw Tora</a>, <a "
+"href=\"http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-";
+"Proxy\">Howcast</a> i <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\";>Youtube</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:57
@@ -325,7 +323,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Rewrite TorDNSEL, this time with a spec!</b> <br /> Priority: <i>High</i> "
 "<br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br /> "
@@ -361,35 +358,38 @@
 "<b>PrzepisaÄ TorDNSEL, tym razem ze specyfikacjÄ!</b> <br /> Priorytet: "
 "<i>Wysoki</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom "
 "umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike, "
-"Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> <a href=\"<page tordnsel/index>\">Tor "
-"DNS Exit List</a> jest programem w Haskellu , ktÃrym nikt siÄ nie opiekuje, "
-"a ktÃry sÅuÅy trzem celom. Po pierwsze, dostarcza interfejsu DNS w stylu rbl "
+"Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> <a href=\"<page tordnsel/index>\">Tor DNS "
+"Exit List</a> jest programem w Haskellu , ktÃrym nikt siÄ nie opiekuje, a "
+"ktÃry sÅuÅy trzem celom. Po pierwsze, dostarcza interfejsu DNS w stylu rbl "
 "dla osÃb chcÄcych sprawdziÄ, czy dany adres IP jest (lub ostatnio byÅ) "
 "wÄzÅem wyjÅciowym Tora. Po drugie, aktywnie buduje obwody w sieci Tora i "
 "ÅÄczy siÄ sam ze sobÄ, by poznaÄ wÅaÅciwy wyjÅciowy adres IP kaÅdego "
 "przekaÅnika &mdash; niektÃre z przekaÅnikÃw wychodzÄ z innego adresu niÅ ten "
-"podany w ich deskryptorze. Po trzecie, eksportuje <a href=\"http://exitlist.";
-"torproject.org/exitAddresses\">zestaw wnioskÃw</a>, by <a href=\"https://";
-"check.torproject.org/\">check.torproject.org</a> mÃgÅ zgadnÄÄ, czy Twoja "
-"przeglÄdarka jest skonfigurowana, by uÅywaÄ Tora. <br /> Ten projekt "
-"wykorzystaÅby <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";
-"\">TorFlow</a>, zestaw skryptÃw Pythona do interakcji z Torem, by dowiedzieÄ "
-"siÄ, jak nasz program do sprawdzania wyjÅcia z Tora powinien dziaÅaÄ, po "
-"czym stworzyÅby go &mdash; proawdopodobnie w Pythonie, gdyÅ Torflow jest w "
-"Pythonie. GÅÃwnym celem jest zmniejszenie faÅszywych wynikÃw pozytywnych tak "
-"bardzo, jak to jest moÅliwe, przez sprawienie, by dowiadywaÅ siÄ o nowych "
-"przekaÅnikach tak szybko, jak to jest moÅliwe, spawienie, Åe faza testowania "
-"koÅczy siÄ szybko i upewnianie siÄ, Åe odpowiedzi sdzybko trafiajÄ do "
-"skryptu Check. Jako bonus, powinniÅmy ustandaryzowaÄ (wyspecyfikowaÄ) format "
-"pliku exitAddresses i przepisaÄ skrypt <a href=\"https://svn.torproject.org/";
-"svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List</a>, by "
-"uÅywaÅ tamtego pliku zamiast bieÅÄcych <a href=\"https://bugs.torproject.org/";
-"flyspray/index.php?do=details&id=1019\">strasznych prowizorek DNS</a>. Jako "
-"dodatkowy bonus, powinniÅmy pracowaÄ z Freenode, OFTC oraz innymi sieciami "
-"IRC, by upewniÄ siÄ, Åe skrypty, ktÃre oferujemy sÄ tymi, ktÃre oni chcieli, "
-"w sensie dokÅadnego identyfikowania, ktÃrzy z ich uÅytkownikÃw przychodzÄ z "
-"sieci Tora. <br /> MoÅesz pobraÄ <a href=\"git://git.torproject.org/git/"
-"tordnsel\">najnowszÄ wersjÄ tordnsel</a> przez git."
+"podany w ich deskryptorze. Po trzecie, eksportuje <a "
+"href=\"http://exitlist.torproject.org/exitAddresses\";>zestaw wnioskÃw</a>, by "
+"<a href=\"https://check.torproject.org/\";>check.torproject.org</a> mÃgÅ "
+"zgadnÄÄ, czy Twoja przeglÄdarka jest skonfigurowana, by uÅywaÄ Tora. <br /> "
+"Ten projekt wykorzystaÅby <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README\";>TorFlow</a>, "
+"zestaw skryptÃw Pythona do interakcji z Torem, by dowiedzieÄ siÄ, jak nasz "
+"program do sprawdzania wyjÅcia z Tora powinien dziaÅaÄ, po czym stworzyÅby "
+"go &mdash; proawdopodobnie w Pythonie, gdyÅ Torflow jest w Pythonie. GÅÃwnym "
+"celem jest zmniejszenie faÅszywych wynikÃw pozytywnych tak bardzo, jak to "
+"jest moÅliwe, przez sprawienie, by dowiadywaÅ siÄ o nowych przekaÅnikach tak "
+"szybko, jak to jest moÅliwe, spawienie, Åe faza testowania koÅczy siÄ "
+"szybko i upewnianie siÄ, Åe odpowiedzi sdzybko trafiajÄ do skryptu Check. "
+"Jako bonus, powinniÅmy ustandaryzowaÄ (wyspecyfikowaÄ) format pliku "
+"exitAddresses i przepisaÄ skrypt <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-";
+"bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List</a>, by uÅywaÅ tamtego pliku "
+"zamiast bieÅÄcych <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1019\";>strasznych "
+"prowizorek DNS</a>. Jako dodatkowy bonus, powinniÅmy pracowaÄ z Freenode, "
+"OFTC oraz innymi sieciami IRC, by upewniÄ siÄ, Åe skrypty, ktÃre oferujemy "
+"sÄ tymi, ktÃre oni chcieli, w sensie dokÅadnego identyfikowania, ktÃrzy z "
+"ich uÅytkownikÃw przychodzÄ z sieci Tora. <br /> MoÅesz pobraÄ <a "
+"href=\"git://git.torproject.org/git/tordnsel\">najnowszÄ wersjÄ tordnsel</a> "
+"przez git."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:199
@@ -1123,7 +1123,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:836
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor relays don't work well on Windows XP. On Windows, Tor uses the standard "
 "<tt>select()</tt> system call, which uses space in the non-page pool. This "
@@ -1139,14 +1138,15 @@
 "PrzekaÅniki sieci Tora nie dziaÅajÄ zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem "
 "Windows Tor uÅywa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, ktÃra "
 "zuÅywa miejsce w niestronicowanym obszarze pamiÄci. Znaczy to, Åe Årednich "
-"rozmiarÃw przekaÅnik sieci Tora zapeÅni dostÄpnÄ przestrzeÅ, <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems";
+"rozmiarÃw przekaÅnik sieci Tora zapeÅni dostÄpnÄ przestrzeÅ, <a href=\"https:"
+"//trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems"
 "\">bÄdÄc przyczynÄ dziwnych zachowaÅ i padÃw systemu</a>. PowinniÅmy raczej "
 "uÅywaÄ nakÅadajÄcego IO. Jednym z rozwiÄzaÅ byÅoby nauczenie biblioteki <a "
 "href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\";>libevent</a>, jak uÅywaÄ "
 "nakÅadajÄcego IO zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptowaÄ Tora do "
-"nowego interfejsu. Christian King zrobiÅ <a href=\"https://svn.torproject.";
-"org/svn/libevent-urz/trunk/\">pierwszy dobry krok</a> latem roku 2007."
+"nowego interfejsu. Christian King zrobiÅ <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/\";>pierwszy dobry "
+"krok</a> latem roku 2007."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:849
@@ -1215,7 +1215,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:873
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor uses TCP for transport and TLS for link encryption. This is nice and "
 "simple, but it means all cells on a link are delayed when a single packet "
@@ -1228,14 +1227,14 @@
 "and UDP</a> &mdash; please let us know what's wrong with it."
 msgstr ""
 "Tor uÅywa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest Åadne i "
-"proste, ale oznacza to, Åe wszystkie komÃrki na ÅÄczu zostajÄ opÃÅnione, gdy "
-"pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, Åe rozsÄdnie obsÅugiwaÄ "
-"moÅemy tylko strumienie TCP. Mamy <a href=\"https://wiki.torproject.org/";
-"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP\">listÄ powodÃw, dla ktÃrych "
-"nie przenieÅliÅmy siÄ na UDP</a>, ale byÅoby dobrze skrÃciÄ tÄ listÄ. Mamy "
-"teÅ proponowanÄ <a href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt"
-"\">specyfikacjÄ dla Tora i UDP</a> &mdash; proszÄ daÄ znaÄ, co z niÄ jest "
-"nie tak."
+"proste, ale oznacza to, Åe wszystkie komÃrki na ÅÄczu zostajÄ opÃÅnione, "
+"gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, Åe rozsÄdnie obsÅugiwaÄ "
+"moÅemy tylko strumienie TCP. Mamy <a href=\"https://trac.torproject.org/proj";
+"ects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCP"
+"packets.\">listÄ powodÃw, dla ktÃrych nie przenieÅliÅmy siÄ na UDP</a>, ale "
+"byÅoby dobrze skrÃciÄ tÄ listÄ. Mamy teÅ proponowanÄ <a "
+"href=\"<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt\">specyfikacjÄ dla "
+"Tora i UDP</a> &mdash; proszÄ daÄ znaÄ, co z niÄ jest nie tak."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/volunteer.wml:884

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/1-high.tor-doc-windows.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -31,7 +31,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Note that these are the installation instructions for running a Tor "
 "client on Microsoft Windows (2000, XP, Vista, 7, and Server Editions).  If "
@@ -39,14 +38,14 @@
 "read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</a> guide."
 "</b>"
 msgstr ""
-"<b>To sÄ instrukcje do instalacji klienta Tora na systemach MS Windows "
-"(2000, XP, Vista, 7, wersje Server). JeÅli chcesz przekazywaÄ ruch innych, "
-"by wspomÃc rozwÃj sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a href=\"<page "
-"docs/tor-doc-relay>\">Konfigurowaniu przekaÅnika sieci Tor</a>.</b>"
+"<b>To sÄ instrukcje do instalacji klienta Tora na systemach Microsoft "
+"Windows (2000, XP, Vista, 7, wersje Server). JeÅli chcesz przekazywaÄ ruch "
+"innych, by wspomÃc rozwÃj sieci (prosimy), przeczytaj poradnik o <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Konfigurowaniu przekaÅnika sieci "
+"Tor</a>.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it "
 "at <a href=\"http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv";
@@ -54,9 +53,10 @@
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
 "Freedom House wyprodukowaÅ film o tym, jak zainstalowaÄ Tora.  MoÅecie "
-"zobaczyÄ ten film pod adresem: <a href=\"http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm";
-"\">TinyVid: Jak zainstalowaÄ Tora na Windows</a>.  Znasz lepszy film lub "
-"taki, ktÃry jest przetÅumaczony na TwÃj jÄzyk? Daj nam znaÄ!"
+"zobaczyÄ ten film pod adresem: <a "
+"href=\"http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv\";>Jak "
+"zainstalowaÄ Tora na Windows</a>. Znasz lepszy film lub taki, ktÃry jest "
+"przetÅumaczony na TwÃj jÄzyk? Daj nam znaÄ!"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:31
@@ -203,7 +203,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To Torify other applications that support HTTP proxies, just point them at "
 "Polipo (that is, localhost port 8118). To use SOCKS directly (for instant "
@@ -217,12 +216,11 @@
 "By \"storyfikowaÄ\" inne aplikacje, ktÃre uÅywajÄ proxy dla HTTP, po prostu "
 "skieruj je na Polipo (czyli localhost, port 8118). By aplikacje bezpoÅrednio "
 "uÅywaÅy serwera SOCKS (do komunikatorÃw, Jabbera, IRC, itp.), skieruj je "
-"bezpoÅrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS";
-"\">ten wpis do FAQ</a>, dlaczego to moÅe byÄ niebezpieczne. JeÅli aplikacja "
-"nie obsÅuguje ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spÃjrz na <a href=\"http://";
-"www.socks.permeo.com/Download/SocksCapDownload/index.asp\">SocksCap</a> lub "
-"<a href=\"http://www.freecap.ru/eng/\";>FreeCap</a>.  (FreeCap jest wolnym "
+"bezpoÅrednio na Tora (localhost, port 9050), ale przeczytaj <a href=\"https:/"
+"/wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">ten wpis do "
+"FAQ</a>, dlaczego to moÅe byÄ niebezpieczne. JeÅli aplikacja nie obsÅuguje "
+"ani proxy dla HTTP, ani dla SOCKS, spÃjrz na SocksCap lub <a "
+"href=\"http://www.freecap.ru/eng/\";>FreeCap</a>.  (FreeCap jest wolnym "
 "oprogramowaniem; SocksCap nie.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -341,7 +339,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people "
 "who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20 "
@@ -353,10 +350,10 @@
 "SieÄ Tora polega na ochotnikach oddajÄcych czÄÅÄ swojego ÅÄcza. Im wiÄcej "
 "ludzi uruchomi przekaÅnik sieci, tym szybsza bÄdzie sieÄ Tora. JeÅli masz co "
 "najmniej 20 kilobajtÃw/s w obie strony, pomÃÅ Torowi, konfigurujÄc swojego "
-"klienta tak, by byÅ takÅe przekaxnikiem. Mamy wiele cech, ktÃre czyniÄ "
+"klienta tak, by byÅ takÅe przekaÅnikiem. Mamy wiele cech, ktÃre czyniÄ "
 "przekaÅniki Tora Åatwymi i wygodnymi, ÅÄcznie z ograniczeniem "
-"przepustowoÅci, politykami wyjÅcia, byÅ mÃgÅ zmniejszyÄ ryzyko skarg, oraz "
-"obsÅugÄ dynamicznych adresÃw IP."
+"przepustowoÅci, politykami wyjÅcia, byÅ mÃgÅ/mogÅa zmniejszyÄ ryzyko skarg, "
+"oraz obsÅugÄ dynamicznych adresÃw IP."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-windows.wml:162

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-osx.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-osx.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -56,7 +56,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The install for Macintosh OS X bundles <a href=\"<page index>\">Tor</a>, <a "
 "href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (a graphical interface for Tor), "
@@ -68,15 +67,15 @@
 "the OS X bundle for Intel, or look for more options on the <a href=\"<page "
 "download>\">download page</a>."
 msgstr ""
-"Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierajÄ <a href=\"<page index>"
-"\">Tora</a>, <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (graficzny "
+"Wersje instalacyjne dla Macintosh OS X zawierajÄ <a href=\"<page "
+"index>\">Tora</a>, <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> (graficzny "
 "interfejs dla Tora), <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>, i <a "
 "href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\";>Polipo</a> (serwer "
 "poÅredniczÄcy proxy) w jednej paczce, ze wszystkimi czterema programami "
 "prekonfigurowanymi do wspÃÅpracy ze sobÄ. Pobierz albo <a href=\"../<package-"
 "osx-bundle-stable>\">stabilnÄ</a> albo <a href=\"../<package-osx-bundle-"
-"alpha>\">eksperymentalnÄ</a> wersjÄ paczki dla OS X, lub poszukaj innych "
-"rozwiÄzaÅ na <a href=\"<page download>\">stronie pobierania</a>."
+"alpha>\">eksperymentalnÄ</a> wersjÄ paczki dla OS X na Intelach, lub poszukaj "
+"innych rozwiÄzaÅ na <a href=\"<page download>\">stronie pobierania</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-osx.wml:40

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-relay.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/2-medium.tor-doc-relay.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -166,11 +166,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"vidalia right click menu\" src=\"../img/screenshot-win32-vidalia."
 "png\">"
-msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-vidalia.png\">"
+msgstr ""
+"<imgimg alt=\"Menu Vidalia otwierane prawym przyciskiem myszy\"src=\"../img"
+"/screenshot-win32-vidalia.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:78
@@ -194,11 +195,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"vidalia basic settings\" src=\"../img/screenshot-win32-configure-"
 "relay-1.png\">"
-msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png\">"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Podstawowe ustawienia w programie Vidalia\" src=\"../img/screenshot-"
+"win32-configure-relay-1.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:85
@@ -232,11 +234,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"vidalia bandwidth limits\" src=\"../img/screenshot-win32-"
 "configure-relay-2.png\">"
-msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png\">"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Ostawienia ÅÄcza w programie Vidalia\" src=\"../img/screenshot-win32"
+"-configure-relay-2.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:96
@@ -255,11 +258,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<img alt=\"vidalia exit policies\" src=\"../img/screenshot-win32-configure-"
 "relay-3.png\">"
-msgstr "<img src=\"../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png\">"
+msgstr ""
+"<img alt=\"Polityki wyjÅcia w programie Vidalia\" src=\"../img/screenshot-win32"
+"-configure-relay-3.png\">"
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:103
@@ -374,7 +378,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When it decides that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\" "
 "to the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your "
@@ -384,13 +387,13 @@
 "may need to wait up to one hour to give enough time for it to make a fresh "
 "directory."
 msgstr ""
-"Gdy Tor stwierdzi, Åe jest osiÄgalny z zewnÄtrz, wyÅle \"deskryptor serwera"
-"\" do serwerÃw katalogowych, by daÄ znaÄ klientom, jakiego uÅywasz adresu, "
-"portÃw, kluczy etc. MoÅesz <a href=\"http://moria.seul.org:9032/tor/status/";
-"authority\">rÄcznie otworzyÄ jednÄ ze stron zawierajÄcych status sieci</a> i "
-"poszukaÄ w nim nazwy, ktÃrÄ skonfigurowaÅeÅ/aÅ, by upewniÄ siÄ, Åe tam jest. "
-"MoÅliwe, Åe bÄdziesz musiaÅ/a poczekaÄ parÄ sekund, by utworzony zostaÅ "
-"ÅwieÅy katalog serwerÃw."
+"Gdy Tor stwierdzi, Åe jest osiÄgalny z zewnÄtrz, wyÅle \"deskryptor serwera\" "
+"do serwerÃw katalogowych, by daÄ znaÄ klientom, jakiego uÅywasz adresu, "
+"portÃw, kluczy etc. MoÅesz <a href=\"http://194.109.206.212/tor/status-";
+"vote/current/consensus\">rÄcznie otworzyÄ jednÄ ze stron zawierajÄcych status "
+"sieci</a> i poszukaÄ w nim nazwy, ktÃrÄ skonfigurowaÅeÅ/aÅ, by upewniÄ siÄ, "
+"Åe tam jest. MoÅliwe, Åe bÄdziesz musiaÅ/a poczekaÄ parÄ sekund, by "
+"utworzony zostaÅ ÅwieÅy katalog serwerÃw."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-relay.wml:172

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.android.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.android.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.android.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -240,14 +240,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The âProxySurfâ browser available in the Android Market allows for use of a "
 "proxy. Simply set the HTTP Proxy to '127.0.0.1' and port '8118'.  <b>This "
 "only proxies some traffic and should not be considered secure.</b>"
 msgstr ""
 "PrzeglÄdarka âProxySurfâ dostÄpna w Android Market pozwala uÅywaÄ proxy. Po "
-"prostu ustaw proxy HTTP na '127.0.0.1' i port '8118'."
+"prostu ustaw proxy HTTP na '127.0.0.1' i port '8118'. <b>To przekierowuje "
+"tylko czÄÅÄ ruchu i nie powinno byÄ uznawane za bezpieczne.</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/android.wml:110

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian-vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian-vidalia.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian-vidalia.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -43,7 +43,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian-vidalia.wml:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You'll need to set up our package repository before you can fetch Vidalia. "
 "First, you need to figure out the name of your distribution. If you're using "
@@ -54,9 +53,9 @@
 msgstr ""
 "Musicie skonfigurowaÄ nasze repozytorium z paczkami, zanim bÄdziecie mogli "
 "pobraÄ VidaliÄ. Najpierw musicie poznaÄ nazwÄ swojej dystrybucji. JeÅli "
-"uÅywacie Ubuntu 9.10, jest to \"karmic\", podczas gdy 9.04 to \"jaunty\", "
-"8.10 to \"intrepid\", a 8.04 to \"hardy\". JeÅli uÅywacie Debiana Etch, "
-"nazwa to \"etch\", a Debian Lenny to \"lenny\". Potem dodajcie tÄ liniÄ do "
+"uÅywacie Ubuntu 9.10 lub 10.04, jest to \"karmic\", podczas gdy 9.04 to "
+"\"jaunty\", 8.10 to \"intrepid\", a 8.04 to \"hardy\". JeÅli uÅywacie Debiana "
+"Etch, nazwa to \"etch\", a Debian Lenny to \"lenny\". Potem dodajcie tÄ liniÄ do "
 "swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.debian.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -92,7 +92,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/debian.wml:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You'll need to set up our package repository before you can fetch Tor. "
 "First, you need to figure out the name of your distribution. If you're using "
@@ -103,9 +102,9 @@
 msgstr ""
 "Musicie skonfigurowaÄ nasze repozytorium z paczkami, zanim bÄdziecie mogli "
 "pobraÄ VidaliÄ. Najpierw musicie poznaÄ nazwÄ swojej dystrybucji. JeÅli "
-"uÅywacie Ubuntu 9.10, jest to \"karmic\", podczas gdy 9.04 to \"jaunty\", "
-"8.10 to \"intrepid\", a 8.04 to \"hardy\". JeÅli uÅywacie Debiana Etch, "
-"nazwa to \"etch\", a Debian Lenny to \"lenny\". Potem dodajcie tÄ liniÄ do "
+"uÅywacie Ubuntu 9.10 lub 10.04, jest to \"karmic\", podczas gdy 9.04 to "
+"\"jaunty\", 8.10 to \"intrepid\", a 8.04 to \"hardy\". JeÅli uÅywacie Debiana "
+"Etch, nazwa to \"etch\", a Debian Lenny to \"lenny\". Potem dodajcie tÄ liniÄ do "
 "swojego pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br />"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><pre>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-unix.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -17,10 +17,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:11
-#, fuzzy
 msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix"
-msgstr ""
-"Uruchamianie klienta <a href=\"<page index>\">Tor</a> na Linux/BSD/Unix"
+msgstr "Uruchamianie klienta <a href=\"<page index>\">Tora</a> na Linux/BSD/Unix"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:12 /tmp/zD5YxhTB8o.xml:24
@@ -92,14 +90,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor comes configured as a client by default. It uses a built-in default "
 "configuration file, and most people won't need to change any of the "
 "settings. Tor is now installed."
 msgstr ""
 "Tor jest domyÅlnie skonfigurowany jako klient. UÅywa wbudowanego domyÅlnego "
-"pliku konfiguracji, i wiÄkszoÅÄ uÅytkownikÃw nie bÄdzie musiaÅa zmieniaÄ "
+"pliku konfiguracji i wiÄkszoÅÄ uÅytkownikÃw nie bÄdzie musiaÅa zmieniaÄ "
 "Åadnych ustawieÅ. Tor jest teraz zainstalowany."
 
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -125,7 +122,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first step is to set up web browsing. Start by installing <a href="
 "\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\";>Polipo</a> from your "
@@ -136,12 +132,14 @@
 "remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict."
 msgstr ""
 "Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄdania sieci WWW. Zacznij od "
-"instalacji <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";
-"\">Polipo</a> ze swojego ulubionego repozytorium.  Polipo to poÅrednik WWW z "
-"pamiÄciÄ podrÄcznÄ, ktÃry dobrze wykonuje HTTP pipelining, wiÄc dobrze "
-"pasuje do dÅugich czasÃw oczekiwania w Torze. Pobierz wersjÄ co najmniej "
-"Polipo 1.0.4, gdyÅ w poprzednich wersjach brakuje obsÅugi SOCKS wymaganej do "
-"uÅywania Polipo z Torem."
+"instalacji <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\";>Polipo</a> ze swojego "
+"ulubionego repozytorium. Polipo to poÅrednik WWW z pamiÄciÄ podrÄcznÄ, "
+"ktÃry dobrze wykonuje HTTP pipelining, wiÄc dobrze pasuje do dÅugich czasÃw "
+"oczekiwania w Torze. Pobierz wersjÄ co najmniej Polipo 1.0.4, gdyÅ w "
+"poprzednich wersjach brakuje obsÅugi SOCKS wymaganej do uÅywania Polipo z "
+"Torem. PowinieneÅ/aÅ teraz usunÄÄ Privoxy (np. apt-get remove privoxy lub "
+"yum remove privoxy), by nie byÅo konfliktÃw."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:70
@@ -191,26 +189,24 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
 "use them. The first step is to set up web browsing."
 msgstr ""
 "Po instalacji Tora i Polipo musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by ich "
-"uÅywaÅy.  Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄdania sieci WWW."
+"uÅywaÅy. Pierwszym krokiem jest ustawienie sposobu przeglÄdania sieci WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should use Tor with Firefox and Torbutton, for best safety.  Simply "
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\";>Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
 "PowinieneÅ/aÅ uÅywaÄ Tora z Firefoksem i Torbuttonem, dla najlepszego "
-"bezpieczeÅstwa.  Po prostu zainstaluj <a href=\"https://addons.mozilla.org/";
-"firefox/2275/\">rozszerzenie Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i "
-"gotowe:"
+"bezpieczeÅstwa. Po prostu zainstaluj <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\";>rozszerzenie Torbutton</a>, "
+"ponownie uruchom Firefoksa i gotowe:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:99
@@ -286,7 +282,6 @@
 #. PO4ASHARPBEGINto see what IP address it thinks you're using.PO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Next, you should try using your browser with Tor and make sure that your IP "
 "address is being anonymized. Click on <a href=\"https://check.torproject.org/";
@@ -295,17 +290,16 @@
 "TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
 "suggestions on how to test your Tor.)"
 msgstr ""
-"Teraz powinieneÅ sprÃbowaÄ uÅyÄ swojej przeglÄdarki z Torem i upewniÄ siÄ, "
-"Åe TwÃj adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a href=\"https://check.";
-"torproject.org/\">wykrywacz Tora</a> i sprawdÅ, cze jego zdaniem uÅywasz "
-"Tora czy nie.  (JeÅli ta strona akurat nie dziaÅa, przeczytaj <a href="
-"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ten wpis w FAQ</a>, by poznaÄ wiÄcej sposobÃw "
-"na testowanie swojego Tora.)"
+"Teraz powinieneÅ/aÅ sprÃbowaÄ uÅyÄ swojej przeglÄdarki z Torem i upewniÄ "
+"siÄ, Åe TwÃj adres IP jest anonimizowany. Kliknij na <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\";>wykrywacz Tora</a> i sprawdÅ, cze jego "
+"zdaniem uÅywasz Tora czy nie. (JeÅli ta strona akurat nie dziaÅa, przeczytaj "
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConn";
+"ectionPrivate\">ten wpis w FAQ</a>, by poznaÄ wiÄcej sposobÃw na testowanie "
+"swojego Tora.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a personal firewall that limits your computer's ability to "
 "connect to itself (this includes something like SELinux on Fedora Core 4), "
@@ -325,8 +319,8 @@
 "lokalny 8118) i Tora (port lokalny 9050). JeÅli zapora blokuje poÅÄczenia "
 "wychodzÄce, spraw, by moÅna siÄ byÅo poÅÄczyÄ choÄ z portami 80 i 433, po "
 "czym przeczytaj <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ#FirewalledClient\">ten wpis do FAQ</a>. JeÅli twoja konfiguracja "
-"SELinux'a nie pozwala na prawidÅowe dziaÅanie Tora lub Privoxy, utwÃrz plik "
+"TorFAQ#FirewalledClient\">ten wpis do FAQ</a>. JeÅli Twoja konfiguracja "
+"SELinuksa nie pozwala na prawidÅowe dziaÅanie Tora lub Privoxy, utwÃrz plik "
 "o nazwie booleans.local w katalogu /etc/selinux/targeted. Wyedytuj ten plik "
 "swoim ulubionym edytorem i dopisz \"allow_ypbind=1\". Aby zmiany odniosÅy "
 "efekt, ponownie uruchom komputer."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-web.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-web.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-doc-web.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -28,16 +28,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're using Firefox (we recommend it), you don't need this page.  Simply "
 "install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\";>Torbutton "
 "plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
 msgstr ""
 "JeÅli uÅywasz przeglÄdarki Firefox (co zalecamy), nie musisz czytaÄ tej "
-"strony.  Po prostu zainstaluj <a href=\"https://addons.mozilla.org/";
-"firefox/2275/\">rozszerzenie Torbutton</a>, ponownie uruchom Firefoksa i "
-"gotowe:"
+"strony. Po prostu zainstaluj <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\";>rozszerzenie Torbutton</a>, "
+"ponownie uruchom Firefoksa i gotowe:"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:20
@@ -50,7 +49,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-doc-web.wml:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Otherwise, you need to manually configure your browser's proxy settings.  "
 "<br/>In Mozilla and Firefox on Windows, this is in Tools - Options - General "
@@ -66,7 +64,7 @@
 "znajdujÄ siÄ w NarzÄdzia - Opcje - OgÃlne - Ustawienia poÅÄczenia.  <br />W "
 "Firefoksie na OS X, sÄ w Firefox - Preferencje - OgÃlne - Ustawienia "
 "poÅÄczenia.  <br />W Firefoksie pod systemem Linux, znajdujÄ siÄ w Edycja - "
-"Preferencje - Zaawansowane - Proxy [od tÅum: W Firefoksie 1.5: Edycja - "
+"Preferencje - Zaawansowane - Proxy [przyp. tÅum.: W Firefoksie 1.5: Edycja - "
 "Preferencje - OgÃlne - Ustawienia poÅÄczenia; w Firefoksie 2.0: Edycja - "
 "Preferencje - Zaawansowane - SieÄ - Ustawienia ] <br />W Operze sÄ w "
 "NarzÄdzia - Preferencje(Zaawansowane) - SieÄ - Serwery Proxy.  <br />Nie "

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/docs/3-low.tor-hidden-service.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -28,7 +28,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
 "offer a web server, SSH server, etc., without revealing your IP address to "
@@ -37,20 +36,18 @@
 msgstr ""
 "Tor umoÅliwia klientom i przekaÅnikom sieci Tor oferowanie usÅug ukrytych. "
 "To znaczy, Åe moÅesz mieÄ serwer WWW, SSH etc. bez podawania swojego IP "
-"uÅytkownikom.  PoniewaÅ nie uÅywasz Åadnego adresu publicznego, moÅesz "
+"uÅytkownikom. PoniewaÅ nie uÅywasz Åadnego adresu publicznego, moÅesz "
 "prowadziÄ usÅugÄ ukrytÄ zza zapory ogniowej."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting "
 "<a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\";>our example hidden service</a>."
 msgstr ""
 "JeÅli masz zainstalowanego Tora, moÅesz zobaczyÄ usÅugi ukryte w dziaÅaniu, "
 "odwiedzajÄc <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\";>naszÄ przykÅadowÄ "
-"usÅugÄ ukrytÄ</a> lub <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\";>usÅugÄ "
-"ukrytÄ Wikileaks</a>."
+"usÅugÄ ukrytÄ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
@@ -92,9 +89,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
-#, fuzzy
 msgid "You actually set it up correctly."
-msgstr "rzeczywiÅcie wszystko dobrze ustawiÅeÅ."
+msgstr "RzeczywiÅcie wszystko dobrze ustawiÅeÅ/aÅ."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:42
@@ -112,7 +108,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've got Tor installed and configured, you can see hidden services in "
 "action by following this link to <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/";
@@ -127,13 +122,14 @@
 msgstr ""
 "Po instalacji i konfiguracji Tora moÅesz zobaczyÄ ukryte usÅugi w dziaÅaniu, "
 "wchodzÄc na <a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\";>naszÄ przykÅadowÄ "
-"usÅugÄ ukrytÄ</a> lub <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\";>usÅugÄ "
-"ukrytÄ Wikileaks</a>.  Zwykle trzeba poczekaÄ 10-60 na zaÅadowanie strony "
-"(lub stwierdzenie, Åe w danej chwili jest niedostÄpna). JeÅli prÃba od razu "
-"koÅczy siÄ bÅÄdem mÃwiÄcym, Åe nie moÅna znaleÅÄ serwera \"www."
-"duskgytldkxiuqc6.onion\", to znaczy, Åe nie skonfigurowaÅeÅ Tora poprawnie; "
-"zajrzyj do <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"TorFAQ#ItDoesntWork\">wpisu \"to nie dziaÅa\" w FAQ</a> po pomoc."
+"usÅugÄ ukrytÄ</a> lub <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\";>usÅugÄ ukrytÄ "
+"Wikileaks</a>. Zwykle trzeba poczekaÄ 10-60 na zaÅadowanie strony (lub "
+"stwierdzenie, Åe w danej chwili jest niedostÄpna). JeÅli prÃba od razu "
+"koÅczy siÄ bÅÄdem mÃwiÄcym, Åe \"nie moÅna znaleÅÄ serwera "
+"www.duskgytldkxiuqc6.onion, sprawdÅ nazwÄ i sprÃbuj ponownie\", to znaczy, Åe "
+"nie skonfigurowaÅeÅ/aÅ Tora poprawnie; zajrzyj do <a href=\"https://wiki.tor";
+"project.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">wpisu \"to nie "
+"dziaÅa\" w FAQ</a> po pomoc."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:64
@@ -149,7 +145,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First, you need to set up a web server locally. Setting up a web server can "
 "be tricky, so we're just going to go over a few basics here. If you get "
@@ -158,17 +153,15 @@
 "already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
 "for an actual website."
 msgstr ""
-"Teraz gdy juÅ masz dziaÅajÄce usÅugi ukryte w Torze, musisz uruchomiÄ "
-"lokalnie serwer WWW. Uruchamianie serwera WWW jest skomplikowane, wiÄc "
-"podamy tu tylko trochÄ podstawowych informacji. JeÅli utkniesz lub bÄdziesz "
-"chciaÅ zrobiÄ coÅ wiÄcej, znajdÅ znajomego, ktÃry ci pomoÅe.  Zalecamy "
-"instalacjÄ nowego, oddzielnego serwera do usÅugi ukrytej, gdyÅ nawet jeÅli "
-"juÅ masz jeden zainstalowany, moÅesz juÅ go uÅywaÄ (lub pÃÅniej bÄdziesz "
-"chciaÅ go uÅywaÄ) do normalnego serwisu WWW."
+"Po pierwsze, musisz uruchomiÄ lokalnie serwer WWW. Uruchamianie serwera WWW "
+"moÅe byÄ skomplikowane, wiÄc podamy tu tylko trochÄ podstawowych informacji. "
+"JeÅli utkniesz lub bÄdziesz chciaÅ/a zrobiÄ coÅ wiÄcej, znajdÅ znajomego, "
+"ktÃry Ci pomoÅe. Zalecamy instalacjÄ nowego, oddzielnego serwera do usÅugi "
+"ukrytej, gdyÅ nawet jeÅli juÅ masz jeden zainstalowany, moÅesz juÅ go uÅywaÄ "
+"(lub pÃÅniej bÄdziesz chciaÅ/a go uÅywaÄ) do normalnego serwisu WWW."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you're on Unix or OS X and you're comfortable with the command-line, by "
 "far the best way to go is to install <a href=\"http://www.acme.com/software/";
@@ -178,14 +171,14 @@
 "localhost</kbd>. It will give you back your prompt, and now you're running a "
 "webserver on port 5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
 msgstr ""
-"JeÅli jesteÅ na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza ci uÅywanie linii "
-"poleceÅ, najlepszym sposobem jest instalacja <a href=\"http://www.acme.com/";
-"software/thttpd/\">thttpd</a>. Po prostu pobierz archiwum tar, rozpakuj je "
-"(utworzy siÄ osobny katalog) i uruchom <kbd>./configure &amp;&amp; make</"
-"kbd>. Potem wykonaj <kbd>mkdir hidserv; cd hidserv</kbd>, i uruchom <kbd>../"
-"thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. PowrÃcisz do wiersza poleceÅ, a od tej "
-"pory masz uruchomiony serwer WWW na porcie 5222. MoÅesz umieÅciÄ pliki dla "
-"serwera w katalogu hidserv."
+"JeÅli jesteÅ na systemie Unix lub OS X i nie przeszkadza Ci uÅywanie linii "
+"poleceÅ, najlepszym sposobem jest instalacja <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\";>thttpd</a>. Po prostu pobierz "
+"archiwum tar, rozpakuj je (utworzy siÄ osobny katalog) i uruchom "
+"<kbd>./configure &amp;&amp; make</kbd>. Potem wykonaj <kbd>mkdir hidserv; cd "
+"hidserv</kbd>, i uruchom <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. "
+"PowrÃcisz do wiersza poleceÅ, a od tej pory masz uruchomiony serwer WWW na "
+"porcie 5222. MoÅesz umieÅciÄ pliki dla serwera w katalogu hidserv."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
@@ -203,7 +196,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it "
 "isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
@@ -211,7 +203,7 @@
 msgstr ""
 "(Powodem, dla ktÃrego serwer powinien dziaÅaÄ tylko lokalnie jest upewnienie "
 "siÄ, Åe nie jest on dostÄpny z zewnÄtrz. JeÅli ktoÅ mÃgÅby siÄ do niego "
-"poÅÄczyÄ bezpoÅrednio, mÃgÅby potwierdziÄ, Åe to twÃj komputer oferuje tÄ "
+"poÅÄczyÄ bezpoÅrednio, mÃgÅby potwierdziÄ, Åe to TwÃj komputer oferuje tÄ "
 "ukrytÄ usÅugÄ.)"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -235,12 +227,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden service</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Krok 2: Konfiguracja twojej usÅugi "
-"ukrytej</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Krok 2: Konfiguracja Twojej usÅugi ukrytej</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
@@ -287,7 +277,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> is a directory where Tor will store information "
 "about that hidden service.  In particular, Tor will create a file here named "
@@ -298,9 +287,10 @@
 msgstr ""
 "<var>HiddenServiceDir</var> jest katalogiem, w ktÃrym Tor bÄdzie "
 "przechowywaÅ informacje o tej usÅudze ukrytej. W szczegÃlnoÅci, Tor utworzy "
-"w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z ktÃrego odczytasz "
-"\"adres cebulowy\" (onion URL).  Nie musisz dodawaÄ Åadnych plikÃw do tego "
-"katalogu."
+"w tym katalogu plik o nazwie <var>hostname</var>, z ktÃrego odczytasz \"adres "
+"cebulowy\" (onion URL). Nie musisz dodawaÄ Åadnych plikÃw do tego katalogu. "
+"Upewnij siÄ, Åe nie jest to ten sam katalog hidserv, stworzony w czasie "
+"uruchamiania thttpd, gdyÅ TwÃj HiddenServiceDir zawiera tajne informacje!"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:140
@@ -331,7 +321,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You're going to want to change the <var>HiddenServiceDir</var> line, so it "
 "points to an actual directory that is readable/writeable by the user that "
@@ -339,12 +328,12 @@
 "package. On Unix, try \"/home/username/hidden_service/\" and fill in your "
 "own username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
 msgstr ""
-"PowinieneÅ zmieniÄ liniÄ <var>HiddenServiceDir</var> tak, by pokazywaÅa na "
-"istniejÄcy katalog, ktÃry jest odczytywalny/zapisywalny przez uÅytkownika, "
-"ktÃry uruchamia Tora. PowyÅsza linia powinna dziaÅaÄ, gdy uÅywasz paczki z "
-"Torem dla OS X.  Pod systemem Unix, sprobuj \"/home/uÅytkownik/hidserv/\", "
-"podajÄc wÅasnÄ nazwÄ uÅytkownika w miejsce \"uÅytkownik\". Pod systemem "
-"Windows mÃgÅbyÅ wpisaÄ:"
+"PowinieneÅ/aÅ zmieniÄ liniÄ <var>HiddenServiceDir</var> tak, by wskazywaÅa "
+"na istniejÄcy katalog, ktÃry jest odczytywalny/zapisywalny przez "
+"uÅytkownika, ktÃry uruchamia Tora. PowyÅsza linia powinna dziaÅaÄ, gdy "
+"uÅywasz paczki z Torem dla OS X.  Pod systemem Unix, sprobuj "
+"\"/home/uÅytkownik/hidden_service/\", podajÄc wÅasnÄ nazwÄ uÅytkownika w "
+"miejsce \"uÅytkownik\". Pod systemem Windows moÅna wpisaÄ:"
 
 #. type: Content of: <div><div><pre>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:159
@@ -395,17 +384,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First, Tor will generate a new public/private keypair for your hidden "
 "service. It is written into a file called \"private_key\". Don't share this "
 "key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
 "service."
 msgstr ""
-"Po pierwsze, Tor wygeneruje nowÄ parÄ kluczy publiczny/prywatny do twojej "
+"Po pierwsze, Tor wygeneruje nowÄ parÄ kluczy publiczny/prywatny do Twojej "
 "usÅugi ukrytej. Zostaje ona zapisana w pliku o nazwie \"private_key\". Nie "
 "dawaj tego klucza nikomu -- jeÅli to zrobisz, inni bÄdÄ mogli podszyÄ siÄ "
-"pod twojÄ usÅugÄ ukrytÄ."
+"pod TwojÄ usÅugÄ ukrytÄ."
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dt>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:185
@@ -414,7 +402,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><dl><dd>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The other file Tor will create is called \"hostname\". This contains a short "
 "summary of your public key -- it will look something like "
@@ -425,8 +412,8 @@
 "Drugim plikiem, ktÃry zostanie utworzony, jest plik o nazwie \"hostname\".  "
 "Zawiera on krÃtkie podsumowanie twojego klucza publicznego -- bÄdzie "
 "wyglÄdaÄ podobnie do tego: <tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. To jest "
-"publiczna nazwa twojej usÅugi i moÅesz podawaÄ jÄ innym, rozgÅaszaÄ w "
-"internecie, umieszczaÄ na wizytÃwkach etc."
+"publiczna nazwa Twojej usÅugi i moÅesz podawaÄ jÄ innym, rozgÅaszaÄ na "
+"stronach internetowych, umieszczaÄ na wizytÃwkach etc."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:193
@@ -440,7 +427,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:197
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've restarted Tor, it is busy picking introduction points in the "
 "Tor network, and generating a <em>hidden service descriptor</em>. This is a "
@@ -450,25 +436,24 @@
 "to access your service."
 msgstr ""
 "Po ponownym uruchomieniu, Tor zajmuje siÄ pobieraniem punktÃw wstÄpu w sieci "
-"Tora i generowaniem <em>deskryptorem usÅugi ukrytej</em>.  Jest to podpisana "
+"Tora i generowaniem <em>deskryptora usÅugi ukrytej</em>. Jest to podpisana "
 "lista punktÃw wstÄpnych razem z peÅnym publicznym kluczem usÅugi. Tor "
 "anonimowo umieszcza ten deskryptor na serwerach katalogowych, a inni ludzie "
 "anonimowo go pobierajÄ z serwerÃw katalogowych, gdy prÃbujÄ poÅÄczyÄ siÄ z "
-"twojÄ usÅugÄ."
+"TwojÄ usÅugÄ."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Try it now: paste the contents of the hostname file into your web browser. "
 "If it works, you'll get the html page you set up in step one.  If it doesn't "
 "work, look in your logs for some hints, and keep playing with it until it "
 "works."
 msgstr ""
-"WyprÃbuj to: wklej zawartoÅÄ pliku \"hostname\" do swojej przeglÄdarki WWW.  "
-"JeÅli dziaÅa, zobaczysz stronÄ Google, ale adres w przeglÄdarce bÄdzie "
-"adresem twojej usÅugi. JeÅli nie dziaÅa, poszukaj wskazÃwek w logach i "
-"zajmuj siÄ tym do chwili, w ktÃrej zadziaÅa."
+"WyprÃbuj to: wklej zawartoÅÄ pliku hostname do swojej przeglÄdarki WWW.  "
+"JeÅli dziaÅa, zobaczysz stronÄ HTML, ktÃrÄ umieÅciÅeÅ/aÅ w kroku pierwszym. "
+"JeÅli nie dziaÅa, poszukaj wskazÃwek w logach i zajmuj siÄ tym do chwili, w "
+"ktÃrej zadziaÅa."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
@@ -477,24 +462,21 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Krok 3: WskazÃwki dla zaawansowanych</a>"
+"<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Krok 3: Bardziej zaawansowane wskazÃwki</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:216
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
 "to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
 msgstr ""
-"JeÅli planujesz udostÄpniaÄ swojÄ usÅugÄ przez dÅuÅszy czas, zrÃb kopiÄ "
-"zapasowÄ pliku <var>private_key</var>."
+"JeÅli planujesz udostÄpniaÄ swojÄ usÅugÄ przez dÅuÅszy czas, zrÃb gdzieÅ "
+"kopiÄ zapasowÄ pliku <var>private_key</var>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:220
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We avoided recommending Apache above, a) because many people might already "
 "be running it for a public web server on their computer, and b)  because "
@@ -504,11 +486,11 @@
 "make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
 "a hidden service? Savant probably has these problems too."
 msgstr ""
-"WczeÅniej unikaliÅmy polecania serwera Apache, a) gdyÅ wielu ludzi moÅe juÅ "
-"go uÅywaÄ jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyÅ jest duÅy i "
+"PowyÅej unikaliÅmy polecania serwera Apache, a) gdyÅ wielu ludzi moÅe juÅ go "
+"uÅywaÄ jako publicznego serwera na ich komputerach, i b) gdyÅ jest duÅy i "
 "ma wiele miejsc, w ktÃrych mÃgÅby podaÄ twÃj adres IP lub inne informacje "
 "identyfikujÄce, np. na stronach 404. Jednak dla ludzi, ktÃrzy chcÄ wiÄcej "
-"funkcjonalnoÅci, Apache moÅe byÄ dobrym rozwiÄzaniem.  Czy ktoÅ mÃgÅby "
+"funkcjonalnoÅci, Apache moÅe byÄ dobrym rozwiÄzaniem. Czy ktoÅ mÃgÅby "
 "napisaÄ nam listÄ sposobÃw na zabezpieczenie Apache, gdy jest uÅywany jako "
 "usÅuga ukryta? Savant prawdopodobnie teÅ ma takie problemy."
 
@@ -555,26 +537,24 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As mentioned above, be careful of letting your web server reveal identifying "
 "information about you, your computer, or your location.  For example, "
 "readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
 "something about your operating system."
 msgstr ""
-"Jak wspomniano wyÅej, uwaÅaj z pozwoleniem dla serwera o podawaniu "
-"informacji identyfikujÄcych ciebie, twÃj komputer lub poÅoÅenie.  Na "
-"przykÅad, czytelnicy mogÄ prawdopodobnie dowiedzieÄ siÄ, czy uÅywasz Apache "
-"czy thttpd i dowiedzieÄ sie czegoÅ o twoim systemie operacyjnym."
+"Jak wspomniano wyÅej, uwaÅaj z pozwoleniem dla serwera na podawanie "
+"informacji identyfikujÄcych Ciebie, TwÃj komputer lub poÅoÅenie.  Na "
+"przykÅad, czytelnicy mogÄ prawdopodobnie dowiedzieÄ siÄ, czy uÅywasz thttpd "
+"czy Apache i dowiedzieÄ siÄ czegoÅ o Twoim systemie operacyjnym."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
 "either. This leaks information to an observant adversary."
 msgstr ""
-"JeÅli twÃj komputer nie jest caÅy czas on-line, twoja usÅuga ukryta teÅ nie "
+"JeÅli TwÃj komputer nie jest caÅy czas on-line, Twoja usÅuga ukryta teÅ nie "
 "bÄdzie. Jest to wyciek informacji dla obserwujÄcego przeciwnika."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/press/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/press/3-low.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/press/3-low.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,9 +27,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><address>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:18
-#, fuzzy
 msgid "Andrew Lewman execdir@xxxxxxxxxxxxxx +1-781-352-0568"
-msgstr "Andrew Lewman execdir@xxxxxxxxxxxxxx +1-781-424-9877"
+msgstr "Andrew Lewman execdir@xxxxxxxxxxxxxx +1-781-352-0568"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:25
@@ -38,13 +37,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "25 March 2010. Tor and Printfection launch <a href=\"<page press/2010-03-25-"
 "tor-store-press-release>\">The Tor Store</a>."
 msgstr ""
-"12 Marca 2009. Tor przedstawia <a href=\"<page press/2009-03-12-performance-"
-"roadmap-press-release>\" >plan rozwoju wydajnoÅci</a> i kampaniÄ."
+"25 Marca 2010. Tor i Printfection uruchamiajÄ <a href=\"<page "
+"press/2010-03-25-tor-store-press-release>\">sklep Tora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/index.wml:28

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/press/4-optional.2008-12-19-roadmap-press-release.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -144,7 +144,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/press/en/2008-12-19-roadmap-press-release.wml:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to its efforts developing and maintaining the Tor anonymity "
 "software and the Tor network, The Tor Project also helps to lead the "
@@ -156,9 +155,9 @@
 "OprÃcz prac zwiÄzanych z rozwojem i utrzymaniem oprogramowania anonimowoÅci "
 "Tor i sieci Tora, Projekt Tor pomaga teÅ prowadziÄ spoÅecznoÅÄ badawczÄ w "
 "zrozumieniu, jak budowaÄ i mierzyÄ skalowalne i bezpieczne sieci "
-"anonimowoÅci. Deweloperzy Tora publikujÄ kilka nowy dokumentÃw badawczych "
+"anonimowoÅci. Deweloperzy Tora publikujÄ kilka nowych dokumentÃw badawczych "
 "kaÅdego roku na wiÄkszych konferencjach akademickich dotyczÄcych "
-"anonimowoÅci, a prawie kaÅda wiÄksza konferencja o bezpieczeÅstwie zawiera "
+"bezpieczeÅstwa, a prawie kaÅda wiÄksza konferencja o bezpieczeÅstwie zawiera "
 "dokument dotyczÄcy Tora."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.hidserv.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.hidserv.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.hidserv.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,7 +27,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor Hidden Services allow users to set up anonymous information services, "
 "like websites, that can only be accessed through the Tor network and are "
@@ -43,15 +42,15 @@
 msgstr ""
 "UsÅugi ukryte Tora pozwalajÄ uÅytkownikom na zakÅadanie anonimowych serwisÃw "
 "informacyjnych, np. stron internetowych, ktÃre sÄ dostÄpne tylko przez sieÄ "
-"Tora i sÄ chronione przed identyfikacjÄ komputera, na ktÃrym takie usÅugi sÄ "
-"uruchomione.  NajwaÅniejsze ograniczenia usÅug ukrytych sÄ: czas potrzebny "
-"na rejestracjÄ usÅugi ukrytej w sieci i czas potrzebny na nawiÄzanie "
-"poÅÄczenia przez uÅytkownika.  Z powodu spraw projektowych w oryginalnym "
-"protokole Tora poÅÄczenie z usÅugÄ ukrytÄ moÅe trwaÄ kilka minut, przez co "
-"wiÄkszoÅÄ uÅytkownikÃw rezygnuje przed nawiÄzaniem poÅÄczenia. UÅywanie "
-"usÅug ukrytych do bezpoÅredniej interaktywnej komunikacji miÄdzy "
-"uÅytkownikami (np. przesyÅanie wiadomoÅci) jest niemal niemoÅliwe z powodu "
-"dÅugiego czasu tworzenia obwodu do usÅugi ukrytej."
+"Tora i sÄ chronione przed identyfikacjÄ komputera, na ktÃrym takie usÅugi "
+"sÄ uruchomione.  NajwaÅniejsze ograniczenia usÅug ukrytych to: czas "
+"potrzebny na rejestracjÄ usÅugi ukrytej w sieci i czas potrzebny na "
+"nawiÄzanie poÅÄczenia przez uÅytkownika.  Z powodu spraw projektowych w "
+"oryginalnym protokole Tora poÅÄczenie z usÅugÄ ukrytÄ moÅe trwaÄ kilka "
+"minut, przez co wiÄkszoÅÄ uÅytkownikÃw rezygnuje przed nawiÄzaniem "
+"poÅÄczenia. UÅywanie usÅug ukrytych do bezpoÅredniej interaktywnej "
+"komunikacji miÄdzy uÅytkownikami (np. przesyÅanie wiadomoÅci) jest niemal "
+"niemoÅliwe z powodu dÅugiego czasu tworzenia obwodu do usÅugi ukrytej."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:30
@@ -388,7 +387,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:252
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could "
 "be fixed that were related to hidden services: the <a href=\"https://trac.";
@@ -410,18 +408,18 @@
 "upcoming testing phase.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>W czasie pierwszej poÅowy fazy implementacji naprawiono dwa bÅÄdy "
-"zwiÄzane z usÅugami ukrytymi: <a href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/";
-"index.php?do=details&amp;id=767\">pierwszy bÅÄd</a> zostaÅ odkryty w juÅ "
-"fazie projektowania i byÅ odpowiedzialny za wysoki odsetek niepowodzeÅ w "
-"czasie udostÄpniania usÅugi ukrytej w systemie; <a href=\"http://bugs.";
-"noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details\">drugi bÅÄd</a> zostaÅ "
-"znaleziony w fazie implementacji i byÅ odpowiedzialny za nieudane poÅÄczenia "
-"do dziaÅajÄcej usÅugi ukrytej. Obie poprawki bÄdÄ doÅÄczone do najbliÅszej "
-"wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione do jednej z nastÄpnych "
-"wersji stabilnych.</em></small> <br/> <small><em>Cztery zmiany projektu, "
-"ktÃre zostaÅy zaproponowane jako wynik fazy projektowania, zostaÅy "
-"zaimplementowane w <a href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/";
-"hidserv-design-changes/\">eksperymentalnej gaÅÄzi</a> drzewa rozwojowego "
+"zwiÄzane z usÅugami ukrytymi: <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767\";>pierwszy bÅÄd</a> "
+"zostaÅ odkryty w juÅ fazie projektowania i byÅ odpowiedzialny za wysoki "
+"odsetek niepowodzeÅ w czasie udostÄpniania usÅugi ukrytej w systemie; <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814\";>drugi bÅÄd</a> "
+"zostaÅ znaleziony w fazie implementacji i byÅ odpowiedzialny za nieudane "
+"poÅÄczenia do dziaÅajÄcej usÅugi ukrytej. Obie poprawki bÄdÄ doÅÄczone do "
+"najbliÅszej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione do jednej z "
+"nastÄpnych wersji stabilnych.</em></small> <br/> <small><em>Cztery zmiany "
+"projektu, ktÃre zostaÅy zaproponowane jako wynik fazy projektowania, zostaÅy "
+"zaimplementowane w <a href=\"https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches";
+"/hidserv-design-changes/\">eksperymentalnej gaÅÄzi</a> drzewa rozwojowego "
 "wersji niestabilnej. Pierwsze testy funkcjonalne pokazaÅy, Åe te zmiany "
 "dziaÅajÄ i dajÄ lepsze (widoczne) osiÄgi.  To musi byÄ potwierdzone przez "
 "nastÄpne cztery tygodnie testÃw wewnÄtrznych.  Kolejnym celem jest "
@@ -436,7 +434,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:282
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>The implementation phase has been concluded. The bugfixes that "
 "were found in the past 30 days have been released in developer version <a "
@@ -458,22 +455,23 @@
 "phase.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>Faza implementacji zostaÅa zakoÅczona. Poprawki bÅÄdÃw "
-"znalezionych w ciÄgu ostatnich 30 dni zostaÅy wydane w wersji rozwojowej <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html\";>0.2.1.6-"
-"alpha</a>.  Cztery zmiany projektu okreÅlone w fazie projektowania zostaÅy "
-"zapisane w <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/";
-"proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt\">propozycji 155</a>.  "
-"Trzy zmiany projektu zostaÅy umieszczone w kodzie rozwojowym i bÄdÄ "
-"automatycznie doÅÄczone w nastÄpnej wersji rozwojowej. Pierwsze dwie zmiany "
-"poprawiajÄ nawiÄzywanie poÅÄczenia do usÅugi ukrytej, zmniejszajÄc okres "
-"czasu z 60 do 30 sekund oraz poprzez wykonanie drugiej prÃby rÃwnolegle po "
-"15 sekundach. Trzecia zmiana wpÅywa na ogÅaszanie usÅugi ukrytej w sieci, "
-"poprzez przedstawianie usÅugi w 5 zamiast w 3 punktach rÃwnolegle, a "
-"nawiÄzanie 3 poÅÄczeÅ wystarczy do pomyÅlnego zakoÅczenia operacji.  Czwarta "
-"zmiana okazaÅa siÄ byÄ doÅÄ maÅo wydajna, za to zwiÄkszyÅaby znacznie "
-"zÅoÅonoÅÄ kodu, wiÄc zostaÅa porzucona. W tej chwili nie ma juÅ znanych "
-"bÅÄdÃw ani nowych projektÃw. wszystkie zmiany sÄ w kodzie rozwojowym i mogÄ "
-"byÄ testowane w nastÄpnej fazie.</em></small>"
+"znalezionych w ciÄgu ostatnich 30 dni zostaÅy wydane w wersji rozwojowej <a h"
+"ref=\"http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html\";>0.2.1.6-alpha<"
+"/a>.  Cztery zmiany projektu okreÅlone w fazie projektowania zostaÅy "
+"zapisane w <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-";
+"hidden-service-improvements.txt\">propozycji 155</a>.  Trzy zmiany projektu "
+"zostaÅy umieszczone w kodzie rozwojowym i bÄdÄ automatycznie doÅÄczone w "
+"nastÄpnej wersji rozwojowej. Pierwsze dwie zmiany poprawiajÄ nawiÄzywanie "
+"poÅÄczenia do usÅugi ukrytej, zmniejszajÄc okres czasu z 60 do 30 sekund "
+"oraz poprzez wykonanie drugiej prÃby rÃwnolegle po 15 sekundach. Trzecia "
+"zmiana wpÅywa na ogÅaszanie usÅugi ukrytej w sieci, poprzez przedstawianie "
+"usÅugi w 5 zamiast w 3 punktach rÃwnolegle, a nawiÄzanie 3 poÅÄczeÅ "
+"wystarczy do pomyÅlnego zakoÅczenia operacji.  Czwarta zmiana okazaÅa siÄ "
+"byÄ doÅÄ maÅo wydajna, za to zwiÄkszyÅaby znacznie zÅoÅonoÅÄ kodu, wiÄc "
+"zostaÅa porzucona. W tej chwili nie ma juÅ znanych bÅÄdÃw ani nowych "
+"projektÃw. Wszystkie zmiany sÄ w kodzie rozwojowym i mogÄ byÄ testowane w "
+"nastÄpnej fazie.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:305
@@ -483,7 +481,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:309
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>The performance improvements that were implemented in the last "
 "phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download "
@@ -520,33 +517,33 @@
 "<small><em>Usprawnienia zaimplementowane w poprzedniej fazie zostaÅy wydane "
 "w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. UÅytkownicy mogÄ pobraÄ tÄ wersjÄ rozwojowÄ ze "
 "strony Tora i sprawdziÄ usprawnienia minimalnym wysiÅkiem. Ponadto, dwie "
-"poprawki bÅÄdÃw (<a href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?";
-"id=767&amp;do=details\">1</a>, <a href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/";
-"index.php?id=814&amp;do=details\">2</a>), ktÃre znaleziono w trakcie "
-"projektu, zostaÅy przeniesione teÅ do gaÅÄzi stabilnej i bÄdÄ doÅÄczone w "
-"najbliÅszej stabilnej wersji 0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>GÅÃwnym "
-"celem ostatnich 31 dni byÅo przeprowadzenie nowych pomiarÃw, by sprawdziÄ, "
-"czy nowe usprawnienia sÄ efektywne, czy nie. Pomiary byÅy prowadzone przez "
-"dwa dni, od 6. listopada do 8. listopada. Niestety, sieÄ Tora miaÅa wtedy "
-"powaÅny problem: przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodowaÅ "
-"olbrzymi ruch w sieci Tor, ktÃry <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/";
-"Nov-2008/msg00053.html\">zmusiÅ wielu operatorÃw do wyÅÄczenia swoich "
-"przekaÅnikÃw</a>. Drugi pomiar zostaÅ przeprowadzony miÄdzy 13. a 15. "
-"listopada. Surowe dane sÄ dostÄpne <a href=\"http://freehaven.net/~karsten/";
-"hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz\">tutaj</a> (40 MB). Ale wyniki pokazujÄ, "
-"Åe caÅkowita wydajnoÅÄ sieci jest dalej gorsza niÅ w Czerwcu 2008, gdy "
-"dokonano pierwszych pomiarÃw usÅug ukrytych. WidaÄ to, gdy porÃwnuje siÄ "
-"ÅÄdania do serwerÃw katalogowych Tora, na ktÃre nie wpÅynÄÅy usprawnienia i "
-"ktÃre pokazujÄ znacznie gorszÄ wydajnoÅÄ niÅ przedtem. Efekty polepszenia "
-"wydajnoÅci sÄ widoczne, ale wartoÅci bezwzglÄdne nie sÄ w tej chwili "
-"porÃwnywalne. Nowe pomiary zostanÄ przeprowadzone w grudniu z nadziejÄ, Åe "
-"efekty tego problemu zostanÄ zÅagodzone.</em></small> <br/> "
-"<small><em>Ponadto, moÅe istnieÄ <a href=\"http://bugs.noreply.org/flyspray/";
-"index.php?id=847&amp;do=details\">bÅÄd</a> w metodzie, ktÃrej uÅywa Tor do "
-"pobierania informacji katalogowych w czasie startu.  Mimo iÅ nie jest to "
-"powiÄzane z usÅugami ukrytymi, polepszenie w tej kwestii poprawiÅoby teÅ "
-"publikacjÄ usÅug ukrytych. CzÄÅÄ pracy w ciÄgu najbliÅszych 30 dni bÄdzie "
-"poÅwiÄcona na zbadanie tego bÅÄdu.  </em></small>"
+"poprawki bÅÄdÃw (<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767\";>1</a>, <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814\";>2</a>), ktÃre "
+"znaleziono w trakcie projektu, zostaÅy przeniesione teÅ do gaÅÄzi stabilnej "
+"i bÄdÄ doÅÄczone w najbliÅszej stabilnej wersji 0.2.0.32.</em></small> <br/> "
+"<small><em>GÅÃwnym celem ostatnich 31 dni byÅo przeprowadzenie nowych "
+"pomiarÃw, by sprawdziÄ, czy nowe usprawnienia sÄ efektywne, czy nie. Pomiary "
+"byÅy prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada do 8. listopada. Niestety, "
+"sieÄ Tora miaÅa wtedy powaÅny problem: przedawniony certyfikat centrum "
+"katalogowego spowodowaÅ olbrzymi ruch w sieci Tor, ktÃry <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html\";>zmusiÅ wielu "
+"operatorÃw do wyÅÄczenia swoich przekaÅnikÃw</a>. Drugi pomiar zostaÅ "
+"przeprowadzony miÄdzy 13. a 15. listopada. Surowe dane sÄ dostÄpne <a href=\""
+"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz\";>tutaj</a> "
+"(40 MB). Ale wyniki pokazujÄ, Åe caÅkowita wydajnoÅÄ sieci jest dalej gorsza "
+"niÅ w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarÃw usÅug ukrytych. WidaÄ "
+"to, gdy porÃwnuje siÄ ÅÄdania do serwerÃw katalogowych Tora, na ktÃre nie "
+"wpÅynÄÅy usprawnienia i ktÃre pokazujÄ znacznie gorszÄ wydajnoÅÄ niÅ "
+"przedtem. Efekty polepszenia wydajnoÅci sÄ widoczne, ale wartoÅci "
+"bezwzglÄdne nie sÄ w tej chwili porÃwnywalne. Nowe pomiary zostanÄ "
+"przeprowadzone w grudniu z nadziejÄ, Åe efekty tego problemu zostanÄ "
+"zÅagodzone.</em></small> <br/> <small><em>Ponadto, moÅe istnieÄ <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847\";>bÅÄd</a> w "
+"metodzie, ktÃrej uÅywa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie "
+"startu.  Mimo iÅ nie jest to powiÄzane z usÅugami ukrytymi, polepszenie w "
+"tej kwestii poprawiÅoby teÅ publikacjÄ usÅug ukrytych. CzÄÅÄ pracy w ciÄgu "
+"najbliÅszych 30 dni bÄdzie poÅwiÄcona na zbadanie tego bÅÄdu.  </em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:351
@@ -556,7 +553,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:355
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have "
 "influenced the previous hidden service measurements. The first <a href="
@@ -596,41 +592,42 @@
 "achievements of this project.</em></small>"
 msgstr ""
 "<small><em>CzÄÅÄ ostatnich 30 dni zostaÅa wykorzystana na naprawÄ bÅÄdÃw, "
-"ktÃre wpÅynÄÅy na poprzednie pomiary usÅug ukrytych. Pierwsza <a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html\";>poprawka</a> "
+"ktÃre wpÅynÄÅy na poprzednie pomiary usÅug ukrytych. Pierwsza <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html\";>poprawka</a> "
 "poprawia moÅliwoÅÄ pojawienia siÄ naruszenia ochrony pamiÄci, ktÃre bardzo "
 "prawdopodobnie byÅo odpowiedzialne za pewnÄ liczbÄ nieudanych prÃb pomiarÃw. "
-"Kolejny <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;";
-"do=details\">bÅÄd</a> mÃgÅ prowadziÄ do sporych opÃÅnieÅ w czasie "
-"uruchamiania: bardzo wolne serwery katalogowe zajmowaÅy uruchamiajÄcych siÄ "
-"klientÃw przez dÅugi czas zanim te w koÅcu poddaÅy siÄ i uruchomiÅy z "
-"wykorzystaniem innego serwera. W wyniku tego, dwa najwolniejsze serwery "
-"katalogowe daÅy wiÄcej pasma swoim wÄzÅom, by zÅagodziÄ ten efekt. Trzeci <a "
-"href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details";
-"\">bÅÄd</a> zostaÅ wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajnoÅci usÅug "
-"ukrytych w listopadzie; efektem tego byÅo to, Åe procesy Tora posiadajÄce "
-"uruchomione usÅugi ukryte przestawaÅy o nich informowaÄ po przeÅadowaniu "
-"konfiguracji. Ponadto, ten bÅÄd odsÅoniÅ fakt, Åe Tor w czasie przeÅadowania "
-"ponownie nawiÄzuje poÅÄczenia ze swoimi punktami przedstawiajÄcymi, co mogÅo "
-"wpÅynÄÄ na stabilnoÅÄ usÅug ukrytych. Ten bÅÄd zostaÅ naprawiony i bÄdzie "
-"doÅÄczony w zbliÅajÄcej siÄ wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> "
-"<small><em>Poza poprawkami bÅÄdÃw, przeprowadzono nowe pomiary miÄdzy 8. a "
-"10. grudnia.  BÄdÄ to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porÃwnania "
-"bieÅÄcej wydajnoÅci usÅug ukrytych z tÄ na poczÄtku projektu. Dane nie "
-"zostaÅy caÅkowicie ocenione, wiÄc trudno stawiaÄ tezy o wydajnoÅci w chwili "
-"bieÅÄcej. Jednak <a href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/";
-"prelimreport-2008-12-15.pdf\">wstÄpna ocena</a> pokazuje, Åe czasy "
-"publikacji usÅug znacznie siÄ polepszyÅy. Jest to wynik szybszego "
-"uruchamiania siÄ klientÃw Tora i polepszeÅ wydajnoÅci dodanych w "
-"listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiÄzywania poÅÄczenia z usÅugÄ "
-"ukrytÄ sÄ mniej obiecujÄce. Podczas gdy ulepszenia dodane w listopadzie "
-"zdajÄ siÄ mieÄ pozytywny wpÅyw na wydajnoÅÄ, niektÃre podkroki wykazujÄ "
-"znacznie gorszÄ wydajnoÅÄ.  Jednym z przykÅadÃw jest pobieranie deskryptorÃw "
-"usÅug ukrytych w celu skontaktowania siÄ z usÅugÄ ukrytÄ. MoÅliwe "
-"wyjaÅnienie jest takie, Åe nagÅy wzrost liczby wÄzÅÃw z usÅugami ukrytymi we "
-"wrzeÅniu miaÅ negatywny wpÅyw na wydajnoÅÄ. CzÄÅÄ pracy w ostatnich 31 "
-"dniach bÄdzie polegaÄ na bardziej szczegÃÅowej ocenie tych danych i wysnuciu "
-"ostatecznego wniosku o osiÄgniÄciach tego projektu.</em></small>"
+"Kolejny <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847\";>bÅÄd</a> mÃgÅ "
+"prowadziÄ do sporych opÃÅnieÅ w czasie uruchamiania: bardzo wolne serwery "
+"katalogowe zajmowaÅy uruchamiajÄcych siÄ klientÃw przez dÅugi czas zanim te "
+"w koÅcu poddaÅy siÄ i uruchomiÅy z wykorzystaniem innego serwera. W wyniku "
+"tego, dwa najwolniejsze serwery katalogowe daÅy wiÄcej pasma swoim wÄzÅom, "
+"by zÅagodziÄ ten efekt. Trzeci <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874\";>bÅÄd</a> zostaÅ "
+"wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajnoÅci usÅug ukrytych w "
+"listopadzie; efektem tego byÅo to, Åe procesy Tora posiadajÄce uruchomione "
+"usÅugi ukryte przestawaÅy o nich informowaÄ po przeÅadowaniu konfiguracji. "
+"Ponadto, ten bÅÄd odsÅoniÅ fakt, Åe Tor w czasie przeÅadowania ponownie "
+"nawiÄzuje poÅÄczenia ze swoimi punktami przedstawiajÄcymi, co mogÅo wpÅynÄÄ "
+"na stabilnoÅÄ usÅug ukrytych. Ten bÅÄd zostaÅ naprawiony i bÄdzie doÅÄczony "
+"w zbliÅajÄcej siÄ wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Poza "
+"poprawkami bÅÄdÃw, przeprowadzono nowe pomiary miÄdzy 8. a 10. grudnia.  "
+"BÄdÄ to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porÃwnania bieÅÄcej wydajnoÅci "
+"usÅug ukrytych z tÄ na poczÄtku projektu. Dane nie zostaÅy caÅkowicie "
+"ocenione, wiÄc trudno stawiaÄ tezy o wydajnoÅci w chwili bieÅÄcej. Jednak <a "
+"href=\"http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf\";>ws"
+"tÄpna ocena</a> pokazuje, Åe czasy publikacji usÅug znacznie siÄ polepszyÅy. "
+"Jest to wynik szybszego uruchamiania siÄ klientÃw Tora i polepszeÅ "
+"wydajnoÅci dodanych w listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiÄzywania "
+"poÅÄczenia z usÅugÄ ukrytÄ sÄ mniej obiecujÄce. Podczas gdy ulepszenia "
+"dodane w listopadzie zdajÄ siÄ mieÄ pozytywny wpÅyw na wydajnoÅÄ, niektÃre "
+"podkroki wykazujÄ znacznie gorszÄ wydajnoÅÄ.  Jednym z przykÅadÃw jest "
+"pobieranie deskryptorÃw usÅug ukrytych w celu skontaktowania siÄ z usÅugÄ "
+"ukrytÄ. MoÅliwe wyjaÅnienie jest takie, Åe nagÅy wzrost liczby wÄzÅÃw z "
+"usÅugami ukrytymi we wrzeÅniu miaÅ negatywny wpÅyw na wydajnoÅÄ. CzÄÅÄ pracy "
+"w ostatnich 31 dniach bÄdzie polegaÄ na bardziej szczegÃÅowej ocenie tych "
+"danych i wysnuciu ostatecznego wniosku o osiÄgniÄciach tego "
+"projektu.</em></small>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/hidserv.wml:401

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.lowbandwidth.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.lowbandwidth.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.lowbandwidth.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -184,9 +184,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:103
-#, fuzzy
 msgid "January 15, 2009"
-msgstr "15 Stycznia 2008"
+msgstr "15 Stycznia 2009"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:109
@@ -232,15 +231,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There will be in total eight monthly status reports beginning with the first "
 "deliverable on July 15, 2008 and ending with completion of implementation "
 "and testing work on January 15, 2009."
 msgstr ""
 "ÅÄcznie bÄdzie osiem miesiÄcznych raportÃw zaczynajÄcych siÄ od pierwszej "
-"czÄÅci 15. czerwca 2008 i koÅczÄcych siÄ na ukoÅczeniu implementacji i "
-"testÃw 15. stycznia 2009."
+"czÄÅci 15. lipca 2008 i koÅczÄcych siÄ na ukoÅczeniu implementacji i testÃw "
+"15. stycznia 2009."
 
 #. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:140
@@ -260,7 +258,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<small><em>We did some initial measuring of Tor clients bootstrapping. The "
 "results are not very surprising: a client fetches about 10KB of certs, one "
@@ -295,28 +292,29 @@
 "Tora.  Wyniki nie sÄ zbyt zadziwiajÄce: klient pobiera okoÅo 10kB "
 "certyfikatÃw, jeden konsensus rozmiaru 140kB (teraz 90kB, zobacz kolejny "
 "paragraf) i okoÅo 1,5MB deskryptorÃw serwerÃw (po pobraniu poÅowy zaczyna "
-"budowaÄ obwody).</em></small> <br /> <small><em><a href=\"https://svn.";
-"torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138-remove-down-routers-from-"
-"consensus.txt\">Propozycja 138</a> zmniejsza rozmiar konsensusu od 30% do "
-"40% i zostaÅa juÅ zaimplementowana i poÅÄczona ze specyfikacjÄ. "
-"Implementacja jest czÄÅciÄ drzewa 0.2.1.x-alpha i odniesie skutek, gdy ponad "
-"dwie trzecie serwerÃw katalogowych (czyli 5 z 6)  zainstalujÄ nowÄ wersjÄ.</"
-"em></small> <br /> <small><em><a href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/";
-"trunk/doc/spec/proposals/140-consensus-diffs.txt\">Propozycja 140</a> nie "
-"jest bezpoÅrednio zwiÄzana ze zmniejszeniem rozmiaru wstÄpnego pobierania, "
-"zamiast tego prÃbuje zmniejszyÄ kolejne pobierania dokumentÃw konsensusu i "
-"zostaÅa <a href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html";
-"\">wysÅana na or-dev</a>. Najpierw jest jeszcze kilka pytaÅ wymagajÄcych "
-"odpowiedzi od innych deweloperÃw Tora, ale poza tym propozycja wydaje siÄ "
-"byÄ dobra i moÅe byÄ implementowana.</em></small> <br /> <small><em>WielkÄ "
-"SprawÄ jest sprawienie, by klienci nie pobierali caÅych 1,5MB deskryptorÃw "
-"serwerÃw. <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/";
-"proposals/141-jit-sd-downloads.txt\">Propozycja 141</a> zostaÅa <a href="
-"\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html\";>wysÅana na or-"
+"budowaÄ obwody).</em></small> <br /> <small><em><a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/138";
+"-remove-down-routers-from-consensus.txt\">Propozycja 138</a> zmniejsza "
+"rozmiar konsensusu o od 30% do 40% i zostaÅa juÅ zaimplementowana i "
+"poÅÄczona ze specyfikacjÄ. Implementacja jest czÄÅciÄ drzewa 0.2.1.x-alpha i "
+"odniesie skutek, gdy ponad dwie trzecie serwerÃw katalogowych (czyli 5 z 6) "
+" zainstalujÄ nowÄ wersjÄ.</em></small> <br /> <small><em><a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/140";
+"-consensus-diffs.txt\">Propozycja 140</a> nie jest bezpoÅrednio zwiÄzana ze "
+"zmniejszeniem rozmiaru wstÄpnego pobierania, zamiast tego prÃbuje zmniejszyÄ "
+"kolejne pobierania dokumentÃw konsensusu i zostaÅa <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00013.html\";>wysÅana na or-"
+"dev</a>. Najpierw jest jeszcze kilka pytaÅ wymagajÄcych odpowiedzi od innych "
+"deweloperÃw Tora, ale poza tym propozycja wydaje siÄ byÄ dobra i moÅe byÄ "
+"implementowana.</em></small> <br /> <small><em>WielkÄ SprawÄ jest "
+"sprawienie, by klienci nie pobierali caÅych 1,5MB deskryptorÃw serwerÃw. <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/141-jit-";
+"sd-downloads.txt\">Propozycja 141</a> zostaÅa <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00017.html\";>wysÅana na or-"
 "dev</a>. SkÅada siÄ w chwili bieÅÄcej z 3 podstawowych rzeczy: przenieÅÄ "
 "informacje o rÃwnowadze wykorzystania ÅÄcza do konsensusu (nie powinno byÄ "
 "trudne), zaimplementowaÄ coÅ, co pozwoli klientom Tora pobieranie "
-"deskryptorÃw na ÅÄdanie od routerÃw na ich obwodzie w czasie jesgo budowania "
+"deskryptorÃw na ÅÄdanie od routerÃw na ich obwodzie w czasie jego budowania "
 "(opisane w szkicu), zabraÄ siÄ za wybÃr punktu wyjÅcia. CiÄgle tworzymy "
 "pomysÅy odnoÅnie ostatniej czÄÅci; niektÃre moÅliwoÅci sÄ wspomniane w "
 "szkicu.</em></small>"
@@ -555,11 +553,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:312
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">Jan 09</a>"
-msgstr ""
-"<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">StyczeÅ 09</a> "
-"GrudzieÅ 08"
+msgstr "<a id=\"Jan09\"></a> <a class=\"anchor\" href=\"#Jan09\">StyczeÅ 09</a>"
 
 #. type: Content of: <div><table><tr><td><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/lowbandwidth.wml:316

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.metrics.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.metrics.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/projects/4-optional.metrics.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -89,7 +89,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Clients:</b> Little is known about usage of the Tor network. In "
 "particular, the number and location of clients are largely unknown. A rough "
@@ -103,7 +102,7 @@
 "<b>Klienci:</b> MaÅo wiadomo o wykorzystaniu sieci Tora. W szczegÃlnoÅci, "
 "liczba i poÅoÅenie klientÃw sÄ w wiÄkszoÅci nieznane. Grube oszacowanie jest "
 "takie, Åe jest kilkaset tysiÄcy klientÃw w sieci; liczba ta jest bardzo "
-"trudna do zweryfikowania.  Nie ma bieÅÄcych badaÅ co do liczby uÅytkownikÃw "
+"trudna do zweryfikowania. Nie ma bieÅÄcych badaÅ co do liczby uÅytkownikÃw "
 "Tora, ktÃre pomogÅyby w zbudowaniu lepszego obrazu wykorzystania sieci Tora. "
 "Jasne jest, Åe wszystkie badania klientÃw muszÄ byÄ przeprowadzone ze "
 "szczegÃlnÄ uwagÄ i w bardzo zbiorczej formie, by chroniÄ anonimowoÅÄ "
@@ -133,7 +132,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first milestone of the Metrics Project is intended to evaluate public "
 "data about the Tor network, like network statuses and router descriptors.  "
@@ -145,36 +143,33 @@
 "Pierwszy krok milowy Projektu Mierzenia ma na celu zbadanie publicznych "
 "danych o sieci Tora, jak statusy sieci i deskryptory routerÃw.  Te badania "
 "pomogÄ zdecydowaÄ, jakie dane bÄdÄ potrzebne w przyszÅoÅci, by mierzyÄ "
-"wkÅady do sieci i wykorzystanie sieci Tora.  NastÄpujÄce wyniki sÄ juÅ "
+"wkÅady do sieci i wykorzystanie sieci Tora. NastÄpujÄce wyniki sÄ juÅ "
 "dostÄpne. <a href=\"<page contact>\">Opinie</a> bardzo mile widziane!"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evaluation of Relays from Public Directory Data (<a href=\"https://git.";
 "torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22.pdf"
 "\">PDF</a>, 558K, last updated on June 22, 2009)."
 msgstr ""
-"Badanie przekaÅnikÃw z publicznych danych katalogowych (<a href=\"https://";
-"git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22."
-"pdf\">PDF</a>, 558K) z 22 czerwca 2009."
+"Badanie przekaÅnikÃw z publicznych danych katalogowych (<a href=\"https://git";
+".torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/dirarch-2009-06-22.pd"
+"f\">PDF</a>, 558K, ostatnio aktualizowane 22 czerwca 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Analysis of Bridge Usage in Tor (<a href=\"https://git.torproject.org/";
 "checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, "
 "76K, last updated on June 22, 2009)."
 msgstr ""
-"Analiza wykorzystania mostkÃw w Torze (<a href=\"https://git.torproject.org/";
-"checkout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, "
-"76K) z 22 czerwca 2009."
+"Analiza wykorzystania mostkÃw w Torze (<a href=\"https://git.torproject.org/c";
+"heckout/metrics/master/report/bridges/bridges-2009-06-22.pdf\">PDF</a>, 76K, "
+"ostatnio aktualizowane 22 czerwca 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Evaluation of Client Requests to the Directories to determine total numbers "
 "and countries of users (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/";
@@ -182,13 +177,13 @@
 "207K, last updated on June 25, 2009)."
 msgstr ""
 "Badanie ÅÄdaÅ klientÃw do serwerÃw katalogowych w celu poznania caÅkowitych "
-"liczb i krajÃw uÅytkownikÃw (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/";
-"metrics/master/report/dirreq/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, "
-"207K, z 25 czerwca 2009)."
+"liczb i krajÃw uÅytkownikÃw (<a "
+"href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirreq";
+"/directory-requests-2009-06-25.pdf\">PDF</a>, 207K, ostatnio aktualizowane 25 "
+"czerwca 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All scripts and sources used in these evaluations (not the data, "
 "unfortunately) are available in a public Git repository that can be cloned "
@@ -196,9 +191,9 @@
 "git/metrics/</tt>"
 msgstr ""
 "Wszystkie skrypty i kody ÅrÃdÅowe uÅywane w tych badaniach (niestety, nie "
-"dane)  sÄ dostÄpne w publicznym repozytorium Git, ktÃre moÅna sklonowaÄ "
-"nastÄpujÄcÄ komendÄ:<br /> <tt>git clone git://git.torproject.org/git/"
-"metrics/</tt>"
+"dane) sÄ dostÄpne w publicznym repozytorium Git, ktÃre moÅna sklonowaÄ "
+"nastÄpujÄcÄ komendÄ:<br /> <tt>git clone "
+"git://git.torproject.org/git/metrics/</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:92
@@ -212,19 +207,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Possible problems of directory authorities assigning Stable and Guard flags "
 "(<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/report/dirarch/";
 "relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, 2M from April 1, 2009)."
 msgstr ""
 "MoÅliwe problemy z przydzielaniem flag Stabilny i StraÅnik przez serwery "
-"katalogowe (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/";
-"report/dirarch/relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, 2M) z 1 kwietnia 2009."
+"katalogowe (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/repo";
+"rt/dirarch/relayflags-2009-04-01.pdf\">PDF</a>, 2M, z 1 kwietnia 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Simulation of the number of Fast, Stable, and Guard flags for changed "
 "requirements (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/";
@@ -232,45 +225,42 @@
 "11, 2009)."
 msgstr ""
 "Symulacja liczby flag Szybki, Stabilny i StraÅnik, ze zmienionymi "
-"wymaganiami (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/";
-"report/dirarch/flagrequirements-2009-04-11.pdf\">PDF</a>, 229K) z 11 "
-"kwietnia 2009."
+"wymaganiami (<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/metrics/master/rep";
+"ort/dirarch/flagrequirements-2009-04-11.pdf\">PDF</a>, 229K, z 11 kwietnia "
+"2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reducing the Circuit Window Size in Tor (<a href=\"https://git.torproject.";
 "org/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf"
 "\">PDF</a>, 110K from August 19, 2009)."
 msgstr ""
-"Zmniejszanie rozmiaru okna obwodu w Torze (<a href=\"https://git.torproject.";
-"org/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf"
-"\">PDF</a>, 110K z 19 sierpnia 2009)."
+"Zmniejszanie rozmiaru okna obwodu w Torze (<a href=\"https://git.torproject.o";
+"rg/checkout/metrics/master/report/circwindow/circwindow-2009-08-19.pdf\">PDF<"
+"/a>, 110K, z 19 sierpnia 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Performance of Requests over the Tor Network (<a href=\"https://git.";
 "torproject.org/checkout/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24."
 "pdf\">PDF</a>, 2.8M from August 24, 2009)."
 msgstr ""
-"WydajnoÅÄ ÅÄdaÅ przez sieÄ Tora (<a href=\"https://git.torproject.org/";
-"checkout/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24.pdf\">PDF</a>, "
-"2.8M z 24 sierpnia 2009)."
+"WydajnoÅÄ ÅÄdaÅ przez sieÄ Tora (<a href=\"https://git.torproject.org/checkou";
+"t/metrics/master/report/performance/torperf-2009-08-24.pdf\">PDF</a>, 2.8M, z "
+"24 sierpnia 2009)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Analysis of Circuit Queues in Tor (<a href=\"https://git.torproject.org/";
 "checkout/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, "
 "196K from August 25, 2009)."
 msgstr ""
-"Analiza kolejek obwodÃw w Torze (<a href=\"https://git.torproject.org/";
-"checkout/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, "
-"196K z 25 sierpnia 2009)."
+"Analiza kolejek obwodÃw w Torze (<a href=\"https://git.torproject.org/checkou";
+"t/metrics/master/report/buffer/bufferstats-2009-08-25.pdf\">PDF</a>, 196K, z "
+"25 sierpnia 2009)."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/projects/en/metrics.wml:117

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -22,9 +22,8 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:12
-#, fuzzy
 msgid "<hr/>"
-msgstr "<hr>"
+msgstr "<hr/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:14
@@ -44,7 +43,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <strong>Tor Browser Bundle</strong> lets you use Tor on Windows or Linux "
 "without needing to install any software.  It can run off a USB flash drive, "
@@ -55,18 +53,17 @@
 "<a href=\"<page download>\">download Tor</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ</strong> umoÅliwia Ci uÅywanie Tora pod "
-"Windows bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek oprogramowania. MoÅe byÄ "
-"uruchamiana z dysku przenoÅnego na USB, zawiera prekonfigurowanÄ "
+"Windows lub Linuksem bez potrzeby instalacji jakiegokolwiek oprogramowania. "
+"MoÅe byÄ uruchamiana z dysku przenoÅnego na USB, zawiera prekonfigurowanÄ "
 "przeglÄdarkÄ internetowÄ i wszystko, co potrzeba. <strong>Paczka Tora z "
 "przeglÄdarkÄ i IM</strong> dodatkowo pozwala na korzystanie z usÅug "
 "przesyÅania wiadomoÅci i prowadzenia rozmÃw (Instant Messaging) przez Tora. "
 "JeÅli wolisz uÅywaÄ swojej bieÅÄcej przeglÄdarki, zainstaluj Tora na staÅe, "
-"lub, jeÅli nie uÅywasz Windows, poczytaj o sposobach <a href=\"<page "
+"lub, jeÅli nie uÅywasz Windows, poczytaj o innych sposobach <a href=\"<page "
 "download>\">pobrania Tora</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser "
 "Bundle.  If you don't see a video below, view it at <a href=\"http://www.";
@@ -74,8 +71,8 @@
 "translated into your language? Let us know!"
 msgstr ""
 "Freedom House wyprodukowaÅ film o tym, jak znaleÅÄ i uÅywaÄ Paczki Tora z "
-"PrzeglÄdarkÄ. JeÅli nie widzicie wideo poniÅej, obejrzyjcie je na <a href="
-"\"http://www.youtube.com/freedom4internet\";>Youtube: Freedom4Internet</a>. "
+"PrzeglÄdarkÄ. JeÅli nie widzicie wideo poniÅej, obejrzyjcie je na <a "
+"href=\"http://www.youtube.com/thetorproject\";>Youtube: Freedom4Internet</a>. "
 "Znasz lepszy film lub taki, ktÃry jest przetÅumaczony na TwÃj jÄzyk? Daj nam "
 "znaÄ!"
 
@@ -174,17 +171,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;"
 "&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-"
 "<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</"
 "a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe\">&#x0641;"
-"&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-"
-"<version-torbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</"
-"a>)"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> "
+"(<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:66
@@ -260,14 +256,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
 "(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe\">Italiano (it)"
-"</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_it.exe.asc\" "
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
+"(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_vi.exe.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -340,17 +335,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;"
 "&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-"
 "<version-torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;"
 "\">signature</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe"
-"\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a> (<a href=\"dist/tor-"
-"im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR.exe.asc\" style=\"font-size: "
-"90%;\">podpis</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:98
@@ -426,15 +420,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe"
 "\">Vietnamese (vi)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
 "torimbrowserbundle>_vi.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">signature</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe\">Italiano "
-"(it)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_it.exe."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_vi.exe\">Vietnamese "
+"(vi)</a> (<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_vi.exe.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:112
@@ -451,17 +444,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:116
-#, fuzzy
 msgid ""
 "BETA: Tor Browser Bundle for Linux with Firefox (version <version-"
 "torbrowserbundlelinux>, 22 MB)"
 msgstr ""
-"Paczka Tora z przeglÄdarkÄ dla Windows z Firefoksem (wersja <version-"
-"torbrowserbundle>, 16 MB)"
+"BETA: Paczka Tora z przeglÄdarkÄ dla Linuksa z Firefoksem (wersja <version-"
+"torbrowserbundle>, 22 MB)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "English (en-US): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -472,18 +463,17 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
-"English (en-US): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/"
-"i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-"
-"browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">x86_64</"
-"a> (<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
-"a>)"
+"English (en-US): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz\">x86_64</a>(<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a href="
 "\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
@@ -494,18 +484,17 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a href="
-"\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
-"ar.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/"
-"x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
+"&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ar.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deutsch (de): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -515,18 +504,16 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"Deutsch (de): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/"
-"tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" "
-"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-"
-"browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">x86_64</a> "
-"(<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</"
-"a>)"
+"Deutsch (de): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-de.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a href="
 "\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
@@ -537,18 +524,17 @@
 "tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar."
 "gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a href="
-"\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
-"es-ES.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: "
-"90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz\">x86_64</a> (<a href="
-"\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-"
-"dev-es-ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
+"&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-es-ES.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux"
+"/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-"
+"ES.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a href=\"dist/linux/tor-"
 "browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">i386</"
@@ -559,18 +545,17 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a href=\"dist/linux/i386/tor-"
-"browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">i386</a> "
-"(<a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</"
-"a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/"
-"x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
+"&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
+"fa.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a "
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-"
@@ -582,17 +567,16 @@
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
 "&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a "
-"href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-"
-"dev-fr.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/"
-"x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-fr.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Italiano (it): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -602,18 +586,16 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"Italiano (it): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/"
-"tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" "
-"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-"
-"browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">x86_64</a> "
-"(<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</"
-"a>)"
+"Italiano (it): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-it.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Nederlands (nl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -623,18 +605,16 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"Nederlands (nl): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/"
-"tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" "
-"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-"
-"browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">x86_64</a> "
-"(<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</"
-"a>)"
+"Nederlands (nl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-nl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Polish (pl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
@@ -644,18 +624,16 @@
 "href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"Polski (pl): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/"
-"tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" "
-"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-"
-"browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">x86_64</a> "
-"(<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</"
-"a>)"
+"Polski (pl): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz\">x86_64</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-pl.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
 "PT): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
@@ -667,19 +645,18 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
-"&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; (pt-"
-"PT): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/"
-"i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/"
-"tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz"
-"\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">podpis</a>)"
+"&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073; "
+"(pt-PT): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz\">x86_64</a> "
+"(<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a href="
 "\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
@@ -690,18 +667,17 @@
 "browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" "
 "style=\"font-size: 90%;\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a href="
-"\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
-"ru.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;"
-"\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-"
-"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/"
-"x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz."
-"asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
+"&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-ru.tar.gz\">i386</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686"
+"-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%"
+";\">podpis</a>) | <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-"
+"torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-"
+"browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc\" "
+"style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-"
 "i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz\">i386</a> (<a href="
@@ -712,18 +688,17 @@
 "torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">sig</"
 "a>)"
 msgstr ""
-"&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a href=\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-"
-"linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz\">i386</a> (<a href="
-"\"dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-"
-"zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a href=\"dist/"
-"linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN."
-"tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-"
-"<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: "
-"90%;\">podpis</a>)"
+"&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz\">i386</a> (<a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style=\"font-size: 90%;\">podpis</a>) | <a "
+"href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux"
+">-dev-zh-CN.tar.gz\">x86_64</a> (<a href=\"dist/linux/tor-browser-gnu-"
+"linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc\" style"
+"=\"font-size: 90%;\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See our instructions on <a href=\"<page verifying-signatures>\">how to "
 "verify package signatures</a>, which allows you to make sure you've "
@@ -733,26 +708,25 @@
 "com/firefox/\">default Firefox</a>; we're currently working with Mozilla to "
 "see if they want us to change the name to make this clearer."
 msgstr ""
-"Przeczytaj instrukcje na temat <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/";
-"TheOnionRouter/VerifyingSignatures\">weryfikacji podpisÃw paczek</a>, co "
-"umoÅliwi ci upewnienie siÄ, Åe pobraÅeÅ ten plik, ktÃry my wystawiliÅmy do "
-"pobierania. ZauwaÅcie teÅ, Åe Firefox w naszej paczce <a href=\"https://svn.";
-"torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-scripts/config/\">rÃÅni siÄ</a> od "
-"<a href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\";>domyÅlnego Firefoksa</a>; "
-"pracujemy teraz z MozillÄ, by dowiedzieÄ siÄ, czy chcÄ, byÅmy zmienili "
-"nazwÄ, aby lepiej o tym informowaÅa."
+"Przeczytajcie instrukcje na temat <a href=\"<page verifying-"
+"signatures>\">weryfikacji podpisÃw paczek</a>, co umoÅliwi Wam upewnienie "
+"siÄ, Åe pobraliÅcie ten plik, ktÃry my wystawiliÅmy do pobierania. ZauwaÅcie "
+"teÅ, Åe Firefox w naszej paczce <a "
+"href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-";
+"scripts/config/\">rÃÅni siÄ</a> od <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/firefox/\";>domyÅlnego Firefoksa</a>; pracujemy "
+"teraz z MozillÄ, by dowiedzieÄ siÄ, czy chcÄ, byÅmy zmienili nazwÄ, aby "
+"lepiej o tym informowaÅa."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:157
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"Linux\"></a>"
-msgstr "<a id=\"More\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Linux\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:158
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Linux\">Linux instructions</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Extraction\">Rozpakowanie</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Linux\">Instrukcje dla Linuksa</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/index.wml:159

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbrowser/1-high.split.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -49,7 +49,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the language you would like, and whether you also need the Pidgin "
 "instant messaging client, then click on the link corresponding to your "
@@ -61,12 +60,12 @@
 msgstr ""
 "Wybierz swÃj jÄzyk i to, czy chcesz takÅe zainstalowaÄ komunikator Pidgin, "
 "po czym kliknij na odnoÅnik odpowiadajÄcy Twojemu wyborowi. Pobierz "
-"wszystkie pliki z danego folderu (jeden plik koÅczÄcy siÄ na <code>.exe</"
-"code> i wszystkie pliki koÅczÄce siÄ na <code>.rar</code>). Pliki znajdujÄce "
-"siÄ w <code>signatures</code> pozwolÄ na sprawdzenie, czy pobrany zostaÅ "
-"plik, ktÃry wystawiliÅmy do pobierania. Przeczytaj nasze instrukcje na "
-"stronie <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
-"VerifyingSignatures\">jak sprawdzaÄ podpisy</a>."
+"wszystkie pliki z danego folderu (jeden plik koÅczÄcy siÄ na "
+"<code>.exe</code> i wszystkie pliki koÅczÄce siÄ na <code>.rar</code>). "
+"Pliki znajdujÄce siÄ w <code>signatures</code> pozwolÄ na sprawdzenie, czy "
+"pobrany zostaÅ plik, ktÃry wystawiliÅmy do pobierania. Przeczytaj nasze "
+"instrukcje na stronie <a href=\"<page verifying-signatures>\">jak sprawdzaÄ "
+"podpisy</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:27
@@ -115,13 +114,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa_split\">&#x0641;"
 "&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_fa-IR_split\">&#x0641;"
-"&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-browser-<version-"
+"torbrowserbundle>_fa_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:41
@@ -224,13 +223,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa_split"
 "\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_fa-IR_split"
-"\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa-IR)</a>"
+"<a href=\"dist/tor-im-browser-<version-"
+"torimbrowserbundle>_fa_split\">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; "
+"(fa)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:69
@@ -333,7 +332,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbrowser/en/split.wml:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the button labelled <strong>Browse...</strong> (2) and select where "
 "you want to save the bundle then click <strong>OK</strong> (3). At least "
@@ -342,11 +340,11 @@
 "choice. If you want to move it to a different computer or limit the traces "
 "you leave behind, save it to a USB disk."
 msgstr ""
-"Kliknij na etykietÄ oznaczonÄ <strong>\"PrzeglÄdaj ...\"</strong> "
-"(\"Browse ...\") (2) i wybierz, dokÄd chcesz rozpakowaÄ paczkÄ, po czym "
-"kliknij <strong>OK</strong> (3). Co najmniej 50&nbsp;MB wolnej przestrzeni "
-"jest wymagane w miejscu, ktÃre wskaÅesz. JeÅli chcesz zostawiÄ paczkÄ na "
-"komputerze, dobrym rozwiÄzaniem jest zapisanie jej na pulpit. JeÅli chcesz "
+"Kliknij na przycisk oznaczony <strong>\"PrzeglÄdaj ...\"</strong> (\"Browse "
+"...\") (2) i wybierz, gdzie chcesz zapisaÄ paczkÄ, po czym kliknij "
+"<strong>OK</strong> (3). Co najmniej 50&nbsp;MB wolnej przestrzeni jest "
+"wymagane w miejscu, ktÃre wskaÅesz. JeÅli chcesz zostawiÄ paczkÄ na "
+"komputerze, dobrym rozwiÄzaniem jest zapisanie jej na Pulpit. JeÅli chcesz "
 "przenieÅÄ jÄ na inny komputer lub ograniczyÄ pozostawione Ålady, zapisz jÄ "
 "na dysku USB."
 

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.faq.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.faq.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,9 +27,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:14
-#, fuzzy
 msgid "Questions"
-msgstr "Questions"
+msgstr "Pytania"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:15
@@ -221,7 +220,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "YouTube and similar sites require third party browser plugins such as "
 "Flash.  Plugins operate independently from Firefox and can perform activity "
@@ -238,21 +236,19 @@
 "YouTube i podobne strony wymagajÄ wtyczek do przeglÄdarek, takich jak Flash, "
 "pochodzÄcych od firm trzecich. Wtyczki operujÄ niezaleÅnie od Firefoksa i "
 "mogÄ przeprowadzaÄ dowolne dziaÅania na Twoim komputerze, ktÃre rujnujÄ "
-"TwojÄ anonimowoÅÄ.  Te dziaÅania zawierajÄ, lecz nie ograniczajÄ siÄ do: <a "
-"href=\"http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/\";>nie brania pod "
-"uwagÄ ustawieÅ proxy</a>, sprawdzania Twojego <a href=\"http://forums.sun.";
-"com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;messageID=9618376\">lokalnego adresu "
-"IP</a>, i <a href=\"http://epic.org/privacy/cookies/flash.html\";>zapisywania "
-"wÅasnych ciasteczek</a>. Jest moÅliwe skorzystanie z LiveCD lub rozwiÄzania "
-"opartego na VMWare, takiego jak <a href=\"<page torvm/index>\">Tor VM</a> "
-"czy <a href=\"http://anonymityanywhere.com/incognito/\";>Incognito</a>, ktÃre "
-"tworzy bezpieczne, przezroczyste proxy, by chroniÄ CiÄ przed omijaniem "
+"TwojÄ anonimowoÅÄ. Te dziaÅania zawierajÄ, lecz nie ograniczajÄ siÄ do: <a "
+"href=\"http://decloak.net\";>caÅkowitego ignorowania ustawieÅ proxy</a>, "
+"sprawdzania Twojego <a href=\"http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162";
+"138&amp;messageID=9618376\">lokalnego adresu IP</a>, i <a "
+"href=\"http://epic.org/privacy/cookies/flash.html\";>zapisywania wÅasnych "
+"ciasteczek</a>. Jest moÅliwe skorzystanie z LiveCD, jak <a "
+"href=\"https://amnesia.boum.org/\";>The (Amnesic) Incognito Live System</a>, "
+"ktÃre tworzy bezpieczne, przezroczyste proxy, by chroniÄ CiÄ przed omijaniem "
 "proxy, lecz problemy zwiÄzane z lokalnym adresem IP i ciasteczkami Flash "
 "ciÄgle pozostajÄ groÅne."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are not concerned about being tracked by these sites (and sites that "
 "try to unmask you by pretending to be them), and are unconcerned about your "
@@ -277,35 +273,34 @@
 "wejÅcie do preferencji Torbutton-&gt;Security Settings (Ustawienia "
 "bezpieczeÅstwa)-&gt;karta Dynamic Content (Dynamiczna zawartoÅÄ) i "
 "wyÅÄczenie \"Disable plugins during Tor usage\" (\"WyÅÄcz wtyczki w czasie "
-"uÅywania Tora\").  JeÅli zrobisz to bez Tor VM, Incognito czy odpowiednich "
-"reguÅ firewalla, mocno zalecamy, byÅ przynajmniej uÅywaÅ/a <a href=\"https://";
-"addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a> do <a href="
-"\"http://noscript.net/features#contentblocking\";>blokowania wtyczek</a>. Nie "
-"musisz korzystaÄ z mechanizmÃw zezwoleÅ dla stron w NoScript, jeÅli "
+"uÅywania Tora\"). JeÅli zrobisz to bez Tor VM, The (Amnesic) Incognito Live "
+"System czy odpowiednich reguÅ firewalla, mocno zalecamy, byÅ przynajmniej "
+"uÅywaÅ/a <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-";
+"US/firefox/addon/722\">NoScript</a> do <a "
+"href=\"http://noscript.net/features#contentblocking\";>blokowania wtyczek</a>. "
+"Nie musisz korzystaÄ z mechanizmÃw zezwoleÅ dla stron w NoScript, jeÅli "
 "zaznaczysz opcjÄ <b>Apply these restrictions to trusted sites too</b> "
 "(Zastosuj te ograniczenia takÅe dla zaufanych witryn) na karcie preferencji "
-"wtyczek. W zasadzie, z wÅÄczonÄ tÄ opcjÄ, moÅesz nawet sprawiÄ, Åe NoScript "
-"bÄdzie globalnie zezwalaÅ na Javascript, ale ciÄgle blokowaÅ wszystkie "
-"wtyczki do chwili, w ktÃrej klikniesz na ich obszary zastÄpujÄce na stronie. "
-"Polecamy teÅ <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/6623";
-"\">Better Privacy</a> w takim przypadku, by pomagaÅ Ci w kasowaniu Twoich "
-"ciasteczek Flash."
+"wtyczek w NoScript. W zasadzie, z wÅÄczonÄ tÄ opcjÄ, moÅesz nawet sprawiÄ, "
+"Åe NoScript bÄdzie globalnie zezwalaÅ na Javascript, ale ciÄgle blokowaÅ "
+"wszystkie wtyczki do chwili, w ktÃrej klikniesz na ich obszary zastÄpujÄce "
+"na stronie. Polecamy teÅ <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-";
+"US/firefox/addon/6623\">Better Privacy</a> w takim przypadku, by pomagaÅ Ci w "
+"kasowaniu Twoich ciasteczek Flash."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a id=\"oldtorbutton\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#oldtorbutton"
 "\">Torbutton sure seems to do a lot of things, some of which I find "
 "annoying. Can't I just use the old version?</a></strong>"
 msgstr ""
-"<a id=\"oldtorbutton\"></a> <strong><a class=\"anchor\" href=\"#oldtorbutton"
-"\">Torbutton zdaje siÄ robiÄ wiele rzeczy, ale czÄÅÄ z nich mi przeszkadza.  "
-"Nie mogÄ po prostu uÅywaÄ starej wersji?</a></strong>"
+"<a id=\"oldtorbutton\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#oldtorbutton\">Torbutton zdaje siÄ robiÄ wiele rzeczy, ale czÄÅÄ z "
+"nich mi przeszkadza. Nie mogÄ po prostu uÅywaÄ starej wersji?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>No.</b> Use of the old version, or any other vanilla proxy changer "
 "(including FoxyProxy -- see below) without Torbutton is actively "
@@ -328,17 +323,17 @@
 "odradzane. PowaÅnie. UÅywanie samego innego rozszerzenia jest o tyle "
 "niebezpieczne, Åe nie tylko tracisz swÃj czas, ale takÅe siÄ naraÅasz.  "
 "<b>Po prostu nie uÅywaj Tora</b> i bÄdziesz mieÄ takie samo (a w niektÃrych "
-"przypadkach lepsze!) zabezpieczenie. By dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o typach "
-"atakÃw, na jakie moÅe CiÄ naraziÄ \"domowe\" rozwiÄzanie, przeczytaj <a href="
-"\"design/index.html#adversary\">The Torbutton Adversary Model (Model "
-"Napastnika)</a>, a w szczegÃlnoÅci podrozdziaÅ <a href=\"design/index."
-"html#attacks\">Adversary Capabilities - Attacks (MoÅliwoÅci napastnika - "
-"Ataki)</a>.  JeÅli sÄ jakieÅ okreÅlone zachowania Torbuttona, ktÃre Ci siÄ "
-"nie podobajÄ, wypeÅnij zgÅoszenie na <a href=\"https://bugs.torproject.org/";
-"flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">stronie zgÅaszania bÅÄdÃw.</a> "
-"WiÄkszoÅÄ cech Torbuttona zapewniajÄcych bezpieczeÅstwo moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez jego preferencje, jeÅli zdaje Ci siÄ, Åe masz wÅasne zabezpieczenia "
-"na te przypadki."
+"przypadkach lepsze) zabezpieczenie. By dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o typach "
+"atakÃw, na jakie moÅe CiÄ naraziÄ \"domowe\" rozwiÄzanie, przeczytaj <a "
+"href=\"design/index.html#adversary\">The Torbutton Adversary Model (Model "
+"Napastnika)</a>, a w szczegÃlnoÅci podrozdziaÅ <a "
+"href=\"design/index.html#attacks\">Adversary Capabilities - Attacks "
+"(MoÅliwoÅci napastnika - Ataki)</a>. JeÅli sÄ jakieÅ okreÅlone zachowania "
+"Torbuttona, ktÃre Ci siÄ nie podobajÄ, wypeÅnij zgÅoszenie na <a href=\"https"
+"://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5\">stronie "
+"zgÅaszania bÅÄdÃw.</a> WiÄkszoÅÄ cech Torbuttona zapewniajÄcych "
+"bezpieczeÅstwo moÅna wyÅÄczyÄ poprzez jego preferencje, jeÅli zdaje Ci siÄ, "
+"Åe masz wÅasne zabezpieczenia na te przypadki."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:130
@@ -493,7 +488,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While FoxyProxy is a nice idea in theory, in practice it is impossible to "
 "configure securely for Tor usage without Torbutton. Like all vanilla third "
@@ -520,28 +514,29 @@
 msgstr ""
 "Podczas gdy w teorii FoxyProxy jest niezÅym pomysÅem, to w praktyce nie "
 "moÅna go skonfigurowaÄ bezpiecznie do Tora bez Torbuttona. Jak we wszystkich "
-"innych rozszerzeniach proxy, gÅÃwnymi zagroÅeniami sÄ <a href=\"http://www.";
-"metasploit.com/research/projects/decloak/\">wyciek wtyczek</a> i <a href="
-"\"http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi\";>odkrycie historii</a>, zaraz "
-"za nimi sÄ kradzieÅe ciasteczek przez wÄzÅy wyjÅciowe i Åledzenie przez "
-"serwery z reklamami (przeczytaj <a href=\"design/index.html#adversary"
-"\">Torbutton Adversary Model</a>, by poznaÄ szczegÃÅy). Lecz z "
-"zainstalowanym i zawsze wÅÄczonym Torbuttonem, moÅliwe jest bezpieczne "
-"skonfigurowanie FoxyProxy (choÄ jest to trudne).  Jako Åe tryb wzorcÃw "
-"(Patterns) w FoxyProxy odnosi siÄ tylko do specyficznych adresÃw, a nie do "
-"caÅej karty, ustawienie FoxyProxy tak, by tylko niektÃre strony byÅy "
-"odwiedzane przez Tora, dalej pozwala napastnikom (ktÃrych hosty nie pasujÄ "
-"do Twoich filtrÃw) na poznanie Twojego prawdziwego IP. Co gorsza, jeÅli te "
-"strony uÅywajÄ usÅug logowania na innych stronach jak Google Analytics, "
-"moÅesz wylÄdowaÄ w ich logach ze swoim prawdziwym adresem IP. ZÅoÅliwe wÄzÅy "
-"wyjÅciowe teÅ mogÄ wspÃÅpracowaÄ ze stronami, by wklejaÄ obrazki do stron "
-"nie filtrowanych. Ustawienie FoxyProxy tak, by tylko czÄÅÄ adresÃw wysyÅa "
-"nie przez Tora jest znacznie bezpieczniejsze, ale trzeba byÄ ostroÅnym z "
-"filtrami, na ktÃre siÄ pozwala. Na przykÅad ustawienie czegoÅ tak prostego "
-"jak *google*, by szÅo nie przez Tora dalej bÄdzie powodowaÄ, Åe znajdziesz "
-"siÄ we wszystkich logach wszystkich stron uÅywajÄcych Google Analytics! "
-"Przeczytaj <a href=\"http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01\";>to "
-"pytanie</a> na FAQ FoxyProxy dla dalszych szczegÃÅÃw."
+"innych rozszerzeniach proxy, gÅÃwnymi zagroÅeniami sÄ <a "
+"href=\"http://www.metasploit.com/research/projects/decloak/\";>wyciek "
+"wtyczek</a> i <a href=\"http://ha.ckers.org/weird/CSS-history.cgi\";>odkrycie "
+"historii</a>, zaraz za nimi sÄ kradzieÅe ciasteczek przez wÄzÅy wyjÅciowe i "
+"Åledzenie przez serwery z reklamami (przeczytaj <a "
+"href=\"design/index.html#adversary\">Torbutton Adversary Model</a>, by poznaÄ "
+"szczegÃÅy). Lecz z zainstalowanym i zawsze wÅÄczonym Torbuttonem, moÅliwe "
+"jest bezpieczne skonfigurowanie FoxyProxy (choÄ jest to trudne). Jako Åe "
+"tryb wzorcÃw (Patterns) w FoxyProxy odnosi siÄ tylko do specyficznych "
+"adresÃw, a nie do caÅej karty, ustawienie FoxyProxy tak, by tylko niektÃre "
+"strony byÅy odwiedzane przez Tora, dalej pozwala serwerom reklamowym "
+"(ktÃrych hosty nie pasujÄ do Twoich filtrÃw) na poznanie Twojego prawdziwego "
+"IP. Co gorsza, jeÅli te strony uÅywajÄ usÅug logowania na innych stronach "
+"jak Google Analytics, moÅesz wylÄdowaÄ w ich logach ze swoim prawdziwym "
+"adresem IP. ZÅoÅliwe wÄzÅy wyjÅciowe teÅ mogÄ wspÃÅpracowaÄ ze stronami, by "
+"wklejaÄ obrazki do stron nie filtrowanych. Ustawienie FoxyProxy tak, by "
+"tylko czÄÅÄ adresÃw wysyÅaÅ nie przez Tora jest znacznie bezpieczniejsze, "
+"ale trzeba byÄ ostroÅnym z filtrami, na ktÃre siÄ pozwala. Na przykÅad "
+"ustawienie czegoÅ tak prostego jak *google*, by szÅo nie przez Tora dalej "
+"bÄdzie powodowaÄ, Åe znajdziesz siÄ we wszystkich logach wszystkich stron "
+"uÅywajÄcych Google Analytics! Przeczytaj <a "
+"href=\"http://foxyproxy.mozdev.org/faq.html#privacy-01\";>to pytanie</a> na FAQ "
+"FoxyProxy dla dalszych szczegÃÅÃw."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:222
@@ -579,7 +574,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use Tor excessively, and rarely disable it, you probably want to "
 "install this extension to minimize the ability of sites to store long term "
@@ -590,9 +584,9 @@
 "JeÅli duÅo uÅywasz Tora i rzadko go wyÅÄczasz, prawodpodobnie przyda Ci siÄ "
 "to rozszerzenie, by zminimalizowaÄ moÅliwoÅci stron internetowych odnoÅnie "
 "przechowywania dÅugotrwaÅych identyfikatorÃw w pamiÄci podrÄcznej. To "
-"rozszerzenie stosuje polityki adresu pochodzenia w pamiÄci podrÄcznej, wiÄc "
-"elementy sÄ z niej pobierane tylko jeÅli sÄ pobierane z dokumentu w tej "
-"samej strefie pochodzenia jak element w pamiÄci podrÄcznej."
+"rozszerzenie stosuje politykÄ tego samego adresu pochodzenia w pamiÄci "
+"podrÄcznej, wiÄc elementy sÄ z niej pobierane tylko jeÅli sÄ pobierane z "
+"dokumentu w tej samej strefie pochodzenia jak element w pamiÄci podrÄcznej."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:240
@@ -630,7 +624,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "AdBlock Plus is an excellent addon for removing annoying, privacy-invading, "
 "and <a href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/news/2007/11/doubleclick";
@@ -641,10 +634,11 @@
 "subscription in the Miscellaneous section of the subscriptions page."
 msgstr ""
 "AdBlock Plus jest doskonaÅym dodatkiem do usuwania denerwujÄcych, "
-"naruszajÄcych prywatnoÅÄ i <a href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/";
-"news/2007/11/doubleclick\">roznoszÄcych malware</a> reklam z sieci. Zawiera "
-"<a href=\"http://adblockplus.org/en/subscriptions\";>subskrypcje</a>, ktÃre "
-"sÄ ciÄgle aktualizowane, by wychwytywaÄ najnowsze wysiÅki sieci reklamowych, "
+"naruszajÄcych prywatnoÅÄ i <a href=\"http://www.wired.com/techbiz/media/news/";
+"2007/11/doubleclick\">roznoszÄcych zÅoÅliwe oprogramowanie</a> reklam z "
+"sieci. Zawiera <a "
+"href=\"http://adblockplus.org/en/subscriptions\";>subskrypcje</a>, ktÃre sÄ "
+"ciÄgle aktualizowane, by wychwytywaÄ najnowsze wysiÅki sieci reklamowych, "
 "podejmowane w celu omijania tych filtrÃw. Polecam subskrypcjÄ filtru "
 "kombinacyjnego EasyPrivacy+EasyList w sekcji Miscellaneous (PozostaÅe) na "
 "stronie subskrypcji."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -101,7 +101,6 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
 "<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/> "
@@ -131,34 +130,34 @@
 msgstr ""
 "<hr /> <strong>BieÅÄca wersja:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
 "<strong>Autorzy:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires <br/> <br/> "
-"<strong>Instalacja:</strong> Kliknij, aby <a href=\"http://www.torproject.";
-"org/torbutton/torbutton-current.xpi\" hash=\"<version-hash-torbutton>\" "
-"onclick=\"return install(event);\">zainstalowaÄ z tej strony</a><br/> albo "
-"<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/";
-"addon-2275-latest.xpi?src=addondetail\" >zainstaluj ze strony Mozilli z "
-"dodatkami</a><br/> <strong>Poprzednie wydania:</strong> <a href=\"releases/"
-"\">Lokalnie</a><br/> <strong>Dokumentacja dla deweloperÃw:</strong> <a href="
-"\"design/\">Dokument projektowy Torbuttona</a> i <a href=\"design/"
-"MozillaBrownBag.pdf\">Slajdy (Nie aktualizowane czÄsto)</a><br/> "
-"<strong>Dodatki:</strong> Wtyczki wyszukiwania Google dla <a href=\"/jsreq."
-"html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" onClick=\"addOpenSearch"
-"('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return false\">Google CA</a> i "
-"<a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" onClick="
-"\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return false"
-"\">Google UK</a>.  <br/> <strong>Kod ÅrÃdÅowy:</strong> MoÅesz <a href="
-"\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/\";>przeglÄdaÄ repozytorium</"
-"a> lub po prostu rozpakowaÄ plik xpi.  <br/> <strong>ZgÅaszanie bÅÄdÃw:</"
-"strong> <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?";
-"tasks=all&amp;project=5\">Torproject flyspray</a><br/> <strong>Dokumenty:</"
-"strong> <b>[</b> <a href=\"<page torbutton/faq>\">FAQ</a> <b>|</b> <a href="
-"\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/CHANGELOG\";>zmiany</a> "
-"<b>|</b> <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/trunk/src/LICENSE";
-"\">licencja</a> <b>|</b> <a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbutton/";
-"trunk/src/CREDITS\">podziÄkowania</a> <b>]</b><br/> <br />"
+"<strong>Instalacja:</strong> Kliknij, aby <a "
+"href=\"http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi\"; hash"
+"=\"<version-hash-torbutton>\" onclick=\"return install(event);\">zainstalowaÄ z "
+"tej strony</a><br/> albo <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-";
+"US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail\" "
+">zainstaluj ze strony Mozilli z dodatkami</a><br/> <strong>Poprzednie "
+"wydania:</strong> <a href=\"releases/\">Lokalnie</a><br/> <strong>Dokumentacja "
+"dla deweloperÃw:</strong> <a href=\"design/\">Dokument projektowy "
+"Torbuttona</a> i <a href=\"design/MozillaBrownBag.pdf\">Slajdy (Nie "
+"aktualizowane czÄsto)</a><br/> <strong>Dodatki:</strong> Wtyczki "
+"wyszukiwania Google dla <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return "
+"false\">Google CA</a> i <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return "
+"false\">Google UK</a>.  <br/> <strong>Kod ÅrÃdÅowy:</strong> MoÅesz <a "
+"href=\"https://gitweb.torproject.org/torbutton.git\";>przeglÄdaÄ "
+"repozytorium</a> lub po prostu rozpakowaÄ plik xpi.  <br/> "
+"<strong>ZgÅaszanie bÅÄdÃw:</strong> <a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14\";>Torproject "
+"trac</a><br/> <strong>Dokumenty:</strong> <b>[</b> <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>\">FAQ</a> <b>|</b> <a href=\"https://git.torproject.org/checkou";
+"t/torbutton/master/src/CHANGELOG\">zmiany</a> <b>|</b> <a href=\"https://git.t";
+"orproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE\">licencja</a> <b>|</b> "
+"<a href=\"https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS\";>p"
+"odziÄkowania</a> <b>]</b><br/> <br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Torbutton is a 1-click way for Firefox users to enable or disable the "
 "browser's use of <a href=\"<page index>\">Tor</a>.  It adds a panel to the "
@@ -169,11 +168,11 @@
 msgstr ""
 "Torbutton jest 1-klikniÄciowym sposobem dla uÅytkownikÃw Firefoksa na "
 "wÅÄczanie lub wyÅÄczanie tego, czy przeglÄdarka korzysta z <a href=\"<page "
-"index>\">Tora</a>.  Rozszerzenie to dodaje panel do paska stanu, ktÃry mÃwi "
-"\"Tor wÅÄczony\" (na zielono)  lub \"Tor wyÅÄczony\" (na czerwono). "
-"UÅytkownik moÅe kliknÄÄ na panel, by zmieniÄ status.  JeÅli uÅytkownik (lub "
-"jakieÅ inne rozszerzenie) zmieni ustawienia proxy, zmiana ta jest "
-"automatycznie odzwierciedlana na pasku stanu."
+"index>\">Tora</a>. Rozszerzenie to dodaje panel do paska stanu, ktÃry mÃwi "
+"\"Tor wÅÄczony\" (na zielono)  lub \"Tor wyÅÄczony\" (na czerwono). UÅytkownik "
+"moÅe kliknÄÄ na panel, by zmieniÄ status.  JeÅli uÅytkownik (lub jakieÅ inne "
+"rozszerzenie) zmieni ustawienia proxy, zmiana ta jest automatycznie "
+"odzwierciedlana na pasku stanu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:129
@@ -190,7 +189,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some users may prefer a toolbar button instead of a statusbar panel.  "
 "Torbutton lets you add a toolbar button by right-clicking on the desired "
@@ -200,8 +198,8 @@
 "Preferences)."
 msgstr ""
 "NiektÃrzy uÅytkownicy mogÄ woleÄ przycisk na pasku narzÄdziowym zamiast "
-"panelu na pasku stanu. Taki przycisk jest zaÅÄczony, dodaÄ go moÅna klikajÄc "
-"prawym klawiszem na ÅÄdany pasek, wybierajÄc \"Dostosuj...\" i przeciÄgajÄc "
-"ikonkÄ Torbutton na pasek narzÄdziowy.  Jest opcja w preferencjach "
-"pozwalajÄca na ukrycie panelu na pasku stanu (NarzÄdzia-&gt;Rozszerzenia, "
-"wybierz Torbutton i kliknij Preferencje)."
+"panelu na pasku stanu. Torbutton pozwala na dodanie takiego przycisku "
+"poprzez klikniÄcie prawym klawiszem na ÅÄdany pasek, wybierajÄc "
+"\"Dostosuj...\" i przeciÄgajÄc ikonkÄ Torbuttona na pasek narzÄdziowy. Jest "
+"opcja w preferencjach pozwalajÄca na ukrycie panelu na pasku stanu "
+"(NarzÄdzia-&gt;Rozszerzenia, wybierz Torbutton i kliknij Preferencje)."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.options.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.options.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/torbutton/3-low.options.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -27,7 +27,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Torbutton 1.2.0 adds several new security features to protect your anonymity "
 "from all the major threats we know about. The defaults should be fine (and "
@@ -42,13 +41,13 @@
 "Wersja 1.2.0 Torbuttona dodaje wiele nowych opcji bezpieczeÅstwa do ochrony "
 "Twojej anonimowoÅci przed wszystkimi gÅÃwnymi zagroÅeniami, o ktÃrych "
 "autorzy wiedzÄ. Ustawienia domyÅlne powinny byÄ dobre (i "
-"najbezpieczniejsze!) dla wiÄkszoÅci ludzi, ale jeÅli jesteÅ osobÄ lubiÄca "
+"najbezpieczniejsze!) dla wiÄkszoÅci ludzi, ale jeÅli jesteÅ osobÄ lubiÄcÄ "
 "mieÄ wszystko dopasowane lub wolisz wynieÅÄ jakieÅ opcje do bardziej "
 "elastycznych rozszerzeÅ, oto jest peÅna lista.  (W idealnym Åwiecie, te "
 "opisy powinny byÄ opisami w samym rozszerzeniu, ale bÅÄdy Firefoksa numer <a "
 "href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375\";>45375</a> i <a "
-"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\";>218223</a> w "
-"tej chwili to uniemoÅliwiajÄ.)"
+"href=\"https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223\";>218223</a> w tej "
+"chwili to uniemoÅliwiajÄ.)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:25
@@ -73,7 +72,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another crucial option, this setting causes the plugin to disable Javascript "
 "on tabs that are loaded during a Tor state different than the current one, "
@@ -86,7 +84,7 @@
 "Kolejna waÅna opcja, to ustawienie powoduje, Åe rozszerzenie wyÅÄcza "
 "Javascript na kartach wczytywanych w innym stanie Tora niÅ obecny, by "
 "zapobiec opÃÅnionym pobieraniom wstrzykniÄtych adresÃw zawierajÄcych "
-"unikalne identyfikatory, oraz by zapobiec odkryciu Twojego adres IP za "
+"unikalne identyfikatory, oraz by zapobiec odkryciu Twojego adresu IP za "
 "pomocÄ znacznikÃw meta-refresh, gdy wyÅÄczasz Tora. Zapobiega to takÅe "
 "wszystkim transferom z kart zaÅadowanym w innym stanie Tora. To sÅuÅy "
 "blokowaniu dynamicznej, nie-Javascriptowej zawartoÅci, takiej jak okienka "
@@ -138,7 +136,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Under Firefox 2, many extension authors did not update their extensions from "
 "SSL-enabled websites. It is possible for malicious Tor nodes to hijack these "
@@ -149,12 +146,12 @@
 "fairly infrequent)."
 msgstr ""
 "Pod Firefoksem 2 wielu autorÃw rozszerzeÅ nie aktualizowaÅo swoich "
-"rozszerzeÅ ze stron z SSL. MoÅliwe jest, Åe zÅoÅliwe wÄzÅy Tora przechwytujÄ "
-"te rozszerzenia i zastÄpujÄ je zÅoÅliwymi lub dodajÄ zÅoÅliwy kod do "
-"istniejÄcych rozszerzeÅ.  Jako Åe Firefox 3 wymusza szyfrowane lub "
-"autentyfikowane aktualizacje, to ustawienie nie jest juÅ tak waÅne, jak to "
-"byÅo kiedyÅ (mimo iÅ aktualizacje wysyÅajÄ informacje o posiadanych "
-"rozszerzeniach, jest to raczej rzadkie)."
+"rozszerzeÅ ze stron z SSL. MoÅliwe jest, by zÅoÅliwe wÄzÅy Tora "
+"przechwytywaÅy te rozszerzenia i zastÄpowaÅy je zÅoÅliwymi lub dodawaÅy "
+"zÅoÅliwy kod do istniejÄcych rozszerzeÅ. Jako Åe Firefox 3 wymusza "
+"szyfrowane lub uwierzytelniane aktualizacje, to ustawienie nie jest juÅ tak "
+"waÅne, jak to byÅo kiedyÅ (mimo iÅ aktualizacje wysyÅajÄ informacje o "
+"posiadanych rozszerzeniach, jest to raczej rzadkie)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:63
@@ -304,7 +301,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting prevents the rendering engine from recording visited URLs, and "
 "also disables download manager history. Note that if you allow writing of "
@@ -313,7 +309,7 @@
 "sites and other history recorded during Tor usage (such as Google queries)."
 msgstr ""
 "Ta opcja uniemoÅliwia silnikowi renderujÄcemu zapisywanie odwiedzonych "
-"adresÃw i wyÅÄcza historiÄ menadÅera pobieranie. JeÅli umoÅliwisz zapis "
+"adresÃw i wyÅÄcza historiÄ menadÅera pobierania. JeÅli umoÅliwisz zapis "
 "historii Tora, zaleca siÄ wyÅÄczenie odczytu historii w trybie bez Tora, "
 "gdyÅ zÅoÅliwe strony, ktÃre odwiedzasz, mogÄ przeszukiwaÄ TwojÄ historiÄ w "
 "poszukiwaniu adresÃw .onion i innych zapisÃw historii z trybu Tora (jak na "
@@ -412,7 +408,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option stores your persistent Non-Tor cookies in a special cookie jar "
 "file, in case you wish to preserve some cookies. Based on code contributed "
@@ -421,11 +416,12 @@
 "cookies. Your Tor cookies will be cleared on toggle, of course."
 msgstr ""
 "Ta opcja zachowuje Twoje trwaÅe ciasteczka trybu bez Tora w specjalnym pliku "
-"jar, w razie gdyby byÅa potrzeba zachowania jakichkolwiek ciasteczek. Oparta "
-"na kodzie przysÅanym przez <a href=\"http://www.collinjackson.com/\";>Collina "
-"Jacksona</a>.  Jest zgodna z innymi rozszerzeniami, ktÃrych uÅywasz do "
-"zarzÄdzania ciasteczkami trybu bez Tora. Twoje ciasteczka Tora bÄdÄ "
-"oczywiÅcie czyszczone w czasie przeÅÄczania Tora."
+"jar, w razie gdyby byÅa potrzeba zachowania jakichkolwiek ciasteczek. "
+"Oparta na kodzie przysÅanym przez <a "
+"href=\"http://www.collinjackson.com/\";>Collina Jacksona</a>. Jest zgodna z "
+"innymi rozszerzeniami, ktÃrych uÅywasz do zarzÄdzania ciasteczkami trybu bez "
+"Tora. Twoje ciasteczka Tora bÄdÄ oczywiÅcie czyszczone w czasie "
+"przeÅÄczania Tora."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:162
@@ -496,7 +492,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Firefox has recently added the ability to store additional state and "
 "identifiers in persistent tables, called <a href=\"http://developer.mozilla.";
@@ -504,10 +499,10 @@
 "anonymity if stored content can be fetched across Tor-state."
 msgstr ""
 "Firefox ostatnio dodaÅ moÅliwoÅÄ zapisywania dodatkowych informacji o stanie "
-"i identyfikatorÃw w trwaÅych tabelach, zwanych <a href=\"http://developer.";
-"mozilla.org/docs/DOM:Storage\">DOM Storage</a>.  Oczywistym jest, Åe moÅe to "
-"pozbawiÄ CiÄ anonimowoÅci, jeÅli zachowane dane mogÄ byÄ odczytane po "
-"zmianie stanu Tora."
+"i identyfikatorÃw w trwaÅych tabelach, zwanych <a "
+"href=\"http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage\";>DOM Storage</a>. "
+"Oczywistym jest, Åe moÅe to pozbawiÄ CiÄ anonimowoÅci, jeÅli zachowane dane "
+"mogÄ byÄ odczytane po zmianie stanu Tora."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:192
@@ -677,7 +672,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/options.wml:251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option disables the referrer header, preventing sites from determining "
 "where you came from to visit them. This can break some sites, however. <a "
@@ -690,8 +684,8 @@
 "Ta opcja wyÅÄcza nagÅÃwek Referrer (adres poprzedniej strony), "
 "uniemoÅliwiajÄc stronom dowiedzenie siÄ, skÄd do nich trafiÅeÅ/aÅ. To jednak "
 "moÅe przeszkadzaÄ niektÃrym stronom w dziaÅaniu. W szczegÃlnoÅci, serwis <a "
-"href=\"http://www.digg.com\";>Digg</a> zdaje siÄ nie dziaÅaÄ z tej "
-"przyczyny.  Docelowo powinna byÄ dostÄpna mniej inwazyjna i bardziej "
-"efektywna wersja tej opcji.  W miÄdzyczasie, <a href=\"https://addons.";
-"mozilla.org/firefox/addon/953\">RefControl</a> dostarcza tej funkcjonalnoÅci "
-"poprzez domyÅlnÄ opcjÄ <b>Forge</b>."
+"href=\"http://www.digg.com\";>Digg</a> zdaje siÄ nie dziaÅaÄ z tej przyczyny. "
+"Docelowo powinna byÄ dostÄpna mniej inwazyjna i bardziej efektywna wersja "
+"tej opcji.  W miÄdzyczasie, <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953\";>RefControl</a> dostarcza "
+"tej funkcjonalnoÅci poprzez domyÅlnÄ opcjÄ <b>Forge</b>."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/tordnsel/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/tordnsel/3-low.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/tordnsel/3-low.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -40,7 +40,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Previous DNSELs scraped Tor's network directory for exit node IP addresses, "
 "but this method fails to list nodes that don't advertise their exit address "
@@ -49,20 +48,19 @@
 msgstr ""
 "Poprzednie wersje DNSEL przeszukiwaÅy katalog sieci Tora, by znaleÅÄ adresy "
 "IP wÄzÅÃw wyjÅciowych, ale ta metoda nie podaje adresÃw wÄzÅÃw, ktÃre nie "
-"wysyÅajÄ swoich adresÃw do katalogu. TorDNSEL aktywnie testuje te wÄzÅy, by "
-"podaÄ dokÅadniejszÄ listÄ."
+"wysyÅajÄ swoich adresÃw wyjÅciowych do katalogu. TorDNSEL aktywnie testuje "
+"te wÄzÅy, by podaÄ dokÅadniejszÄ listÄ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The full background and rationale for TorDNSEL is described in the official "
 "<a href=\"<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt\">design document</a>. The "
 "current service only supports the first query type mentioned in that "
 "document."
 msgstr ""
-"PeÅen kontekst i powody stworzenia TorDNSEL sÄ opisane w oficjalnym <a href="
-"\"<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt\">dokumencie projektu</a>. "
+"PeÅen kontekst i powody stworzenia TorDNSEL sÄ opisane w oficjalnym <a "
+"href=\"<gitblob>doc/contrib/torel-design.txt\">dokumencie projektu</a>. "
 "BieÅÄca wersja usÅugi obsÅuguje wyÅÄcznie pierwszy typ zapytania wspomniany "
 "w tamtym dokumencie."
 
@@ -104,7 +102,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Other A records inside net 127/8, except 127.0.0.1, are reserved for future "
 "use and should be interpreted by clients as indicating an exit node. Queries "
@@ -112,8 +109,8 @@
 "inside its zone of authority result in NXDOMAIN."
 msgstr ""
 "Inne rekordy A w sieci 127/8, z wyjÄtkiem 127.0.0.1, sÄ zarezerwowane do "
-"przyszÅego wykorzystania i nie powinny byÄ interpretowane przez klientÃw "
-"jako wskazujÄce na istnienie wÄzÅa wyjÅciowego. Zapytania poza strefÄ DNSEL "
+"przyszÅego wykorzystania i powinny byÄ interpretowane przez klientÃw jako "
+"wskazujÄce na istnienie wÄzÅa wyjÅciowego. Zapytania poza strefÄ DNSEL "
 "skutkujÄ komunikatem REFUSED. Åle skonstruowane zapytania wewnÄtrz strefy "
 "skutkujÄ komunikatem NXDOMAIN."
 
@@ -187,7 +184,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/tordnsel/en/index.wml:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can download the latest source release from the <a href=\"http://";
 "p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">hidden service</a> or "
@@ -195,10 +191,11 @@
 "gz\"> local mirror</a>. It's probably wise to check out the current revision "
 "from the darcs repository hosted on the aforementioned hidden service."
 msgstr ""
-"Najnowsze wersje kodu ÅrÃdÅowego moÅesz pobraÄ z <a href=\"http://";
-"p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\">usÅugi ukrytej</a> lub z "
-"<a href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\"; "
-">lokalnego mirrora</a>. Najlepiej prawdopodobnie pobraÄ bieÅÄcÄ wersjÄ z "
+"Najnowsze wersje kodu ÅrÃdÅowego moÅesz pobraÄ z <a "
+"href=\"http://p56soo2ibjkx23xo.onion/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\";>usÅugi "
+"ukrytej</a> lub z <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/tordnsel/dist/tordnsel-0.0.6.tar.gz\"; "
+">lokalnego mirrora</a>. Prawdopodobnie najlepiej pobraÄ bieÅÄcÄ wersjÄ z "
 "repozytorium darcs hostowanego na podanej wyÅej usÅudze ukrytej."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/vidalia/4-optional.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/vidalia/4-optional.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -83,45 +83,45 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most recent stable release is: <a href=\"https://trac.vidalia-project.";
 "net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-stable></"
 "a>"
 msgstr ""
-"Najnowszym wydaniem stabilnym jest:<a href=\"https://trac.vidalia-project.";
-"net/milestone/Vidalia%200.1.15\">0.1.15</a>"
+"Najnowszym wydaniem stabilnym jest:<a href=\"https://trac.vidalia-";
+"project.net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-"
+"stable></a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi\">Windows Installer</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6.msi\">Instalator dla Windows</a>(<a href=\"dist/"
-"vidalia-0.2.6.msi.asc\">podpis</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia<version-vidalia-stable>.msi\">Instalator dla "
+"Windows</a>(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>.msi.asc\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg\">Mac OS X x86 "
 "Only</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc"
 "\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6-i386.dmg\">Mac OS X tylko dla x86</a>(<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.6-i386.dmg.asc\">podpis</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg\">Mac OS X tylko dla "
+"x86</a>(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-i386.dmg.asc\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X PPC-only</"
 "a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6-ppc.dmg\">Mac OS X tylko dla PPC</a>(<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.6-ppc.dmg.asc\">podpis</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X tylko dla "
+"PPC</a>(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-ppc.dmg.asc\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:59
@@ -134,13 +134,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">Source Tarball</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
-"<a href=\"dist/vidalia-0.2.6.tar.gz\">Paczka z kodem ÅrÃdÅowym</a>(<a href="
-"\"dist/vidalia-0.2.6.tar.gz.asc\">podpis</a>)"
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">Paczka z kodem "
+"ÅrÃdÅowym</a>(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>.tar.gz.asc\">podpis</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:68

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/1-high.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/1-high.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,14 +7,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 01:10-0600\n"
-"Last-Translator: Eugene Briskin <phirelli@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:29+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:11
@@ -119,7 +121,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer "
 "to <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">run relays</a>. (It isn't nearly as "
@@ -131,14 +132,15 @@
 "easier to use while maintaining good security."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Tor ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ Ñ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð Ñ "
-"ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>"
-"\">ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ</a>. (ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐ, Ð ÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ <a href=\"https://";
-"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> ÐÐÐÑÑÐÑÑ "
-"ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ</a>.) ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÑ ÐÐÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ <a href=\"<page volunteer>\">ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ "
-"ÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</a>, Ð ÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ Tor, "
-"ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑÐ Ð ÑÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ."
+"ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ</a>. (ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐ, Ð ÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ <a href=\"h"
+"ttps://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\"> "
+"ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ</a>.) ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ <a href=\"<page volunteer>\">ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</a>, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑ "
+"ÑÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ Tor, ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÑÐÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -164,20 +166,18 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL "
 "compatibility issues and lets relays defend themselves from connection "
 "floods.  Read the <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-";
 "stable-released\">full announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
-"10 ÐÐÑÑÐÑÑ 2009: ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ Tor 0.2.1.20. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <a href="
-"\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\";>ÐÐÐÐÑ</a> ÐÐÑ "
+"10 ÐÐÑÑÐÑÑ 2009: ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ Tor 0.2.1.20. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\";>ÐÐÐÐÑ</a> ÐÐÑ "
 "ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details "
 "are available in the <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/3-low.tshirt.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/3-low.tshirt.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/3-low.tshirt.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -3,28 +3,30 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:24+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:9
 msgid "Tor: T-shirt for Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: ÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑ"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:12
@@ -32,13 +34,15 @@
 "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor "
 "project. There are three primary ways of contributing:"
 msgstr ""
+"ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐ Tor, ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ Ð "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Tor. ÐÑÑÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑ:"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:16
 msgid ""
 "A large enough ($65+) <a href=\"<page donate>\">donation</a> to the Tor "
 "Project."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ($65+) <a href=\"<page donate>\">ÐÐÐÐÐ</a> Ð ÐÑÐÐÐÑ Tor."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:18
@@ -48,6 +52,11 @@
 "port 80 and you average 100 KB/s traffic, or if you're not an exit but you "
 "average 500 KB/s traffic."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÑÑÑÑÐ <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ "
+"Tor</a>, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐ: ÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐ 80 ÐÐÑÑ Ð ÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑÑ 100 ÐÐ/ÑÐÐ, ÐÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑ "
+"ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÑÑ 500 ÐÐ/ÑÐÐ."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:22
@@ -59,6 +68,14 @@
 "research on Tor and anonymity, solve some of <a href=\"https://bugs.";
 "torproject.org/\">our bugs</a>, or establish yourself as a Tor advocate."
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐÑÐ <a href=\"<page volunteer>\">Ð ÐÑÑÐÐÐ</a>. <a href=\"<page "
+"translation>\">ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐ</a>. "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÑÑ <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheO";
+"nionRouter/SupportPrograms\">ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ Tor ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ, "
+"ÑÑÐÐÑ ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ</a>. ÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ Tor Ð ÐÐÐÑÐÑÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\";>ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ</a>, ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ "
+"Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:32
@@ -67,6 +84,10 @@
 "explanation. Be sure to specify a color preference, a size (S/M/L/XL/XXL), a "
 "backup size if your first choice isn't available, and a shipping address."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ "
+"donations[ÑÐÐÐÐÐ]torproject[ÑÐÑÐÐ]org Ñ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ, ÑÐÐÐÐÑ (S/M/L/XL/XXL), ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑ, ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑ ÐÐÑ, Ð ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:39
@@ -76,6 +97,10 @@
 "org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt\">in action</a> &mdash; add "
 "your own photos there too."
 msgstr ""
+"ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐ-ÐÐÑÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐ-ÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐ <a href=\"https://trac";
+".torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt\">Ð ÐÐÐÐÐ</a>; "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐ Ð ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/en/tshirt.wml:46
@@ -84,3 +109,6 @@
 "png\" /></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-"
 "tor-tshirt.png\" /></a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/black-tor-tshirt.png\" "
+"/></a> <a href=\"tshirt/green-tor-tshirt.png\"><img src=\"tshirt/green-tor-"
+"tshirt.png\" /></a>"

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.running-a-mirror.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.running-a-mirror.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/4-optional.running-a-mirror.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -3,28 +3,30 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-26 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:9
 msgid "Tor: Running a Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:10
 msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:12
@@ -35,6 +37,12 @@
 "setup and ongoing maintenance a minimal effort.  The Tor website and "
 "distribution directory currently require 5.0 GB of disk space."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÐ Tor. ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ  <a href=\"<page mirrors>\">ÐÐÐÑÑ</a>. ÐÐÐÐ ÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐ-ÑÐÐÑ Tor Ð "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐÑ 5.0ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:20
@@ -43,6 +51,10 @@
 "everything a mirror should share with the world: <br /> <br /> <tt> rsync -"
 "av --delete rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>"
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ: <br /> <br /> <tt> rsync -av --delete "
+"rsync://rsync.torproject.org/tor tor-mirror/ </tt>"
 
 #. type: Content of: <div><p><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:28
@@ -56,11 +68,20 @@
 "your server have issues.<br/><br/> It is highly recommended for all mirror "
 "operators to subscribe to"
 msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ:<br/><br/> "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ<b>ÐÐ ÑÐÐÐ</b> ÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐ, ÐÐ Ð ÐÐ ÑÐÑÐ, ÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑ.<br/><br/> ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ \"Directory Index / Indexes\" (ÐÑÐÑÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐ) ÐÐÐÐÐ /dist.<br/><br/> ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ \"Multiviews\" ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ.<br/><br/> ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑ "
+"ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑ.<br/><br/> ÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐ"
 
 #. type: Content of: <div><p><A>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:43 /tmp/KRjPC_ZAQJ.xml:87
 msgid "tor-mirrors mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ tor-mirrors"
 
 #. type: Content of: <div><p><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:44
@@ -69,11 +90,15 @@
 "DELETE, any other requests/notifications).  Also, any technical assistance "
 "in setting up your mirror may be found here as well.<br/><br/>"
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"(ADD, CHANGE, DELETE, Ð ÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ/ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ). ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ "
+"ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:49
 msgid "<br /><br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br /><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p><p><tt>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:51
@@ -81,6 +106,8 @@
 "An example cronjob to update a full mirror once every 6 hours may look like "
 "so: <tt>"
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÑÑ "
+"ÑÐÐ: <tt>"
 
 #. PO4ASHARPBEGIN m h  dom mon dow   commandPO4ASHARPEND
 #. type: Content of: <div><p><p><tt><pre>
@@ -90,11 +117,14 @@
 "\n"
 "0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ /var/www/mirrors/torproject.org\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"0 */6 * * * rsync -aq --delete rsync://rsync.torproject.org/tor/ "
+"/var/www/mirrors/torproject.org\n"
 
 #. type: Content of: <div><p><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:57
 msgid "</tt>"
-msgstr ""
+msgstr "</tt>"
 
 #. type: Content of: <div><p><tt>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:59
@@ -102,6 +132,8 @@
 "<br/> For mirror operators that use Apache, we have created a sample virtual "
 "host configuration file to use: <tt>"
 msgstr ""
+"<br/> ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑÐÐ Apache, ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ: <tt>"
 
 #. type: Content of: <div><p><tt><pre>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:64
@@ -121,6 +153,19 @@
 "\n"
 "&lt;/VirtualHost&gt;\n"
 msgstr ""
+"&lt;VirtualHost 0.1.2.3:80&gt;\n"
+"        ServerAdmin youremail@xxxxxxxxxxx<br/>\n"
+"        ServerName  0.1.2.3<br/>\n"
+"\n"
+"        DocumentRoot /var/www/mirrors/torproject.org<br/>\n"
+"\n"
+"        &lt;Directory /var/www/mirrors/torproject.org/&gt;<br/>\n"
+"            Options MultiViews Indexes<br/>\n"
+"            DirectoryIndex index<br/>\n"
+"            AllowOverride None<br/>\n"
+"        &lt;/Directory&gt;<br/>\n"
+"\n"
+"&lt;/VirtualHost&gt;\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:78
@@ -130,16 +175,22 @@
 "website, source code and binary releases change often. An update frequency "
 "of six hours is recommended.  Tor users everywhere will thank you."
 msgstr ""
+"</tt> <br/> <br/> ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ (ÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, "
+"'<tt>cron</tt>'). ÐÐÑ ÐÐÐ-ÑÐÐÑ, ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑ. ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐ Ð ÑÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐ. "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Tor, ÐÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÑÐÑÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:84
 msgid "<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "<br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:86
 msgid "If you are running a mirror, please subscribe to the"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/running-a-mirror.wml:87
@@ -147,3 +198,6 @@
 ", and introduce yourself there.  We will add you to the mirror list.  Help "
 "for mirror support and configuration issues may also be found on the list."
 msgstr ""
+", Ð ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ. ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ Ð ÑÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.faq.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.faq.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,14 +7,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-16 07:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-01 12:01-0600\n"
-"Last-Translator: Gladman <nick-gladman@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 18:53+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:11
@@ -137,6 +139,9 @@
 "\"#nojavascript\">When I toggle Tor, my sites that use javascript stop "
 "working. Why?</a></strong>"
 msgstr ""
+"<br /> <a id=\"nojavascript\"></a> <strong><a class=\"anchor\" "
+"href=\"#nojavascript\">ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐ Tor, ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑÐÐ "
+"javascript ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ. ÐÐÑÐÐÑ?</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:34
@@ -223,7 +228,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "YouTube and similar sites require third party browser plugins such as "
 "Flash.  Plugins operate independently from Firefox and can perform activity "
@@ -241,17 +245,18 @@
 "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐÐÐ), ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ Flash. "
 "ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Firefox Ð ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
 "ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÂÐÐÐÐÑÑÂ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ. ÐÐÐÐÑÐ Ñ "
-"ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ: <a href=\"http://";
-"decloak.net\">ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ</a>, ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑ <a "
-"href=\"http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;";
-"messageID=9618376\">ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ IP-ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ</a>, <a href="
-"\"http://epic.org/privacy/cookies/flash.html\";>ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐ-ÑÐÐÐÑ ÐÐ "
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ</a>. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ LiveCD ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ, "
-"ÐÐÐÑÐÐÐÑ, <a href=\"<page torvm/index>\">Tor VM</a> ÐÐÐ <a href=\"https://";
-"amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</a>. ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ "
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ-ÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ, "
-"ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ IP-ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ Flash ÐÑÐÐ-"
-"ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÑÑ."
+"ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ: <a "
+"href=\"http://decloak.net\";>ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ</a>, ÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÑ <a href=\"http://forums.sun.com/thread.jspa?threadID=5162138&amp;mes";
+"sageID=9618376\">ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ IP-ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ</a>, <a "
+"href=\"http://epic.org/privacy/cookies/flash.html\";>ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐ-ÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ</a>. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ LiveCD ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, <a href=\"<page torvm/index>\">Tor VM</a> ÐÐÐ <a "
+"href=\"https://amnesia.boum.org/\";>The (Amnesic) Incognito Live System</a>. "
+"ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ-ÑÐÑÐÐÑ. "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ IP-ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ Flash "
+"ÐÑÐÐ-ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÑÑ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:86
@@ -764,6 +769,10 @@
 "a>).  However, most of these relate to fingerprinting issues, as opposed to "
 "outright anonymity leaks."
 msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Torbutton ÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ (ÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ <a href=\"design/index.html#FirefoxBugs\">ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Firefox</a>). ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐ Ñ "
+"\"ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ\", Ð ÐÐ Ñ ÐÑÐÑÑÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/faq.wml:322

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/torbutton/3-low.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -7,14 +7,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 10:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-06 12:33-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 18:54+0200\n"
 "Last-Translator: vitaliy <vitolink@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <div><link>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:11
@@ -102,7 +104,6 @@
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
 "<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/> "
@@ -132,30 +133,31 @@
 msgstr ""
 "<hr /> <strong>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑ:</strong><version-torbutton><br/> <br/> "
 "<strong>ÐÐÑÐÑÑ:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/> "
-"<strong>ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ:</strong> ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ<a href=\"http://www.";
-"torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi\" hash=\"<version-hash-"
-"torbutton>\" onclick=\"return install(event);\">ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ Ñ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐ-"
-"ÑÐÐÑÐ</a> ÐÐÐ <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/";
-"latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail\">ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ Ñ ÑÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Mozilla</a><br/> <strong>ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑ:</strong> <a href="
-"\"releases/\">ÐÐÐÐÐÑÐÐ</a><br/> <strong>ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ:</strong> "
-"<a href=\"design/\">ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÐ Torbutton</a> Ð <a href=\"design/"
-"MozillaBrownBag.pdf\">ÐÐÐÐÐÑ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐ)</a><br/> "
-"<strong>ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ:</strong> ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ Google ÐÐÑ <a href=\"/"
-"jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" onClick=\"addOpenSearch"
-"('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return false\">Google CA</a>, Ð "
-"<a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" onClick="
-"\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return false"
-"\">Google UK</a>.  <br/> <strong>ÐÑÑÐÐÐÐÐ:</strong> ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ <a href="
-"\"https://gitweb.torproject.org/torbutton.git\";>ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ</a> "
-"ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ xpi-ÑÐÐÐ.  <br/> <strong>ÐÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ:</strong> "
-"<a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;";
-"project=5\">Torproject flyspray</a><br/> <strong>ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ:</strong> <b>[</"
-"b> <a href=\"<page torbutton/faq>\">ÐÐÐÐ</a> <b>|</b> <a href=\"https://git.";
-"torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG\">ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ</"
-"a> <b>|</b> <a href=\"https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/";
-"src/LICENSE\">ÐÐÑÐÐÐÐÑ</a> <b>|</b> <a href=\"https://git.torproject.org/";
-"checkout/torbutton/master/src/CREDITS\">ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ</a> <b>]</b><br/> <br/>"
+"<strong>ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ:</strong> ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ<a "
+"href=\"http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi\"; hash"
+"=\"<version-hash-torbutton>\" onclick=\"return install(event);\">ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ Ñ "
+"ÑÑÐÐÐ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÐ</a> ÐÐÐ <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/do";
+"wnloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail\">ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ Ñ "
+"ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Mozilla</a><br/> <strong>ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑ:</strong> <a "
+"href=\"releases/\">ÐÐÐÐÐÑÐÐ</a><br/> <strong>ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ "
+"ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ:</strong> <a href=\"design/\">ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÐ "
+"Torbutton</a> Ð <a href=\"design/MozillaBrownBag.pdf\">ÐÐÐÐÐÑ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐ)</a><br/> <strong>ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ:</strong> ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ Google ÐÐÑ "
+"<a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return "
+"false\">Google CA</a>, Ð <a href=\"/jsreq.html\" title=\"Ref: 14938 (googleCA)\" "
+"onClick=\"addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return "
+"false\">Google UK</a>.  <br/> <strong>ÐÑÑÐÐÐÐÐ:</strong> ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ <a "
+"href=\"https://gitweb.torproject.org/torbutton.git\";>ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ</a> ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ xpi-ÑÐÐÐ.  <br/> <strong>ÐÑÑÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑ:</strong> <a href=\"https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?ta";
+"sks=all&amp;project=5\">Torproject flyspray</a><br/> "
+"<strong>ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ:</strong> <b>[</b> <a href=\"<page torbutton/faq>\">ÐÐÐÐ</a> "
+"<b>|</b> <a href=\"https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/";
+"CHANGELOG\">ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ</a> <b>|</b> <a href=\"https://git.torproject.or";
+"g/checkout/torbutton/master/src/LICENSE\">ÐÐÑÐÐÐÐÑ</a> <b>|</b> <a href=\"http"
+"s://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS\">ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ</a> "
+"<b>]</b><br/> <br/>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/torbutton/en/index.wml:120

Modified: translation/trunk/projects/website/ru/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/ru/vidalia/4-optional.index.po	2010-07-27 20:32:59 UTC (rev 22694)
+++ translation/trunk/projects/website/ru/vidalia/4-optional.index.po	2010-07-27 20:33:45 UTC (rev 22695)
@@ -3,23 +3,25 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 21:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:55+0200\n"
+"Last-Translator: vitaliy <vitolink@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:11
 msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:16
@@ -27,6 +29,8 @@
 "<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
 "height=\"255\" alt=\"Vidalia Control Panel Screenshot\" />"
 msgstr ""
+"<img src=\"../img/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png\" width=\"261\" "
+"height=\"255\" alt=\"Vidalia Control Panel Screenshot\" />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:21
@@ -37,16 +41,23 @@
 "supported by Qt 4.3 or later, including Windows, Mac OS X, and Linux or "
 "other Unix variants using the X11 window system."
 msgstr ""
+"Vidalia - ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ GUI (ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ) ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a>, ÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÑÑÐÑÑÑÑ<a href=\"http://trolltech.com/products/qt\";>Qt</a>. ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ "
+"Vidalia ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ Qt ÐÐÑÑÐÐ "
+"4.3 Ð ÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ Windows, Mac OS X, Linux ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ Unix ÑÐÑÑÐÐÑ, "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐ X11."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:29
 msgid "<a id=\"Downloads\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Downloads\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:30
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Downloads\">Downloads</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Downloads\">ÐÐÐÑÐÑÑ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:33
@@ -56,11 +67,15 @@
 "upgrade the Vidalia software included in a Tor bundle you currently have "
 "installed, you can use one of the installer packages below."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Windows Ð Mac OS X ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑ Vidalia, "
+"ÐÐÐ ÑÐÑÑÑ <a href=\"<page easy-download>\"> ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ "
+"Tor</a>. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÑ Tor ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Vidalia, "
+"ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ, ÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:40
 msgid "Stable Releases"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐ"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:41
@@ -69,6 +84,9 @@
 "net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-stable></"
 "a>"
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ: <a href=\"https://trac.vidalia-";
+"project.net/milestone/Vidalia%20<version-vidalia-stable>\"><version-vidalia-"
+"stable></a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:47
@@ -76,6 +94,9 @@
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi\">Windows Installer</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.msi\">ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑ "
+"Windows</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>.msi.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:51
@@ -84,6 +105,9 @@
 "Only</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg.asc"
 "\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-i386.dmg\">Mac OS X, ÑÐÐÑÐÐ "
+"x86</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-i386.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:55
@@ -91,6 +115,9 @@
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X PPC-only</"
 "a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>-ppc.dmg\">Mac OS X, ÑÐÐÑÐÐ "
+"PPC</a> (<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-"
+"stable>-ppc.dmg.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:59
@@ -98,6 +125,8 @@
 "<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">Instructions for Debian/Ubuntu/"
 "Knoppix Repositories</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/debian-vidalia>\">ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"Debian/Ubuntu/Knoppix</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:62
@@ -105,16 +134,18 @@
 "<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">Source Tarball</a> "
 "(<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 msgstr ""
+"<a href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz\">ÐÑÑÐÐÐÐÐ</a> (<a "
+"href=\"dist/vidalia-<version-vidalia-stable>.tar.gz.asc\">sig</a>)"
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:68
 msgid "<a id=\"Support\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Support\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:69
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Support\">Support &amp; Development</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Support\">ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÐÐ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:72
@@ -125,6 +156,12 @@
 "project.net/wiki/RequestingFeatures\">features you would like to see</a> "
 "added in future releases."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ <a href=\"https://trac.vidalia-";
+"project.net/report/1\">ÐÐÐÐÑ</a> ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ <a "
+"href=\"https://trac.vidalia-project.net/wiki/ReportingBugs\";>ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐ</a> ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ <a href=\"https://trac.vidalia-";
+"project.net/wiki/RequestingFeatures\">ÑÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÑ</a> Ð ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Tor."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/vidalia/en/index.wml:82
@@ -135,3 +172,9 @@
 "\"https://trac.vidalia-project.net/search\";>searching</a> our <a href="
 "\"https://trac.vidalia-project.net/wiki\";>wiki</a>."
 msgstr ""
+"Ð ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐ <a href=\"http://lists.vidalia-project.net/cgi-";
+"bin/mailman/listinfo/vidalia-users\">ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Vidalia</a> ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÑÑ "
+"Ñ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ. ÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑ "
+"ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐ <a href=\"https://trac.vidalia-";
+"project.net/search\">ÐÐÐÑÐÐ</a> ÐÐ ÐÐÑÐÐ <a href=\"https://trac.vidalia-";
+"project.net/wiki\">wiki-ÑÐÐÑÐ</a>."