[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot



commit 60b54ecac62cc12991cbba2f8db29f417ea45bf6
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Jul 23 10:17:27 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hu.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 112 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index 95506065b1..808a29e572 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 # erinm, 2021
 # Gus, 2021
 # Emma Peel, 2021
-# Zsolt Repasy <repasy_zsolt@xxxxxxxxx>, 2021
 # vargaviktor <viktor.varga@xxxxxxxxx>, 2021
+# Zsolt Repasy <repasy_zsolt@xxxxxxxxx>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga@xxxxxxxxx>, 2021\n"
+"Last-Translator: Zsolt Repasy <repasy_zsolt@xxxxxxxxx>, 2021\n"
 "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -724,6 +724,9 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
 msgstr ""
+"Ezután az [Elkerülés](../circumvention) oldal jelenik meg, ahol be tudja "
+"állítani a csatlakoztatható transportokat vagy kapcsolódhat "
+"[Hidak](../bridges) segítségével. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -784,11 +787,14 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called â??pluggable transportsâ??."
 msgstr ""
+"A Tör BöngészÅ? tartalmaz olyan megkerülési eszközt, amelyek segítenek "
+"elkerülni az ilyen akadályokat. Ezeket csatlakoztatható transportoknak "
+"nevezik."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### CSATLAKOZTATHATÃ? TRANSPORT TÃ?PUSOK"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -885,7 +891,7 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### CSATLAKOZTATHATÃ? TRANSPORTOK HASZNÃ?LATA"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -918,6 +924,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
 "\"Connect\" to save your settings."
 msgstr ""
+"Miután kiválasztotta a csatlakoztatható transportot, görgessen fel és "
+"kattintson a \"Csatlakozás\" gombra hogy elmentse a változtatásokat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -951,7 +959,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### MELY TRANSPORTOKAT Ã?RDEMES HASZNÃ?LNOM?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -968,6 +976,9 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
+"Amennyiben elsÅ? alkalommal próbál megkerülni egy blokkolt kapcsolatot, "
+"próbálja használni a következÅ? transportokat: obfs4, snowflake, or meek-"
+"azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1017,6 +1028,9 @@ msgid ""
 "fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"A hidak együttes használata a csatlakoztatható transportokkal segít azt "
+"elrejteni, hogy �n Tort használ, de lelassíthatja az internet kapcsolatot a "
+"Tor alapbeállításához képest."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1046,6 +1060,9 @@ msgid ""
 "* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) "
 "and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"* Látogasson el a "
+"[https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) oldalra és"
+" kövesse az ott leírt lépéseket, vagy "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1059,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Használja a Moat-ot a hidak összeszedéséhez a Tor BöngészÅ?ben."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1072,6 +1089,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
 "Settings\" to open the Tor settings window."
 msgstr ""
+"Amennyiben elsÅ? alkalommal használja a Tor BöngészÅ?t, kattintson a \"Tor "
+"Hálózati Beállítások\"-ra hogy megnyissa a Tor beállítások ablakot."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1299,6 +1318,9 @@ msgid ""
 "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
 "information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* Tekintse meg a [Biztonságos kapcsolatok](/secure-connections) oldalt, ahol"
+" fontos információkat talál arról, hogy bejelentkezés után hogy teheti "
+"biztonságosabbá a kapcsolatot."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1310,6 +1332,13 @@ msgid ""
 "following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"* A Tor BöngészÅ? gyakran úgy mutatja az Ã?n kapcsolatát, mintha az a világ "
+"egy teljesen más pontjáról érkezne. Bizonyos website-ok, mint például banki "
+"vagy email szolgáltató oldalak ezt úgy értelmezhetik, mintha az �n "
+"accountját feltörték volna, vagy valaki visszaélne azzal és emiatt zárolják "
+"az accountját. Az egyetlen módja, hogy ezt elkerülje, hogy követi a website "
+"által javasolt account visszaállítási folyamatot vagy felveszi a kapcsolatot"
+" az operátorokkal és elmagyarázza a szituációt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1362,7 +1391,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr ""
+msgstr "### Ã?J TOR Ã?RAMKÃ?R EHHEZ A SITE-HOZ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1435,6 +1464,9 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
+"* Az onion szolgáltatás címe automatikusan jön létre, így az operátoroknak "
+"nem kell domain nevet vásárolni; az .onion URL segítségével a Tor a "
+"megfelelÅ? helyhez tud kapcsolódni, amely biztonságos is egyben."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1487,6 +1519,9 @@ msgid ""
 "suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
 "\".onion available\"."
 msgstr ""
+"Amennyiben az Ã?n által meglátogatott website-on van elérhetÅ? onion site, egy"
+" lila értesítÅ? ikon jelenik meg a Tor BöngészÅ? URL sávjában ezzel a "
+"felirattal: \".onion elérhetÅ?\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1597,6 +1632,8 @@ msgid ""
 "If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
 "error message informing why the website is unavailable."
 msgstr ""
+"Amennyiben sikertelen a kapcsolódás egy onion site-hoz, a Tör BöngészÅ? egy "
+"hibaüzenetet fog megjeleníteni, amely leírja a sikertelenség okát."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1612,6 +1649,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section."
 msgstr ""
+"Ezen hibák némelyike javítható, ha követi a Hibaelhárítás részben leírtakat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1623,7 +1661,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
-msgstr ""
+msgstr "| **Kód** | **Hiba címe** | **Rövid leírás** |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1636,6 +1674,9 @@ msgid ""
 "| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
 "is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
+"| XF0 | Onion site nem található | A legvalószínűbb oka ennek az, hogy az "
+"onion site offline vagy inaktív. Lépjen kapcsolatba az onion site "
+"adminisztrátorával. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1643,6 +1684,8 @@ msgid ""
 "| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to "
 "an internal error. |"
 msgstr ""
+"| XF1 | Onion site nem elérhetÅ? | A onion site nem elérhetÅ? egy belsÅ? hiba "
+"miatt. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1650,6 +1693,9 @@ msgid ""
 "| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the "
 "onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
+"| XF2 | Megszakadt a kapcsolat az onion site-tal | A legvalószínűbb oka "
+"ennek az, hogy az onion site offline vagy inaktív. Lépjen kapcsolatba az "
+"onion site adminisztrátorával. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1657,6 +1703,8 @@ msgid ""
 "| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
 "network is overloaded. Try again later. |"
 msgstr ""
+"| XF3 | Sikertelen kapcsolódás az onion site-tal | ElképzelhetÅ?, hogy az "
+"onion site foglalt, vagy a Tor hálózat túlterhelt. Próbálja késÅ?bb! |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1664,6 +1712,8 @@ msgid ""
 "| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
 "requires a key but none was provided. |"
 msgstr ""
+"| XF4 | Azonosítás szükséges az onion site-hoz | Az onion site eléréséhez "
+"egy kulcs szükséges, amely nem áll rendelkezésre. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1671,6 +1721,9 @@ msgid ""
 "| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
 "has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
 msgstr ""
+"| XF5 | Az onion site-on sikertelen volt az azonosítás | A beírt kulcs "
+"hibás, vagy vissza lett vonva. Lépjen kapcsolatba az oldal "
+"adminisztrátorával. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1678,6 +1731,8 @@ msgid ""
 "| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
 "invalid. Please check that you entered it correctly. |"
 msgstr ""
+"| XF6 | �rvénytelen Onion site cím | A megadott onion site cím érvénytelen. "
+"EllenÅ?rizze, hogy helyesen írta-e be. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1685,6 +1740,8 @@ msgid ""
 "| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the "
 "onion site, possibly due to a poor network connection. |"
 msgstr ""
+"| XF7 | Az onion site áramkör létrehozási ideje lejárt | Az oniion site-hoz "
+"sikertelen volt a kapcsolódás. Valószínűleg gyenge a hálózati kapcsolat. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1714,6 +1771,9 @@ msgid ""
 "characters (V2 format), this type of address is [being "
 "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
 msgstr ""
+"Amennyiben az )n által elérni kívánt onion szolgáltatás neve 16 karakterbÅ?l "
+"áll (V2 formátum), szükséges lesz a címet "
+"[rövidíteni](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2135,6 +2195,8 @@ msgid ""
 "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure "
 "they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
+"A frissítés során ne csak felülírja a korábbi Tor BöngészÅ? file-okat, hanem "
+"gyÅ?zÅ?djön meg róla, hogy azok törlésre kerültek elÅ?zetesen."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2156,6 +2218,8 @@ msgid ""
 "If youâ??re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
 " select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"Amennyiben sikertelen a kapcsolódás, egy hibaüzenet jelenik meg. Ezután "
+"válassza ki a \"Tor log másolása a vágólapra\" opciót."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2169,6 +2233,9 @@ msgid ""
 " to the hamburger menu (\"â?¡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
 "on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Amennyiben nem látja ezt az opciót és a Tor BöngészÅ? meg van nyitva, nyissa "
+"le a hamburger menüt (\"�\"), majd kattintson a \"Beállítások\" gombra, majd"
+" végül a \"Tor\"-ra az oldalsávban."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2198,7 +2265,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
-msgstr ""
+msgstr "Vagy a logokat file-ban másolhatja (default: tor-browser.log):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2225,6 +2292,8 @@ msgid ""
 "If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
 "censoring connections to the Tor network."
 msgstr ""
+"Amennyiben még mindig nem tud csatlakozni, elképzelhetÅ?, hogy az Ã?n internet"
+" szolgáltatója korlátozza a Tor hálózathoz való kapcsolódást."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2254,6 +2323,8 @@ msgid ""
 "Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem "
 "you are experiencing is already listed there."
 msgstr ""
+"Kérjük látogasson el az [Ismert hibák](/known-issues) oldalra, és "
+"ellenÅ?rizze, hogy az Ã?n által tapasztalt hiba megtalálható-e ott."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2493,6 +2564,8 @@ msgid ""
 "Note that your operating systemâ??s standard \"Uninstall\" utility is not "
 "used."
 msgstr ""
+"Figyelem: az �n operációs rendszerének az Eltávolítás művelete nincs "
+"használatban."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2566,6 +2639,8 @@ msgstr "* Avast Antivirus"
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled."
 msgstr ""
+"* A VPN hátrányosan befolyásolhatja a Tor működését, így érdemes "
+"kikapcsolni."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2601,7 +2676,7 @@ msgstr "* A Tor nem tud hidat használni, ha proxy van beállítva."
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
-msgstr ""
+msgstr "* A Tor BöngészÅ? csomag keltezése Január 1, 2000 00:00:00 UTC."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2641,6 +2716,9 @@ msgid ""
 "* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii "
 "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
 msgstr ""
+"*  A Tor nem fog elindulni Windows-on, amennyiben [a mappa non-ascii "
+"karaktereket "
+"tartalmaz](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2707,6 +2785,8 @@ msgid ""
 "Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable "
 "and less prone to errors."
 msgstr ""
+"A kevésbé műszaki felhasználóknak javasolt inkább az Androidos Tor BöngészÅ? "
+"használata, mert az stabilabb és kevesebb hibát tartalmazhat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2757,6 +2837,8 @@ msgid ""
 "If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these "
 "steps:"
 msgstr ""
+"Amennyiben inkább F-Droidról telepítené az alkalmazást, végezze el a "
+"következÅ? lépéseket:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2881,6 +2963,9 @@ msgid ""
 " at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
+"Amennyiben relatív gyors az internet kapcsolata, de ez a szöveg elakad "
+"bizonyos ponton, tekintse meg a  [Hibaelhárítás](../troubleshooting) oldalt,"
+" ahol segítséget találhat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2902,6 +2987,8 @@ msgid ""
 "If you know that your connection is censored, you should select the settings"
 " icon."
 msgstr ""
+"Ha tud arról, hogy az �n kapcsolata cenzorált, kattintson a beállítások "
+"ikonra."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2924,11 +3011,13 @@ msgid ""
 "You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to "
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Ezután az [Elkerülés](../circumvention) oldal jelenik meg, ahol be tudja "
+"állítani a csatlakoztatható transportokat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "### ELKERÃ?LÃ?S"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3020,6 +3109,8 @@ msgid ""
 "If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter"
 " a [bridge address](../bridges/)."
 msgstr ""
+"Amennyiben az \"Ismert híd kérése\" opciót választja, a következÅ?t kell "
+"beírnia: [híd címe](../bridges/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3109,6 +3200,9 @@ msgid ""
 "[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that"
 " can be used to compromise your security and anonymity."
 msgstr ""
+"A [Biztonsági beállítások](../security-settings/) kikapcsolnak néhány olyan "
+"webes funkciót, amelyek veszélyeztethetik az �n biztonságát és anonimítását."
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3138,6 +3232,8 @@ msgstr "* Görgessen le és koppintson a \"Biztonsági beállítások\"-ra."
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest."
 msgstr ""
+"* Válasszon egy opciót a következÅ?k közül, pl. Standard, Biztonságos, "
+"Legbiztonságosabb"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3194,6 +3290,8 @@ msgid ""
 "If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
 "and tap the \"Update\" button."
 msgstr ""
+"Amennyiben a Tor BöngészÅ? szerepel a frissítendÅ? alkalmazások listáján, "
+"válassza ki és kattintson a \"Frissítés\" gombra."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3224,11 +3322,13 @@ msgid ""
 "On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Update\" "
 "button."
 msgstr ""
+"A következÅ? oldalon válassza a Tor BöngészÅ?t, majd végül koppintson a "
+"\"Frissítés\" gombra."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually"
-msgstr ""
+msgstr "#### Androidos Tor BöngészÅ? manuális frissítése"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits