[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot



commit b217ad4f6096e99a61bcdab7e9716341a2560769
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Mon Jul 19 20:17:03 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+pl.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 58 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 29459c3752..7c7b403765 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 # Jarek Kaczynski, 2021
 # Emma Peel, 2021
 # erinm, 2021
-# Kristian <geezet@xxxxxxxxxx>, 2021
 # Waldemar Stoczkowski, 2021
+# Kristian <geezet@xxxxxxxxxx>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2021\n"
+"Last-Translator: Kristian <geezet@xxxxxxxxxx>, 2021\n"
 "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -750,6 +750,10 @@ msgid ""
 " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
+"Trzecie pole wyboru pyta, czy Twoje poÅ?Ä?czenie korzysta z serwera proxy. W "
+"wiÄ?kszoÅ?ci przypadków nie jest to konieczne. Zazwyczaj dowiesz siÄ?, czy "
+"musisz wybraÄ? to pole, ponieważ te same ustawienia bÄ?dÄ? używane w innych "
+"przeglÄ?darkach w systemie."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -759,7 +763,7 @@ msgstr "JeÅ?li to możliwe, poproÅ? administratora sieci o wskazówki."
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "JeÅ?li Twoje poÅ?Ä?czenie nie używa proxy, kliknij \"PoÅ?Ä?cz\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -913,6 +917,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
 "Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Aby skorzystaÄ? z transportu wtykowego, kliknij \"Ustawienia sieci Tor\" "
+"podczas pierwszego uruchomienia PrzeglÄ?darki Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -920,6 +926,8 @@ msgid ""
 "Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
 "choose the \"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
+"Pod sekcjÄ? \"Mostki\", wybierz checkbox \"Użyj mostku\" i wybierz opcjÄ? "
+"\"Wybierz wbudowany most\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -933,6 +941,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
 "\"Connect\" to save your settings."
 msgstr ""
+"Po wybraniu transportu wtykowego, wróÄ? na górÄ? i kliknij \"PoÅ?Ä?cz\", aby "
+"zapisaÄ? Twoje ustawienia."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -944,6 +954,10 @@ msgid ""
 "(â?¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
 "\"Tor\" in the sidebar."
 msgstr ""
+"Lub, jeÅ?li masz już wÅ?Ä?czonÄ? PrzeglÄ?darkÄ? Tor, kliknij â??Preferencje\" (lub "
+"\"Opcje\" na systemach Windows) w [hamburger menu (menu "
+"gÅ?ówne)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), a "
+"nastÄ?pnie â??Tor\" w panelu bocznym."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -952,6 +966,9 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"W sekcji â??Mostkiâ?? zaznacz pole wyboru â??Użyj mostkuâ??, a nastÄ?pnie z opcji "
+"â??Wybierz wbudowany mostâ?? wybierz z rozwijanego menu dowolny transport "
+"wtykowy."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -971,6 +988,8 @@ msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
 " and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"Każdy z transportów dostÄ?pnych w menu Mostków Tor dziaÅ?a w inny sposób, a "
+"ich skutecznoÅ?Ä? zależy od indywidualnych okolicznoÅ?ci."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1010,6 +1029,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
 "relays."
 msgstr ""
+"WiÄ?kszoÅ?Ä? Transportów Wtykowych, takich jak obfs4, opiera siÄ? na "
+"wykorzystywaniu przekaźników \"mostkowych\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1017,6 +1038,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
+"WiÄ?kszoÅ?Ä? [Transportów Wtykowych](/circumvention), takich jak obfs4, opiera "
+"siÄ? na wykorzystywaniu przekaźników \"mostkowych\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1087,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Użyj Moat aby pobraÄ? mosty wewnÄ?trz PrzeglÄ?darki Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1100,6 +1123,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
 "Settings\" to open the Tor settings window."
 msgstr ""
+"JeÅ?li uruchamiasz PrzeglÄ?darkÄ? Tor po raz pierwszy, kliknij \"Ustawienia "
+"sieci Tor\", aby otworzyÄ? okno ustawieÅ? Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1108,6 +1133,9 @@ msgid ""
 "choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"Pod sekcjÄ? \"Mosty\", zaznacz checkbox \"Używaj mostu\", nastÄ?pnie wybierz "
+"\"Å»Ä?daj mostu od torproject.org\" i naciÅ?nij \"Å»Ä?daj Nowego Mostu...\", aby "
+"BridgeDB zapewniÅ? most."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1115,6 +1143,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
 "settings."
 msgstr ""
+"UzupeÅ?nij Captcha oraz kliknij \"WyÅ?lij\". NaciÅ?nij \"PoÅ?Ä?cz\" w celu "
+"zapisania Twoich ustawieÅ?."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1123,6 +1153,9 @@ msgid ""
 "the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"W sekcji \"Mosty\", zaznacz checkbox \"Używaj mostu\", z opcji \"Å»Ä?daj mostu"
+" od torproject.org\", naciÅ?nij \"Å»Ä?daj Nowego Mostu...\" aby BridgeDB "
+"zapewniÅ? most."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1130,6 +1163,8 @@ msgid ""
 "Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
 "be saved once you close the tab."
 msgstr ""
+"UzupeÅ?nij Captcha i naciÅ?nij \"WyÅ?lij\". Twoje ustawienia zostanÄ? "
+"automatycznie zapisane po zamkniÄ?ciu karty."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1137,6 +1172,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
 "alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Å»Ä?daj mostu od torproject.org\"/>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1150,6 +1187,8 @@ msgid ""
 "\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
 "line."
 msgstr ""
+"Pod sekcjÄ? \"Mosty\", zaznacz checkbox \"Używaj mostu\", wybierz \"Podaj "
+"znany most\" i wprowadź każdy adres mostu w osobnej linii."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1163,6 +1202,8 @@ msgid ""
 "the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
+"W sekcji \"Mosty\", zaznacz checkbox \"Używaj mostu\", z opcji \"Podaj znany"
+" most\", wprowadź każdy adres mostu w osobnej linii."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1170,6 +1211,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"Wprowadź niestandardowe adresy mostów\"/>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1533,6 +1576,9 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
 " random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
+"Podobnie jak każda inna strona internetowa, musisz znaÄ? adres usÅ?ugi onion, "
+"aby móc siÄ? z niÄ? poÅ?Ä?czyÄ?. Adres onion to ciÄ?g 56 gÅ?ównie losowych znaków i"
+" cyfr, zakoÅ?czony \".onion\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1685,6 +1731,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
 "alt=\"Client Authorization\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Autoryzacja Klienta\"/>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1846,6 +1894,9 @@ msgid ""
 "characters (V2 format), this type of address is [being "
 "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
 msgstr ""
+"JeÅ?li usÅ?uga onion, którÄ? próbujesz odwiedziÄ? skÅ?ada siÄ? z 16 znakowego "
+"ciÄ?gu (format V2), ten typ adresu jest "
+"[przestarzaÅ?y](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1854,6 +1905,9 @@ msgid ""
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion "
 "Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
 msgstr ""
+"Możesz również sprawdziÄ? czy masz dostÄ?p do innych usÅ?ug onion, Å?Ä?czÄ?c siÄ? z"
+" [UsÅ?ugÄ? Onion "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits