[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed



commit ee9a58ab2a35fa8253893edae04b9837e4007d1f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Jul 28 00:15:48 2015 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 el.po |  241 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 139 insertions(+), 102 deletions(-)

diff --git a/el.po b/el.po
index 76cb606..6edb83c 100644
--- a/el.po
+++ b/el.po
@@ -3,7 +3,8 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Adrian Pappas <pappasadrian@xxxxxxxxx>, 2013
+# Adrian Pappas <pappasadrian@xxxxxxxxx>, 2013,2015
+# Aikaterini Katmada <aikaterini.katmada@xxxxxxxxx>, 2015
 # Alex <hestia@xxxxxxxxxx>, 2013
 # andromeas <andromeas@xxxxxxxxxxx>, 2014
 # andromeas <andromeas@xxxxxxxxxxx>, 2014
@@ -13,13 +14,15 @@
 # Georgios Vasileiadis <gvasileiadis@xxxxxxxxxxxxxx>, 2014
 # kotkotkot <kotakota@xxxxxxxxx>, 2013
 # kotkotkot <kotakota@xxxxxxxxx>, 2013
+# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
+# metamec, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-02 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-28 19:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-27 23:54+0000\n"
+"Last-Translator: Aikaterini Katmada <aikaterini.katmada@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,13 +30,13 @@ msgstr ""
 "Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
 msgid "Tor is ready"
 msgstr "Το Tor είναι έÏ?οιμο"
 
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44
 msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε Ï?Ï?Ï?α να έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο."
+msgstr "ΤÏ?Ï?α έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο Î?ιαδίκÏ?Ï?ο."
 
 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
 #, python-format
@@ -43,19 +46,43 @@ msgid ""
 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
 "needed!</strong></p>\n"
 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Î?οήθηÏ?ε μαÏ? να Ï?Ï?ιάξοÏ?με Ï?ο Bug Ï?οÏ?!</h1>\n<p>Î?ιάβαÏ?ε<a href=\"%s\">Ï?ιÏ? οδηγίεÏ? για Ï?ην αναÏ?οÏ?ά Bug</a>.</p>\n<p><strong>Î?ην Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβειÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? αÏ?Ï? Ï?Ï?εÏ? Ï?Ï?ειάζονÏ?αι!</strong></p>\n<h2>Î?Ï?Ï?ε μαÏ? μια διεÏ?θÏ?νÏ?η e-mail</h2>\n<p>Î?ν δεν Ï?ε Ï?ειÏ?άζει δÏ?Ï?ε μεÏ?ικέÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?ηÏ? Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ?αÏ? Ï?οÏ?\nÏ?Ï?οÏ?Ï? Tails developers, μÏ?οÏ?είÏ? να μαÏ? δÏ?Ï?ειÏ? μια διεÏ?θÏ?νÏ?η e-mail για να μÏ?οÏ?έÏ?οÏ?με να Ï?ε Ï?Ï?Ï?ήÏ?οÏ?με Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α για Ï?ο Bug. Î?κÏ?μα με Ï?ο να δÏ?Ï?ειÏ?\nένα public PGP κλειδί θα μαÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?οÏ?με Ï?Ï?Ï?Ï?ν μελλονÏ?ικέÏ? Ï?Ï?νομιλίεÏ?\nγια Ï?ην εÏ?ικοινÏ?νία μαÏ?.</p>\n<p>Î?Ï?οιÏ?δήÏ?οÏ?ε Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί Î
 ½Î± δει Ï?ην αÏ?άνÏ?ηÏ?η λογικά θα Ï?Ï?μÏ?εÏ?αίνει Ï?Ï?ι είÏ?αι\nέναÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ? Tails . Î?ναι Ï?Ï?α να αναÏ?Ï?Ï?ηθείÏ? Ï?Ï?Ï?ο εμÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?ον Ï?άÏ?οÏ?ο Internet και email?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
+msgstr "<h1>Î?οηθήÏ?Ï?ε μαÏ? να διοÏ?θÏ?Ï?οÏ?με Ï?ο Ï?Ï?άλμα!</h1>\n<p>Î?ιαβάÏ?Ï?ε <a href=\"%s\">Ï?ιÏ? οδηγίεÏ? μαÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην αναÏ?οÏ?ά Ï?Ï?άλμαÏ?οÏ?</a>.</p>\n<p><strong>Î?ην Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβάνεÏ?ε Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικέÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? αÏ?Ï? Ï?Ï?ι\nÏ?Ï?ειάζεÏ?αι!</strong></p>\n<h2>ΣÏ?εÏ?ικά με Ï?η διεÏ?θÏ?νÏ?η ηλεκÏ?Ï?ονικοÏ? Ï?αÏ?Ï?δÏ?ομείοÏ? Ï?αÏ?</h2>\n<p>\nÎ?ίνονÏ?άÏ? μαÏ? μια διεÏ?θÏ?νÏ?η ηλεκÏ?Ï?ονικοÏ? Ï?αÏ?Ï?δÏ?ομείοÏ? μαÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?ε να εÏ?ικοινÏ?νήÏ?οÏ?με μαζί Ï?αÏ? για διαÏ?αÏ?ήνιÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?οβλήμαÏ?οÏ?. Î?Ï?Ï?Ï? \nÏ?Ï?ειάζεÏ?αι για Ï?η Ï?Ï?νÏ?Ï?ιÏ?Ï?ική Ï?λειοÏ?ηÏ?ία Ï?Ï?ν αναÏ?οÏ?Ï?ν Ï?οÏ? λαμβάνοÏ?με καθÏ?Ï? οι Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? αναÏ?οÏ?έÏ? \nείναι άÏ?Ï?ηÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?Ï?ίÏ? κάÏ?
 οια Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ία για εÏ?ικοινÏ?νία. Î?Ï?Ï? Ï?ην άλλη Ï?λεÏ?Ï?ά, αÏ?Ï?Ï? δίνει εÏ?καιÏ?ία Ï?ε Ï?Ï?ακοÏ?Ï?Ï?έÏ?, Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?ον Ï?άÏ?οÏ?ο e-mail Ï?αÏ? ή Ï?ον Ï?άÏ?οÏ?ο Internet, να \nεÏ?ιβεβαιÏ?Ï?οÏ?ν Ï?Ï?ι Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε Tails. \n</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr "Το persistence είναι αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιμένο για Ï?ο Electrum"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr "Î?Ï?αν κάνεÏ?ε εÏ?ανεκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Tails, Ï?λα Ï?α δεδομένα Ï?οÏ? Electrum θα Ï?αθοÏ?ν, Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομένοÏ? Ï?οÏ? Ï?οÏ?Ï?οÏ?ολιοÏ? Bitcoin Ï?αÏ?. ΣÏ?νιÏ?Ï?άÏ?αι ιδιαίÏ?εÏ?α να εκÏ?ελείÏ?ε Ï?ο Electrum μÏ?νο Ï?Ï?αν είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένο Ï?ο Ï?Ï?εÏ?ικÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικÏ? μÏ?νιμοÏ? Ï?Ï?μοÏ?."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
+msgstr "Î?έλεÏ?ε να εκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο Electrum οÏ?Ï?Ï?Ï? ή άλλÏ?Ï?;"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Î?κκίνηÏ?η"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Î?ξοδοÏ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
 msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή OpenPGP κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ?"
+msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ? OpenPGP"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
 msgid "Exit"
@@ -67,11 +94,11 @@ msgstr "ΣÏ?εÏ?ικά"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?η Ï?οÏ? ΠÏ?οÏ?είÏ?οÏ? με _Î?Ï?δικÏ?"
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?η Ï?οÏ? ΠÏ?οÏ?είÏ?οÏ? με _ΣÏ?νθημαÏ?ικÏ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Î¥Ï?ογÏ?αÏ?ή/Î?Ï?Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ? Ï?οÏ? ΠÏ?οÏ?είÏ?οÏ? με Î?ημÏ?Ï?ια _Î?λειδιά"
+msgstr "Î¥Ï?ογÏ?αÏ?ή/Î?Ï?Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?η Ï?οÏ? ΠÏ?οÏ?είÏ?οÏ? με Î?ημÏ?Ï?ια _Î?λειδιά"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
@@ -81,128 +108,132 @@ msgstr "_Î?Ï?οκÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?η/Î?Ï?αλήθεÏ?Ï?η Ï?οÏ? ΠÏ?οÏ?ε
 msgid "_Manage Keys"
 msgstr "_Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?η Î?λειδιÏ?ν"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "_Î?νοιγμα Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή Î?γγÏ?άÏ?Ï?ν"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Το Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο δεν Ï?εÏ?ιέÏ?ει έγκÏ?Ï?α δεδομένα ειÏ?Ï?δοÏ?"
+msgstr "Το Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο δεν Ï?εÏ?ιέÏ?ει έγκÏ?Ï?α δεδομένα ειÏ?Ï?δοÏ?."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
 msgid "Unknown Trust"
 msgstr "Î?γνÏ?Ï?Ï?η Î?μÏ?ιÏ?Ï?οÏ?Ï?νη"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
 msgid "Marginal Trust"
 msgstr "Î?Ï?ιακή Î?μÏ?ιÏ?Ï?οÏ?Ï?νη"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
 msgid "Full Trust"
 msgstr "ΠλήÏ?ηÏ? Î?μÏ?ιÏ?Ï?οÏ?Ï?νη"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
 msgid "Ultimate Trust"
 msgstr "Î¥Ï?έÏ?Ï?αÏ?η Î?μÏ?ιÏ?Ï?οÏ?Ï?νη"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
 msgid "Name"
 msgstr "Î?νομα"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID Î?λειδιοÏ?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
 msgid "Status"
 msgstr "Î?αÏ?άÏ?Ï?αÏ?η"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?Ï?Ï?μα: "
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
 msgid "User ID:"
 msgid_plural "User IDs:"
 msgstr[0] "ID Ï?Ï?ήÏ?Ï?η:"
 msgstr[1] "ID Ï?Ï?ήÏ?Ï?η:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
 msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Î?ανένα (Î?ην Ï?Ï?ογÏ?άÏ?ειÏ?)"
+msgstr "Î?ανένα (Î?η Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ή)"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
 msgid "Select recipients:"
 msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?αÏ?αληÏ?Ï?Ï?ν:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
 msgid "Hide recipients"
 msgstr "Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?αÏ?αληÏ?Ï?Ï?ν"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
 msgid ""
 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?Ï?ν ID Ï?Ï?ηÏ?Ï?Ï?ν για Ï?λοÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï? Ï?αÏ?αλήÏ?Ï?εÏ? ενÏ?Ï? κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημένοÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?. Σε άλλη Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η οÏ?οιοÏ?δήÏ?οÏ?ε Ï?οÏ? βλέÏ?ει ένα κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημένο μήνÏ?μα μÏ?οÏ?εί να δει Ï?οιοί είναι οι Ï?αÏ?αλήÏ?Ï?εÏ?."
+msgstr "Î?Ï?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?οÏ? ID Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η για Ï?λοÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï? Ï?αÏ?αλήÏ?Ï?εÏ? ενÏ?Ï? κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημένοÏ? μηνÏ?μαÏ?οÏ?. Σε διαÏ?οÏ?εÏ?ική Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η οÏ?οιοÏ?δήÏ?οÏ?ε ανοίξει Ï?ο κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημένο μήνÏ?μα μÏ?οÏ?εί να δει Ï?οιοι είναι οι Ï?αÏ?αλήÏ?Ï?εÏ?."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
 msgid "Sign message as:"
-msgstr "Î¥Ï?ογÏ?αÏ?ή μηνÏ?μαÏ?οÏ? Ï?αν:"
+msgstr "Î¥Ï?ογÏ?αÏ?ή μηνÏ?μαÏ?οÏ? Ï?Ï?:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
 msgid "Choose keys"
 msgstr "Î?Ï?ιλογή κλειδιÏ?ν"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
 msgid "Do you trust these keys?"
 msgstr "Î?μÏ?ιÏ?Ï?εÏ?εÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ά Ï?α κλειδιά;"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
 msgstr[0] "Το ακÏ?λοÏ?θο εÏ?ιλεγμένο κλειδί δεν είναι Ï?λήÏ?Ï?Ï? έμÏ?ιÏ?Ï?ο:"
 msgstr[1] "Το ακÏ?λοÏ?θα εÏ?ιλεγμένα κλειδιά δεν είναι Ï?λήÏ?Ï?Ï? έμÏ?ιÏ?Ï?α:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
 msgstr[0] "Î?μÏ?ιÏ?Ï?εÏ?εÏ?αι αÏ?κεÏ?ά αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κλειδί Ï?Ï?Ï?ε να Ï?ο Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?ειÏ?;"
-msgstr[1] "Î?μÏ?ιÏ?Ï?εÏ?εÏ?αι αÏ?κεÏ?ά αÏ?Ï?ά Ï?α κλειδιά Ï?Ï?Ï?ε να Ï?α Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?ειÏ?;"
+msgstr[1] "Î?μÏ?ιÏ?Ï?εÏ?εÏ?Ï?ε αÏ?κεÏ?ά αÏ?Ï?ά Ï?α κλειδιά Ï?Ï?Ï?ε να Ï?α Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε;"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
 msgid "No keys selected"
 msgstr "Î?εν εÏ?ιλέÏ?θηκαν κλειδιά"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
 msgid ""
 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
 "encrypt the message, or both."
 msgstr "ΠÏ?έÏ?ει να εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα ιδιÏ?Ï?ικÏ? κλειδί για να Ï?Ï?ογÏ?άÏ?εÏ?ε Ï?ο μήνÏ?μα, ή κάÏ?οια δημÏ?Ï?ια κλειδιά για να κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο μήνÏ?μα, ή και Ï?α δÏ?ο."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
 msgid "No keys available"
 msgstr "Î?εν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν διαθέÏ?ιμα κλειδιά"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
 msgid ""
 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
 msgstr "ΧÏ?ειάζεÏ?Ï?ε ένα ιδιÏ?Ï?ικÏ? κλειδί για να Ï?Ï?ογÏ?άÏ?εÏ?ε μηνÏ?μαÏ?α ή ένα δημÏ?Ï?ιο κλειδί για να κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?είÏ?ε μηνÏ?μαÏ?α."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
 msgid "GnuPG error"
 msgstr "ΣÏ?άλμα GnuPG"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
 msgstr "Î?ι'αÏ?Ï?Ï? δεν μÏ?οÏ?εί να εκÏ?ελεÏ?Ï?εί η λειÏ?οÏ?Ï?γία."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
 msgid "GnuPG results"
 msgstr "Î?Ï?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α GnuPG"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
 msgid "Output of GnuPG:"
 msgstr "Î?ξοδοÏ? Ï?οÏ? GnuPG:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
 msgstr "Î?λλα μηνÏ?μαÏ?α Ï?οÏ? Ï?αÏ?έÏ?ονÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο GnuPG:"
 
@@ -216,7 +247,7 @@ msgstr "Î?μεÏ?η εÏ?ανεκκίνηÏ?η"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
 msgid "not available"
-msgstr "μη διαθέÏ?ιμοÏ?"
+msgstr "μη διαθέÏ?ιμο"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
@@ -283,27 +314,27 @@ msgid ""
 " spoofing documentation</a>."
 msgstr "ΦαίνεÏ?αι Ï?Ï?Ï? έÏ?εÏ?ε αÏ?οκλειÏ?Ï?εί αÏ?Ï? Ï?ο δίκÏ?Ï?ο. Î?Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?εÏ?ίζεÏ?αι με Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικÏ? Ï?λαÏ?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?η Ï?οÏ? MAC. Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?, δείÏ?ε Ï?ο <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η Ï?λαÏ?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ?</ a>."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
 msgstr "Î?Ï?Ï?ή η έκδοÏ?η Ï?οÏ? Tails έÏ?ει γνÏ?Ï?Ï?ά Ï?Ï?οβλήμαÏ?α αÏ?Ï?αλείαÏ?:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
 #, sh-format
 msgid "Network card ${nic} disabled"
 msgstr "Î?άÏ?Ï?α δικÏ?Ï?οÏ? ${nic} αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιημένη"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
 msgstr "MAC Ï?λαÏ?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?η αÏ?έÏ?Ï?Ï?ε για Ï?ην κάÏ?Ï?α δικÏ?Ï?οÏ? ${nic_name} (${nic}) εÏ?ομένÏ?Ï?  έÏ?ει αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιηθεί Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ινά.\nÎ?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιμάÏ?ε να κάνεÏ?ε εÏ?ανεκκίνηÏ?η Ï?ο Tails και να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?λαÏ?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?η MAC. Î?είÏ?ε Ï?ο <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η</a>."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
 msgid "All networking disabled"
 msgstr "Î?λη η δικÏ?Ï?Ï?Ï?η αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιημένη"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
@@ -311,12 +342,12 @@ msgid ""
 msgstr "MAC Ï?λαÏ?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?η αÏ?έÏ?Ï?Ï?ε για Ï?ην κάÏ?Ï?α δικÏ?Ï?οÏ? ${nic_name} (${nic}). Î? ανάκαμÏ?η Ï?οÏ? λάθοÏ?Ï? εÏ?ίÏ?ηÏ? αÏ?έÏ?Ï?Ï?ε, εÏ?ομένÏ?Ï? η δικÏ?Ï?Ï?Ï?η είναι αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιημένη.\nÎ?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?οÏ?ιμάÏ?ε να κάνεÏ?ε εÏ?ανεκκίνηÏ?η Ï?οÏ? Tails και να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?λαÏ?Ï?ογÏ?άÏ?ηÏ?η MAC. Î?είÏ?ε Ï?ην <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?η</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
 msgid "error:"
 msgstr "Ï?Ï?άλμα:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
 msgid "Error"
 msgstr "ΣÏ?άλμα"
 
@@ -346,122 +377,128 @@ msgstr "ΤÏ?Ï?ο Ï?ο λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ημα Ï?οÏ? Ï?ιλοξε
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
 msgid ""
 "<a "
-"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn"
 " more...</a>"
-msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Î?άθεÏ?ε Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Î?άθεÏ?ε Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α (Î?γγλικά)...</a>"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:24
 msgid "Tor is not ready"
 msgstr "Το Tor δεν είναι έÏ?οιμο"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:25
 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
 msgstr "Το Tor δεν είναι έÏ?οιμο. Î?κκίνηÏ?η Ï?οÏ? Tor Browser Ï?Ï?Ï?Ï? και να 'Ï?ει;"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:26
 msgid "Start Tor Browser"
 msgstr "Î?κκίνηÏ?η Ï?οÏ? Tor Browser"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:27
 msgid "Cancel"
 msgstr "Î?κÏ?Ï?ον"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
 msgstr "Î?έλεÏ?ε Ï?Ï?αγμαÏ?ικά να ξεκινήÏ?εÏ?ε Ï?ον μη αÏ?Ï?αλή Browser;"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
 " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
 msgstr "Î? δικÏ?Ï?ακή δÏ?αÏ?Ï?ηÏ?ιÏ?Ï?ηÏ?α μέÏ?Ï? Ï?οÏ? μη αÏ?Ï?αλή Browser <b>δεν είναι αÏ?Ï?αλήÏ?</b>. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?Ï?ε Ï?ον Î?ναÏ?Ï?αλή Browser μÏ?νο αν είναι αÏ?αÏ?αίÏ?ηÏ?ο, για Ï?αÏ?άδειγμα εάν Ï?Ï?ειάζεÏ?αι να κάνεÏ?ε login ή εγγÏ?αÏ?ή για να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η Ï?Ï?νδεÏ?ή Ï?αÏ? Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Î?κκίνηÏ?η"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_Î?ξοδοÏ?"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
 msgstr "Î?κκίνηÏ?η Ï?οÏ? μη αÏ?Ï?αλή Browser..."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
 msgid "This may take a while, so please be patient."
 msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?εί να Ï?άÏ?ει λίγο Ï?Ï?Ï?νο, Ï?αÏ?ακαλοÏ?με κάνÏ?ε Ï?Ï?ομονή."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?Ï?ία Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Î?η αÏ?Ï?αλήÏ? Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
 msgstr "Î?λείÏ?ιμο Ï?οÏ? μη αÏ?Ï?αλή Browser..."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
 msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? μÏ?οÏ?εί να Ï?άÏ?ει λίγη Ï?Ï?α, και δεν Ï?Ï?έÏ?ει να εÏ?ανεκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ον μη αÏ?Ï?αλή Browser μέÏ?Ï?ι να κλείÏ?ει μÏ?νοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ά."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
 msgid "Failed to restart Tor."
 msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?Ï?ία εÏ?ανεκκίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Tor."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Î?η αÏ?Ï?αλήÏ? Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
 msgstr "Î?ναÏ? άλλοÏ? Î?η-Î?Ï?Ï?αλήÏ? Browser εκÏ?ελείÏ?αι αÏ?Ï?ή Ï?η Ï?Ï?ιγμή, ή Ï?οÏ? γίνεÏ?αι εκκαθάÏ?ιÏ?η. ΠαÏ?ακαλÏ? δοκιμάÏ?Ï?ε ξανά Ï?ε λίγο."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
+" server."
+msgstr "Î? NetworkManager μαÏ? έδÏ?Ï?ε δεδομένα - αÏ?οÏ?ίμμαÏ?α Ï?Ï?ην Ï?Ï?οÏ?Ï?άθεια εξαγÏ?γήÏ? Ï?οÏ? διακομιÏ?Ï?ή clearnet DNS."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
 msgstr "Î?εν αÏ?οκÏ?ήθηκε DNS server μέÏ?Ï? DHCP ή μέÏ?Ï? Ï?ειÏ?οκίνηÏ?ηÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?Ï?ο NetworkManager."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?Ï?ία Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?Ï?ία Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?οÏ? browser."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?Ï?ία εκÏ?έλεηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? browser."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
 msgid "I2P failed to start"
 msgstr "Το I2P αÏ?έÏ?Ï?Ï?ε να ξεκινήÏ?ει"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
 msgstr "Î?άÏ?ι δεν Ï?ήγε καλά Ï?Ï?αν ξεκινοÏ?Ï?ε Ï?ο I2P. Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? ελέγξÏ?ε Ï?α αÏ?Ï?εία καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?Ï?ο /var/log/i2p."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
 msgid "I2P's router console is ready"
 msgstr "Î? κονÏ?Ï?λα Ï?οÏ? δÏ?ομολογηÏ?ή I2P είναι έÏ?οιμη"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657.";
 msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε Ï?Ï?Ï?α να έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ην κονÏ?Ï?λα Ï?οÏ? Ï?οÏ?Ï?εÏ? I2P μέÏ?Ï? Ï?ηÏ? διεÏ?θÏ?νÏ?ηÏ? http://127.0.0.1:7657.";
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
 msgid "I2P is not ready"
 msgstr "Î? I2P δεν είναι έÏ?οιμοÏ?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
 msgid ""
 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
 " Reconnect to the network to try again."
 msgstr "Eepsite Ï?ήÏ?αγγα δεν Ï?Ï?ίÏ?Ï?ηκε μέÏ?α Ï?ε έξι λεÏ?Ï?ά. Î?λέγξÏ?ε Ï?ην κονÏ?Ï?λα router Ï?Ï?ο http://127.0.0.1:7657/logs ή Ï?α αÏ?Ï?εία καÏ?αγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?Ï?ο Ï?άκελο / var / log / i2p για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?. Î?Ï?αναÏ?Ï?νδεÏ?η με Ï?ο δίκÏ?Ï?ο για να Ï?Ï?οÏ?Ï?αθήÏ?εÏ?ε ξανά."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
 msgid "I2P is ready"
 msgstr "Î? I2P είναι έÏ?οιμοÏ?"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
 msgid "You can now access services on I2P."
 msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε Ï?Ï?Ï?α να έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ? I2P"
 

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits