[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal



commit 2c994e87991420062ba3718dd45f42834805d700
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Jul 4 17:47:55 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pl.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 33 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 2127dbe2ad..17c765828a 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -2119,6 +2119,8 @@ msgid ""
 "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
 "other web addresses."
 msgstr ""
+"Lustrzana witryna to kopia witryny sieci Web, którÄ? można znaleźÄ? pod innymi"
+" adresami internetowymi."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2207,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "File sharing:"
-msgstr ""
+msgstr "UdostÄ?pnianie plików:"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2353,7 +2355,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr ""
+msgstr "### Nie otwieraj dokumentów pobranych przez Tor w trybie online"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2361,6 +2363,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
 "handled by external applications."
 msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor ostrzega ciÄ? przed automatycznym otwieraniem dokumentów "
+"obsÅ?ugiwanych przez aplikacje zewnÄ?trzne."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2375,11 +2379,16 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
+"PowinieneÅ? byÄ? bardzo ostrożny przy pobieraniu dokumentów przez Tor "
+"(szczególnie pliki DOC i PDF, chyba że korzystasz z przeglÄ?darki PDF "
+"wbudowanej w Tor Browser), ponieważ dokumenty te mogÄ? zawieraÄ? zasoby "
+"internetowe, które zostanÄ? pobrane poza Torem przez aplikacjÄ?, która je "
+"otworzy."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Ujawni to twój adres IP inny niż Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2389,6 +2398,10 @@ msgid ""
 "[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
 "PDF files that you can open."
 msgstr ""
+"JeÅ?li musisz pracowaÄ? z plikami pobranymi za poÅ?rednictwem Tora, "
+"zdecydowanie zalecamy korzystanie z odÅ?Ä?czonego komputera lub użycie "
+"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone), aby utworzyÄ? "
+"bezpieczne pliki PDF, które można otworzyÄ?."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2397,6 +2410,9 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
+"Jednak w żadnym wypadku nie jest bezpiecznie używaÄ? [BitTorrent i "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"razem."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2418,6 +2434,8 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
+"Jednak domyÅ?lnie nie przeszkadza to komuÅ? obserwujÄ?cemu twój ruch "
+"internetowy, aby dowiedziaÅ? siÄ?, że używasz Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2426,6 +2444,9 @@ msgid ""
 " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
+"JeÅ?li ma to dla Ciebie znaczenie, możesz zmniejszyÄ? to ryzyko, konfigurujÄ?c "
+"Tora do używania [mostu](https://tb-manual.torproject.org/bridges/), zamiast"
+" Å?Ä?czyÄ? siÄ? bezpoÅ?rednio z sieciÄ? Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2434,21 +2455,24 @@ msgid ""
 "there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous "
 "it will be that you are one of them."
 msgstr ""
+"Ostatecznie najlepszÄ? ochronÄ? jest podejÅ?cie spoÅ?eczne: im wiÄ?cej "
+"użytkowników Tor jest blisko ciebie i tym bardziej zróżnicowane sÄ? ich "
+"interesy, tym mniej niebezpieczne bÄ?dzie to, że jesteÅ? jednym z nich."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Przekonaj innych ludzi, aby również korzystali z Tora!"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "BÄ?dź mÄ?dry i dowiedz siÄ? wiÄ?cej."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Zrozum, co Tor oferuje, a czego nie oferuje."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2456,6 +2480,9 @@ msgid ""
 "This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
 " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Ta lista puÅ?apek nie jest kompletna i potrzebujemy twojej pomocy "
+"[identyfikowanie i dokumentowanie wszystkich "
+"problemów](https://community.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits