[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r15047: We now have an svn repository for all pootle related project (in translation/trunk: . pootle projects projects/torbutton projects/torbutton/ar projects/torbutton/de_AT projects/torbutton/de_CH projects/torbutton/de_DE projects/torbutton/el_GR projects/torbutton/es projects/torbutton/fa_IR projects/torbutton/fr_FR projects/torbutton/hr_HR projects/torbutton/it_IT projects/torbutton/nl_NL projects/torbutton/pl_PL projects/torbutton/pt_BR projects/torbutton/ru projects/torbutton/sl_SI projects/torbutton/templates projects/torbutton/zh_CN projects/torbutton/zh_TW projects/torcheck projects/torcheck/de projects/torcheck/en projects/torcheck/es projects/torcheck/fa_IR projects/torcheck/fr projects/torcheck/it_IT projects/torcheck/ja projects/torcheck/pl projects/torcheck/pt_Br projects/torcheck/ru projects/torcheck/templates projects/torcheck/zh_CN projects/vidalia projects/vidalia/ar projects/vidalia/bg projects/vidalia/cs projects/vidalia/de projects/vidalia/es projects/vidalia/fa projects/vidalia/fi projects/vidalia/fr projects/vidalia/he projects/vidalia/hu projects/vidalia/it projects/vidalia/ja projects/vidalia/nb projects/vidalia/nl projects/vidalia/pl projects/vidalia/pt projects/vidalia/ru projects/vidalia/sq projects/vidalia/sv projects/vidalia/tr projects/vidalia/zh_cn projects/vidalia/zh_tw)



Author: ioerror
Date: 2008-06-08 18:41:07 -0400 (Sun, 08 Jun 2008)
New Revision: 15047

Added:
   translation/trunk/pootle/
   translation/trunk/pootle/pootle.prefs
   translation/trunk/projects/
   translation/trunk/projects/torbutton/
   translation/trunk/projects/torbutton/ar/
   translation/trunk/projects/torbutton/ar/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/ar/pootle-torbutton-ar.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/
   translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/pootle-torbutton-de_AT.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/
   translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/pootle-torbutton-de_CH.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/
   translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/pootle-torbutton-de_DE.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/
   translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/pootle-torbutton-el.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/es/
   translation/trunk/projects/torbutton/es/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/es/pootle-torbutton-es.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/
   translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/pootle-torbutton-fa.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/
   translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/pootle-torbutton-fr.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/
   translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/pootle-torbutton-hr.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/
   translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/pootle-torbutton-it.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/
   translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/pootle-torbutton-nl.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/
   translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/pootle-torbutton-pl.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/
   translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/pootle-torbutton-pt_BR.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/ru/
   translation/trunk/projects/torbutton/ru/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/ru/pootle-torbutton-ru.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/
   translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/pootle-torbutton-sl.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/templates/
   translation/trunk/projects/torbutton/templates/torbutton.po
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/pootle-torbutton-zh_CN.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/contents.rdf
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/pootle-torbutton-zh_TW.prefs
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.dtd.po
   translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.properties.po
   translation/trunk/projects/torcheck/
   translation/trunk/projects/torcheck/de/
   translation/trunk/projects/torcheck/de/TorCheck_de.po
   translation/trunk/projects/torcheck/en/
   translation/trunk/projects/torcheck/en/TorCheck_en.po
   translation/trunk/projects/torcheck/es/
   translation/trunk/projects/torcheck/es/TorCheck_es.po
   translation/trunk/projects/torcheck/fa_IR/
   translation/trunk/projects/torcheck/fa_IR/TorCheck_fa_IR.po
   translation/trunk/projects/torcheck/fr/
   translation/trunk/projects/torcheck/fr/TorCheck_fr.po
   translation/trunk/projects/torcheck/it_IT/
   translation/trunk/projects/torcheck/it_IT/TorCheck_it_IT.po
   translation/trunk/projects/torcheck/ja/
   translation/trunk/projects/torcheck/ja/TorCheck_ja.po
   translation/trunk/projects/torcheck/pl/
   translation/trunk/projects/torcheck/pl/TorCheck_pl.po
   translation/trunk/projects/torcheck/pt_Br/
   translation/trunk/projects/torcheck/pt_Br/TorCheck_pt_BR.po
   translation/trunk/projects/torcheck/ru/
   translation/trunk/projects/torcheck/ru/TorCheck_ru.po
   translation/trunk/projects/torcheck/templates/
   translation/trunk/projects/torcheck/templates/TorCheck.pot
   translation/trunk/projects/torcheck/zh_CN/
   translation/trunk/projects/torcheck/zh_CN/TorCheck_zh_CN.po
   translation/trunk/projects/vidalia/
   translation/trunk/projects/vidalia/ar/
   translation/trunk/projects/vidalia/ar/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/bg/
   translation/trunk/projects/vidalia/bg/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/cs/
   translation/trunk/projects/vidalia/cs/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/de/
   translation/trunk/projects/vidalia/de/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/es/
   translation/trunk/projects/vidalia/es/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/fa/
   translation/trunk/projects/vidalia/fa/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/fi/
   translation/trunk/projects/vidalia/fi/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/fr/
   translation/trunk/projects/vidalia/fr/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/he/
   translation/trunk/projects/vidalia/he/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/hu/
   translation/trunk/projects/vidalia/hu/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/it/
   translation/trunk/projects/vidalia/it/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/ja/
   translation/trunk/projects/vidalia/ja/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/nb/
   translation/trunk/projects/vidalia/nb/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/nl/
   translation/trunk/projects/vidalia/nl/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/pl/
   translation/trunk/projects/vidalia/pl/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/pt/
   translation/trunk/projects/vidalia/pt/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/ru/
   translation/trunk/projects/vidalia/ru/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/sq/
   translation/trunk/projects/vidalia/sq/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/sv/
   translation/trunk/projects/vidalia/sv/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/tr/
   translation/trunk/projects/vidalia/tr/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/zh_cn/
   translation/trunk/projects/vidalia/zh_cn/vidalia.po
   translation/trunk/projects/vidalia/zh_tw/
   translation/trunk/projects/vidalia/zh_tw/vidalia.po
Log:
We now have an svn repository for all pootle related projects and pootle configuration files.


Added: translation/trunk/pootle/pootle.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/pootle/pootle.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/pootle/pootle.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,543 @@
+# -*- coding: utf-8 -*-
+# jToolkit preferences file
+# showing jBrowser fields
+
+importmodules:
+  pootleserver = 'Pootle.pootle'
+
+Pootle:
+  serverclass = pootleserver.PootleServer
+  sessionkey='ReplaceThisWithSomethingNotSoStupidBeforeSettingUpPootle'
+
+  # Set to the URL from which people will access Pootle
+  baseurl = "/"
+
+  # The name of this instance of Pootle. This will appear on the title bar of
+  # most Pootle pages.
+  title = "The Tor Translation project"
+
+  # A short description of this instance of Pootle. This is displayed on the 
+  # about page, and can contain markup. Be sure to test it as incorrect markup
+  # (like unbalanced quotes or HTML tags) will prevent the page from displaying
+  # at all. A non-markup version is also used in the meta description tags of
+  # a few pages.
+  description = u'This server is for translating software related to the Tor project.'
+
+  # The default language that will be used on this
+  # instance of Pootle.  Users may change this to another language on login but
+  # this will be the default for users that are not logged in.  if not present
+  # Pootle will run in English
+  defaultlanguage = "en"
+
+  # When users register their details will be sent from "fromaddress" using the
+  # SMTP server "smtpserver"
+  # If specified, "supportaddress" will be given in registration emails as the
+  # address to contact with queries
+  registration:
+    fromaddress = "pootle-registration@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+    smtpserver = "localhost"
+    supportaddress = "pootle-admin@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx"
+
+  # Where users are directed by default when they login
+  homepage = "home/"
+
+  # The file that contains the user preferences.
+  userprefs = "/etc/pootle/users.prefs"
+
+  # All projects are stored in this directory in this layout:
+  #   $podirectory/$project/$language
+  podirectory = "/var/lib/pootle/"
+
+  # The projects section defines what projects are available on this instance
+  # of Pootle.  This describes the fields listed in the following pootle
+  # project.
+  #
+  # pootle:
+  # This is the projects internal name and corresponds to the
+  # directory entry that stores all the translations.
+  #
+  #   fullname = "Pootle"
+  # The human readable version of the projects internal name.
+  #
+  #   description = "Web translation software"
+  # A short description of the project
+  #
+  #   checkerstyle = "standard"
+  # Defines what checks should be used for this project.  One of: mozilla, kde,
+  # openoffice or standard
+  projects:
+
+    torbutton:
+      fullname = "Torbutton"
+      description = "Torbutton is a Firefox extension that protects Firefox users from many different threats."
+      createmofiles = 0
+      checkerstyle = u'mozilla'
+     
+    vidalia:
+      fullname = "Vidalia"
+      description = "Vidalia is a cross-platform controller GUI for the Tor software, built using the Qt framework."
+      checkstyle = "standard"
+
+      checkerstyle = u''
+      createmofiles = 0
+
+    torcheck:
+      fullname = "TorCheck"
+      description = "TorCheck allows Tor users to check if they are using Tor properly."
+
+      checkerstyle = u''
+      createmofiles = 0
+
+    terminology:
+      fullname = "Terminology"
+      description = "Terminology project that Pootle should use to suggest terms"
+      checkstyle = "standard"
+
+  # The languages section defines the languages being translated into on this
+  # instance of Pootle.  This describes the fields listed in the following
+  # language.
+  #
+  # af:
+  # Languages are defined by using their ISO639 language code, thus af is for
+  # Afrikaans
+  #
+  #   fullname = "Afrikaans"
+  # The fullname of the language, also from ISO639 but can be the name of the
+  # language in your language not necessarily in English.
+  #
+  #   specialchars = "ÄËÏÖÜäëïöü ÂÊÎÔÛâêîôû"
+  # Special characters used by the language that you wish users to be able to
+  # see when they are editing translations. Useful for people who do not have
+  # a properly configured keyboard for the language.
+  # 
+  #   nplurals = 2
+  # This defines the number of plural forms for the language.  You need this in
+  # order to edit plural form messages.  Don't know about plural forms? Read
+  # about them in the Gettext manual.  This value will also be used to set the
+  # value in the PO header if it is not already set.  Also note that the header
+  # value should take precedence no matter what is set here.
+  #
+  #   pluralequation = "(n != 1)"
+  # As above in nplural this relates to plural forms.  This defines the
+  # equation that the application will use to determine which one of the N
+  # plurals it should use.  If you are unsure of what value to use have a look
+  # in other PO files for your language.
+      checkerstyle = u''
+      createmofiles = 0in other PO files for your language.
+  # 
+  languages:
+
+# Afrikaans
+    af.fullname = "Afrikaans"
+    af.specialchars = "ÄËÏÖÜäëïöü ÂÊÎÔÛâêîôû"
+    af.nplurals = 2
+    af.pluralequation = "(n != 1)"
+
+# Akan
+#    ak.fullname = u'Akan'
+#    ak.pluralequation = u'(n != 1)'
+#    ak.nplurals = u'2'
+
+# Arabic
+    ar.fullname = u'العربية'
+    ar.nplurals = '6'
+    ar.pluralequation ='n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5'
+
+# Azerbaijani
+#    az.fullname = u'Azərbaycan'
+#    az.nplurals = '2'
+#    az.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Belarusian
+#    be.fullname = u'Беларуская'
+#    be.nplurals = '3'
+#    be.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Bulgarian
+#    bg.fullname = u'Български'
+#    bg.nplurals = '2'
+#    bg.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Bengali
+#    bn.fullname = u'বাংলা'
+#    bn.nplurals = '2'
+#    bn.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Tibetan
+#    bo.fullname = u'Tibetan'
+#    bo.nplurals = '1'
+#    bo.pluralequation ='0'
+
+# Bosnian
+#    bs.fullname = u'Bosanski'
+#    bs.nplurals = '3'
+#    bs.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Catalan
+    ca.fullname = u'Català'
+    ca.nplurals = '2'
+    ca.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Czech
+#    cs.fullname = u'Česky'
+#    cs.nplurals = '3'
+#    cs.pluralequation ='(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2'
+
+# Welsh
+#    cy.fullname = u'Cymraeg'
+#    cy.nplurals = '2'
+#    cy.pluralequation ='(n==2) ? 1 : 0'
+
+# Danish
+    da.fullname = u'Dansk'
+    da.nplurals = '2'
+    da.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# German
+    de.fullname = u'Deutsch'
+    de.nplurals = '2'
+    de.pluralequation ='(n != 1)'
+ 
+# Swiss German
+    de_CH.fullname = u'Switzer Deutsch'
+    de_CH.nplurals = '2'
+    de_CH.pluralequation ='(n != 1)'
+ 
+# Austrian German
+    de_AT.fullname = u'Österreich Deutsch'
+    de_AT.nplurals = '2'
+    de_AT.pluralequation ='(n != 1)'
+ 
+# Germany German
+    de_DE.fullname = u'Deutschland Deutsch'
+    de_DE.nplurals = '2'
+    de_DE.pluralequation ='(n != 1)'
+ 
+# German
+    de.fullname = u'Deutsch'
+    de.nplurals = '2'
+    de.pluralequation ='(n != 1)'
+ 
+# Dzongkha
+#    dz.fullname = u'ང་ཁ'
+#    dz.nplurals = '1'
+#    dz.pluralequation ='0'
+
+# Greek
+    el.fullname = u'Ελληνικά'
+    el.nplurals = '2'
+    el.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# English
+    en.fullname = u'English'
+    en.nplurals = '2'
+    en.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# English (British)
+#    en_GB.fullname = u'English (British)'
+#    en_GB.nplurals = '2'
+#    en_GB.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# English (South African)
+#    en_ZA.fullname = u'English (South African)'
+#    en_ZA.nplurals = '2'
+#    en_ZA.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Esperanto
+#    eo.fullname = u'Esperanto'
+#    eo.nplurals = '2'
+#    eo.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Spanish
+    es.fullname = u'Español'
+    es.nplurals = '2'
+    es.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Estonian
+#    et.fullname = u'Eesti'
+#    et.nplurals = '2'
+#    et.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Basque
+    eu.fullname = u'Euskara'
+    eu.nplurals = '2'
+    eu.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Persian
+    fa.fullname = u'فارسی'
+    fa.nplurals = '1'
+    fa.pluralequation ='0'
+
+# Finnish
+    fi.fullname = u'suomi'
+    fi.nplurals = '2'
+    fi.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Faroese
+#    fo.fullname = u'Føroyskt'
+#    fo.nplurals = '2'
+#    fo.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# French
+    fr.fullname = u'Français'
+    fr.nplurals = '2'
+    fr.pluralequation ='(n > 1)'
+
+# Friulian
+    fur.fullname = u'Furlan'
+    fur.nplurals = '2'
+    fur.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Frisian
+#    fy.fullname = u'Frysk'
+#    fy.nplurals = '2'
+#    fy.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Irish
+#    ga.fullname = u'Gaeilge'
+#    ga.nplurals = '3'
+#    ga.pluralequation ='n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2'
+
+# Galician
+    gl.fullname = u'Galego'
+    gl.nplurals = '2'
+    gl.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Gujarati
+#    gu.fullname = u'ગુજરાતી'
+#    gu.nplurals = '2'
+#    gu.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Hebrew
+#    he.fullname = u'עברית'
+#    he.nplurals = '2'
+#    he.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Hindi
+#    hi.fullname = u'हिन्दी'
+#    hi.nplurals = '2'
+#    hi.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Croatian
+    hr.fullname = u'Hrvatski'
+    hr.nplurals = '3'
+    hr.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Hungarian
+    hu.fullname = u'Magyar'
+    hu.nplurals = '1'
+    hu.pluralequation ='0'
+
+# Indonesian
+#    id.fullname = u'Bahasa Indonesia'
+#    id.nplurals = '1'
+#    id.pluralequation ='0'
+
+# Icelandic
+    is.fullname = u'Icelandic'
+    is.nplurals = '2'
+    is.pluralequation = '(n != 1)'
+
+# Italian
+    it.fullname = u'Italiano'
+    it.nplurals = '2'
+    it.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Japanese
+    ja.fullname = u'日本語'
+    ja.nplurals = '1'
+    ja.pluralequation ='0'
+
+# Georgian
+    ka.fullname = u'ქართული'
+    ka.nplurals = '1'
+    ka.pluralequation ='0'
+
+# Khmer
+#    km.fullname = u'Khmer'
+#    ka.nplurals = '1'
+#    ka.pluralequation ='0'
+
+# Korean
+    ko.fullname = u'한국어'
+    ko.nplurals = '1'
+    ko.pluralequation ='0'
+
+# Kurdish (Kurdî / كوردي)
+#    ku.fullname = u'Kurdish'
+#    ku.nplurals = '2'
+#    ku.pluralequation ='(n!= 1)'
+
+# Letzeburgesch
+#    lb.fullname = u'Lëtzebuergesch'
+#    lb.nplurals = '2'
+#    lb.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Lithuanian
+#    lt.fullname = u'Lietuvių'
+#    lt.nplurals = '3'
+#    lt.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Latvian
+#    lv.fullname = u'Latviešu'
+#    lv.nplurals = '3'
+#    lv.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2)'
+
+# Mongolian
+#    mn.fullname = u'Монгол'
+#    mn.nplurals = '2'
+#    mn.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Marathi
+#    mr.specialchars = u''
+#    mr.fullname = u'Marathi'
+#    mr.nplurals = u'2'
+#    mr.pluralequation = u'(n != 1)'
+
+# Malay
+#    ms.fullname = u'Malay'
+#    ms.nplurals = u'1'
+#    ms.pluralequation = u'0'
+
+# Maltese
+    mt.fullname = u'Malti'
+    mt.nplurals = '4'
+    mt.pluralequation ='(n==1 ? 0 : n==0 || ( n%100>1 && n%100<11) ? 1 : (n%100>10 && n%100<20 ) ? 2 : 3)'
+
+# Nahuatl
+#    nah.fullname = u'Nahuatl'
+#    nah.nplurals = '2'
+#    nah.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Norwegian Bokmal
+#    nb.fullname = u'Bokmål'
+#    nb.nplurals = '2'
+#    nb.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Nepali
+#    ne.fullname = u'Nepali'
+#    ne.nplurals = u'2'
+#    ne.pluralequation = u'(n != 1)'
+
+# Dutch
+    nl.fullname = u'Nederlands'
+    nl.nplurals = '2'
+    nl.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Norwegian Nynorsk
+#    nn.fullname = u'Nynorsk'
+#    nn.nplurals = '2'
+#    nn.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Northern Sotho
+#    nso.fullname = u'Sesotho sa Leboa'
+#    nso.nplurals = '2'
+#    nso.pluralequation ='(n > 1)'
+
+# Oriya
+#    or.fullname = u'Oriya'
+#    or.nplurals = '2'
+#    or.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Punjabi
+#    pa.fullname = u'Punjabi'
+#    pa.nplurals = '2'
+#    pa.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Polish
+    pl.fullname = u'Polski'
+    pl.nplurals = '3'
+    pl.pluralequation ='(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Portuguese
+    pt.fullname = u'Português'
+    pt.nplurals = '2'
+    pt.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Brazilian Portuguese
+    pt_BR.fullname = u'Português do Brasil'
+    pt_BR.nplurals = '2'
+    pt_BR.pluralequation ='(n > 1)'
+
+# Romanian
+#    ro.fullname = u'Română'
+#    ro.nplurals = '3'
+#    ro.pluralequation ='(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);'
+
+# Russian
+    ru.fullname = u'Русский'
+    ru.nplurals = '3'
+    ru.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Slovak
+#    sk.fullname = u'Slovenčina'
+#    sk.nplurals = '3'
+#    sk.pluralequation ='(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2'
+
+# Slovenian
+    sl.fullname = u'Slovenščina'
+    sl.nplurals = '4'
+    sl.pluralequation ='(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)'
+
+# Albanian
+#    sq.fullname = u'Shqip'
+#    sq.nplurals = '2'
+#    sq.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Serbian (Српски / Srpski)
+#    sr.fullname = u'Serbian'
+#    sr.nplurals = '3'
+#    sr.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Swedish
+    sv.fullname = u'Svenska'
+    sv.nplurals = '2'
+    sv.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Tamil
+#    ta.fullname = u'தமிழ்'
+#    ta.nplurals = '2'
+#    ta.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Turkmen (Туркмен / تركمن)
+#    tk.fullname = u'Turkmen'
+#    tk.nplurals = '2'
+#    tk.pluralequation ='(n != 1)'
+
+# Turkish
+    tr.fullname = u'Türkçe'
+    tr.nplurals = '1'
+    tr.pluralequation ='0'
+
+# Ukrainian
+#    uk.fullname = u'Українська'
+#    uk.nplurals = '3'
+#    uk.pluralequation ='(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)'
+
+# Vietnamese
+    vi.fullname = u'Vietnamese'
+    vi.nplurals = '1'
+    vi.pluralequation ='0'
+
+# Walloon
+#    wa.fullname = u'Walon'
+#    wa.nplurals = '2'
+#    wa.pluralequation ='(n > 1)'
+
+# Simplified Chinese (China mainland used below, but also used in Singapore and Malaysia)
+    zh_CN.fullname = u'简体中文'
+    zh_CN.nplurals = '1'
+    zh_CN.pluralequation ='0'
+
+# Tawain
+    zh_TW.fullname = u'臺灣'
+    zh_TW.nplurals = '1'
+    zh_TW.pluralequation ='0'
+
+# Traditional Chinese (Hong Kong used below, but also used in Taiwan and Macau)
+    zh_HK.fullname = u'繁體中文'
+    zh_HK.nplurals = '1'
+    zh_HK.pluralequation ='0'
+
+  # This is a "language" that gives people access to the (untranslated) template files
+    templates.fullname = u'Templates'

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ar/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ar/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ar/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:ar"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:ar">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:ar:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:ar:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ar/pootle-torbutton-ar.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ar/pootle-torbutton-ar.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ar/pootle-torbutton-ar.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language ar
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, ar/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "تفضيلات توربتن"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "تضبيطات العرض"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "أظهر حالة وسيط تور في شريط الحالة"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "صيغة عرض الحالة في الشريط:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "نصية"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "أيقونة"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "تضبطيات الوسيط"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "استخدم التضبطيات المحبذة لإصدارتي من فيرفكس"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "استخدم بريڤوكسي"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "استخدم تضبيطات وسيط مطوعة"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "وسيط HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "وسيط SLL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "وسيط SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "وسيط Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "وسيط SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "منفذ:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "عن توربتن"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "عطّل توربتن لتغيّر هذه التضبيطات."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "مزيد من المعلومات"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "توربتن حاليا مفعّل. إن كنت تريد تغيير تضبطيات وسيط غير تور فعطل توربتن أولا ثم عد إلى هنا. إن كنت تريد تعديل تضبيطات توربتن فاستخدم نافذة خيارات توربتن."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "اعكس حالة توربتن"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "ت"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "تفضيلات…"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "ف"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "عن توربتن…"
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "ع"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "توربتن"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "انقر لاستبداء توربتن"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr "تضبيطات السرية"
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr "امنع قراءة التأريخ أثناء عمل تور (أساسي)"
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr "امنع كتابة التأريخ أثناء عمل تور (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr "امنع قراءة التأريخ أثناء عدم عمل تور (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "امنع كتابة التأريخ أثناء عدم عمل تور (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr "أخل التأريخ عند تغير حالة تور (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr "امنع النفاذ إلى مخبئية تور على القرص و أخل كل المخبئية عند تغير حالة تور"
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr "امنع النفاذ إلى مخبئية تور على القرص و الذاكرة أثناء عمل تور"
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "خزن كعكات غير تور في جرة محمية"
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr "سأدير الكعكات يدويا (خطر)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr "أخل الكعكات عند تغير حالة تور"
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr "امنع الملحقات أثناء عمل تور (أساسي)"
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr "التقط جافاسركبت الخطر (أساسي)"
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr "اعزل المحتوى الديناميّ قصرا على حالة تور (أساسي)"
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr "امنع التحديثات أثناء عمل تور (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr "اضبط عميل المستخدم لعمل تور (أساسي)"
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr "المحتوى الديناميّ"
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr "الكعكات"
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr "المخبئية"
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr "التأريخ"
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr "امنع ترشيحات البحث أثناء عمل تور (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr "غلق المتصفح"
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr "أخل الكوكيز عند إغلاق المتصفح أثناء عمل تور"
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr "أخل الكوكيز عند أي إغلاق للمتصفح"
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr "لا تخل الكوكيز عند إغلاق المتصفح"
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr "عطّل حفظ الجلسة (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr "الترويسات"
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr "انتحل متصفحا إنجليزيا_أمريكيا"
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr "لا ترسل المحيل أثناء عمل تور (قد يعطل بعض المواقع)"
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "عطّل تخزين DOM أثناء عمل تور (أساسي)"
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr "الاستمارات"
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr "امنع حفظ كلمات السر و مدخلات الاستمارات أثناء عمل تور (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr "امنع حفظ كلمات السر و مدخلات الاستمارات أثناء عدم عمل تور (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr "امنع حافظ الجلسة من حفظ الألسنة المفتوحة أثناء عمل تور (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr "تور"
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr "غير تور"
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr "عند الانهيار استرجع الجلسة المحفوظة بطريق:"
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr "حمل جرة الكوكيز/أخل الكوكيز عند انهيار فيرفكس (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr "احفظ كلا من كوكيز تور و غير تور في جرات آمنة (خطر)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr "أخل جلسات HTTP auth (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr "امنع نفاذ جافاسكربت إلى تصفح التاريخ (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr "أعد تحجيم النوافذ إلى مضاعفات 50 عنصورة عند تغير الحالة (محبذ)"
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "أغلق كل نوافذ و ألسنة تور عند اغير الحالة (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "أغلق كل نوافذ و ألسنة غير تور عند اغير الحالة (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "امنع النفاذ إلى الشبكة من مسارات file:// (محبّذ)"
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr "امنع نقر الروابط و إعادة تحميل الصفحات بين حالات تور المختلفة (اختياري)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ar/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,88 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, ar/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "فعّل تور"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "عطّل تور"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "انقر لتفعيل تور"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "انقر لتعطيل تور"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr "انقر لتفعيل الملحقات"
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr "انقر لتعطيل الملحقات"
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "تور معطّل"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "تور مفعّل"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "يوفر زرتور زرا للتحكم بسهولة في استخدام فيرفكس لوسيط تور"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"منع توربتن تعديل الحالة-المتغيرة للتأريخ.\n"
+"\n"
+"طالع تضبيطات التأريخ لتسمح بهذا.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"منع توربتن تحميلا مباشرا لمحتوى ملحقة.\n"
+"\n"
+"استخدم 'احفظ باسم' بدلا عن هذا.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:de-AT"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:de-AT">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:de-AT:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:de-AT:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/pootle-torbutton-de_AT.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/pootle-torbutton-de_AT.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/pootle-torbutton-de_AT.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language de_AT
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, de-AT/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Anzeige-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Tor-Einstellung in der Statusleiste anzeigen"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Anzeigeformat in der Statusleiste"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Empfohlene Proxy-Einstellungen für meine Firefox-Version"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Privoxy verwenden"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Individuelle Proxy-Einstellungen verwenden"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS-Host:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Über Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Deaktivieren Sie Torbutton, um diese Einstellungen zu verändern."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Mehr Informationen"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutten ist momentan aktiv. Wenn Sie die Proxy-Einstellungen für den Betrieb ohne Tor ändern möchten, deaktivieren Sie bitte zuerst Torbutton. Für Änderungen der Tor-Einstellungen verwenden Sie bitte das Fenster &quot;Torbutton-Einstellungen&quot;."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Tor-Status umschalten"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Einstellungen..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Über Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Hier klicken, um Torbutton einzurichten"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_AT/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, de-AT/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Tor aktivieren"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Tor deaktivieren"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Klicken, um Tor zu aktivieren"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Klicken, um Tor zu deaktivieren"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor deaktiviert"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor aktiviert"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Dank Torbutton können Sie den Tor-Proxy mit einem Klick ein- und ausschalten"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:de-CH"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:de-CH">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:de-CH:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:de-CH:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/pootle-torbutton-de_CH.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/pootle-torbutton-de_CH.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/pootle-torbutton-de_CH.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language de_CH
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, de-CH/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Anzeige-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Tor-Einstellung in der Statusleiste anzeigen"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Anzeigeformat in der Statusleiste"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Empfohlene Proxy-Einstellungen für meine Firefox-Version"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Privoxy verwenden"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Individuelle Proxy-Einstellungen verwenden"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS-Host:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Über Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Deaktivieren Sie Torbutton, um diese Einstellungen zu verändern."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Mehr Informationen"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutten ist momentan aktiv. Wenn Sie die Proxy-Einstellungen für den Betrieb ohne Tor ändern möchten, deaktivieren Sie bitte zuerst Torbutton. Für Änderungen der Tor-Einstellungen verwenden Sie bitte das Fenster &quot;Torbutton-Einstellungen&quot;."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Tor-Status umschalten"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Einstellungen..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Über Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Hier klicken, um Torbutton einzurichten"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_CH/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, de-CH/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Tor aktivieren"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Tor deaktivieren"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Klicken, um Tor zu aktivieren"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Klicken, um Tor zu deaktivieren"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor deaktiviert"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor aktiviert"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Dank Torbutton können Sie den Tor-Proxy mit einem Klick ein- und ausschalten"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:de-DE"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:de-DE">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:de-DE:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:de-DE:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/pootle-torbutton-de_DE.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/pootle-torbutton-de_DE.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/pootle-torbutton-de_DE.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language de_DE
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, de-DE/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Anzeige-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Tor-Einstellung in der Statusleiste anzeigen"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Anzeigeformat in der Statusleiste"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Empfohlene Proxy-Einstellungen für meine Firefox-Version"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Privoxy verwenden"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Individuelle Proxy-Einstellungen verwenden"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher-Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS-Host:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Über Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Deaktivieren Sie Torbutton, um diese Einstellungen zu verändern."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Mehr Informationen"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutten ist momentan aktiv. Wenn Sie die Proxy-Einstellungen für den Betrieb ohne Tor ändern möchten, deaktivieren Sie bitte zuerst Torbutton. Für Änderungen der Tor-Einstellungen verwenden Sie bitte das Fenster &quot;Torbutton-Einstellungen&quot;."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Tor-Status umschalten"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Einstellungen..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Über Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/de_DE/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, de-DE/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Tor aktivieren"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Tor deaktivieren"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Klicken, um Tor zu aktivieren"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Klicken, um Tor zu deaktivieren"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor deaktiviert"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor aktiviert"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Dank Torbutton können Sie den Tor-Proxy mit einem Klick ein- und ausschalten"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:el-GR"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:el-GR">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:el-GR:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:el-GR:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/pootle-torbutton-el.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/pootle-torbutton-el.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/pootle-torbutton-el.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language el
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, el-GR/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Επιλογές του Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Εμφάνιση της ρύθμισης του διαμεσολαβητή Tor στην γραμμή κατάστασης"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Προβολή στη γραμμή κατάστασης με :"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονοδίο"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Χρήση των προτεινόμενων ρυθμίσεων για την τρέχουσα έκδοση του Firefox"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Χρήση του Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP :"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "Διαμεσολαβητής SSL :"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Διαμεσολαβητής FTP :"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Διαμεσολαβητής Gopher :"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "Κεντρικός υπολογιστής SOCKS :"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Θύρα :"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Περί Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Απενεργοποιήστε το Torbutton για να αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Το Torbutton είναι ενεργοποιημένο.Αν θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή, εκτός του Tor, απενεργοποιήστε το Torbutton και επιστρέψτε εδώ. Αν θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για τον διαμεσολαβητή Tor, χρησιμοποιήστε το παράθυρο επιλογών του Torbutton"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Εναλλαγή κατάστασης λειτουργίας του Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "Ε"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Επιλογές..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "Ε"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Περί Torbutton"
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "Π"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Κάντε κλικ για να εκκίνηση του Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/el_GR/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, el-GR/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Ενεργοποίηση του Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Απενεργοποίηση του Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε το Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Κάντε κλικ για να απενεργοποιήσετε το Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Το Tor είναι απενεργοποιημένο"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Το Tor είναι ενεργοποιημένο"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Το Torbutton προσθέτει ένα κουμπί για εύκολη διαχείριση της ανακατεύθυνσης του Firefox στον διαμεσολαβητή Tor"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/es/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/es/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/es/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:es"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:es">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:es:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:es:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/es/pootle-torbutton-es.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/es/pootle-torbutton-es.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/es/pootle-torbutton-es.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language es
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, es/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Preferencias de Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Mostrar configuración"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Mostrar el panel de configuración de Tor en la barra de estado"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Formato a mostrar en la barra de estado:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícono"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configuración del Proxy"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Usar la configuración de proxy recomendada para mi versión de Firefox."
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Usar Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Usar una configuración de proxy personalizada"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "Proxy SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Proxy Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "Host SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Acerca de Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Desactivar Torbutton para cambiar esta configuración."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Más información"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton está activado.  Si desea cambiar la configuración de su proxy (no Tor), desactive Torbutton y regrese a éste diálogo.  Si desea cambiar la configuración de Tor, use la ventana de preferencias de Torbutton."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Cambiar estado de Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Acerca de Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Click para iniciar Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Configuración de seguridad"
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr "Bloquear lecturas del historial al usar Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr "Bloquear escrituras al historial al usar Tor (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Bloquear lecturas del historial al no usar Tor (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Bloquear escrituras al historial al no usar Tor (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr "Limpiar el historial al cambiar el estado de Tor (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr "Bloquear el caché de disco de Tor y limpiarlo al cambiar el estado de Tor"
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr "Bloquear el acceso a caché de memoria y disco al usar Tor"
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "Almacenar cookies al no usar Tor en un jar protegido"
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr "Manejaré manualmente mis cookies (peligroso)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr "Limpiar cookies al cambiar el estado de Tor"
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Deshabilitar plugins al usar Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr "Bloquear javascript peligroso (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr "Aislar contenido dinámico al usar Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Deshabilitar actualizaciones al usar Tor (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr "Establecer agente de usuario al usar Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr "Contenido dinámico"
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr "Caché"
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr "Deshabilitar las sugerencias de búsqueda mientras Tor está activado (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Detener"
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr "Limpiar los cookies de Tor cuando el navegador (con Tor) se cierre"
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr "Limpiar los cookies al cerrar el navegador (con o sin Tor)"
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr "No limpiar los cookies al cerrar el navegador"
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr "Deshabilitar el guardado de sesión (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr "Fingir navegador en Inglés de EEUU"
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr "No enviar sitio de referencia al usar Tor (puede dejar no operativos algunos sitios web)"
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Deshabilitar el almacenamiento de DOM al usar Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr "Formularios"
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr "Bloquear el almacenamiento de contraseñas y formularios al usar Tor (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Bloquear el almacenamiento de contraseñas y formularios al no usar Tor (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr "Evitar que el almacenamiento de sesión guarde pestañas de Tor (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr "Sin Tor"
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr "Después de un fallo, restaurar sesión desde:"
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr "Recargar jar de cookies/limpiar cookies al fallar Firefox (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr "Almacenar cookies con Tor y sin Tor en jars protegidos (peligroso)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr "Limpiar sesiones de autenticación HTTP (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr "Aislar el acceso del historial de navegación al estado de Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Redimensionar ventanas a múltiplos de 40px al cambiar el estado de Tor (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Cerrar las ventanas y pestañas de Tor al cambiar su estado (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Cerrar las ventanas y pestañas que no sean de Tor al cambiar el estado (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "Bloquear el acceso a la red desde archivos en direcciones file:// (recomendado)"
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr "Bloquear clicks en vínculos y recargas de páginas desde distintos estados de Tor (opcional)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/es/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,88 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, es/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Activar Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Desactivar Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Click para activar Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Click para desactivar Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor Desactivado"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor Activado"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton provee un botón para activar y desactivar el proxy Tor de manera fácil."
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton bloqueó un intento de manipulación del Historial.\n"
+"\n"
+"Vea las preferencias del Historial para permitirlo.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton bloqueó la carga directa de un plugin.\n"
+"\n"
+"Use Guardar como.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:fa-IR"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:fa-IR">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:fa-IR:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:fa-IR:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/pootle-torbutton-fa.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/pootle-torbutton-fa.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/pootle-torbutton-fa.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language fa
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, fa-IR/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "تنظیمات برای دکمه تُر"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "تنظیمات نمایش"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "نمایش وضعیت تُر در میله وضعیت"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "نمایش در میله وضعیت:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "شمایل"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "تنظیمات پیشکار"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "بکاربردن تنظیمات پیشنهادی برای نسخه فایرفاکس من"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "بکاربردن پریوکسی"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "بکاربردن تنظیمات سفارشی برای پیشکار"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "پیشکار HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "پیشکار SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "پیشکار FTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "پیشکار Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "میزبان SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "درباره دکمه تُر"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "غیرفعال کردن دکمه تُر پیش از تغییر تنظیمات."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "اطلاعات بیشتر"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "کمک"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "دکمه تُر فعال هم اکنون فعال شد. اگر می خواهید تنظیمات پیشکار را که به تُر اعمال نمی شود تغییر دهید, دکمه تُر را غیرفعال کنید و به اینجا برگردید. اگر می خواهید تنظیمات تُر را تغییر دهید, پنجره تنظیمات دکمه تُر را بکارببرید."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "فعال/غیرفعال کردن تُر"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "I"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "تنظیمات..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "درباره دکمه تُر..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "O"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "دکمه تُر"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "فشاردادن برای مقدار دهی آغازین در دکمه تُر"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr "تنظیمات امنیت"
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr "بازداشتن خواندن تاریخچه هنگام تُر (بسیار مهم)"
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr "بازداشتن نوشتن تاریخچه هنگام تُر (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr "بازداشتن خواندن تاریخچه هنگام غیرتُر (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "بازداشتن نوشتن تاریخچه هنگام غیر تُر (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr "پاک کردن تاریخچه در ضامن تُر (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr "بازداشتن نهان گاه دیسک تُر و پاک کردن نهان گاه در ضامن تُر"
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr "بازداشتن دسترسی به نهان گاه حافظه و دیسک هنگام تُر"
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "ذخیره کردن کوکی های غیر تُر در یک فال jar حفاظت شده"
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr "مدیریت کوکی ها به گونه دستی (خطرناک)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr "پاک کردن کوکی ها در ضامن تُر"
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr "غیرفعال کردن پلاگین ها هنگام استفاده تُر (بسیار مهم)"
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr "گیرانداختن جاوااسکریپت خطرناک (بسیار مهم)"
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr "غیرفعال کردن بروزرسانی ها هنگام استفاده تُر (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr "نشاندن عامل کاربر برای استفاده تُر (بسیار مهم)"
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr "محتوای پویا"
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr "کوکی ها"
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr "نهان گاه"
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr "غیرفعال کردن پیشنهادهای جستجو هنگام تُر (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr "بستن"
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr "پاک کردن کوکی ها هنگام بستن مرورگر"
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr "پاک نکردن کوکی ها هنگام بستن"
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr "غیرفعال کردن ذخیره نشست (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr "سرآیندها"
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "غیرغعال کردن ذخیره گاه DOM هنگام استفاده تُر (بسیار مهم)"
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr "فرم ها"
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr "بازداشتن ذخیره اسم رمز + فرم هنگام تُر (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr "بازداشتن ذخیره اسم رمز + فرم هنگام غیر تُر (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr "تُر"
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr "غیرتُر"
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr "پس از فروپاشی, بازگرداندن نشست ذخیره شده از راه:"
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr "بازگذاری مجدد کوکی jar/پاک کردن کوکی ها در فروپاشی فایرفاکس (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr "ذخیره کوکی های تُر و غیرتُر در jarهای حفاظت شده (خطرناک)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr "تغییراندازه ابعاد پنجره با مضربهای 40 تصویر دانه در ضامن (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "بستن همه پنجره های تُر در ضامن (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "بستن همه پنجره های غیرتُر در ضامن (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "بازداشتن دسترسی به شبکه از file:// نشانی های وب (توصیه شده)"
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr "بازداشتن فشاردادن پیوند و بازگذاری مجدد برگه از وضعیت های مختلف تُر (اختیاری)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fa_IR/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,88 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, fa-IR/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "فعال کردن تُر"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "غیرفعال کردن تُر"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "فشاردادن برای فعال کردن تُر"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "فشاردادن برای غیرفعال کردن تُر"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "تُر غیرفعال شد"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "تُر فعال شد"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "دکمه تُر به آسانی امکان فعال و غیرفعال کردن پیشکار تُر را بکمک یک دکمه می دهد"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:fr-FR"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:fr-FR">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:fr-FR:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:fr-FR:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/pootle-torbutton-fr.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/pootle-torbutton-fr.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/pootle-torbutton-fr.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language fr
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, fr-FR/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Préférences pour Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Paramètres de l'affichage"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Afficher les paramètres du proxy Tor dans la barre d'état"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Format d'affichage de la barre d'état:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Paramètres du proxy"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Utiliser les paramètres de proxy recommandés pour ma version de Firefox"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Utiliser Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Utiliser des paramètres de proxy personnalisés"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "Proxy SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Proxy Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "Hôte SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "À propos de Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Désactiver Torbutton pour modifier ces paramètres."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Plus d'information"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton est actuellement désactivé. Si vous souhaitez modifier vos paramètres proxy non-Tor, veuillez désactiver Torbutton et revenir à cette fenêtre. Si vous souhaitez modifier vos paramètres Tor, veuillez utiliser la fenêtre des préférences Torbutton."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Activer/désactiver Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Préférences..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "À propos de Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Cliquez pour initialiser Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Paramètres de sécurité"
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr "Bloquer la lecture de l'historique pendant l'utilisation de Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr "Bloquer l'écriture à historique pendant l'utilisation de Tor (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Bloquer la lecture de l'historique en mode non-Tor (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Bloquer l'écriture à l'historique en mode non-Tor (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr "Vider l'historique à l'activation/désactivation de Tor (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr "Bloquer la mémoire tampon du disque Tor et vider tous les caches à l'activation/désactivation de Tor"
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr "Bloquer la mémoire tampon du disque et l'accès à la mémoire tampon pendant l'utilisation de Tor"
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "Conserver les cookies non-Tor dans une cookie-jar sécurisée"
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr "Je vais gérer mes cookies manuellement (dangereux)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr "Supprimer les cookies à l'activation/désactivation de Tor"
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Désactiver les plugins pendant l'utilisation de Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr "Intercepter les éléments Javascript dangereux (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr "Isoler les contenus dynamiques à l'état Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Désactiver les mises à jour pendant l'utilisation de Tor (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr "Paramétrer l'agent d'utilisateur pour l'utilisation de Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr "Contenu dynamique"
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr "Désactiver les suggestions de recherche pendant l'utilisation de Tor (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Fermeture"
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr "Supprimer les cookies Tor lors de la fermeture d'un navigateur paramétré pour l'utilisation de Tor"
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr "Supprimer les cookies à chaque fermeture de navigateur"
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr "Ne pas supprimer mes cookies à la fermeture"
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr "Désactiver la fonction de sauvegarde de session (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr "Entêtes"
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr "Spoofer/Copier le navigateur anglais US"
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr "Ne pas envoyer de référenceurs pendant l'utilisation de Tor (ceci pourrait endommager certains sites)"
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Désactiver le stockage DOM pendant l'utilisation de Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr "Formulaires"
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr "Bloquer la sauvegarde de mot de passe+formulaire pendant l'utilisation de Tor (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Bloquer la sauvegarde de mot de passe+formulaire en mode non-Tor (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr "Empêcher la sauvegarde des onglets chargés sous Tor (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr "Non-Tor"
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr "Après un plantage, récupérer la session sauvegardée via:"
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr "Recharger la cookie jar et supprimer cookies lors d'un plantage de Firefox crash (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr "Stocker les cookies Tor et non-Tor dans des cookie-jars sécurisées (dangereux)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr "Supprimer les sessions HTTP authentifiées (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr "Isoler l'accès à l'historique de navigation à l'état Tor (crucial)"
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre aux multiples de 50px à l'activation/désactivation (recommended)"
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Fermer toutes les fenêtres et onglets à l'activation/désactivation (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Fermer toutes les fenêtres et onglets Non-Tor à l'activation/désactivation (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "Bloquer l'accès au réseau des urls de type file:// (recommendé)"
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr "Bloquer les liens cliquables et le rechargement des pages depuis différents états Tor (optionnel)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/fr_FR/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,88 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, fr-FR/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Désactiver Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Cliquer pour activer Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Cliquer pour désactiver Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr "Cliquer pour activer les plugins"
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr "Cliquer pour désactiver les plugins"
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor désactiver"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor Activer"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton comporte un bouton qui permet d'activer et de désactiver rapidement le pointage de Firefox vers le proxy de Tor."
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton a bloqué la manipulation de l'historique des modifications.\n"
+"\n"
+"Voir les paramètres de l'historique pour permettre la manipulation.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton a bloqué le chargement direct par Tor de contenu de plugin.\n"
+"\n"
+"Utiliser plutôt la fonction Enregistrer sous.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:hr-HR"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:hr-HR">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:hr-HR:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:hr-HR:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/pootle-torbutton-hr.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/pootle-torbutton-hr.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/pootle-torbutton-hr.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language hr
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, hr-HR/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton Postavke"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Prikaži postavke"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Prikaži Tor proxy postavke u statusnoj traci"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Oblik prikazivanja u statusnoj traci:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy Postavke"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Koristi preporučene proxy postavke za moju inačicu Firefoxa"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Koristi Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Koristi prilagođene proxy postavke"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS domaćin:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Priključak:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "O Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Onemogućite Torbutton da biste promijenili ove postavke"
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Više informacija"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton je trenutno omogućen. Ako biste željeli promijeniti Vaše ne-Tor proxy postavke, molimo Vas da onemogućite Torbutton i vratite se ovdje. Ako biste željeli promijeniti Vaše Tor postavke, molimo Vas, koristite prozor Torbutton postavki."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Promijeni Tor status"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "r"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Postavke..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "O Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "O"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Kliknite da biste pokrenuli Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/hr_HR/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, hr-HR/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Omogući Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Onemogući Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Kliknite da biste omogućili Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Kliknite da biste onemogućili Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor onemogućen"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor omogućen"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton omogućava gumb za lakše omogućavanje ili onemogućavanje tor proxy-a"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:it-IT"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:it-IT">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:it-IT:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:it-IT:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/pootle-torbutton-it.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/pootle-torbutton-it.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/pootle-torbutton-it.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language it
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, it-IT/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Opzioni di Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Visualizza le impostazioni del proxy Tor nella barra di stato"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Formato di visualizzazione nella barra di stato:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configurazione del proxy"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Utilizza le impostazioni proxy consigliate per la versione corrente"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Utilizza Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Utilizza le impostazioni proxy personalizzate"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "Proxy SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Proxy Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "Host SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Informazioni su Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Disattiva Torbutton per modificare questa impostazione"
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Ulteriori informazioni"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton &egrave; attualmente attivo.  Se vuoi cambiare la configurazione del proxy quando non usi Tor, disabilita Torbutton e torna a questa scheda.  Se vuoi modificare la configurazione quando usi Tor, usa la finestra delle preferenze di Torbutton."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Cambia stato di Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "C"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Opzioni..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Informazioni su Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "I"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Fare clic per avviare Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Impostazioni di sicurezza"
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr "Blocca la lettura della cronologia durante l&apos;uso di Tor (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr "Blocca la scrittura della cronologia durante l&apos;uso di Tor (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Blocca la lettura della cronologia quando non si usa Tor (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Blocca la scrittura della cronologia quando non si usa Tor (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr "Cancella la cronologia di navigazione attivando Tor (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr "Blocca l&apos;uso della cache disco durante Tor e cancellala attivando Tor"
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr "Blocca l&apos;accesso alla cache sul disco e in memoria durante l&apos;uso di Tor"
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "Conserva i cookie non-Tor in un deposito protetto"
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr "Gestisco da me i miei cookie (pericoloso)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr "Cancella i cookie attivando Tor"
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Disabilita i plugin usando Tor (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr "Blocca i javascript pericolosi (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr "Isola i contenuti dinamici dallo stato di Tor (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Disablita gli aggiornamenti usando Tor (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr "Imposta l&apos;user agent usando Tor (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr "Contenuti dinamici"
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr "Disabilita i suggerimenti di ricerca usando Tor (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Chiusura"
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr "Cancella i cookie Tor chiudendo il browser con Tor"
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr "Cancella sempre i cookie chiudendo il browser"
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr "Non cancellare i cookie chiudendo il browser"
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr "Disabilita il salvataggio della sessione (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr "Header"
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr "Fingi di essere un browser US English"
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr "Non inviare i referer usando Tor (alcuni siti potrebbero non funzionare)"
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Disabilita DOM Storage quando si usa Tor (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr "Moduli"
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr "Blocca il salvataggio di password nei moduli usando Tor (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Blocca il salvataggio di password nei moduli quando non si usa Tor (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr "Impedisci il salvataggio di schede aperte con Tor in una sessione (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr "Non-Tor"
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr "Ripristina una sessione dopo un crash con:"
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr "Ricarica il deposito dei cookie/cancella i cookies a un crash di Firefox (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr "Conserva sia i cookie Tor sia quelli Non-Tor in depositi protetti (pericoloso)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr "Cancella le sessioni HTTP autenticate (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr "Confina l&apos;accesso alla cronologia di navigazione Tor (essenziale)"
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Ridimensiona la finestra a multipli di 40px all&apos;attivazione (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Chiudi tutte le finestre e schede Tor alla disattivazione (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Chiudi tutte le finestre e schede Non-Tor all&apos; attivazione (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "Blocca l&apos;accesso alla rete da indirizzi file:// (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr "Blocca i clic sui link e la ricarica delle pagine da stati Tor differenti (facoltativo)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr "Conserva i certificati SSL in depositi separati per Tor/Non-Tor (consigliato)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr "Conserva i certificati delle CA in depositi separati per Tor/Non-Tor (consigliato)"

Added: translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/it_IT/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,93 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, it-IT/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Attiva Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Disattiva Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Fare clic per attivare Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Fare clic per disattivare Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr "Fare clic per attivare i plugin"
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr "Fare clic per disattivare i plugin"
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor disattivato"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor attivato"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "L&apos;estensione mette a disposizione un pulsante per attivare e disattivare facilmente il proxy Tor"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton ha bloccato la modifica della cronologia quando cambia stato.\n"
+"\n"
+"Vai alle impostazioni della cronologia per permetterlo.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton ha bloccato l&apos;attivazione dei plugin durante l'uso di Tor.\n"
+"\n"
+"Usa Salva Con Nome al suo posto.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr "Avviso di Torbutton: sembra che tu non abbia delle tue proprie Certification Authority. L&apos;esame della lista delle Certification Authority &grave; un&apos;operazione lenta e rallenta ancora attivando/disattivando Tor. Vuoi disabilitare l'isolamento dei certificati delle Certification Authority? (Se non capisci questo avviso, puoi tranquillamente fare clic su OK)"
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""
+"Attenzione!\n"
+"\n"
+"Torbutton su Firefox 3 rivela il tuo fuso orario e i feed dei tuoi livemark durante l&apos;uso di Tor. Inoltre non &egrave; stato testato a fondo come Firefox 2 per verificare la sicurezza e usabilit&agrave; di Tor.\n"
+"\n"
+"Vuoi continuare ugualmente?"

Added: translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:nl-NL"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:nl-NL">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:nl-NL:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:nl-NL:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/pootle-torbutton-nl.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/pootle-torbutton-nl.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/pootle-torbutton-nl.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language nl
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, nl-NL/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton voorkeuren"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Weergave-instellingen"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Tor proxy-instelling weergeven in de statusbalk"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Weergave in statusbalk:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Pictogram"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-instellingen"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "De aanbevolen proxy-instellingen voor mijn versie van Firefox gebruiken"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Privoxy gebruiken"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Aangepaste proxy-instellingen gebruiken"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS host:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Over Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Torbutton dient uitgeschakeld te worden om deze instellingen te kunnen wijzigen."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Meer informatie"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton is momenteel ingeschakeld. Als u uw niet aan Tor gerelateerde proxy-instellingen wilt wijzigen dient u Torbutton uit te schakelen en dan hier terug te komen. Als u uw Tor instellingen wilt wijzigen, gebruik dan het Torbutton Voorkeuren-venster."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Tor status wisselen"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "W"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Voorkeuren..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "V"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Over Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "O"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Klik hier om Torbutton te initialiseren"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/nl_NL/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, nl-NL/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Tor inschakelen"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Tot uitschakelen"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Klik hier om Tor in te schakelen"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Klik hier om Tor uit te schakelen"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor uitgeschakeld"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor ingeschakeld"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton voorziet in een knop om eenvoudig de Tor proxy in- of uit te schakelen"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:pl-PL"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:pl-PL">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:pl-PL:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:pl-PL:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/pootle-torbutton-pl.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/pootle-torbutton-pl.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/pootle-torbutton-pl.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language pl
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, pl-PL/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton - ustawienia"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ustawienia wyświetlania"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Wyświetlaj stan proxy Tor na pasku stanu"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Format wyświetlania na pasku stanu:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Ustawienia proxy"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Użyj zalecanych ustawień proxy dla tej wersji Firefoksa"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Użyj Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Użyj ustawień proxy użytkownika"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Serwer proxy HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "Serwer proxy SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Serwer proxy FTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Serwer proxy Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "Host SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "O Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Aby zmienić te ustawienia wyłącz Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Więcej informacji"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton jest włączony. Jeśli chcesz zmienić inne ustawienia proxy musisz wyłączyć Torbutton i powrócić tutaj. Jeśli chcesz zmienić ustawienia proxy Tor, zrób to tutaj."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Zmień status Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "Z"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "U"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "O Torbutton"
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby uruchomić Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pl_PL/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, pl-PL/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Włącz Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Wyłącz Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby włączyć Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby wyłączyć Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor wyłączony"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor włączony"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Rozszerzenia dostarcza przycisk do łatwego włącznia/wyłączania proxy Tor"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:pt-BR"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:pt-BR">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:pt-BR:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:pt-BR:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/pootle-torbutton-pt_BR.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/pootle-torbutton-pt_BR.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/pootle-torbutton-pt_BR.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language pt_BR
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, pt-BR/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Preferências Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Mostrar configurações"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Mostrar configurações do proxy Tor na barra de status"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Formato de amostra da barra de status"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configurações Proxy"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Usar as cinfigurações recomendadas de proxy para minha versão de Firefox"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Usar Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Usar configurações padrão de proxy"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "Proxy SSL:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Proxy FTP:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Proxy Gopher:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "Host SOCKS:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Sobre Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Desabilitar Torbutton para mudar essas configurações"
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Mais informações"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton está habilitado. Se você deseja mudar as configurações de Proxy que não sejam do Tor, por favor desabilite Torbutton e retorne aqui. Se você deseja mudar as configurações do Tor, por favor, use a janela de preferência do Torbutton."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Alterar Status Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "Sobre Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Clique para iniciar Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/pt_BR/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, pt-BR/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Habilitar Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Desabilitar Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Clique para habilitar Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Clique para desabilitar Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor desabilitado"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor habilitado"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton provê um ícone para habilitar ou desabilitar rapidamente o proxy Tor"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ru/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ru/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ru/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:ru-RU"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:ru-RU">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:ru-RU:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:ru-RU:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ru/pootle-torbutton-ru.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ru/pootle-torbutton-ru.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ru/pootle-torbutton-ru.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language ru
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, ru/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Настройки Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Вид"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Отображать параметры соединения с сетью Tor"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Показывать в правом нижнем углу:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "Иконку"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Настройки прокси"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Использовать параметры прокси, рекомендованные для данной версии Firefox"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Использовать Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Установить параметры прокси вручную"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-прокси:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL-прокси:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP-прокси:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher-прокси:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS хост:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "Справка"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Для изменения настроек необходимо отключить Torbutton."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Подробности"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Подсказка"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton включен. Если будут изменяться настройки прокси, не являющегося частью сети Tor,  необходимо сначала отключить Torbutton и затем вернуться сюда. Если будут изменяться настройки Tor, необходимо использовать окно настроек Torbutton."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Изменить состояние Tor"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "И"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Настройки..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "Н"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "О Torbutton"
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "О"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Инициализировать Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Настройки безопасности"
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr "Блокировать чтение из журнала в режиме Tor (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr "Блокировать запись в журнал в режиме Tor (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Блокировать чтение из журнала в режиме не-Tor (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Блокировать запись в журнал в режиме не-Tor (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr "Очищать журнал при переключении режимов Tor (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr "Запрещать кеширование на диск при использовании Tor и очищать весь кеш при переключении режимов Tor"
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr "Полностью отключить кеш при использовании Tor"
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr "Хранить cookies в режиме не-Tor в защищенном файле"
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr "Ручное управление cookies  (опасно)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr "Очищать cookies при переключении режимов Tor"
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Отключать плагины при использовании Tor (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr "Перехватывать опасный код javascript (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr "Ограничить динамическое содержание текущим режимом Tor (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Блокировать обновления при использовании Tor (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr "Маскировать пользователя при использовании Tor (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr "Содержание"
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш"
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr "Журнал"
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr "Блокировать поисковые запросы при использовании Tor (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Закрытие"
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr "Очищать cookies Tor, если браузер закрывается при включенном Tor"
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr "Очищать cookies при любом закрытии браузера"
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr "Не очищать cookies при закрытии браузера"
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr "Отключить сохранение сессий (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr "Заголовки"
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr "Заголовки как в американской версии браузера"
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr "Не показывать другим, откуда вы пришли (м.б. проблемы на некоторых сайтах)"
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr "Отключить DOM Storage при использовани Tor (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr "Формы"
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr "Блокировать сохранение паролей и данных форм при использовании Tor (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr "Блокировать сохранение паролей и данных форм при отключенном Tor (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr "Вкладки Tor не сохраняются в общей сессии (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr "не-Tor"
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr "После аварии восстанавливать сессию в режиме:"
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr "Восстанавливать/очищать cookies после аварии Firefox (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr "Хранить все cookies в защищенных файлах (опасно)"
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr "Очищать сессии аутентификации HTTP (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr "Открывать все предыдущие страницы в нынешнем режиме Tor (важно)"
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr "Масштабировать окна с множителем 40px при переключении Tor (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Закрывать все окна и вкладки Tor при переключении режимов (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr "Закрывать все окна и вкладки не-Tor при переключении режимов (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr "Блокировать доступ к сети по адресам типа file:// (желательно)"
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr "Блокировать щелчки по ссылкам и перезагрузку страниц из разных режимов Tor (необяз.)"
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/ru/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,88 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, ru/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Включить Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Отключить Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Нажмите, чтобы включить Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Нажмите, чтобы отключить Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor отключен"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor включен"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Кнопка включения/отключения доступа к Интернет через сеть Tor"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton заблокировал операции с журналом.\n"
+"\n"
+"См. настройки журнала.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Torbutton заблокировал прямую установку  плагинов через Tor.\n"
+"\n"
+"Используйте способ Сохранить как.\n"
+"\n"
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:sl-SI"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:sl-SI">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:sl-SI:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:sl-SI:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/pootle-torbutton-sl.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/pootle-torbutton-sl.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/pootle-torbutton-sl.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language sl
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, sl-SI/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton nastavitve"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavitve prikaza"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "Prikaži nastavitev anonimizacije v statusni vrstici"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "Način prikaza v statusni vrstici:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "besedilo"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "ikona"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Nastavitve posredniškega (proxy) strežnika"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "Uporabi priporočene nastavitve posredniškega strežnika za mojo različico Firefoxa"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "Uporabi tudi povezavo preko Privoxy-a"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "Uporabi nastavitve proxy strežnika po meri"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP posredniški strežnik:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL posredniški strežnik:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP posredniški strežnik:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher posredniški strežnik:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS gostitelj:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "vrata:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "O razširitvi Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "Če želite spremeniti te nastavitve onemogočite razširitev Torbutton."
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "Več informacij"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Razširitev Torbutton je trenutno omogočena. Če želite spremeniti nastavitve ne-Tor posredniškega strežnika (proxy), razširitev Torbutton najprej onemogočite, nato pa se vrnite na to mesto. Če želite spremeniti nastavitve povezave v Tor omrežje uporabite nastavitve razširitve Torbutton."
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "Zamenjaj status anonimizacije"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Nastavitve..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "O razširitvi Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "Klikni za inicializiranje razširitve Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/sl_SI/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, sl-SI/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "Vključi anonimizacijo"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "Izključi anonimizacijo"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "Klikni za vklop anonimizacije"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "Klikni za izklop anonimizacije"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Anonimizacija izključena"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Anonimizacija vključena"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton razširitev omogoča enostavno vključitev ali izključitev povezave preko anonimizacijskega omrežja Tor"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/templates/torbutton.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/templates/torbutton.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/templates/torbutton.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,324 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-05 01:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr ""
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr ""
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr ""
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr ""
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:zh-CN"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:zh-CN">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:zh-CN:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:zh-CN:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/pootle-torbutton-zh_CN.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/pootle-torbutton-zh_CN.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/pootle-torbutton-zh_CN.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language zh_CN
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, zh-CN/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton 偏好"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "显示设置"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "在状态栏显示 Tor 代理设置"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "状态栏显示格式:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "图标"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "代理设置"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "使用为我的 Firefox 的推荐代理设置"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "使用 Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "使用自定义代理设置"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP 代理:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL 代理:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP 代理:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher 代理:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS 代理:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "端口:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "关于 Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "禁用 Torbutton 来改变这些设置。"
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "更多信息"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton 目前使用中。如果您想改变非 Tor 代理设置,请禁用 Torbutton 后回到这里。如果您想改变 Tor 代理设置,请使用 Torbutton 偏好设置。"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "转换 Tor 状态"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "偏好..."
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "关于 Torbutton..."
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "点击初始化 Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_CN/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, zh-CN/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "使用 Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "禁用 Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "点击使用 Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "点击禁用 Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor 被禁用"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor 使用中"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton 提供一个按钮来方便的使用或禁用 Tor 代理"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/contents.rdf
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/contents.rdf	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/contents.rdf	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<RDF:RDF xmlns:RDF="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+         xmlns:chrome="http://www.mozilla.org/rdf/chrome#";>
+
+  <!-- skins supplied by this package -->
+  <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:root">
+    <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:zh-TW"/>
+  </RDF:Seq>
+
+  <!-- locale information -->
+  <RDF:Description about="urn:mozilla:locale:zh-TW">
+    <chrome:packages>
+      <RDF:Seq about="urn:mozilla:locale:zh-TW:packages">
+        <RDF:li resource="urn:mozilla:locale:zh-TW:torbutton"/>
+      </RDF:Seq>
+    </chrome:packages>
+  </RDF:Description>
+
+</RDF:RDF>

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/pootle-torbutton-zh_TW.prefs
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/pootle-torbutton-zh_TW.prefs	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/pootle-torbutton-zh_TW.prefs	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2 @@
+# Pootle preferences for project torbutton, language zh_TW
+

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.dtd.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.dtd.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.dtd.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,323 @@
+# extracted from en-US/torbutton.dtd, zh-TW/torbutton.dtd
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.prefs.title
+msgid "Torbutton Preferences"
+msgstr "Torbutton 設置"
+
+#: torbutton.prefs.display_settings
+msgid "Display Settings"
+msgstr "顯示設定"
+
+#: torbutton.prefs.display_panel
+msgid "Display Tor proxy setting in the status bar"
+msgstr "在狀態列顯示 Tor proxy 設定"
+
+#: torbutton.prefs.panel_format
+msgid "Status bar display format:"
+msgstr "狀態列顯示格式:"
+
+#: torbutton.prefs.panel_text_format
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+#: torbutton.prefs.panel_icon_format
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: torbutton.prefs.tor_settings
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy 設定"
+
+#: torbutton.prefs.recommended_settings
+msgid "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox"
+msgstr "在Firefox 使用建議的 Proxy 設定"
+
+#: torbutton.prefs.use_privoxy
+msgid "Use Privoxy"
+msgstr "使用 Privoxy"
+
+#: torbutton.prefs.custom_settings
+msgid "Use custom proxy settings"
+msgstr "使用自訂的Proxy 設定"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.http
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.https
+msgid "SSL Proxy:"
+msgstr "SSL Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.ftp
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.gopher
+msgid "Gopher Proxy:"
+msgstr "Gopher Proxy:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.host.socks
+msgid "SOCKS Host:"
+msgstr "SOCKS Host:"
+
+#: torbutton.prefs.proxy.port
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: torbutton.about.title
+msgid "About Torbutton"
+msgstr "關於 Torbutton"
+
+#: torbutton.pref_connection.notice
+msgid "Disable Torbutton to change these settings."
+msgstr "停用Torbutton來改變設定"
+
+#: torbutton.pref_connection.more_info
+msgid "More information"
+msgstr "更多資訊"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.title
+msgid "Help"
+msgstr "幫助"
+
+#: torbutton.pref_connection_more_info.text
+msgid "Torbutton is currently enabled.  If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here.  If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window."
+msgstr "Torbutton 現在已經啟用。如果您想改變非-Tor Proxy的設定,請停用Torbutton並回到這裏。如果您想改變Tor的設定,請使用Torbutton 設置視窗。"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle
+msgid "Toggle Tor status"
+msgstr "切換 Tor 狀態"
+
+#: torbutton.context_menu.toggle.key
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences
+msgid "Preferences..."
+msgstr "設置...(P)"
+
+#: torbutton.context_menu.preferences.key
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: torbutton.context_menu.about
+msgid "About Torbutton..."
+msgstr "關於Torbutton...(A)"
+
+#: torbutton.context_menu.about.key
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: torbutton.button.label
+msgid "Torbutton"
+msgstr "Torbutton"
+
+#: torbutton.button.tooltip
+msgid "Click to initialize Torbutton"
+msgstr "點擊以初始 Torbutton"
+
+#: torbutton.prefs.sec_settings
+msgid "Security Settings"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thread
+msgid "Block history reads during Tor (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_thwrite
+msgid "Block history writes during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthread
+msgid "Block history reads during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_nthwrite
+msgid "Block history writes during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_history
+msgid "Clear history on Tor toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cache
+msgid "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_cache
+msgid "Block disk and memory cache access during Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookie_jars
+msgid "Store Non-Tor cookies in a protected jar"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.mmm_cookies
+msgid "I will manually manage my cookies (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_cookies
+msgid "Clear cookies on Tor toggle"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_plugins
+msgid "Disable plugins during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.kill_bad_js
+msgid "Hook dangerous javascript (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.isolate_content
+msgid "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_updates
+msgid "Disable updates during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.set_uagent
+msgid "Set user agent for Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dynamic
+msgid "Dynamic Content"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cookies
+msgid "Cookies"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.cache
+msgid "Cache"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.history
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_search
+msgid "Disable search suggestions during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.shutdown
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor_shutdown
+msgid "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.all_shutdown
+msgid "Clear cookies during any browser shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.no_shutdown
+msgid "Do not clear my cookies at shutdown"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_sessionstore
+msgid "Disable Session Saving (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.headers
+msgid "Headers"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.spoof_english
+msgid "Spoof US English Browser"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_referer
+msgid "Don't send referer during Tor usage (may break some sites)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.disable_domstorage
+msgid "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.forms
+msgid "Forms"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_tforms
+msgid "Block password+form saving during Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_ntforms
+msgid "Block password+form saving during Non-Tor (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.notor_sessionstore
+msgid "Prevent session store from saving Tor-loaded tabs (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.tor
+msgid "Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.non_tor
+msgid "Non-Tor"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.restore_tor
+msgid "After a crash, restore saved session via:"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.reload_crashed_jar
+msgid "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.dual_cookie_jars
+msgid "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.clear_http_auth
+msgid "Clear HTTP auth sessions (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_js_history
+msgid "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.resize_on_toggle
+msgid "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_tor
+msgid "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.close_nontor
+msgid "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_file_net
+msgid "Block access to network from file:// urls (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.block_links
+msgid "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_certs
+msgid "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.prefs.jar_ca_certs
+msgid "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.properties.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.properties.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torbutton/zh_TW/torbutton.properties.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,80 @@
+# extracted from en-US/torbutton.properties, zh-TW/torbutton.properties
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: torbutton.button.tooltip.disabled
+msgid "Enable Tor"
+msgstr "啟用 Tor"
+
+#: torbutton.button.tooltip.enabled
+msgid "Disable Tor"
+msgstr "停用 Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.disabled
+msgid "Click to enable Tor"
+msgstr "點擊以啟用 Tor"
+
+#: torbutton.panel.tooltip.enabled
+msgid "Click to disable Tor"
+msgstr "點擊以停用 Tor"
+
+#: torbutton.panel.plugins.disabled
+msgid "Click to enable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.plugins.enabled
+msgid "Click to disable plugins"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.panel.label.disabled
+msgid "Tor Disabled"
+msgstr "Tor 已停用"
+
+#: torbutton.panel.label.enabled
+msgid "Tor Enabled"
+msgstr "Tor 已啟用"
+
+#: extensions.{e0204bd5-9d31-402b-a99d-a6aa8ffebdca}.description
+msgid "Torbutton provides a button to easily enable or disable pointing Firefox to the Tor proxy"
+msgstr "Torbutton 提供一個切換啟用/停用 Proxy 的按鈕"
+
+#: torbutton.popup.history.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked changed-state history manipulation.\n"
+"\n"
+"See history settings to allow.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.plugin.warning
+msgid ""
+"Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n"
+"\n"
+"Use Save-As instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.confirm_ca_certs
+msgid "Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)"
+msgstr ""
+
+#: torbutton.popup.ff3.warning
+msgid ""
+"Warning!\n"
+"\n"
+"Torbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemark feeds during Tor usage. In addition, it has not been as extensively tested for Tor security and usability as Firefox 2.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue anyway?"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/torcheck/de/TorCheck_de.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/de/TorCheck_de.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/de/TorCheck_de.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,79 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-24 23:49+PDT\n"
+"Last-Translator: Karsten Loesing <karsten.loesing@xxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Herzlichen Glückwunsch. Du benutzt gerade Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Bitte sieh auf den <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Webseiten des Tor-"
+"Projektes</a> nach, um weitere Informationen über die sichere Benutzung der "
+"Software zu erhalten."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Leider scheint Tor bei dir nicht aktiviert zu sein."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Wenn du versuchst einen Tor-Client einzurichten, informiere dich bitte beim "
+"<a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor-Projekt</a>, insbesondere bei "
+"den <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#ItDoesntWork\">Anweisungen zur Konfiguration eines Tor-Clients</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+"Deine Anfrage ist leider fehlgeschlagen oder der Server erhielt eine "
+"unerwartete Antwort."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Wegen eines vorübergehenden Dienstausfalls können wir derzeit nicht prüfen, "
+"ob deine Quell-IP-Adresse ein <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</"
+"a>-Knoten ist. Für weitere Testmöglichkeiten, schaue bitte in <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">diesen FAQ-Eintrag</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Zusätzliche Informationen: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Deine IP-Adresse scheint die folgende zu sein: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"Dieses kleine Skript wird von <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a> betrieben."
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "Dieser Server speichert <i>keinerlei</i> Daten über seine Besucher."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/en/TorCheck_en.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/en/TorCheck_en.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/en/TorCheck_en.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,76 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-24 23:49+PDT\n"
+"Last-Translator: Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Congratulations. You are using Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Sorry. You are not using Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Additional information: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Your IP address appears to be: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "This server does not log <i>any</i> information about visitors."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/es/TorCheck_es.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/es/TorCheck_es.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/es/TorCheck_es.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,79 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-25 03:21+PDT\n"
+"Last-Translator: Kragen Javier Sitaker <kragen@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Felicidades.  Estás utilizando Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Por favor, consulte el <a href=\"https://www.torproject.org/\";>sitio web de "
+"Tor</a> para más información acerca del uso seguro de Tor."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Lamentablemente, no estás usando Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Si estás tratando de usar un cliente de Tor, por favor consulte el <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>sitio web de Tor</a> y específicamente las "
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#ItDoesntWork\">instrucciones para configurar tu cliente de Tor</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+"Lamentablemente, tu consulta falló, o quizás se recibió una respuesta "
+"inesperada."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Una interrupción temporal de servicio nos impide saber saber si tu dirección "
+"IP de origen es un nodo <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a>.  "
+"Para otras maneras para probar si estás utilizando Tor, por favor visite <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">esta entrada de la FAQ</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Información adicional: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Tu dirección IP parece ser: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"Este programito tiene como motor <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr ""
+"Este servidor no registra <i>ninguna</i> información sobre los visitantes."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/fa_IR/TorCheck_fa_IR.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/fa_IR/TorCheck_fa_IR.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/fa_IR/TorCheck_fa_IR.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,71 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"Last-Translator: Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "مژده. شما (احتمالا) در حال استفاده از تُر می باشید"
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"برای اطلاعات بیشتر درمورد استفاده ایمن از تُر <a href=\"https://www.";
+"torproject.org/\"> وب سایت تُر</a> خواهشمند است مراجعه کنید به"
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "پوزش. شما (احتمالا) در حال استفاده از تُر نمی باشید"
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#ItDoesntWork\"> دستورات برای پیکربندی کارخواه تُر </a> و بویژه <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";> وب سایت تُر</a> اگر سعی در استفاده از یک "
+"کارخواه تُر را دارید, خواهشمند است مراجعه کنید به "
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "اطلاعات تکمیلی"
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "آدرس آی پی شما"
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://exitlist.torproject.org/\";>tordnsel</a> این دست‌نوشته کوچک "
+"ارائه می شود بوسیله"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "این پیشکار هیچ اطلاعاتی درمورد کاربران مهمان را ثبت نمی کند"

Added: translation/trunk/projects/torcheck/fr/TorCheck_fr.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/fr/TorCheck_fr.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/fr/TorCheck_fr.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,78 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:35+0100\n"
+"Last-Translator: mfr <abuse@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Félicitations. Vous utilisez Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Merci de consulter le <a href=\"https://www.torproject.org/\";>site internet "
+"de Tor</a> pour plus d'informations pour utiliser Tor de façon sure."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Désolé. Vous n'utilisez pas Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Si vous tentez d'utiliser un client Tor, veuillez consulter le <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>site web Tor</a> et particulièrement les <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions pour configurer votre client Tor</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "Désolé, votre demande a échoué ou une réponse inattendue a été reçue."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Une panne temporaire de service nous empêche de déterminer si votre adresse "
+"IP d'origine est un noeud <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a>.  "
+"Pour tester par d'autres moyens si vous utilisez Tor, merci de consulter <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">cette page de FAQ</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Information complémentaire:"
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Votre adresse IP apparait comme:"
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"Ce petit script est fourni par <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez être intéressé également par la <a href=\"/cgi-bin/"
+"TorBulkExitList.py\">Liste Complète des Sorties de Tor</a>"
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "Ce serveur ne sauvegarde <i>aucune</i> information sur les visiteurs."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/it_IT/TorCheck_it_IT.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/it_IT/TorCheck_it_IT.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/it_IT/TorCheck_it_IT.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,82 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-15 14:00+0100\n"
+"Last-Translator: jan <jan@xxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Jan Reister <jan@xxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Congratulazioni. Stai usando Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Per favore leggi il <a href=\"https://www.torproject.org/\";>sito web di Tor</"
+"a> per maggiori informazioni sull'uso sicuro di Tor."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Spiacente. Non stai usando Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Se stai cercando di usare un client Tor, per favore leggi il <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>sito web di Tor</a> ed in particolare le <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instruzioni per configurare il client Tor</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+"Spiacente, la tua richiesta non è andata a buon fine, oppure ha ricevuto una "
+"risposta inattesa."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Un disservizio temporaneo impedisce di stabilire se il tuo indirizzo IP "
+"sorgente è un nodo <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a>.  Per "
+"conoscere altri modi per stabilire se stai usando Tor, per favore leggi <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">questa FAQ</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Ulteriori informazioni:"
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Il tuo indirizzo IP sembra essere:"
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"Questo piccolo script utilizza <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr ""
+"Questo server non raccoglie nei log <i>nessuna</i> informazione sui "
+"visitatori."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/ja/TorCheck_ja.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/ja/TorCheck_ja.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/ja/TorCheck_ja.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,77 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 10:10+PDT\n"
+"Last-Translator: Benessa Defend <benessadefend@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "成功していました。Torを使っています。"
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"問題なくTorを使うことに関する詳細は、<a href=\"https://www.torproject.org/";
+"\">Torウェブサイト</a>を参照してください。"
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "不成功でした。Torを使っていません。"
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Torクライアントを使用しようとしているならば、<a href=\"https://www.";
+"torproject.org/\">Torウェブサイト</a>を参照してください、そして、特に<a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">Torクライアントを設定するため/a>を参照してください。"
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "質問は失敗しました、あるいは、予想外の反応が受け取られました。"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"一時的なサービス停止期間は、あなたのソースIPアドレスが<a href=\"https://www.";
+"torproject.org/\">Tor</a>ノードであるかどうかについて決定するのを防ぎます。あ"
+"なたがTorを使っているかどうか調べる他の方法は<a href=\"https://wiki.";
+"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">この"
+"FAQ</a>を参照してください。"
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "追加情報: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "あなたのIPは、あるようです: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"この小さなスクリプトは、<a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>によって操作されます。"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "このサーバーは、ビジターに関する情報を記録しません。"

Added: translation/trunk/projects/torcheck/pl/TorCheck_pl.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/pl/TorCheck_pl.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/pl/TorCheck_pl.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,78 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-28 02:45+PDT\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr@xxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Gratulacje. Używasz Tora"
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Proszę przejść na <a href=\"https://www.torproject.org/\";>stronę Tora</a>, "
+"by dowiedzieć się więcej o bezpiecznym używaniu Tora."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Przykro nam. Nie używasz Tora"
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Jeśli próbujesz używać klienta Tora, przeczytaj <a href=\"https://www.";
+"torproject.org/\">stronę Tora</a>, a w szczególności <a href=\"https://wiki.";
+"torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">instrukcje "
+"konfiguracji klienta Tora</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+"Przykro nam, ale Twoje zapytanie się nie powiodło lub otrzymano "
+"nieoczekiwaną odpowiedź."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Chwilowe problemy z serwisem uniemożliwiają nam stwierdzenie, czy Twój adres "
+"IP jest węzłem <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a>a. Są inne "
+"sposoby na sprawdzenie, czy używasz Tora, proszę przeczytać <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">ten punkt FAQ</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Dodatkowe informacje: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Wygląda na to, że masz adres IP: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"Ten mały skrypt korzysta z <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "Ten serwer nie zapisuje <i>żadnych</i> informacji o odwiedzających."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/pt_Br/TorCheck_pt_BR.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/pt_Br/TorCheck_pt_BR.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/pt_Br/TorCheck_pt_BR.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,75 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-25 23:49+PDT\n"
+"Last-Translator: Seth Schoen <schoen@xxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Parabéns. Você está usando Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Por favor, consulte o <a href=\"https://www.torproject.org/\";>site do Tor</"
+"a> para mais informações importantes de segurança."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Desculpe. Você não está usando Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Se você está tentando usar Tor agora, por favor consulte o <a href=\"https://";
+"www.torproject.org/\">site do Tor</a>, e especificamente as <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instruções para configurar o seu cliente Tor</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "Desculpe.  O seu pedido falhou, ou recebeu-se uma resposta inesperada."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Por causa de uma falha transitória, não podemos determinar agora se o seu "
+"endereço IP seja ou não seja um nó Tor.  Para outras maneiras de testar se "
+"você está usando Tor, por favor visite <a href=\"https://wiki.torproject.org/";
+"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">este item no FAQ</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Informações adicionais: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "O seu endereço IP parece estar: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr ""
+"Este servidor não registra <i>nenhumas</i> informações sobre os seus "
+"usuários."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/ru/TorCheck_ru.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/ru/TorCheck_ru.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/ru/TorCheck_ru.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,84 @@
+# TorCheck gettext russian translation
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+# Copyright (C) 2008 ygrek
+#
+# in sync with TorCheck.pot@15030
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-24 23:49+PDT\n"
+"Last-Translator: ygrek <ygrekheretix@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "Поздравляем. В данный момент вы используете Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"Пожалуйста прочитайте документацию на <a href=\"https://www.torproject.org/";
+"\">официальном вебсайте Tor</a> чтобы узнать как правильно безопасно "
+"использовать Tor."
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Увы. В данный момент вы не используете Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"Если вы пытаетесь настроить клиент Tor, пожалуйста прочитайте документацию "
+"на <a href=\"https://www.torproject.org/\";>официальном вебсайте Tor</a> и "
+"особенно <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#ItDoesntWork\">инструкции по настройке</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+"Увы, не удалось обработать ваш запрос (или был получен некорректный "
+"результат)."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"Временная недоступность сервиса не даёт возможности определить принадлежит "
+"ли ваш IP адрес узлу <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a>. Другие "
+"способы определить что вы успешно используете Tor описаны в <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/";
+"TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">FAQ</a>."
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "Дополнительная информация: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Ваш IP адрес: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"Этот небольшой скрипт использует <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+"Вас может также заинтересовать <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor "
+"Bulk Exit List Exporter</a>"
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "Этот сервер не сохраняет <i>никакой</i> информации о посетителях."

Added: translation/trunk/projects/torcheck/templates/TorCheck.pot
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/templates/TorCheck.pot	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/templates/TorCheck.pot	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,49 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-08 21:20+CET\n"
+"Last-Translator: Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr ""
+
+msgid "Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr ""
+
+msgid "If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\";>instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr ""
+
+msgid "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\";>this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr ""
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr ""
+
+msgid "This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\";>tordnsel</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr ""
+

Added: translation/trunk/projects/torcheck/zh_CN/TorCheck_zh_CN.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/torcheck/zh_CN/TorCheck_zh_CN.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/torcheck/zh_CN/TorCheck_zh_CN.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,73 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum
+# Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorCheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-24 23:49+PDT\n"
+"Last-Translator: Jacob Appelbaum <jacob@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Tor Translation <tor-translation@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+
+msgid "Congratulations. You are using Tor."
+msgstr "恭喜,你正在使用 Tor。"
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely."
+msgstr ""
+"有关安全使用 Tor 的更多信息,请查看 <a href=\"https://www.torproject.org/";
+"\">Tor 网站</a>。"
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "抱歉,你不在使用 Tor。"
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a href="
+"\"https://www.torproject.org/\";>Tor website</a> and specifically the <a href="
+"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";
+"\">instructions for configuring your Tor client</a>."
+msgstr ""
+"如果你正在尝试使用 Tor 客户端,请查看 <a href=\"https://www.torproject.org/";
+"\">Tor 网站</a>,特别是<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/";
+"TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">配置 Tor 客户端的指导</a>。"
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "对不起,请求失败或收到了异常答复。"
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\";>Tor</a> node.  For "
+"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a href=\"https://";
+"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">this FAQ entry</a>."
+msgstr ""
+"服务暂时中断,我们不能判断你的源 IP 地址是否属于一个 <a href=\"https://www.";
+"torproject.org/\">Tor</a> 节点。<a href=\"https://wiki.torproject.org/";
+"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">此 FAQ 条目</a>介绍了测"
+"试你是否正在使用 Tor 的其他方法。"
+
+msgid "Additional information: "
+msgstr "附加信息: "
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "你的 IP 地址显示为: "
+
+msgid ""
+"This small script is powered by <a href=\"http://exitlist.torproject.org/";
+"\">tordnsel</a>"
+msgstr ""
+"本简易脚本由 <a href=\"http://exitlist.torproject.org/\";>tordnsel</a> 驱动"
+
+msgid ""
+"You may also be interested in the <a href=\"/cgi-bin/TorBulkExitList.py"
+"\">Tor Bulk Exit List Exporter</a>"
+msgstr ""
+
+msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors."
+msgstr "本服务器不记录访问者的<i>任何</i>信息。"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/ar/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/ar/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/ar/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2050 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "عن ڤيداليا"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "إصدارة Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "إصدارة Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "إصدارة Vidalia"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr ">غير عامل<"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr ">غير متاح<"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "ميناء التحكم"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "تصفّح"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "الصلاحيات"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "شغِّل في سياق المستخدم:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "ستشتغل ڤيداليا بصلاحيات هذا المستخدم"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "شغِّل في سياق المجموعة:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "ستشتغل ڤيداليا بصلاحيات هذه المجموعة"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "اختر ملف تضبيطات تور"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "الملف غير موجود"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 غير موجود. أتريد إنشاءه؟"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "تعذَّر إنشاء الملف"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "تعذَّر إنشاء الملف %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "تعذَّرت إزالة خدمة تور"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "تعذَّر تثبيت خدمة تور"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "لم تتمكن ڤيداليا من تثبيت تور كخدمة."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "لم تتمكن ڤيداليا من إزالة خدمة تور."
+"        "
+"        قد تضطر إلى إزالتها يدويا."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' ليس رقم آي​پي صحيح."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "متقدمة"
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Authentication:"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#23
+#, fuzzy
+msgid "Address:"
+msgstr "العنوان:"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Cookie"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "اللغة"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "اختر لغة واجهة ڤيداليا"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "تغيير اللغة لن يسري إلا بعد إعادة تشغيل ڤيداليا."
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "طراز"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "اختر طراز واجهة ڤيداليا"
+
+#: AppearancePage#6
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "المظهر"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "استغلال تور لعرض النظاق"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "استعرض التضبيطات"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "صَفِّر"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "مُعدَّل الاستقبال"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "مُعدَّل الإرسال"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "غيِّر شفافية الرسم البياني لعرض النطاق"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "احفظ"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "الغِ"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "منذ:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% معتم"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "اخف التضبيطات"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "دائما في الأعلى"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "طراز"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "جديدة"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "افتح"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "يجري البناء"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "فشل"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "أغلقت"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "غير معلوم"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr ">مسار خاوٍ<"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "الاتصال"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "قارب إلى الدائرة"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "عامة"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "متقدمة"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "الغِ"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "المظهر"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "تضبيطات"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "موافق"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "مقبس التحكم غير متصل."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "عُطل في إرسال أمر تحكم. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "فُصِل المقبس أثناء محاولة قراءة سطر بيانات."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "رد تحكم غير صحيح. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "مقبس التحكم غير متصل."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "تصفّح"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "اختر مسار تور"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "التنفيذيات (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "عامة"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "استقبل: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "أرسل: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 ك.بايت"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 م.بايت"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 ج.بايت"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 ك.ب/ث"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "مساعدة ڤيداليا"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "أوجد السابق"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "أوجد اللاحق"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "ميّز الأحرف اللاتينية الكبيرة و الصغيرة"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "المحتويات"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "موضوعات المساعدة"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "الوثائق الموجودة"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "ارجع"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "ارجع إلى الصفحة السابقة (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "تقدَّم"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "تقدم إلى الصفحة التالية (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "البداية"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "اذهب إلى صفحة البداية (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "أوجد"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في الصفحة الحالية (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "أغلق"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "أغلق مساعدة ڤيداليا"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "عُطل في تحميل محتويات المساعدة: "
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "وصل البحث نهاية الوثيقة"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "وصل البحث إلى بداية الوثيقة"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "لم يُعثر على النص في الوثيقة"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "أوجد:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "الكلمات الكاملة فقط"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "يجري البحث عن:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "ملف ليس وثيقة محتويات صحيحة. XML المرفق ليس"
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "وجدت %1 نتيجة"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "عُطل في فتح ملف المساعدة: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "تشخيص العلّات"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "بيان"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "إخطار"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "تنبيه"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "عطل"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "غير معلوم"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "عن ڤيداليا"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "اخرج"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "رسم بياني لعرض النطاق"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "سِجِّل الرسائل"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "ملف"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "تور"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "عرض"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "مساعدة ڤيداليا"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "عُطل في تشغيل تور"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "تعذَّر على ڤيداليا تشغيل تور. افحص تضبيطاتك للتأكد من صحة تحديد اسم و موضع تنفيذي تور."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "خريطة الشبكة"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "تضبيطات"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "هوية جديدة"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "ستبدو كل الاتصالات اللاحقة مختلفة عن الاتصالات السابقة."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "تعذَّر إنشاء هوية جديدة."
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "تور لا يعمل"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "تور يُغلق"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "لوحة تحكم ڤيداليا"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "اختصارات ڤيداليا"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "اضبط التمرير"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "استعرض الشبكة"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "طالع خريطة شبكة تور"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "اتخذ هوية جديدة"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "اجعل الاتصالات اللاحقة تبدو كأنها جديدة"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "استعرض وثائق المساعدة"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "استعرض معلومات الإصدارة و الرخصة"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "أغلق ڤيداليا"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "أظهر هذه النافذة عند البدء"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "اخفِ"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "يخفي هذه النافذة"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "لوحة التحكم"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "سِجِّل الرسائل"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "الوقت"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "النوع"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "الرسالة"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "تصفّح"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "يحفظ التضبيطات الحالية لسجل الرسائل"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "احفظ التضبيطات"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "يلغي التغييرات في التضبيطات"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "الغِ"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "مرَشِّح الرسائل"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "عُطل"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "تنبيه"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "إخطار"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "بيان"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "تشخيص"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "مرشحات الرسائل..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "اضبط مرشحات الرسائل"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "سعة التاريخ..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "يحدد أقصى عدد يعرض من الرسائل"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "أخلِ"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "يخلي كل الرسائل من سِجِّل الرسائل (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "انسخ"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "ينسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "اختر الكل"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "يختار كل الرسائل (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "احفظ الكل"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "يحفظ كل الرسائل في ملف"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "احفظ المختارة"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "يحفظ الرسائل المختارة في ملف"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "أغلق"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "يغلق سِجِّل الرسائل"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "أوجد"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "أوجد كل الرسائل المحتوية نص البحث (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "الرسائل التي تظهر عندما يحدث"
+"        عُطل فادح و لا يمكن لتور الاستمرار."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "الرسائل التي تظهر فقط عندما"
+"        يحدث عُطل ما في تور."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "الرسائل التي تظهر أحيانا أثناء"
+"        اشتغال تور العادي و لا تُعَدُّ أخطاء"
+"        لكنك قد تهتم بها."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "الرسائل التي تظهر كثيرا أثناء"
+"        اشتغال تور العادي."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "رسائل فائقة التفصيل تهم"
+"        في الأساس مطوري تور."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "عُطل في ضبط المرشح"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "عُطل في فتح ملف السجِّل"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "اختر ملف السجِّل"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "احفظ رسائل السجِّل"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "ڤيداليا"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "أوجد في سِجِّل الرسائل"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "أوجد:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "لا يوجد"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "وُجدت 0 مطابَقة"
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "تضبيطات"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "اضبط سِجِّل الرسائل"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "أظهر متصفح المساعدة"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "تعذّر على ڤيداليا الاشتراك في سجلات تور."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "تعذّرن كتابة الملف %1"
+"        "
+"%2"
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "تعذّر على ڤيداليا فتح ملف السّجل المذكور."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "ملفات نصية (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "اسم ملف السّجل مطلوب"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "يجب إدخال اسم ملف ليمكن حفظ مدخلات السّجل فيه."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "تاريخ سّجل الرسائل"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "عدد الرسائل المعروضة في نافذة السِّجل"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "رسائل"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "دائما احفظ رسائل السِّجل الجديدة"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "فعِّل الحفظ الأوتوماتيّ لكل رسائل السِّجل الجديدة في ملف"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "يحفظ رسائل السجِّل الجديدة في ملف أوتوماتيا"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "حدِّث"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "أغلق"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "قرّب"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "بعّد"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "املأ المنظور"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "أظهر المساعدة لخريطة الشبكة"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "يظهر المساعدة الخاصة بخريطة الشبكة"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "أغلق خريطة الشبكة"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "يقرِّب منظور خريطة الشبكة"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "يبعّد منظور خريطة الشبكة"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "يملأ المنظور بكل الدوائر الظاهرة حاليا"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#18
+#, fuzzy
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "اقبل"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "ارفض"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "واصل"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "مُسبِت"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "مفصول"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "عنوان IP:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "المنصة:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "عرض النطاق:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "مدة الاتصال:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "آخر تحديث:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "الموضع:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 ك.بايت/ث"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "مفصول"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "مُسبِت"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "مرر تدفقات شبكة تور"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "ميناء الدليل:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "رقم ميناء الدليل"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "الكنية:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "بيانات الاتصال:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "سياسة المَخرَج"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "يعرض موضوعات المساعدة فيما يتعلق بسياسة المَخرَج"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "المتوسط طويل المدى لعرض النطاق"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "متوسط المنسوب"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "ك.بايت/ث"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "أقصى عرض نطاق"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "أقصى منسوب"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "يعرض موضوعات المساعدة عن مناسيب عرض النطاق"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "تضبيطات أساسية"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "حدود عرض النطاق"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "لوصلات إنترنت ذات سرعة تنزيل كبيرة و سرعة رفع صغيرة، اذكر سرعة الرفع المتاحة هنا."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "اختر ما يناسب وصلة إنترنت لديك"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "كابل/دي​إس​إل 256 ك.بتة/ث"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "كابل/دي​إس​إل 512 ك.بتة/ث"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "كابل/دي​إس​إل 768 ك.بتة/ث"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/كابل/دي​إس​إل 1.5 م.بتة/ث"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "< 1.5 م.بتة/ث"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "غير ذلك"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "الموانئ 6660 - 6669 و 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "دردشة إنترنت بالتمرير (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "الموانئ 110 و 143 و 993 و 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "جلب البريد (POP و IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "موانئ لم تحدد في مربعات تأشير أخرى"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "خدمات أخرى متنوعة"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "التراسل الفوري (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "ميناء 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "الوب المؤمَّنة (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "ميناء 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "الوب"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "يجب أن يكون أقصى عرض نطاق مساويا أو أكبر من متوسط المنسوب؛ و كلا القيمتين يجب أن تكون 20 ك.بايت/ث على الأقل."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#40
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#41
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#42
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Relay Port:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "الموانئ 706 و 1863 و 5050 و 5190 و 5222 و 8300 و 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "جديد"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "يجري البحث"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "يجري الاتصال"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "مفتوح"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "تعذَّر"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "مغلق"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "غير معلوم"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "تجري إعادة المحاولة"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr ""
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "تعذَّر إيقاف الصيرورة %1. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "خدمة تور غير مثبَّتة."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "تعذََر تشغيل خدمة تور."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "موافق"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "الغِ"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "نعم"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "لا"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "حاول مجددا"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "استعرض السِّجِل"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "اعرض التضبيطات"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "تابع"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "أنهِ"
+
+#: VMessageBox#11
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "تصفّح"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "حُدِّد مُعَرِّف لغة غير صحيح:"
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "حُدِّد طراز واجهة رسومية غير صحيح:"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "ڤيداليا تعمل بالفعل"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "غالبا توجد صيرورة أخرى عاملة من ڤيداليا. إذا لم تكن هناك صيرورة أخرى عاملة فيمكنك المتابعة."
+"        "
+"        أتريد متابعة تشغيل ڤيداليا؟"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "مُعطى غير صحيح"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "يعرض رسالة الاستخدام هذه و ينهي."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "يصفِّر كل تضبيطات ڤيداليا."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "يحدد الدليل الذي تستخدمه ڤيداليا لتخزين ملفات البيانات."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "يحدد اسم و موضع ملف pidfile لڤيداليا."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "يحدد اسم و موضع ملف سِجِّل ڤيداليا."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "يحدد مدى تفصيل سِجِّل ڤيداليا."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "يحدد طراز واجهة ڤيداليا."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "يحدد لغة واجهة ڤيداليا."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "معلومات استخدام ڤيداليا."
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "مستوى تفصيل للسجِّل غير صحيح."
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "تعذَّر فتح ملف السِّجل '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/bg/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/bg/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/bg/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2053 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Относно Видала"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Видала"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Тор"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Тор Версия"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Видала Версия"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr ""
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Разлисти"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Разрешения"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Стартирай като потребител:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Видалиа ще стартира с правата на този потребител"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Стартирай като Група:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Видалиа ще стартира с правата на тази Група"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Избери Тор конфигурационен файл"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Файлът не е намерен"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 не съществува. Искате ли да го създадете?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Неуспешно създаване на файл"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Невъзможност за създаване на %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#22
+#, fuzzy
+msgid "Address:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#27
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Разширени"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Избери език ползван във Видалиа"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Промените в езика, ще са видими след растартиране на Видалиа!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Избери интерфейсен стил на Видалиа"
+
+#: AppearancePage#6
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Тор използван трансфер"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Покажи опции"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Ресет"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Получаване Норма"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Изпращане Норма"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Променя транспарентността на графиката за измерване на трафика"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Запази"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "От:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Матов"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Скрий опции"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Винаги най-отгоре"
+
+#: BandwidthGraph#14
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Изгражда"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Провалени"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворени"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестен"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Path Empty>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Връзка"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Статистика"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Главни"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Разширени"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Опции"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Грешка при изпращане на контролна команда. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Затваряне на сокет при опит за четене на данни."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Грешен контролен отговор. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Разлистване"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Избери път до Тор"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Изпълними (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Главни"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Получ:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Изпр:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 КБ"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 МБ"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 ГБ"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 КБ/с"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Видалиа Помощ"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Намери Предишен"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Намери Следващ"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Case sensitive"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Помощ Теми"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Търси"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Намерени Документи"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Придвижи се до предишна страница (Бекспейс)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Бекспейс"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Придвижи се до следваща страница (Шифт+Бекспейс)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Шифт+Бекспейс"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Начало"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Придвижи се до Начална страница (Контрол+Н)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Контрол+Н"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Намери"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Търси за дума или фраза в страницата (Контрол+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Затвори Видалиа Помощ"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Ескейп"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Грешка при зареждане на помощното съдържание:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Търсенето достигна края на документа"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Търсенето достигна началото на документа"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Текста не е намерен в документа"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Търси:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Само цели думи"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Търси за:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Предоставения XML файл не е валиден документ със съдържание."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Намерени %1 резултати"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Грешка при отваряне на помощния файл:"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Дебъг"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Инфо"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Съобщение"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Незнайно"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Изход"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Трафик Графика"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Съобщения Лог"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Тор"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Видалиа Помощ"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Грешка при стартиране на Тор"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Видалиа не успя да стартира Тор. Проверете опциите си за да проверите дали е зададено правилно местоположението на Тор."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Карта Мрежа"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Опции"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Нова самоличност"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Всички последващи връзки ще изглеждат различни от старите ви връзки."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Неуспех при създаване на Нова Самоличност"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Статистика"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Съобщения Лог"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Разлистване"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Запазва сегашните опции за Съобщения Лог"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Запази Опции"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Отказва промените направени в опциите"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Съобщения филтър"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Бележка"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Инфо"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Дебъг"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Съобщение Филтри..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Настрий филтри са Съобщение"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "История големина..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Определи макс. брой съобщения за показване"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчисти"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Изчиства всички съобщения от Съобщения Лог (Контрол+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Копирай"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Копира избраните съобщения в клипборда (Контрол+С)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+С"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Избери всичко"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Избира всички съобщения (Контрол+АІ"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Контрол+А"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Запиши всичко"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Записва всички съобщения във файл"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Запиши избраните"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Записва избраните съобщения във файл"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Затвори Съобщения Лог"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Ескейп"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Намери"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Намери всички съобщения съдържащи търсеният текст (Контроол+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Съобщение което се появява когато"
+"нещо е много нередно и Тор неможе да продължи."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Съобщение което се появява само когато"
+"нещо нередно е станало с Тор."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Съобщения които се появяват нечесто"
+"повреме на нормалната работа на Тор"
+"и не се смятат за грешки, но може да"
+"са от значение за потребителя."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Съобщения които се появяват"
+"често при нормална работа на Тор."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Хипер-многословни съобщения предимно от"
+"интерест за Тор разработчици."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Грешка при прилагане на филтър"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Грешка приотваряне на Лог файл"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Избери Лог файл"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Запази Лог съобщения"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Видалиа"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Намери в Съобщения Лог"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Намери:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Не е намерен"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Търсенето намери 0 попадения."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Промени Съобщение Лог настройки"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Покажи помощен броузър"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Видалиа не успя да регистрира Тор лог събития."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Неможе да записва във файл %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Видалиа не успя да отвори лог файла."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Текстови файлове (*.txt) "
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Опресни"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Приближи"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Отдалечи"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Показва помоща за мрежовата карта"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Затвори мрежовата карта"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Приближи върху мрежовата карта"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Оталечи от мрежовата карта"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Нагоди изгледа"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Нагоди изгледада показва всички вериги"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#13
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#14
+#, fuzzy
+msgid "Esc"
+msgstr "Ескейп"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#16
+#, fuzzy
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Показва помоща за мрежовата карта"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#18
+#, fuzzy
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "приеми"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "откажи"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Онлайн"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Хибернира"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Офлайн"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP адрес:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Платформа:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Трансфер:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Ъптайм:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Последен Ъпдейт:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: RouterListItem#1
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 КБ/с"
+
+#: RouterListItem#2
+#, fuzzy
+msgid "Offline"
+msgstr "Офлайн"
+
+#: RouterListItem#3
+#, fuzzy
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Хибернира"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Предавай трафик за Тор мрежата"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Директория Порт:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Директория Порт Номер"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Псевдоним:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Контект информация:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Изход Политика"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Покажи помщ за изходни политики"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Дългосрочен среден трансфер - лимит"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Средна норма"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "КБ/с"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Пикова трансферна норма - лимит"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Максимална норма"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Покажи помощ за ограничение на трансферната норма"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#36
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Анализира"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Свързва"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Отворен"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Провал"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворен"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Повторение"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr ""
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Процес %1 не успя да спре. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr ""
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr ""
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Повтори"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Покажи Лог"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Покажи опции"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Невалиден езиков код:"
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Невалиден GUI стил:"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Видалиа вече работи"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr ""

Added: translation/trunk/projects/vidalia/cs/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/cs/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/cs/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2051 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "O Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Verze Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Verze Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Verze Vidalia"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Nebezi>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Nedostupne>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Kontrolni port"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Prochazet"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Prava"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Spust jako uzivatel:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia bude bezet s pravem uzivatele"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Spust jako Skupina:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia pobezi s pravem Skupiny:"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Vyber Tor konfiguracni soubor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Soubro nenalezen"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 neexistuje. Chces to vytvorit?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Vytvoreni souboru neuspesne"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Nemohu vytvorit %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Nemohu ostranit Sluzbu Tor"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Nemohu instalovat Tor jako Sluzbu"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia neni schopna instalovat Tor jako sluzbu"
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalie neni schopna odstranit sluzbu Tor."
+""
+"Odstrante ji manualne."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' neni platna IP adresa."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#22
+#, fuzzy
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#27
+#, fuzzy
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokrocile"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Vyber jazyk pro puziti ve Vidalia"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Zmena jazyka se projevi po restartu aplikace Vidalia!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Vyber styl rozhrani Vidalia"
+
+#: AppearancePage#6
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Podoba"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Vyuziti sirky pasma Tor."
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Ukaz nastaveni"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Prijato"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Odeslano"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Zmena pruhlednosti Grafu toku dat"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Uloz"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Smaz"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Od:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Nepruhlednost"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Schovat nastaveni"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Vzdy viditelne"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Nove"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Otevrit"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Sestaveni"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Neuspesne"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Zavreno"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezname"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Prazdna cesta>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Pripojeni"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Nahled na data okruh"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr ""
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Hlavni"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokrocile"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrus"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Podoba"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastaveni"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#12
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Kontrolni socket neni detekovan"
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Chyba v odeslani kontrolni instrukce. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Socket odpojen v prubehu cteni dat."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Chybna controlni odpoved. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Kontrolni socket neni pripojen."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Prohlizej"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Oznac cestu k Tor."
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Spustitelne (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Hlavni"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Prijato:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Odeslano:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Napoveda k Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najdi predchozi"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najdi nasledujici"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Presne fraze"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tema napovedy"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Najdi dokument"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Nazpatek"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Predchozi stranka (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Presmerovani"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Jdi na dalsi stranku (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Domu"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Na domaci stranku (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Najdi"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Najdi na strance slovo nebo frazi (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Zavri"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Zavri napovedu Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Chyba v nacitani obsahu Napovedy:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Hledani dosahlo konce dokumentu"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Hledani dosahlo zacatku dokumentu"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Text v dokumentu nenalezen"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Najdi:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Pouze celel slova"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Hledani:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Zadany XML soubor nema validni obsah."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr " %1 vysledku hledani"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Chyba pri otevirani Napovedy:"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Ladici informace"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Informace"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Upozorneni"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Varovani"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezname"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "O aplikaci"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Ukoncit"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Provozni Graf"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Log oznameni"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Napoveda"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Nahled"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Napoveda Vidalia"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Chyba pri spusteni Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia nemuze spustit Tor. Ujistete se, ze vase nastaveni identifikatoru a lokality je odpovidajici."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Mapa site"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastaveni"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nova identita"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Vsechny nasledujici pripojeni budou od puvodnich rozdilne."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Vytvoreni nove identity selhalo."
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor neni spusten"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor se vypina"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Kontrolni panel Vidalia"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Zkratky Vidalia"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Nastav Preposilani"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Pohled na Sit"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Pohled na Mapu Site Tor"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Pouzit Novou Identitu"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Vsechny dalsi pripojeni jako nove"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Dokumentace Napovedy"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Verze a licencni informace"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Ukoncit Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Zobrazuj toto okno pri startu"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Schovat"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Schovat toto okno"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Kontrolni panel"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Zaznam logu"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Cas"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Oznameni"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Prohlizet"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Ulozit aktualni nastaveni Zobrazovani udalosti"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Uloz nastaveni"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Zrusit provedene zmeny nastaveni"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrusit"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Filtr Oznameni"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Varovani"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Oznameni"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Informace"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Ladeni"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Filtry oznameni.."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Nastav filtry oznamovani"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Velikost Historie..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Nastav maximalni pocet zobrazenych oznameni"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Vycistit"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Vycisti vsechna oznameni v Logu (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopirovat"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Skopirovat oznacene oznameni do schranky (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Oznacit vse"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Oznacit vsechna oznameni (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Ulozit vse"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Ulozit oznameni do souboru"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Ulozit oznacene"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Ulozit oznacene oznameni do souboru"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Zavrit"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Zavrit log oznameni"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Najit"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "najdi vechna oznameni obsahujici hledani text (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Oznameni se zobrazi pokud se stane neco hodne"
+"spatne a Tor nemuze pokracovat."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Oznameni se zobrazi pokud Tor"
+"nebezi korektne."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Oznameni ktere se zobrazuji behem"
+"normalnich operaci Tor. Neoznamuji"
+"chybu ale stoji za povsimnuti."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Oznameni se zobrazi behem"
+"korektnich operaci Tor."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Upovidane oznameni uzitecna pro"
+"vyvojare aplikace Tor."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Chyba Nastaveni Filtru"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Otevreni zaznamu neuspesne"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Oznac Soubor Zaznamu"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Uloz Soubor Zaznamu"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Najdi v Zaznamu"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Najdi:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nenalezeno"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Hledani nalezlo O zaznamu."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastaveni"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Uprav Konfiguraci Zaznamu"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Napoveda"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Ukaz prohlizec napovedy"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia nelze pripojit k zaznamu udalosti Tor."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "%1 nelze zapisovat"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia neni schopna otevrit oznaceni soubor zaznamu."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Textove soubory (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Jmeno Zaznamu Nutne"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Pro ulozeni zaznamu je nutne zadat jmeno."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Histrorie Zaznamu"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Pocet zobrazenych zaznamu."
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "oznameni"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Vzdy Ukladat Nove Oznameni"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Povol automaticke ukladani vsech novych oznameni do souboru."
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Automaticky uloz nove oznameni do souboru"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualizace"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Napoveda"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Zavrit"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zvetsit"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zmensit"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Na cele okno"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Zobrazit napovedu mapy site"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Zobrazit napovedu pro mapu site"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Zavrit mapu site"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Priblizit mapu site"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Oddalit mapu site"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Zobrazit dostupne okruhy na cele okno"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#18
+#, fuzzy
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "prijmout"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "odmítnout"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Uspani"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP Adresa:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Platforma:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Sirka pasma:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Uptime:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Aktualizovano naposled:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Umisteni:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Usapni"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr ""
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Prenos dat pro sit Tor"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Port Adresare:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Cislo Portu Adresare:"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Prezdivka:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kontaktni informace:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Pravidla Provozu"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Ukaza napovedu pro provozni pravidla"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Dlouhodoby prumer prutoku dat"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Prumer"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Spicka prutoku dat"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Maximum"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Zobraz napovedu pro omezeni prutoku dat"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Zakladni nastaveni"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Limity pro prenos dat"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Pro pripojeni s rychlym downloadem ale pomalym uploadem zde nastav rychlost pro uploadu."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Oznac hodnotu nejbliz tvemu internetovemu pripojeni."
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastni"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Porty 6660 - 6669 a 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Porty 110, 143, 993 a 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Povol Mail (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Porty nespecifikovane v nastaveni"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Ruzne dalsi sluzby"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Instant Messaging (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Port 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Secure Websites (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Port 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Webove stranky"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Tvoje maximalni prenosova kapacita musi byt vyssi nebo rovna prumerne. Obe hodnoty musi byt minimalne 20 KB/s (160kbps)."
+
+#: ServerPage#36
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Porty 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 a 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Nove"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Preklad"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Pripojeni"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Otevrit"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Selhani"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Zavrit"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezname"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Opakovat"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr ""
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Zastaveni procesu %1 selhalo. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Tor neni instalovan jako servisni sluzba."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Tor neni instalovan jako servis."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrus"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Napoveda"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Opakovat"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Ukaz zaznam"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Ukaz nastaveni"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Pokracovat"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukoncit"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Neplatny kod jazyka: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Neplatne GUI rozhrani: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia je spustena"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Pravdepodobne uz jeden proces Vidalia bezi. Pokracuj jenom kdyz mas jistotu, ze tomu tak neni."
+""
+"Chces pokracovat v spusteni Vidalia?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Neplatny Argument"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Zobrazi toto oznameni a ukonci se."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Resetuj vechna nastaveni Vidalia."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Nastav slozku pro data uzivatelu Vidalia."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Nastav nazev a umisteni pidfile Vidalia."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Nastav nazev a umisteni zaznamu Vidalia."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Nastav upovidanost zaznamu Vidalia."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Nastav vzhled aplikace."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Nastav jazyk Vidalia."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Informace o pouzivani Vidalia"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Level chybovych zazanmu."
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Nemohu otevrit soubor zaznamu '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/de/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/de/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/de/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2053 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Über Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Qt Version"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Tor Version"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Vidalia Version"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Nicht aktiv>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Nicht verfügbar>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Kontroll-Port"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Berechtigungen"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Als folgender Nutzer ausführen:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia wird mit den Berechtigungen dieses Nutzers laufen"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Als folgende Gruppe ausführen:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia wird mit den Berechtigungen dieser Gruppe laufen"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Wählen Sie die Tor-Konfigurationsdatei aus"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 existiert nicht. Soll es erstellt werden?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Datei konnte nicht erstellt werden"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Konnte %1 nicht erstellen [2%]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Tor-Dienst konnte nicht entfernt werden"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Tor-Dienst konnte nicht installiert werden"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia konnte Tor nicht als Dienst einrichten."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia konnte den Tor-Dienst nicht entfernen."
+""
+"Sie müssen ihn manuell entfernen."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' ist keine gültige IP-Adresse."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Sie haben 'Passwort'-Authentifizierung ausgwählt, aber"
+"kein Passwort angegeben."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis zum Speichern der Tordaten aus"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Authentifikation:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Zufällige Erzeugung"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Wählen Sie die Sprache für Vidalia aus"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Damit die Sprachauswahl gültig wird, muss Vidalia neu gestartet werden."
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Aussehen"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Wählen Sie Vidalias Aussehen"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aussehen"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Tor Bandbreitenbenutzung"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Zeige Einstellungen"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Empfangsrate"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Senderate"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Ändert die Transparenz des Bandbreitengraphs"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Seit:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% undurchsichtig"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Verstecke Einstellungen"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Immer im Vordergrund"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Aussehen"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Öffne"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Aufbauen"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Geschlossen"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Leerer Pfad>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbindung"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Kanal heranzoomen"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Kanal schließen (Entf)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Datenstrom schließen (Entf)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aussehen"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia konnte Ihre %1 Einstellungen nicht speichern."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Fehler beim Anwender der Einstellungen"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia konnte ihre %1 Einstellungen nicht an Tor anwenden."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+#, fuzzy
+msgid "Services"
+msgstr "Dienste"
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Kontrollsocket ist nicht verbunden."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia konnte sich nicht mit Tor verbinden. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Fehler beim Senden eines Steuerkommandos. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Beim Lesen von Daten wurde der Socket unterbrochen."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Unbekannte Kontrollantwort. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Das Kontrollsocket ist nicht verbunden."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Wählen Sie den Pfad zum Tor-Verzeichnis aus"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Sie müssen den Namen von Tors ausführbarer Datei angeben."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Empf: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Gesendet: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia Hilfe"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Finde Vorherige"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Finde Nächste"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Hilfe Themen"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Gefundene Dokumente"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Eine Seite zurück (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Eine Seite vor (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Startseite"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Zur Startseite (Strg+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Strg+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Suche nach einem Wort oder Satz in der aktuellen Seite (Strg+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Strg+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Die Vidalia Hilfe schließen"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Fehler beim Laden der Hilfe: "
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Suche hat Ende des Dokuments erreicht"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Suche hat Anfang des Dokuments erreicht"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Text nicht gefunden"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Finde:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Nur ganze Wörter"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Suche nach:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Angegebene XML Datei enthält kein gültiges Inhaltsverzeichnis"
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1 Ergebnis(se) gefunden"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Hilfe: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Hinweis"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Über"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Bandbreitengraph"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Nachrichtenprotokoll"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Strg+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Strg+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Strg+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Strg+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalia Hilfe"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Fehler beim Starten von Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Strg+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia konnte Tor nicht starten. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen, um sicherzustellen, dass der Pfad zur Tor-Anwendung korrekt angegeben ist."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Netzwerk-Karte"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Neue Identität"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Strg+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Alle folgenden Verbindungen werden anders als alte"
+"Verbindungen erscheinen."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Konnte keine neue Identität erstellen"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor läuft nicht"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor wird beendet"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalia Kontroll-Panel"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Vidalia Schnellzugriff"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Weiterleitung einrichten"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Netzwerk betrachten"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Die Tor-Netzwerkkarte betrachten"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Eine neue Identität verwenden"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Spätere Verbindungen als neu erscheinen lassen"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Version und Lizenzinformationen anzeigen"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Vidalia beenden"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Dieses Fenster beim Start anzeigen"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Verstecken"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Dieses Fenster verstecken"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Kontrollpanel"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Strg+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Cookie-Authentifikation erforderlich"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Wollen Sie selbst nach der Datei 'control_auth_cookie' suchen?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Fehler bei der Registrierung für Ereignisse"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Passwort-Authentifikation erforderlich"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie die Authentifikationseinstellungen des Kontroll-Ports."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Bitte geben Sie Ihr Kontroll-Passwort ein (nicht den Hash-Wert):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Verteilung ist aktiviert"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Fehler beim Starten des Webbrowsers"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia konnte den angegebenen Webbrowser nicht starten"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Tor-Update verfügbar"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "Die installierte Tor-Version ist veraltet und wird nicht länger empfohlen."
+"Bitte besuchen Sie die Tor-Webseite, um die aktuelle Version herunter zu laden."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Tor-Webseite: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Fehler beim Start des Proxyservers"
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidalia konnte den angegebenen Proxyserver nicht starten"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Nachrichtenprotokoll"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Speichert die aktuellen Nachrichtenprotokoll-Einstellungen"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Speichere Einstellungen"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Verwirft die Änderung der Einstellungen"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Nachrichtenfilter"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Notiz"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Nachrichtenfilter..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Setze Nachrichtenfilter"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Größe des Verlaufs..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Nachrichten"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Lösche alle Nachrichten aus dem Nachrichtenprotokoll (Strg+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Strg+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopiere die ausgewählte Nachricht in die Zwischenablage (Strg+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Strg+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles markieren"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Alle Nachrichten markieren (Strg+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Strg+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Speichere alles"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Speichere alle Nachrichten in eine Datei"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Speichere markierte"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Speichere markierte Nachrichten in eine Datei"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Schließe das Nachrichtenprotokoll"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Finde"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Finde alle Nachrichten die den Suchtext enthalten (Strg+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Strg+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Nachrichten dieses Typs erscheinen, wenn "
+"schwerwiegende Fehler aufgetreten sind und Tor nicht fortfahren kann."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Nachrichten dieses Typs erscheinen nur, wenn"
+"Fehler mit Tor aufgetreten sind."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Nachrichten dieses Typs erscheinen manchmal"
+"während des normalen Tor-Betriebs. Sie gelten nicht als Fehler, könnten"
+"aber interessant für den Benutzer sein."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Nachrichten dieses Typs tauchen öfter während des"
+"normalen Tor-Betriebs auf."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Nachrichten dieses Typs informieren im Detail über"
+"alle Vorgänge und sind hauptsächlich für Tor-Entwickler gedacht."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Filters"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Logdatei auswählen"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Speichere Logdatei"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Suche im Nachrichtenprotokoll"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Finde:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Nicht gefunden"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Die Suche hat 0 passende Einträge gefunden."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Ändere Nachrichtenprotokoll-Einstellungen"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Strg+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Zeige Hilfe Browser"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia konnte keine Logging Nachrichten von Tor"
+"empfangen."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Schreiben in Datei %1 nicht möglich"
+"        "
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia konnte die angegebene Logdatei nicht öffnen."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Text Dateien (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Logdateiname wird benötigt"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben, um die Logdaten speichern zu können."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Nachrichtenprotokoll-Verlauf"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Anzahl der Nachrichten, die im Nachrichtenprotokoll-Fenster angezeigt werden"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Nachrichten immer speichern"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Das automatische Speichern aller neuen Nachrichten in eine Datei aktivieren"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Alle neuen Nachrichten automatisch in einer Datei speichern"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Zeige Hilfe zur Netzwerk-Karte"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Zeige Hilfe zur Netzwerk-Karte"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Schließe Netzwerk-Karte"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Vergrößere Netzwerk-Karte"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Verkleinere Netzwerk-Karte"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Größe anpassen"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Passt die Größe an die angezeigten Verbindungen an"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Strg+R"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Strg+Z"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Tor-Netzwerk-Karte"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Aktualisiere die Liste der Tor-Verteiler und Verbindungen"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Ungültige Brücke"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Die angegebene Brücke ist nicht gültig."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopieren (Strg+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse oder einen Hostnamen und eine Portnummer abgeben, damit Tor einen Proxy für die"
+"Internetverbindung benutzt."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Sie müssen einen oder mehrere Ports angeben, zu der Ihre Firewall Verbindungen erlaubt."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' ist keine gültige Port-Nummer."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Ich benutze einen Proxy um ins Internet zu gelangen"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proxy-Einstellungen"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-Proxy:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Nutzername:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "Diesen Proxy auch für HTTPS benutzen"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Meine Firewall lässt nur Verbindungen zu bestimmten Ports zu"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Firewall-Einstellungen"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Erlaubte Ports:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Mein Provider blockiert Verbindungen zum Tor-Netzwerk"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Eine Bücke hinzufügen:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Entferne the gewählte Brücke von der Liste"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Kopiere die gewählte Brücke in die Zwischenablage"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Wie finde ich eine Tor-Brücke?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "annehmen"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "ablehnen"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Ruhezustand"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-Adresse:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plattform:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Bandbreite:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Läuft seit:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Ruhezustand"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Verteiler"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Verteiler heran zoomen"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Leite Verkehr für das Tor-Netzwerk weiter"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Verzeichnis-Port:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Verzeichnis-Port-Nummer:"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Spitzname:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kontaktinformation:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Exit-Regeln"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Zeige Hilfe zu Exit-Regeln"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Dauerhafte durchschnittliche Bandbreitenbegrenzung"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Durchschnittliche Rate"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Hochlast Bandbreitenbegrenzung"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Maximale Rate"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Zeige Hilfe zur Bandbreitenbegrenzung"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Bandbreitenbegrenzung"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Bei Internetverbindungen mit hoher Downloadgeschwindigkeit aber niedriger Uploadgeschwindigkeit"
+"geben Sie Ihre Uploadgeschwindigkeit bitte hier an."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Wählen Sie den Eintrag der Ihrer Internetverbindung am ehesten entspricht"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Ports 6660 - 6669 und 6697"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Ports 110, 143, 993 und 995"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "E-Mails abrufen (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Ports die durch andere Checkboxen nicht belegt wurden"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Verschiedene andere Dienste"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Instant Messaging (IM)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Port 443"
+msgstr "Port 443"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Sichere Webseiten (SSL)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Port 80"
+msgstr "Port 80"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Websites"
+msgstr "Webseiten"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Ihre maximale Bandbreite muss größer oder gleich groß wie ihre durschnittliche Bandbreite sein. Beide Werte müssen mindestens 20 KB/s betragen."
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 256 kbit/s"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 512 kbit/s"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Kabel/DSL 768 kbit/s"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Kabel/DSL 1,5 Mbit/s"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1,5 Mbit/s"
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Brücken-Unterstützung nicht verfügbar"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Sie haben Tor so konfiguriert, dass es als Brückenverteiler für zensierte Nutzer dient, aber Ihre Tor-Version"
+"unterstützt Brücken nicht."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre Tor-Version oder konfigurieren Sie Tor so, dass es als normaler Verteiler"
+"arbeitet."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Sie müssen mindestend einen Verteiler-Namen und Port angeben."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Verteiler-Port:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Email-Adresse über die Sie erreicht werden können, wenn ein Problem mit Ihrem"
+"Verteiler besteht. Sie können auch Ihren PGP- oder GPG-Finegerabdruck angeben."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Das Tor-Verteiler-Verzeichnis spiegeln"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Nutzern helfen, die einer Internetzensur unterliegen, das Tor-Netzwerk zu nutzen (Tor 0.2.0.8-alpha oder neuer)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 und 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr "Versteckte Dienste"
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Onion Address"
+msgstr "Onion Adresse"
+
+#: ServicePage#3
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Directory Path"
+msgstr "Verzeichnispfad"
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gestartet"
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Add new service to list"
+msgstr "Füge einen neuen Service hinzu"
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr "Entferne den gewählten Service"
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr "Kopiere die Onion Adresse in die Zwischenablage"
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr "Durchsuchen Sie ihr lokales Dateisystem um ein Verzeichnis auszuwählen"
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Services"
+msgstr "Dienste"
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr "Fehler beim Versuch alle Dienste zu stoppen"
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr "Verzeichnis auswählen"
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Auflösen"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Verbinde"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Offen"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Geschlossen"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Versuche erneut"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "Umgelenkt"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Prozess %1 wurde nicht gestoppt. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Der Tor-Dienst ist nicht installiert."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Der Tor-Dienst konnte nicht gestartet werden."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Versuche erneut"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Zeige Logdatei"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Zeige Einstellungen"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortfahren"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Schließen"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Ungültiger Ländercode angegeben: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Ungültiges GUI-Aussehen angegeben: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia wurde bereits gestartet"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Ein anderer Vidalia-Prozess läuft möglicherweise bereits. Falls wirklich kein anderer Vidalia-Prozess läuft, können Sie dennoch fortfahren."
+""
+"Wollen Sie mit dem Start von Vidalia fortfahren?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Ungültiges Argument"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Zeigt diese Nachricht an."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Setzt ALLE gespeicherten Vidalia-Einstellungen zurück."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Legt das Vidaliaverzeichnis für die Daten fest."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Legt den Namen und Speicherort für Vidalias pidfile fest."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Legt den Namen und Speicherort für Vidalias Nachrichtendatei fest."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Legt die Umfang von Vidalias Nachrichtenprotokoll fest."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Legt Vidalias Oberflächenstyle fest."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Legt Vidalias Sprache fest."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidalia Anwendungsinformation"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Ungültiges Nachrichtenlevel angegeben: "
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht öffnen '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/es/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/es/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/es/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2043 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Acerca de Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Versión de Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Versión de Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Versión de Vidalia"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<No está ejecutándose>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<No disponible>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Puerto de Control"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Ejecutar como Usuario:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia se ejecutará con los permisos de este Usuario"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Ejecutar como Grupo:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia se ejecutará con los permisos de este Grupo"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Seleccione el Archivo de Configuración de Tor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Archivo No Encontrado"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 no existe. Desea crearlo?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Error al Crear Archivo"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "No se pudo crear %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "No se pudo eliminar el Servicio Tor"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "No se pudo instalar el Servicio Tor"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia no pudo instalar el servicio Tor."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia no pudo remover el servicio Tor."
+""
+"Necesitara eliminarlo manualmente."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' no es una dirección IP válida."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Ha seleccionado autenticación por 'Contraseña', pero no ha especificado ninguna."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Seleccione un Directorio para Almacenar Datos de Tor"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autenticación:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Generar Aleatoriamente"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Lenguaje"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Seleccione el lenguaje que Vidalia usa"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Los cambios de lenguaje solo surtirán efecto después de reiniciar Vidalia!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Escoja el estilo de interface de Vidalia"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Uso del Ancho de Banda de Tor"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Mostrar Preferencias"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Tasa de Recibo"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Tasa de Envío"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Cambia la transparencia del Gráfico de Ancho de Banda"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Desde:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Opaco"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Esconder Preferencias"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Siempre Arriba"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Construyendo"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Ruta Vacía>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexión"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Zoom sobre el Circuito"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Cerrar Circuito (Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Cerrar Transmisión (Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Error al Guardar las Preferencias"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia no pudo guardar sus preferencias de %1."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Error al Aplicar Preferencias"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia no pudo aplicar sus preferencias de %1 a Tor."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartiendo"
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Conector de Control no está conectado."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia no pudo conectarse con Tor. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Error enviando comando de control. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Conexión desconectada mientras se trataba de leer una línea de información."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Respuesta de control inválida. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Conexión de control no esta conectada."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Seleccione la ruta de Tor"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Ejecutables (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Debe especificar el nombre del ejecutable de Tor."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr "Seleccionar el Ejecutable del Proxy"
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr "Los argumentos especificados del proxy no están correctamente formados."
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "Iniciar Vidalia cuando inicie mi sistema"
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr "Iniciar una aplicación proxy cuando Vidalia inicie"
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr "Ruta del ejecutable del Proxy"
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr "Argumentos de Linea de Comandos:"
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Recv:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Envd:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Ayuda De Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar Anterior"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Encontrar Siguiente"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Casilla sensible"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenidos"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Temas De Ayuda"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Documentos Encontrados"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Regresar"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Mover a página anterior (Retroceso)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelantar"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Mover a la siguiente pagina (Shit+Retroceso)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Retroceso"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Mover a Home (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Busque una palabra o oración en la página actual (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Cerrar Ayuda De Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Error Cargando Contenidos De Ayuda:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "La búsqueda alcanzó el final del documento"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "La búsqueda alcanzó el principio del documento"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Texto no encontrado en el documento"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Palabras completas solamente"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Buscando:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Archivo XML presentado no es un documento de Contenidos valido."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Se encontró %1 resultados"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Error al abrir archivo de ayuda: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuración"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Notificación"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Gráfica de Ancho de Banda"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Informe de Mensajes"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Ayuda de Vidalia"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Error al Iniciar Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar Tor. Verifique sus preferencias para asegurar el nombre correcto y la localización del ejecutable Tor que esta especificado."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Mapa de Red"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nueva Identidad"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Todas las conexiones subsecuentes aparecerán diferente que sus conexiones antiguas."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Falló en Crear Nueva Identidad"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor no está ejecutándose"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor se esta apagando"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Panel de Control de Vidalia"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Atajos de Vidalia"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Ajustar Retransmisión"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Ver la Red"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Ver un mapa de la red Tor"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Usar una Nueva Identidad"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Hacer que las conexiones subsecuentes parezcan nuevas"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Ver la documentación de ayuda"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Ver versión e información de licencia"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Salir de Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Mostrar esta ventana al iniciar"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Esconder esta ventana"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Panel de Control"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Se Requiere Autenticación via Cookie"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "¿Le gustaría explorar en busca del archivo 'control_auth_cookie' usted mismo?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Error Registrando Eventos"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Se Requiere Autenticación vía Contraseña"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Por favor, verifique la configuración de autenticación de su puerto de control."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Por favor, ingrese su contraseña de control (no el hash):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Retransmisión Activada"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Error al iniciar navegador web"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar el navegador web configurado"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Actualización de Tor Disponible"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "La versión actualmente instalada de Tor está desactualizada o no se recomiendo su uso. Por favor, visite el sitio web de Tor y descargue la versión más reciente."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Sitio web de Tor: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Error al iniciar el servidor proxy"
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidalia no pudo iniciar el servidor proxy configurado"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Informe de Mensajes"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Guardar las preferencias del Informe de Mensajes"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Guardar Preferencias"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Cancela cambios hechos a las Preferencias"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Filtro de Mensaje"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Notificación"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuración"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Filtros de Mensaje..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Ajustar filtros de mensaje"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Tamaño de Historial..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Ajustar numero máximo de mensajes que mostrar"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Borrar todos los mensajes del Informe de Mensajes"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar los mensajes seleccionados al sujetapapeles (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Todos"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Seleccione todos los mensajes (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Guardar Todo"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Guardar todos los mensajes a un archivo"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Guardar Seleccionado"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Guardar mensajes seleccionados a un archivo"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Cerrar el Registro de Mensajes"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Encontrar"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Encontrar todos los menajes que contengan el texto seleccionado (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Mensajes que aparecen cuando algo ha"
+"salido muy mal y Tor no puede proceder."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Mensajes que solo aparecen cuando"
+"algo ha salido mal con Tor."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Mensajes que aparecen poco frecuente"
+"durante la operación normal de Tor y no están"
+"considerados como errores, pero no te debes"
+"preocupar de ellos."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Mensajes que aparecen frecuentemente"
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Mensajes primordialmente para interés"
+"de los desarrolladores de Tor."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Error Ajustando Filtro"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Error Abriendo Archivo de Registro"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Seleccione Archivo de Registro"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Guardar Mensajes de Registro"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Buscar en Registro de Mensaje"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "No Encontrado"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "La búsqueda obtuvo 0 resultados."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Ajustar las Preferencias del Registro de Mensaje"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Mostrar el navegador de ayuda"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia no pudo registrarse para el registro de eventos de Tor."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "No pudo escribirse archivo %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia no pudo abrir el archivo de registro especificado."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Archivos de Ayuda (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Nombre de Archivo de Registro Requerido"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Debe escribir un nombre de archivo para guardar los mensajes de registro a un archivo."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Registro del Historial de Mensajes"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Numero de mensajes que aparecerán en el registro del historial de mensajes"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "mensajes"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Siempre guardar nuevos mensajes del registro"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Habilitar el guardar automáticamente todos los nuevos mensajes a un archivo"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Automáticamente guardar nuevos mensajes del registro a un archivo"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Alejar"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Mostrar la ayuda del mapa de red"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Cerrar el mapa de red"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Ampliar en el mapa de red"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Alejar en el mapa de red"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Ampliar Para Ajustar"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Amplía para ajustar a todos los circuitos mostrados"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Mostrar la ayuda del mapa de red"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Mapa de Red de Tor"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Refrescar la lista de retransmisores y conexiones de Tor "
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Puente Inválido"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "El identificador de puente especificado no es válido."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Debe especificar una dirección IP o nombre del equipo y un número de puerto para configurar Tor para usar un proxy para acceder a Internet."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Debe especificar uno o más puertos a los que su cortafuegos le permita conectarse."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' no es un número de puerto válido."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Uso un proxy para acceder a Internet"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configuración de Proxy"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de Usuario:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "También usar este proxy para HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puertos"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Configuración del Cortafuegos"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Puertos Permitidos:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Agregar un Puente:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Quitar los puentes seleccionados de la lista"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Copiar los puentes seleccionados al portapapeles"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">¿Cómo encuentro un puente?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "aceptar"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "rechazar"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "En Línea"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernando"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Fuera de Línea"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Dirección IP:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plataforma:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Ancho de Banda:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Tiempo Sostenido:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Última Actualización:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Fuera de Línea"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernando"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Retransmisión"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Acercar al Retransmisor"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr "%1 retransmisores en línea"
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Retransmitir tráfico para la red Tor"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Puerto de Directorio:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Directorio Puerto Número"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Sobrenombre:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Información de Contacto:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Políticas de Salida"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Mostrar ayuda acerca de las políticas de salida"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Taza de ancho de banda promedio a largos términos"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Taza Promedio"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Limite pico del ancho de banda"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Taza Máxima"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Mostrar ayuda acerca de los limites de ancho de banda"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Preferencias Básicas"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Limites de Ancho de Banda"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Para conexiones de internet con velocidades de descarga rápida pero subida lenta, por favor liste su velocidad de subida aquí."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Seleccione la entrada que mas se parece a su conexión de Internet"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Cable/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Especificado"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Puertos 6660 - 6669 y 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Puertos 110, 143, 993 y 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Recibir Correo (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Puertos no especificados por otros cuadros"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Misc Otros Servicios"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Mensajería Instantánea (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Puerto 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Sitios Web Seguros (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Puerto 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Sitios Web"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "La taza de su ancho de banda máximo debe ser mas grande o igual que su ancho de banda promedio. Ambos valores deben ser por lo menos 20KB/s."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Soporte de Puentes no disponible"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Ha configurado Tor para actuar como retransmisor de puente para usuarios censurados, pero su versión de Tor no soporta puentes."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Por favor, actualice su versión de Tor o configure a Tor para actuar como un retransmisor regular."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Debe especificar mínimamente el apodo de un retransmisor y puerto."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Puerto de Retransmisión:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Dirección de correo a la cual podrá ser contactado si existe un"
+"problema con su retransmisión. Es aconsejable que incluya su huella dactilar PGP o GPG."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Replicar el Directorio de Retransmisión"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Su puente no está ejecutándose."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Ayude usuarios censurados a acceder a la red Tor (Tor 0.2.0.8-alpha o posterior)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Nombre de su retransmisor"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Puerto en el que los usuarios y otros retransmisores pueden comunicarse con su retransmisor"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Permita a otros acceder a su puente al darles esta línea:"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Este es el identificador de su puente retransmisor que puede ofrecer a otras personas"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Copiar su identificador de puente retransmisor al portapapeles"
+
+#: ServerPage#51
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Puertos 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 y 8888"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr "Error tratando de quitar la publicación de todos los servicios"
+
+#: ServicePage#3
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr "Por favor, seleccione un Servicio."
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr "Seleccione Servicio de Directorio"
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr "El Puerto Virtual sólo puede contener puertos válidos [1..65535]."
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr "Destino sólo puede contener dirección:puerto, dirección, o puerto."
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr "Directorio ya en uso por otro servicio."
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr "Provistos Servicios Ocultos"
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr "Dirección Onion"
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr "Puerto Virtual"
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr "Ruta del Directorio"
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr "Agregar nuevo servicio a la lista"
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr "Quitar servicio seleccionado de la lista"
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr "Copiar dirección onion del servicio seleccionado al portapapeles"
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr "Explorar sus archivos y elegir un directorio para servicios seleccionados"
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Resolviendo"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Intentando de nuevo"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "Remapeado"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Proceso %1 falló en detener. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "El servicio Tor no esta instalado."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "No se puede comenzar el servicio Tor."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Falló al obtener hash de la contraseña de control."
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Volver a intentar"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Mostrar Registro"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Mostrar Preferencias"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Código de lenguaje especificado invalido:"
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Estilo de Interfaz Gráfica especificada invalida:"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia ya está ejecutándose"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Otro proceso de Vidalia esta posiblemente ejecutándose. Si realmente no hay otro proceso de Vidalia ejecutándose, puede elegir continuar de todas maneras."
+""
+"¿Quiere continuar iniciando Vidalia?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Argumento Invalido"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Muestra este mensaje y sale."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Reajusta TODOS los valores de Vidalia guardados."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Ajusta el directorio de Vidalia para archivos de información."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Ajusta el nombre y la localización del archivo de procesos de Vidalia."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Ajusta el nombre y la localización del archivo de registro de Vidalia."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Ajusta el nivel de registro de Vidalia."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Ajusta el estilo de interfaz de Vidalia."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Ajusta el lenguaje de Vidalia."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Información de Uso de Vidalia"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Nivel de registro especificado invalido:"
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de registro '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/fa/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/fa/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/fa/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2037 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr " درباره‌ی ویدالیا"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "ویدالیا"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "(Tor) تُر"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "کیوتی (Qt)"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "نسخه‌ی کیوتی"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "نسخه‌ی تر"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "نسخه‌ی ویدالیا"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<در حال اجرا نیست>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<در دسترس نیست>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "درگاه کنترل"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "انتخاب فایل"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "سطوح دسترسی"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "کاربر اجرا کننده"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "ویدالیا با سطوح دسترسی این کاربر اجرا خواهد شد"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "گروه اجراکننده:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "ویدالیا با سطوح دسترسی این گروه اجرا خواهد شد"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "انتخاب فایل پیکربندی "
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "فایل مورد نظر پیدا نشد"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr " فایل %1 وجود ندارد. آیا می‌خواهید آن را بسازید؟"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "ایجاد فایل ناموفق بود"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr " [%2] نمی‌توانم %1 را ایجاد کنم   "
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "حذف سرویس ممکن نبود"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "نصب سرویس ممکن نبود"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تُر را نصب کند"
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "ویدالیا نتوانست سرویس تُر را حذف کند. می‌توانی آن را خودت حذف کنی."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "آدرس آی پی '%1' معتبر نمیباشد."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "شما احراز هویت بر اساس اسم رمز را برگزیدید, اما اسم رمز را مشخص نکردید."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "برگزیدن یک فهرست برای داده های تُر"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "احراز هویت:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "آدرس:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "کوکی"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "اسم رمز"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "تولید کردن به گونه تصادفی"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "هيچكدام"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "زبان"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "زبان ویدالیا را انتخاب کن"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "تغییر زبان تنها پس از راه‌اندازی مجدد ویدالیا اعمال خواهد شد"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "سبک نمایش"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "نوع واسط کاربر ویدالیا را انتخاب کن"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "ظاهر"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "مصرف پهنای‌باند"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "نمایش تنظیمات"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "بازتنظیم"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "میزان دریافت"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "میزان ارسال"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "شفافیت نمودار پهنای‌باند را تغییر می‌دهد"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "دخیره"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "از زمان:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "۱۰۰"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "مات % "
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "تنظیمات را مخفی کن"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "همیشه بر رو"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "نوع نمودار"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "باز کن"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "درحال ساختن"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "ناموفق"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "بسته شده"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<مسیر خالی>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "اتصال"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "بزرگنمایی روی جریان"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "بستن مدار (Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "بستن جریان (Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "کلی"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "پیشرفته"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "ظاهر"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "شبکه"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "خطا در هنگام ذخیره تنظیمات"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را ذخیره کند."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "خطا در هنگام بکار بردن تنظیمات"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "ویدالیا نتوانست تنظیمات %1 را به تُر اعمال کند."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "بسیارخوب"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr "اشتراک"
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "سوکت کنترل وصل نشده"
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "ویدالیا نتوانست به تُر وصل شود. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "خطا در ارسال دستورات کنترل"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "در حین تلاش برای خواندن یک خط از داده‌ها سوکت قطع شد"
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "پاسخ کنترلی نامربوط [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "سوکت کنترل وصل نشده"
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "انتخاب فایل"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "مسیر تُر را انتخاب کن"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "فایل اجرایی (.exe) "
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "کلی"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "شما میبایست نام فایل اجرایی تُر را مشخص کنید."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "دریافت شده: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "ارسال شده: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 کیلو بایت"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 مگا‌بایت"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 گیگا‌بایت"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 کیلوبایت در ثانیه"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "راهنمای ویدالیا"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "فبلی را بیاب"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "بعدی را بیاب"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "حساسیت به بزرگی و کوچکی حروف"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "فهرست مطالب"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "سرفصل‌های راهنما"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "جستجو"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "اسناد پیدا شده"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "قبلی"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "حرکت به صفحه‌ قبلی (بک‌سپیس) "
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "بک‌سپیس"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "جلو"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "حرکت به صفحه‌ی بعدی (شیفت+بک‌سپیس) "
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "شیفت+بک‌سپیس"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "خانه"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "به خانه برو (کنترل+H) "
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "کنترل + H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "بیاب"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "جستجو برای کلمه یا عبارتی در صفحه‌ی فعلی (کنترل + F) "
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "کنترل + F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "ببند"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "راهنمای ویدالیا را ببند"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "انصراف"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "خطا در بارگذاری محتویات راهنما:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "جستجو به انتهای مطالب رسید"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "حستجو به ابتدای مطالب رسید"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "متن مورد نظر پیدا نشد"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "پیدا کن"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "حستجو برای کلمات کامل"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "در حال جستجو برای: "
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "فایل اکس‌ام‌ال داده شده یک سند قابل پردازش نیست."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1 نتیجه پیدا شد"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "باز کردن فایل راهنما با خطا مواجه شد"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "اشکال‌یابی"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "اطلاع‌رسانی"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "توجه"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "هشدار"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "درباره‌ی"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "خروج"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "نمودار پهنای‌باند"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "گزارش پیام‌ها"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "کنترل + T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "کنترل + B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "کنترل + L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "کنترل + ?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "فایل"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "تُر"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "نمایش"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "راهنمای ویدالیا"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "خطا در راه‌اندازی تُر"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "کنترل + N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "ویدالیا نتوانست تُر را راه‌اندازی کند. تنظیمات خود را دوباره بررسی کنید تا مطمئن شوید مسیر فایل اجرایی تر را درست مشخص کرده‌اید."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "نقشه‌ی شبکه"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "هویت جدید"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "کنترل + I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "تمام اتصالات بعدی به صورت متفاوت از اتصالات قبلی نمایش داده خواهند شد."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "ایجاد هویت جدید به شکست انجامید"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "تُر درحال اجرا نمی باشد"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "تُر درحال بسته شدن میباشد"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "تابلوی کنترل ویدالیا"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "میان برهای ویدالیا"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "برپایی بازپخش"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "مشاهده شبکه"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "مشاهده نقشه شبکه تُر"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "بکاربردن یک هویت جدید"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "نمایان کردن اتصال های پسین همچون اتصال های جدید"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "مشاهده اسناد راهنما"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "مشاهده اطلاعات مجوز و نسخه"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "برون رفتن از ویدالیا"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "نمایش این پنجره در هنگام شروع"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "پنهان کردن"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "پنهان کردن این پنجره"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "تابلوی کنترل"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "نیاز به کوکی احراز هویت"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "آیا می خواهید خودتان انتخاب فایل 'control_auth_cookie' را انجام دهید؟"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "خطا در هنگام ثبت رویدادها"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "نیاز به احرازهویت بوسیله اسم رمز"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "خواهشمند است پارامترهای احرازهویت درگاه کنترل خود را چک کنید."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "خواهشمند است اسم رمز کنترل خود را وارد نمایید (و نه درهم) :"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "بازپخش فعال میباشد"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "خطا در هنگام راه اندازی مرورگر وب"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "ویدالیا قادر به راه اندازی مرورگر وب پیکربتدی شده نبود"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "به روز رسانی تُر موجود می باشد"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "نسخه نصب شده تُر قدیمی است و دیگر توصیه نمیشود. خواهشمند است به سایت تُر رفته و نهایی ترین نسخه آن را بارگذاری کنید."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "وب سایت تُر: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "خطا در هنگام راه اندازی پیشکار"
+""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "ویدالیا قادر به راه اندازی پیشکار پیکربندی شده نبود"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "گزارش پیام‌ها"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "پیام"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "انتخاب فایل"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "تنظیمات فعلی گزارش پیام را ذخیره می‌کند"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "ذخیره‌ی تنظیمات"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "تغییرات تنظیمات را لغو می‌کند"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو کن"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "فیلتر پیام‌ها"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "هشدار"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "توجه"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "اطلاع"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "اشکال‌یابی"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "فیلترهای پیام ... "
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "تنظیم فیلترهای پیام"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "اندازه‌ی تاریخچه ..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "تعیین حداکثر تعداد پیام‌های قابل نمایش"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "پاک کن"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "تمام پیام‌های گزارش را پاک کن (کنترل + E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "کنترل + E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "کپی کن"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "پیام‌های انتخاب شده را به دفترچه یادداشت رایانه کپی کن"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "کنترل + E"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "همه را انتخاب کن"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "تمام پیام‌ها را انتخاب کن (کنترل + E)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "کنترل + A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "همه را ذخیره کن"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "تمام پیام‌ها را در یک فایل ذخیره کن"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "انتخاب شده‌ها را ذخیره کن"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "پیام‌های انتخاب شده را در یک فایل ذخیره کن"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "ببند"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "گزارش پیام را ببند"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "انصراف"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "پیدا کن"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "تمام پیام‌های حاوی متن جستجو را پیدا کن (کنترل + F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "کنترل + F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "پیام‌هایی که وقتی اتفاق خیلی بدی رخ می‌دهد و تُر دیگر نمی‌تواند به کار ادامه دهد، نمایش داده می‌شوند"
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "پیام‌هایی که تنها وقتی اتفاق بدی در مورد تُر رخ می‌دهد نمایش داده می‌شوند."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "پیام‌هایی که گاه‌ و بی‌گاه در زمان فعالیت عدای تُر نمایش داده می‌شوند و خطا محسوب نمی‌شوند، اما ممکن است برای شما قابل توجه باشند."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "پیام‌هایی که در حین فعالیت عادی تُر نمایش داده می‌شوند"
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "پیام‌ای بسیار پرحرف که عمدتا تنها برای توسعه‌دهندگان تر حالب توجه هستند"
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "خطا در تنظیم فیلتر"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "خطا در بازکردن فایل گزارش"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "فایل گزارش را انتخاب کن"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "پیام‌های گزارش را ذخیره کن"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "ویدالیا"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "جستجو در گزارش پیام‌ها"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "پیدا کن"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "پیدا نشد"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "جستجو نتیجه‌ای در‌بر نداشت"
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "تنظیمات"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "تنظیمات گزارش پیام‌ها را تنظیم کن"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "کنترل + T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "مرورگر راهنما را نمایش بده"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "ویدالیا نتوانست برای دریافت گزارشات تُر ثبت‌نام کند"
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "نمی‌تواند در فایل %1 بنویسد"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "ویدالیا نتوانست فایل مشخص شده را باز کند"
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "فایل‌های متنی"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "نام فایل گزارش الزامی است"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr " برای دخیره‌ی گزارش پیام‌ها باید نام یک فایل را مشخص کنید "
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "تاریخچه‌ی گزارش پیام‌ها"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "تعداد پیام‌هایی که در پنچره‌ی گزارش پیام نمایش داده می‌شوند."
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "پیام‌ها"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "همیشه پیام‌های جدید را ذخیره کن"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "ذخیره‌ی خودکار تمام گزارش‌های پیام را در یک فایل قعال کن"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "به صورت خودکار کزارش پیام‌ها را در یک فایل ذخیره کن"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "بازنمایی"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "ببند"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "بزرگتر کن"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "کوچک‌تر کن"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "به اندازه‌ی صفحه‌ی نمایش بزرگ‌کن"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "کنترل + R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "انصراف"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "کنترل + Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "راهنمای نقشه‌ی شبکه را نشان بده"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "راهنمای نقشه‌ی شبکه را نشان بده"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "نقشه‌ی شبکه را ببند"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "نقشه‌ی شبکه را بزرگ کن"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "نقشه‌ی شبکه را کوچک کن"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "بزرگنمایی کافی برای نمایش تمام مدارها نمایش‌داده‌شده فعلی"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "نقشه شبکه تُر"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "بازآوری لیست بازپخش ها و اتصالات تُر"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "شبکه"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "پل نامعتبر"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "شناسه پل مشخص شده معتبر نمیباشد."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "کپی کردن (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "شما میبایست یک آدرس آی پی یا یک نام میزبان و یک شماره درگاه برای پیکربندی تُر مشخص کنید جهت استفاده ار یک پیشکار برای دسترسی به اینترنت."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "شما میبایست یک یا چند درگاه که بارو اجازه دسترسی به آنها را میدهد مشخص کنید."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "شماره درگاه '%1' معتبر نمیباشد."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "برای دسترسی به اینترنت از یک پیشکار استفاده می کنم"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "تنظیمات پیشکار"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "پیشکار HTTP:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربری:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "استفاده از این پیشکار همچنین برای HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "درگاه:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "بارو به من تنها اجازه دسترسی به برخی از درگاه ها را میدهد"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "تنظیمات بارو"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "درگاه های مجاز:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "۱۰۰ {80, 443?}"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "ارایه کننده خدمات دسترسی به اینترنت اتصالات به شبکه تُر را مسدود می کند"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "افزودن یک پل:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "حذف کردن پل های منتخب از لیست"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "کپی کردن پل های منتخب در تخته یادداشت"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">چطور می توانم یک پل را پیدا کنم؟</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "قبول"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "رد"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "آنلاین"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "به خواب رفتن"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "آفلاین"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "آدرس آی‌پی"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "پلتفرم"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "پهنای باند"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "رمان فعالیت بدون‌وقفه"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "آخرین به‌روزرسانی: "
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "موقعیت: "
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 کلیوبایت"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "آفلاین"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "به‌خواب رفتن"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "بازپخش"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "بزرگ نمایی بازپخش"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "ترافیک بازپخش‌ شده برای شبکه‌ی تُر"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "درگاه دارکتوری"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "شماره‌ی درگاه دایرکتوری"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "لقب:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "مشخصات تماس:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "سیاست‌های خروج"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "موضوع راهنما در مورد سیاست‌های خروج را نمایش بده"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "محدوده‌ی میانگین بلندمدت پهنای‌باند"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "ترخ متوسط"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "کیلوبایت بر ثانیه"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "محدودیت در حداکثر پیک پهنای باند"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "نرخ حداکثر"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "نمایش موضوعات راهنما در مورد محدودیت‌های پهنای باند"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "تنظیمات اولیه"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "محدودیت‌های پهنای باند"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "برای ارتباطات اینترنتی با نرخ بارگیری (دانلود) سریع ولی نرخ بارگذاری (آپلود) کند، لطفا سرعت بارگذاری خود را اینجا مشخص کنید."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "گزینه‌ای را که از همه بیشتر به نوع ارتباط اینترنت شما شبیه است انتخاب کنید"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "کابل یا DSL ۲۵۶ کیلوبیت بر ثانیه"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "کابل یا DSL ۵۱۲ کیلوبیت بر ثانیه"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "کابل یا DSL ۷۶۸ کیلوبیت بر ثانیه"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1 یا کابل یا DSL ۱.۵ مگابیت بر ثانیه"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr " بیش از ۱.۵ مگابیت بر ثانیه"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "خودت تغیین کن"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "درگاه‌های ۶۶۶۰ تا ۶۶۶۹ و ۶۶۹۷"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "چت بازپخش اینترنتی (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "درگاه‌های ۱۱۰، ۱۴۳، ۹۹۳ و ۹۹۵"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "دریافت ایمیل (POP , IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "درگاه‌هایی که توسط دیگر گزینه‌ها انتخاب نشده‌اند"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "سروریس‌های دیگر"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "پیام‌ کوتاه (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "درگاه ۴۴۳"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "وبسایت‌های امن (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "درگاه ۸۰"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "وبسایت‌ها"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "بیشترین میزان پهنای باند شما می بایست بزرگتر یا مساوی با میزان پهنای باند متوسط شما باشد. کوچکترین مقدار هردو میبایست 20 کیلوبایت در ثانیه باشد."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "کارساز"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "پشتیبانی پل موجود نیست"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "شما تُر را به گونه ای پیکربندی کردید که مانند یک پل بازپخش برای کاربران سانسورشده کارکند, اما نسخه تُر شما پل ها را پشتیبانی نمی کند."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "خواهشمند است نرم افزار تُر را بروزرسانی کنید یا تُر را به گونه ای پیکربندی کنید که مانند یک بازپخش تُر نرمال کارکند."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "شما میبایست دست کم یک لقب بازپخش و درگاه را مشخص کنید."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "درگاه بازپخش:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "آدرس ایمیل که در صورت اشکال با بازپخش شما بتوان با شما تماس گرفت. شما همچنین می توانید اثرانگشت PGP یا GPG خود را قرار دهید."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "آینه ای کردن فهرست بازپخش"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "پل بازپخش شما در حال اجرا نمی باشد."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "کمک به کاربران سانسورشده برای دستیابی به شبکه تُر (تُر 0.2.0.8-alpha یا جدیدتر)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "نام بازپخش شما"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "درگاهی که کاربران و بازپخش های دیگر می توانند بوسیله آن با بازپخش شما ارتباط برقرار کنند"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "بگذارید دیگران به پل شما دسترسی پیدا کنند با بیان کردن این خط به آنها:"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "این هویت پل بازپخش شما می باشد که میتوانید آن را به افراد دیگر بدهید"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "کپی کردن هویت پل بازپخش شما در تخته یادداشت"
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "درگاه‌های ۷۰۶، ۱۸۶۳، ۵۰۵۰، ۵۲۲۲، ۸۳۰۰ و ۸۸۸۸ {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?} {8888?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "خطا"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "جدید"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "ترجمه"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "اتصال"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "باز"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "ناموفق"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "بسته"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "تلاش مجدد"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "بازنگاشته"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "فرایند شماره %1 نتوانست متوقف شود. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "سرویس تُر نصب نشده است"
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "ناتوان در راه اندازی سرویس تُر."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "شکست در درهم درآوردن اسم رمز کنترل."
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "بسیارخوب"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "بله"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "خیر"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "تلاش مجدد"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "نمایش گزارش"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "نمایش تنظیمات"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "ادامه"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "انتخاب فایل"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "کد زبان مشخص شده نامربوط است"
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "نوع واسط گرافیکی مشخص شده نامربوط است"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "ویدالیا در حال اجرا است"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "احتمالا یک ویدالیای دیگر در حال اجرا است. اگر واقعا ویدالیای دیگری در جال اجرا نیست می‌توانید انتخاب کنید که به هر ترتیب ادامه دهید. "
+""
+"آیا مایل به ادامه شروع ویدالیا هستید؟"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "نشانوند نامعتبر"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "این پیام کاربردی را نمایش می دهد و بیرون میرود."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "بازنشانی کردن همه تنظیمات ذخیره شده ویدالیا."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "گذاردن فهرست مورد استفاده توسط ویدالیا برای فایل های داده."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "گذاردن نام و محل فایل شناسه فرآیند ویدالیا."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "گذاردن نام و محل فایل تاریخچه ثبت ویدالیا."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "گذاردن درجه پرحرفی ثبت ویدالیا."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "گذاردن سبک واسط ویدالیا."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "گذاردن زبان ویدالیا."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "اطلاعات درمورد استفاده ویدالیا"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "درجه ثبت مشخص شده نامعتبر: "
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "ناتوان در بازکردن فایل تاریخچه ثبت  '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/fi/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/fi/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/fi/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2043 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Tietoja Vidaliasta"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Qt-versio"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Tor-ohjelman versio"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Vidalia-versio"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "Ei ole käynnissä"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Ei ole saatavilla>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Ohjausportti"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Selaa"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oikeudet"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Suorita käyttäjänä:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia käynnistyy tämän käyttäjän oikeuksilla"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Suorita ryhmänä:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia käynnistyy tämän ryhmän oikeuksilla"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Valitse Tor-asetustiedosto"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Tiedostoa ei löydy"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 tiedostoa ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Tiedoston luominen epäonnistui"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Tiedoston %1 luominen epäonnistui [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Tor-palvelun poisto epäonnistui"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Tor-palvelun asennus epäonnistui"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia epäonnistui Tor-palvelun asennuksessa."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia epäonnistui Tor-palvelun poistamisessa."
+""
+"Tor-palvelu täytyy poistaa käsin."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' ei ole kelvollinen IP-osoite."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Valitsit 'Salasana'-kirjautumisen, mutta et määrittänyt salasanaa."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Valitse kansio Tor-ohjelman tiedoille"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Kirjautuminen:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Osoite:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Eväste"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Salasana"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Luo satunnaisesti"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Ei lainkaan"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Valitse kieli, jolla Vidalia käytetään"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Kielimuutokset tulevat voimaan vasta Vidalian uudelleen käynnistämisen jälkeen!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Teema"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Valitse teema Vidalian käyttöliittymälle"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ulkoasu"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Tor-verkon yhteydenkäyttö"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Näytä asetukset"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Latausnopeus"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Lähetysnopeus"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Muuttaa yhteydenkäytön kuvaajan läpinäkyvyyttä"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Tallenna"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Alkaen:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% läpinäkyvä"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Piilota asetukset"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Aina päällimmäisenä"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Teema"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Auki"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "Muodostetaan"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Epäonnistui"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Suljettu"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "Tyhjä reitti"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Yhteys"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Sovita näyttämään yhteys"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Sulje yhteys (Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Sulje datavirta (Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ulkoasu"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Verkko"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Virhe tallentaessa asetuksia"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia ei onnistunut tallentamaan %1 asetuksia."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Virhe otettaessa käyttöön asetuksia"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia ei onnistunut ottamaan käyttöön %1 asetuksia Tor-ohjelman kanssa."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr "Jakaminen"
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr "Palvelut"
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Ohjausyhteyttä ei ole muodostettu."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia ei onnistunut ottamaan yhteyttä Tor-ohjelmaan. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Virhe lähetettäessä ohjauskomentoa. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Yhteys päättyi yrittäessään lukea tietoa."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Virheellinen ohjausvastaus. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Ohjausyhteyttä ei ole muodostettu."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Selaa"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Valitse Tor-ohjelman sijainti"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Suoritettavat (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Tor-ohjelman nimi pitää määrittää."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr "Valitse välityspalvelinohjelma"
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr "Välityspalvelimen määritetyt arvot ovat virheelliset."
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "Käynnistä Vidalia samalla, kun järjestelmä käynnistyy"
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr "välityspalvelinohjelma"
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr "Komentoriviarvot:"
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Lad: "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Läh: "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 Kt"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Mt"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 Gt"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 Kt/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalian ohje"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Etsi edellinen"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Etsi seuraava"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sama kirjainkoko"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Sisältö"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Ohjeen aiheet"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Löydetyt aiheet"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Takaisin"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Backspace"
+msgstr "Askelpalautin"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Forward"
+msgstr "Eteenpäin"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Siirry seuraavalle sivulle (Shift+Askelpalautin)"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Askelpalautin"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Home"
+msgstr "Koti"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Siirry aloitussivulle (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Etsi sana tai ilmaisu nykyiseltä sivulta (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Sulje ohje"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Virhe ladatessa ohjeen aiheita: "
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "Etsintä saavutti sivun lopun"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "Etsintä saavutti sivun alun"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Tekstiä ei löytynyt sivulta"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Find:"
+msgstr "Etsittävä:"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Koko sana"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Etsitään:"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Tarjottu XML-tiedosto ei ole kelvollinen sisällön sivu"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Löytyi %1 vastausta"
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Palaa edelliselle sivulle (Askelpalautin)"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Virhe avatessa ohjetiedostoa: "
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Tiedote"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Ilmoitus"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Varoitus"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "Tietoa Vidaliasta"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Yhteydenkäyttö"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Tapahtumaloki"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Tiedosto"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Näytä"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Vidalian ohje"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Virhe Tor-ohjelman käynnistämisessä"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia ei onnistunut käynnistämään Tor-ohjelmaa. Tarkista asetuksista onko Tor-ohjelman nimi ja sijaint kirjoitettui oikein."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "Verkkokartta"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Uusi henkilöllisyys"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Seuraavat yhteydet tulevat olemaan erilaiset kuin vanhat."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Uuden henkilöllisyyden luominen epäonnistui"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor-ohjelma ei ole käynnissä"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor-ohjelmaa sammutetaan"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Vidalian ohjauspaneeli"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Vidalian pikatoiminnot"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Reitittimenasetukset"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Näytä verkko"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Näytä Tor-verkkokartta"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Käytä uutta henkilöllisyyttä"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Tee tulevista yhteyksistä uusia"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Näytä Ohjeet"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Näytä versio- ja lisenssitiedot"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Lopeta Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Näytä tämä ikkuna käynnistettäessä"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Piilota"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Piilota tämä ikkuna"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Ohjauspaneeli"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Eväste-kirjautumista vaaditaan"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Haluatko itse selata 'control_auth_cookie'-tiedostoa?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Salasana-kirjautumista vaaditaan"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Ole hyvä ja tarkista ohjausportin kirjautumisasetukset."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Ole hyvä ja anna ohjaussalasanasi (ei hashia):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Reitittäminen on käytössä"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Virhe internetselainta käynnistettäessä"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia ei onnistunut käynnistämään määriteltyä internetselainta"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Tor-ohjelmaan on saatavilla päivitys"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "Asennettu versio Tor-ohjelmasta on vanhentunut tai sitä ei suositella enään. Ole hyvä ja lataa uusin versio Tor-ohjelman kotisivulta."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Tor-ohjelman kotisivu: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Virhe käynnistettäessä välityspalvelinta"
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidalia ei onnistunut käynnistämään määriteltyä välityspalvelinta"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Tapahtumaloki"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Tapahtuma"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Selaa"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Tallentaa tapahtumalokin asetuksiin tehdyt muutokset"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Tallenna asetukset"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Kumoaa asetuksiin tehdyt muutokset"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Tapahtumatyypit"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Varoitus"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Ilmoitus"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Tiedote"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Tapahtumien suodatus..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Suodata tapahtumia"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Lokin koko..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Määritä suurin näytettävä määrä tapahtumia"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Tyhjennä kaikki tapahtumat tapahtumalokista (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopioi valitut tapahtumat leikepöydälle (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Valitse kaikki tapahtumat (Ctrl+A) "
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Tallenna kaikki"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Tallenna kaikki tapahtumat tiedostoon"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Tallenna valitut"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Tallenna valitut tapahtumat tiedostoon"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Sulje tapahtumaloki"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Näytä kaikki tapahtumat, jotka sisältävät hakuehdon (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "Tapahtumat, jotka tapahtuvat kun"
+"jotain on pahasti mennyt pieleen eikä Tor-ohjelma pysty jatkaa."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Tapahtumat, jotka tapahtuvat kun"
+"jotain on mennyt pieleen Tor-ohjelman kanssa."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "Tapahtumat, jotka tapahtuvat sattumanvaraisesti"
+"normaalin Tor-ohjelman toiminnan yhteydessä"
+"ja joita ei pidetä virheinä, mutta joita kannattaa tarkkailla."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Tapahtumat, jotka tapahtuvat säännöllisesti"
+"normaalin Tor-ohjelman toiminnan yhteydessä."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "Erittäin monisanaisia tapahtumia,"
+"jotka kiinnostavat erityisesti Tor-ohjelmoijia."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Virhe suodatuksen asettamisessa"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Virhe lokitiedoston avamisessa"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Valitse lokitiedosto"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Tallenna lokitapahtumat"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Etsi"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "Etsittävä:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "Ei löytynyt"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "Löytyi 0 vastausta."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Muuta tapahtumalokin asetuksia"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Näytä ohje"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia ei onnistunut rekisteröimään Tor-ohjelman lokitapahtumia."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Tiedoston %1"
+""
+"%2 kirjoittaminen ei onnistunut."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia ei onnistunut avaamaan kyseistä lokitiedostoa."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Tekstitiedostot (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Lokille täytyy määrittää nimi"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Lokille täytyy nimi määrittää, jotta voi kirjata lokin tiedostoon."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Tapahtumalokin historia"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Tapahtumalokissa näytettävien tapahtumien määrä"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "tapahtumat"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Tallenna aina uudet lokitapahtumat"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Tallenna automaattisesti uudet tapahtumat tiedostoon"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Tallenna automaattisesti uudet tapahtumat tiedostoon"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Päivitä"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Lähennä"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Sovita"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Näytä verkkokartan ohje"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Näytä verkkokartan ohje"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Sulje verkkokartta"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Lähennä verkkokarttaa"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Loitonna verkkokarttaa"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Sovittaa näyttämään kaikki näkyvillä olevat yhteydet"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Tor-verkkokartta"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Päivitä Tor-reititin ja -yhteyslista"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Verkko"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Virheellinen silta"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "Määritelty siltahenkilöllisyys on virheellinen."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Kopioi (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "IP-osoite tai isäntä ja portti pitää määrittää, jotta Tor-ohjelma voi yhdistää välityspalvelimen kautta Internettiin."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Portteja pitää olla määriteltynä vähintään yksi tai useampi, mihin palomuuri antaa yhdistää."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' ei ole kelvollinen portinnumero."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Käytän välityspalvelinta käyttääkseen Internettiä"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Välityspalvelinasetukset"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-välityspalvelin:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Käyttäjä:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "Käytä välityspalvelinta myös HTTPS-yhteyksiin"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Portti:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Palomuuri sallii yhteydet vain tiettyihin portteihin"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Palomuuriasetukset"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Sallitut portit:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Operaattori torjuu yhteydet Tor-verkkoon"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Lisää silta:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Poista valitut sillat listalta"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Kopioi valitut sillat leikepöydälle"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Miten löydän siltareitittimen?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "salli"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "estä"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "Päällä"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Valmiustilassa"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-osoite:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Alusta:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Yhteys:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Päällä:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Viimeksi päivitetty:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Sijainti:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 Kt/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Valmiustilassa"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Reititin"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Suurenna reitittimiin"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr "%1 reititintä online-tilassa"
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Välitä tietoa Tor-verkossa"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Listaportti:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Listaportin numero"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Yhteystiedot:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Poistumiskäytännöt"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Näytä poistumiskäytännöistä ohje"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Keskimääräinen pitkäaikasnopeus"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Keskimääräinennopeus"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "Kt/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Suurin sallittu nopeus"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Enimmäisnopeus"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Avaa ohje nopeuksienrajoittamisesta"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Perusasetukset"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Nopeusrajoitukset"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Yhteydet, joilla on nopea latausnopeus mutta hidas lähetys, valitkaa listasta alhaalta lähetysnopeutenne."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Valitse vaihtoehto, joka parhaiten kuvaa internetyhteyttäsi"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Kaapeli/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Kaapeli/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Kaapeli/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Kaapeli/DSL 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Muu"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Portit 6660 - 6669 ja 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Portit 110, 143, 993 ja 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Sähköpostin vastaanotto (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Rukseilla määrittämättömät portit"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Monenlaiset muut palvelut"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Pikaviestintä (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Portti 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Suojatut sivustot (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Portti 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Verkkosivustot"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Enimmäisnopeus pitää olla suurempi tai sama kuin keskimääräinen nopeus. Molempien lukujen pitäisi olla vähintään 20 kt/s."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "Palvelin"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Siltatuki ei ole saatavilla"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Tor-ohjelma on säädetty käyttäytymään siltareitittimenä sensuroiduille käyttäjille, mutta käytössä oleva Tor ei tue siltoja."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Ole hyvä ja päivitä Tor-ohjelmasi tai säädä Tor-ohjelmasi toimimaan normaalina Tor-reitittimenä."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Reitittimen nimi ja portti pitää määrittää."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Reititinportti:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Sähköpostiosoite, josta voidaan tavoittaa, jos sattuu"
+"joitakin ongelmia reitittimen kanssa. Voi myös sisällyttää oman PGP- tai GPG-tunnistuksen."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Jaa reititinkansiota "
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Siltareititin ei ole päällä."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Auta sensuroituja käyttäjiä pääsemään Tor-verkkoon (Tor 0.2.0.8-alpha tai uudempi)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Reitittimesi nimi"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Portti, jolla käyttäjät ja muut reitittimet kommunikoivat reitittimesi kanssa"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Anna muiden käyttää siltaasi antamalla heille tämä rivi:"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Tämä on tämän siltareitittimen henkilöllisyys, jonka voi antaa muille käyttäjille"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Kopioi siltareitittimen henkilöllisyys leikepöydälle"
+
+#: ServerPage#51
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Portit 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ja 8888"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr "Palvelut"
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr "Virhe julkaistujen palveluiden julkaisun poistossa"
+
+#: ServicePage#3
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr "Valitse palvelu."
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr "Valitse palvelukansio"
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr "Virtuaaliportti voi sisältää vain kelvollisia porttinumeroita [1..65535]."
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr "Kohde voi sisältää vain osoite:portti, osoite, tai portti."
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr "Kansio on jonkin toisen palvelun käytössä."
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr "Lomake"
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr "Tarjotut piilopalvelut"
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr "Onion-osoite"
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr "Virtuaaliportti"
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr "Kohde"
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr "Kansion sijainti"
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr "Käytössä"
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr "Lisää uusi palvelu listalle"
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr "Poista valittu palvelu listalta"
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr "Kopioi onion-osoite valitusta palvelusta leikepöydälle"
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr "Selaa paikallista tiedostojärjestelmää ja valitse kansio valitulle palvelulle"
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Selvitetään"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Yhdistetään"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Avoinna"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Epäonnistui"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Suljettu"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Yritetään uudelleen"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr ""
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Prosessi %1 epäonnistui pysähtymästä. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Tor-palvelua ei ole asennettu."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Tor-palvelun käynnistäminen epäonnistui."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Ohjaussalasanan hashaus epäonnistui."
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Yritä uudelleen"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Näytä loki"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Näytä asetukset"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Jatka"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Selaa"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Virheellinen kielikoodi valittu: "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Virheellinen teema valittu: "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia on jo päällä"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Vidalia on mahdollisesti jo päällä. Jos Vidalia ei olekaan päällä, niin voit kuitenkin jatkaa."
+""
+"Haluatko jatkaa Vidalian käynnistämistä?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Virheellinen komento"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Näyttää tämän käyttöviestin ja sulkee."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Palauttaa KAIKKI asetukset oletusarvoiksi."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Asettaa Vidalian käyttämän kansion tietokansioksi."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Asettaa Vidalian pid-tiedoston nimen ja sijainnin."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Asettaa Vidalian lokitiedoston nimen ja sijainnin."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Asettaa Vidalian lokikirjaamisen tason."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Asettaa Vidalian käyttöliittymän tyylin."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Asettaa Vidalian kielen."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Vidalian käyttötiedot"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Virheellinen lokitaso määritetty: "
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Lokitiedoston'%1': %2 avaaminen epäonnistui"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/fr/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/fr/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/fr/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2040 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "À propos de Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "Version Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "Version Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "Version Vidalia"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<Arrêté>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<Indisponible>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "Port de contrôle"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "Autorisations"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "Exécuter en tant qu'utilisateur :"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia démarrera avec les droits de l'utilisateur"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "Démarrer en tant que groupe :"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia démarrera avec les droits du groupe"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Sélectionner le fichier de configuration Tor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Fichier non trouvé"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "La création du fichier a échoué"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Impossible de créer %1 [%2]"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Impossible d'enlever le service Tor"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Impossible d'installer le service Tor"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu installer le service Tor."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu enlever le service Tor."
+""
+"Vous devrez peut-être enlever manuellement le service Tor."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' n'est pas une adresse IP valide."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Vous avez choisi une authentification par mot de passe, mais n'avez pas spécifié de mot de passe."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Choisir le dossier utilisé pour enregistrer les données de Tor"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Authentification :"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse : "
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "Témoin (cookie)"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "défini aléatoirement"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Choisir la langue utilisée par Vidalia"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "Le changement de la langue ne prendra effet qu'au redémarrage de Vidalia !"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Choisir le style de l'interface de Vidalia"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Interface"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Bande passante utilisée par Tor"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Montrer options"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "Mettre à zéro"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Taux de réception"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Taux d'envoi"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Changer le niveau de transparence du graphe de la bande passante"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "Depuis :"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% d'opacité"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Masquer options"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Toujours en avant-plan"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvert"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "En construction"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "Fermé"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Chemin vide>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Zoomer sur le circuit"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Fermer le circuit (suppr)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Arrêter le flux (Suppr)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Interface"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "Options"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des paramètres"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia n'a pas réussi à sauvegarder vos paramètress de %1."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Erreur lors de l'application des paramètress"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à appliquer vos paramètress  de %1 pour Tor."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Le socket de contrôle n'est pas connecté."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia ne peut pas se connecter à Tor. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Erreur lors de l'envoi de la commande de contrôle. [%1]"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "Socket déconnecté durant la lecture d'une ligne de données."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Réponse invalide à la commande de contrôle. [%1]"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "Le socket de contrôle n'est pas connecté."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Sélectionner le chemin de Tor"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "Exécutables (*.exe)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Vous devez indiquer le nom de votre exécutable Tor."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "Recpt : "
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "Envoi : "
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 Kio"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Mio"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 Gio"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 Kio/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Aide de Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Trouver le précédent"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trouver le suivant"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Respecter la casse"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "Table des matières"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Rubriques d'aide"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Documents trouvés"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Page précédente (Retour arrière)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retour arrière"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "Avancer"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Avancer d'une page (Maj+Retour arrière)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Maj+Retour arrière"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "Page d'accueil"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Aller à la page d'accueil Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans cette page (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Fermer l'aide de Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Échap"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Erreur de lecture de l'aide :"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "La recherche a atteint la fin du document"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "La recherche a atteint le début du document"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Texte non trouvé dans le document"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "Chercher :"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Mots entiers seulement"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "Le fichier XML spécifié n'est pas un document valide."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "%1 résultats trouvés"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'aide :"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "Débogage"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "Information"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "Signalement"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "Graphe de la bande passante"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "Journal des messages"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Aide de Vidalia"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Erreur lors du démarrage de Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer Tor. Contrôlez vos options et assurez-vous que le nom et le chemin de l'exécutable de Tor sont correctement indiqués."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Network Map"
+msgstr "Carte du réseau"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nouvelle identité"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Toutes les connexions suivantes sembleront être différentes des précédentes."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "La création d'une nouvelle identité a échoué"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor est arrêté"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor est en cours d'arrêt"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Panneau de contrôle de Vidalia"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis Vidalia"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Installer un relais"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "Voir le réseau Tor"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Voir la carte du réseau Tor"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Utiliser une nouvelle identité"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Faire que les connexions suivantes apparaissent comme de nouvelles connexions"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Voir la documentation d'aide"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Voir les informations de version et de licence"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Quitter Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Afficher cette fenêtre au démarrage"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "Cacher"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Cacher cette fenêtre"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Panneau de contrôle"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "Cookie d'authentification requis"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Voulez-vous effectuer manuellement la recherche du fichier 'control_auth_cookie' ?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement pour les événements"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "Mot de passe d'authentification requis"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Veuillez vérifier les paramètress d'authentification de votre port de contrôle."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe de contrôle (et non le 'hash') :"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "Le relais est activé"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Erreur lors du démarrage du navigateur Web"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia n'est pas parvenu à démarrer le navigateur Web configuré"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "Une mise à jour de Tor est disponible"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "La version actuellement installée de Tor est obsolète et n'est plus recommandée. Merci de visiter le site Web de Tor pour télécharger la dernière version."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "Site Web de Tor : %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Erreur lors du démarrage du serveur mandataire (proxy)"
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "VIdalia n'est pas parvenu à démarrer le serveur mandataire (proxy) configuré"
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "Journal des messages"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Enregistrer les options actuelles du Journal des messages"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Enregistrer les options"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Annuler les modifications"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Filtrage des messages"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "Signalement"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "Information"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "Débogage"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Filtres des messages..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Définir les filtres des messages"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "Taille de l'historique..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Définir le nombre maximal de messages à afficher"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Effacer tout l'historique du Journal des messages Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Copier les messages sélectionnés dans le presse-papier (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "Sélectionner tout"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Sélectionner tous les messages (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "Enregistrer tout"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Enregistrer tous les messages dans un fichier"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Enregistrer la sélection"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Enregistrer les messages sélectionnés dans un fichier"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Fermer le Journal des messages"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Échap"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Trouver les messages contenant ce texte (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Erreur lors de l'application d'un filtre"
+
+#: MessageLog#40
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier du Journal"
+
+#: MessageLog#41
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Sélectionner le fichier du Journal"
+
+#: MessageLog#42
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Enregistrer le Journal des messages"
+
+#: MessageLog#43
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Chercher dans le Journal des messages"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Find:"
+msgstr "Chercher :"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Not Found"
+msgstr "Non trouvé"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "La recherche n'a trouvé aucun résultat."
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Settings"
+msgstr "Options"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Ajuster les options du Journal des messages"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Parcourir l'aide"
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu s'enregistrer pour recevoir les événements de Tor."
+
+#: MessageLog#54
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia n'a pas pu ouvrir le fichier du Journal spécifié."
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "Le nom de fichier du Journal des messages est requis"
+
+#: MessageLog#59
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier pour pouvoir enregistrer les messages dans un fichier."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Message Log History"
+msgstr "Historique du Journal"
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "Nombre de messages à afficher dans la fenêtre du Journal des messages"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Toujours enregistrer les nouveaux messages du Journal"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "Activer l'enregistrement automatique de tous les messages du Journal"
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Enregistrer les nouveaux messages dans un fichier"
+
+#: MessageLog#66
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#67
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#68
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#69
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#70
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr ""
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Rapprocher"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Éloigner"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Aide de la carte du réseau"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Montrer l'aide de la carte du réseau"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Fermer la carte du réseau"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Agrandir l'échelle de la carte du réseau"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Réduire l'échelle de la carte du réseau"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Adapter le zoom"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Adapter le zoom à l'ensemble des circuits actuellement affichés"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Esc"
+msgstr "Échap"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Carte du réseau Tor"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Rafraîchir la liste des relais Tor et des connexions"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Passerelle invalide"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "L'identifiant de passerelle spécifié est invalide."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Copier (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "Vous devez spécifier à la fois une adresse IP ou un nom d'hôte et un numéro de port  pour que Tor puisse utiliser le serveur mandataire (proxy) et accéder à l'Internet."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "Vous devez indiquer le ou les ports utilisés par votre parefeu pour vous autoriser à vous connecter."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' n'est pas un numéro de port valide."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "J'utilise un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Paramètres du serveur mandataire (proxy)"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Mandataire HTTP :"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "Utiliser aussi ce mandataire pour HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Paramètres du parefeu"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Ports autorisés :"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Mon fournisseur d'accès à Internet bloque les connexions au réseau Tor"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Ajouter une passerelle :"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Supprimer de la liste les passerelles sélectionnées"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Copier les passerelles sélectionnées dans e presse-papier"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Comment puis-je trouver un relais passerelle ?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "accepter"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "rejeter"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "En ligne"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernation"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "Hors ligne"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adresse IP : "
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plateforme : "
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Bande passante : "
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Durée de fonctionnement : "
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour : "
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "Localisation : "
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 Kio/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "Hors ligne"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernation"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "Relais"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Zoomer sur le relais"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Relayer le trafic pour le réseau Tor"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Port de l'annuaire : "
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Surnom : "
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Info. de contact :"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Politiques de sortie"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Afficher la rubrique d'aide des politiques de sortie"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "Limite à long terme du taux moyen de la bande passante"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Taux moyen"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "KB/s"
+msgstr "Kio/s"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Pic maximal du taux de bande passante"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Taux maximal"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Afficher la rubrique d'aide sur la limitation de la bande passante"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "Numéro du port de l'annuaire"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Options de base"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Limites de la bande passante"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "Merci d'indiquer votre vitesse en montée si votre connexion a une vitesse élevée en descente mais lente en montée."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Sélectionner dans la liste déroulante l'entrée qui se rapproche le plus de votre connexion Internet"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Câble/ADSL 256 kbit/s"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Câble/ADSL 512 kbit/s"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Câble/ADSL 768 kbit/s"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Câble/ADSL 1.5 Mbit/s"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 Mbit/s"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Ports 6660 - 6669 et 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Ports 110, 143, 993 et 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Téléchargement des courriels (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Ports non spécifiés par d'autres choix prédéfinis"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Autres services"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Messagerie instantanée (IM)"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "Port 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Sites Web sécurisés (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "Port 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "Sites Web"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "Votre taux de bande passante maximal doit être supérieur ou égal à votre taux de bande passante moyen. Les deux valeurs doivent être supérieur ou égal à 20 Kio/s."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Le support pour la passerelle est indisponible"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "Vous avez configuré Tor en tant que relais passerelle pour les utilisateurs censurés, mais la version de Tor que vous utilisez ne supporte pas les passerelles."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "Merci de mettre à jour Tor ou de configurer votre version actuelle pour agir en tant que relais Tor normal."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un surnom de relais et un port."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Port relais :"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "Adresse électronique à laquelle vous pouvez être contacté"
+"en cas de problème avec votre relais. Vous pouvez également"
+"indiquer votre identifiant PGP ou GPG."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Servir de miroir à l'annuaire des relais"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Votre relais passerelle n'est pas actif."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "Aider les utilisateurs censurés à accéder au réseau Tor (Tor 0.2.0.8-alpha ou plus récent)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Nom de votre relais"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Port par lequel les utilisateurs et les autres relais peuvent communiquer avec votre relais"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Permettre aux utilisateurs d'accéder à votre passerelle en leur donnant cette ligne :"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "Il s'agit de l'identité de votre passerelle ; vous pouvez la communiquer aux personnes que vous souhaitez"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Copier l'identité de votre passerelle dans le presse-papier"
+
+#: ServerPage#51
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 et 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#4
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "Résolution"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvert"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "Fermé"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "Réessai"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "'Remappé'"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Le processus %1 ne s'est pas arrêté. [%2]"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "Le service Tor n'est pas installé."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Le service Tor n'a pas pu être démarré."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Échec lors du hashage du mot de passe de contrôle."
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "Réessayer"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "Voir le Journal"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Afficher les options"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "Code de langue spécifié invalide : "
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Style d'interface spécifié invalide : "
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia fonctionne déjà "
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "Une autre instance de Vidalia est probablement déjà lancée. Si vous êtes sûr qu'aucune autre instance de Vidalia n'est en cours de fonctionnement, vous pouvez choisir de continuer tout de même."
+""
+"Voulez-vous continuer le démarrage de Vidalia ?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Argument invalide"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Affiche ce message et quitte."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Réinitialiser TOUS les paramètres utilisés par Vidalia."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Définir le dossier que Vidalia utiliser pour enregistrer les fichiers de données."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier d'identification du processus Vidalia (pidfile)."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Définir le nom et le chemin du fichier du Journal des messages de Vidalia."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Indiquer le degré de verbosité du Journal des messages de Vidalia."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Choisir le style de l'interface de Vidalia."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Choisir la langue de Vidalia."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "Information sur l'usage de Vidalia"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "Niveau de gravité des messages invalide :"
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier du Journal des messages '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/he/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/he/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/he/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2037 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "אודות Vidalia"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: AboutDialog#4
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: AboutDialog#5
+msgid "Qt Version"
+msgstr "גרסת Qt"
+
+#: AboutDialog#6
+msgid "Tor Version"
+msgstr "גרסת Tor"
+
+#: AboutDialog#7
+msgid "Vidalia Version"
+msgstr "גרסת Vidalia"
+
+#: AboutDialog#8
+msgid "<Not Running>"
+msgstr "<לא פועל>"
+
+#: AboutDialog#9
+msgid "<Unavailable>"
+msgstr "<לא זמין>"
+
+#: AdvancedPage#1
+msgid "Control Port"
+msgstr "פורט שליטה"
+
+#: AdvancedPage#2
+msgid "Browse"
+msgstr "חפש"
+
+#: AdvancedPage#3
+msgid "Permissions"
+msgstr "הרשאות"
+
+#: AdvancedPage#4
+msgid "Run as User:"
+msgstr "הרץ כמשתמש:"
+
+#: AdvancedPage#5
+msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
+msgstr "Vidalia יופעל עם הרשאות משתמש זה"
+
+#: AdvancedPage#6
+msgid "Run as Group:"
+msgstr "הרץ כקבוצה:"
+
+#: AdvancedPage#7
+msgid "Vidalia will run with this Group's permissions"
+msgstr "Vidalia יופעל עם הרשאות קבוצה זו"
+
+#: AdvancedPage#8
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "בחר קובץ הגדרות ל-Tor"
+
+#: AdvancedPage#9
+msgid "File Not Found"
+msgstr "קובץ לא נמצא"
+
+#: AdvancedPage#10
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
+
+#: AdvancedPage#11
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "כשלון בעת יצירת קובץ"
+
+#: AdvancedPage#12
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "לא יכול ליצור %1 (%2)"
+
+#: AdvancedPage#13
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "לא יכול להסיר את שירות Tor"
+
+#: AdvancedPage#14
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "לא יכול להתקין את שירות Tor"
+
+#: AdvancedPage#15
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia לא הצליח להתקין את שירות Tor."
+
+#: AdvancedPage#16
+msgid ""
+"Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr "Vidalia לא הצליח להסיר את שירות Tor."
+"יתכן שיהיה צורך להסירו ידנית."
+
+#: AdvancedPage#17
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "%1 אינו כתובת IP חוקית."
+
+#: AdvancedPage#18
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: AdvancedPage#19
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "בחרת באימות 'סיסמה', אך לא הגדרת סיסמה."
+
+#: AdvancedPage#20
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "בחר ספריה לאחסון המידע של Tor"
+
+#: AdvancedPage#21
+msgid "Authentication:"
+msgstr "אימות:"
+
+#: AdvancedPage#22
+msgid "Address:"
+msgstr "כתובת:"
+
+#: AdvancedPage#23
+msgid "Cookie"
+msgstr "עוגיה"
+
+#: AdvancedPage#24
+msgid "Password"
+msgstr "סיסמה"
+
+#: AdvancedPage#25
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "יצר אקראית"
+
+#: AdvancedPage#26
+msgid "None"
+msgstr "כלום"
+
+#: AdvancedPage#27
+msgid "Advanced"
+msgstr "מתקדם"
+
+#: AdvancedPage#28
+msgid "Configuration File"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#29
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#30
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#31
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#32
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr ""
+
+#: AdvancedPage#33
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr ""
+
+#: AppearancePage#1
+msgid "Language"
+msgstr "שפה"
+
+#: AppearancePage#2
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "בחר שפה לשימוש על ידי Vidalia"
+
+#: AppearancePage#3
+msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
+msgstr "שינויים בהגדרת שפה יופעלו רק לאחר התחלה מחדש של Vidalia!"
+
+#: AppearancePage#4
+msgid "Style"
+msgstr "סגנון"
+
+#: AppearancePage#5
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "בחר את סגנון הממשק של Vidalia"
+
+#: AppearancePage#6
+msgid "Appearance"
+msgstr "מראה"
+
+#: BandwidthGraph#1
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "שימוש רוחב-פס של Tor"
+
+#: BandwidthGraph#2
+msgid "Show Settings"
+msgstr "הצג הגדרות"
+
+#: BandwidthGraph#3
+msgid "Reset"
+msgstr "אתחל"
+
+#: BandwidthGraph#4
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "קצב קבלה"
+
+#: BandwidthGraph#5
+msgid "Send Rate"
+msgstr "קצב שליחה"
+
+#: BandwidthGraph#6
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "שנה את השקיפות של גרף רוחב הפס"
+
+#: BandwidthGraph#7
+msgid "Save"
+msgstr "שמור"
+
+#: BandwidthGraph#8
+msgid "Cancel"
+msgstr "ביטול"
+
+#: BandwidthGraph#9
+msgid "Since:"
+msgstr "מאז:"
+
+#: BandwidthGraph#10
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: BandwidthGraph#11
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% אטום"
+
+#: BandwidthGraph#12
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "הסתר הגדרות"
+
+#: BandwidthGraph#13
+msgid "Always on Top"
+msgstr "תמיד למעלה"
+
+#: BandwidthGraph#14
+msgid "Style"
+msgstr "סגנון"
+
+#: Circuit#1
+msgid "New"
+msgstr "חדש"
+
+#: Circuit#2
+msgid "Open"
+msgstr "פתוח"
+
+#: Circuit#3
+msgid "Building"
+msgstr "נבנה"
+
+#: Circuit#4
+msgid "Failed"
+msgstr "נכשל"
+
+#: Circuit#5
+msgid "Closed"
+msgstr "סגור"
+
+#: Circuit#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#: CircuitItem#1
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<נתיב ריק>"
+
+#: CircuitListWidget#1
+msgid "Connection"
+msgstr "חיבור"
+
+#: CircuitListWidget#2
+msgid "Status"
+msgstr "מצב"
+
+#: CircuitListWidget#3
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "קרב למעגל"
+
+#: CircuitListWidget#4
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "סגור מעגל (Del)"
+
+#: CircuitListWidget#5
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "סגור זרם (Del)"
+
+#: ConfigDialog#1
+msgid "General"
+msgstr "כללי"
+
+#: ConfigDialog#2
+msgid "Advanced"
+msgstr "מתקדם"
+
+#: ConfigDialog#3
+msgid "Cancel"
+msgstr "ביטול"
+
+#: ConfigDialog#4
+msgid "Appearance"
+msgstr "מראה"
+
+#: ConfigDialog#5
+msgid "Help"
+msgstr "עזרה"
+
+#: ConfigDialog#6
+msgid "Settings"
+msgstr "הגדרות"
+
+#: ConfigDialog#7
+msgid "Network"
+msgstr "רשת"
+
+#: ConfigDialog#8
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "תקלה בעת שמירת הגדרות"
+
+#: ConfigDialog#9
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים בהגדרות 1%."
+
+#: ConfigDialog#10
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "תקלה בעת הפעלת שינויים"
+
+#: ConfigDialog#11
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את השינויים בהגדרות 1%."
+
+#: ConfigDialog#12
+msgid "OK"
+msgstr "אישור"
+
+#: ConfigDialog#13
+msgid "Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ConfigDialog#14
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ControlConnection#1
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "סוקט שליטה לא מחובר."
+
+#: ControlConnection#2
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia לא הצליח להתחבר ל-Tor. (%1)"
+
+#: ControlSocket#1
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "שגיעה בעת שליחת פקודת שליטה. (%1)"
+
+#: ControlSocket#2
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "סוקט נסגר בזמן נסיון לקרוא שורת מידע."
+
+#: ControlSocket#3
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "תשובת שליטה שגויה. (%1)"
+
+#: ControlSocket#4
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "סוקט שליטה לא מחובר."
+
+#: GeneralPage#1
+msgid "Browse"
+msgstr "חפש"
+
+#: GeneralPage#2
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "בחר נתיב ל-Tor"
+
+#: GeneralPage#3
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "קבצי הרצה (exe.*)"
+
+#: GeneralPage#4
+msgid "General"
+msgstr "כללי"
+
+#: GeneralPage#5
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "חובה לציין את קובץ הרצת Tor שלך."
+
+#: GeneralPage#6
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#7
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#8
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#9
+msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#10
+msgid "Proxy Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#11
+msgid "Command Line Arguments:"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#12
+msgid "Executable"
+msgstr ""
+
+#: GeneralPage#13
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr ""
+
+#: GraphFrame#1
+msgid "Recv: "
+msgstr "התקבל:"
+
+#: GraphFrame#2
+msgid "Sent: "
+msgstr "נשלח:"
+
+#: GraphFrame#3
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: GraphFrame#4
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: GraphFrame#5
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: GraphFrame#6
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: HelpBrowser#1
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "עזרת Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#2
+msgid "Find Previous"
+msgstr "מצא הבא"
+
+#: HelpBrowser#3
+msgid "Find Next"
+msgstr "מצא קודם"
+
+#: HelpBrowser#4
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "התחשב ב-Case"
+
+#: HelpBrowser#5
+msgid "Contents"
+msgstr "תוכן"
+
+#: HelpBrowser#6
+msgid "Help Topics"
+msgstr "נושאי עזרה"
+
+#: HelpBrowser#7
+msgid "Search"
+msgstr "חפש"
+
+#: HelpBrowser#8
+msgid "Found Documents"
+msgstr "מסמכים שנמצאו"
+
+#: HelpBrowser#9
+msgid "Back"
+msgstr "אחורה"
+
+#: HelpBrowser#10
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "חזור לדף הקודם (Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#11
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: HelpBrowser#12
+msgid "Forward"
+msgstr "קדימה"
+
+#: HelpBrowser#13
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "עבור לדף הבא (Shift+Backspace)"
+
+#: HelpBrowser#14
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: HelpBrowser#15
+msgid "Home"
+msgstr "דף בית"
+
+#: HelpBrowser#16
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "עבור לדף הבית (Ctrl+H)"
+
+#: HelpBrowser#17
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: HelpBrowser#18
+msgid "Find"
+msgstr "מצא"
+
+#: HelpBrowser#19
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף הנוכחי (Ctrl+F)"
+
+#: HelpBrowser#20
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: HelpBrowser#21
+msgid "Close"
+msgstr "סגור"
+
+#: HelpBrowser#22
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "סגור את עזרת Vidalia"
+
+#: HelpBrowser#23
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: HelpBrowser#24
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "שגיעה בעת טעינת תוכן עזרה:"
+
+#: HelpBrowser#25
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך"
+
+#: HelpBrowser#26
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך"
+
+#: HelpBrowser#27
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "הטקסט לא נמצא במסמך"
+
+#: HelpBrowser#28
+msgid "Find:"
+msgstr "מצא:"
+
+#: HelpBrowser#29
+msgid "Whole words only"
+msgstr "מילים שלמות בלבד"
+
+#: HelpBrowser#30
+msgid "Searching for:"
+msgstr "מחפש:"
+
+#: HelpBrowser#31
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "קובץ XML נתון אינו קובץ תוכן חוקי."
+
+#: HelpBrowser#32
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "נמצאו 1% תוצאות"
+
+#: HelpTextBrowser#1
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "שגיעה בעת פתיחת קובץ עזרה:"
+
+#: LogEvent#1
+msgid "Debug"
+msgstr "דיבאג"
+
+#: LogEvent#2
+msgid "Info"
+msgstr "מידע"
+
+#: LogEvent#3
+msgid "Notice"
+msgstr "שים-לב"
+
+#: LogEvent#4
+msgid "Warning"
+msgstr "אזהרה"
+
+#: LogEvent#5
+msgid "Error"
+msgstr "שגיעה"
+
+#: LogEvent#6
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#: MainWindow#1
+msgid "About"
+msgstr "אודות"
+
+#: MainWindow#2
+msgid "Exit"
+msgstr "יציאה"
+
+#: MainWindow#3
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "גרף רוחב-פס"
+
+#: MainWindow#4
+msgid "Message Log"
+msgstr "יומן הודעות"
+
+#: MainWindow#5
+msgid "Help"
+msgstr "עזרה"
+
+#: MainWindow#6
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MainWindow#7
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: MainWindow#8
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: MainWindow#9
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: MainWindow#10
+msgid "File"
+msgstr "קובץ"
+
+#: MainWindow#11
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: MainWindow#12
+msgid "View"
+msgstr "תצוגה"
+
+#: MainWindow#13
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "עזרה אודות Vidalia"
+
+#: MainWindow#14
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "שגיעה בעת התחלת Tor"
+
+#: MainWindow#15
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: MainWindow#16
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את Tor. אנא בדוק את ההגדרות וודא שהשם ומיקום קובץ הרצת Tor הינו נכון."
+
+#: MainWindow#17
+msgid "Network Map"
+msgstr "מפת רשת"
+
+#: MainWindow#18
+msgid "Settings"
+msgstr "הגדרות"
+
+#: MainWindow#19
+msgid "New Identity"
+msgstr "זהות חדשה"
+
+#: MainWindow#20
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MainWindow#21
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "כל החיבורים הבאים יראו שונים מהחיבורים הישנים."
+
+#: MainWindow#22
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "כשלון ביצירת זהות חדשה"
+
+#: MainWindow#23
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor אינו רץ"
+
+#: MainWindow#24
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Tor בתהליך עצירה"
+
+#: MainWindow#25
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "לוח הבקרה של Vidalia"
+
+#: MainWindow#26
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "קיצורי-דרך של Tor"
+
+#: MainWindow#27
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "הגדר מימסור"
+
+#: MainWindow#28
+msgid "View the Network"
+msgstr "הצג את הרשת"
+
+#: MainWindow#29
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "הצג מפה של רשת Tor"
+
+#: MainWindow#30
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "השתמש בזהות חדשה"
+
+#: MainWindow#31
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "גרום לחיבורים הבאים להיראות חדשים"
+
+#: MainWindow#32
+msgid "View help documentation"
+msgstr "הצג מסמכי עזרה"
+
+#: MainWindow#33
+msgid "View version and license information"
+msgstr "הצג מידע גירסה ורישיון"
+
+#: MainWindow#34
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "צא מ-Vidalia"
+
+#: MainWindow#35
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "הצג חלון זה בעת אתחול"
+
+#: MainWindow#36
+msgid "Hide"
+msgstr "הסתר"
+
+#: MainWindow#37
+msgid "Hide this window"
+msgstr "הסתר חלון זה"
+
+#: MainWindow#38
+msgid "Control Panel"
+msgstr "לוח בקרה"
+
+#: MainWindow#39
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MainWindow#40
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "אימות \"עוגיה\" דרוש"
+
+#: MainWindow#41
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "האם ברצונך לציין את המיקום של הקובץ 'control_auth_cookie' בעצמך?"
+
+#: MainWindow#42
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "שגיעה בעת רישום לאירועים"
+
+#: MainWindow#43
+msgid "Password Authentication Required"
+msgstr "אימות סיסמה דרוש"
+
+#: MainWindow#44
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "אנא בדוק את הגדרות אימות פורט השליטה שלך."
+
+#: MainWindow#45
+msgid "Please enter your control password (not the hash):"
+msgstr "אנא הכנס את סיסמת השליטה שלך (לא הערבול):"
+
+#: MainWindow#46
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "מימסור מופעל"
+
+#: MainWindow#47
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "שגיעה בעת פתיחת דפדפן"
+
+#: MainWindow#48
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia נכשל בהפעלת הדפדפן המוגדר"
+
+#: MainWindow#49
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "עידכון Tor זמין"
+
+#: MainWindow#50
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה."
+
+#: MainWindow#51
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "אתר Tor: %1"
+
+#: MainWindow#52
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#53
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#54
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#55
+msgid ""
+"Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#56
+msgid "Stop Now"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#57
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#58
+msgid "Starting up..."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#59
+msgid "Starting"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#60
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#61
+msgid "Connection Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#62
+msgid ""
+"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#63
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#64
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#65
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#66
+msgid ""
+"Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#67
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#68
+msgid "Data Directory"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#69
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#70
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#71
+msgid "Authentication Error"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#72
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#73
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#74
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#75
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "מצב"
+
+#: MainWindow#76
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#77
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#78
+msgid "View log message history"
+msgstr ""
+
+#: MainWindow#79
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr ""
+
+#: MessageLog#1
+msgid "Message Log"
+msgstr "יומן הודעות"
+
+#: MessageLog#2
+msgid "Time"
+msgstr "זמן"
+
+#: MessageLog#3
+msgid "Type"
+msgstr "סוג"
+
+#: MessageLog#4
+msgid "Message"
+msgstr "הודעה"
+
+#: MessageLog#5
+msgid "Browse"
+msgstr "חפש"
+
+#: MessageLog#6
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "שומר את ההגדרות הנוכחיות של יומן ההודעות"
+
+#: MessageLog#7
+msgid "Save Settings"
+msgstr "שמור הגדרות"
+
+#: MessageLog#8
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "מבטל את השינויים שנעשו"
+
+#: MessageLog#9
+msgid "Cancel"
+msgstr "ביטול"
+
+#: MessageLog#10
+msgid "Message Filter"
+msgstr "מסנן הודעות"
+
+#: MessageLog#11
+msgid "Error"
+msgstr "שגיעה"
+
+#: MessageLog#12
+msgid "Warning"
+msgstr "אזהרה"
+
+#: MessageLog#13
+msgid "Notice"
+msgstr "שים-לב"
+
+#: MessageLog#14
+msgid "Info"
+msgstr "מידע"
+
+#: MessageLog#15
+msgid "Debug"
+msgstr "דיבאג"
+
+#: MessageLog#16
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "מסנני הודעות..."
+
+#: MessageLog#17
+msgid "Set message filters"
+msgstr "קבע מסנני הודעות"
+
+#: MessageLog#18
+msgid "History Size..."
+msgstr "גודל היסטוריה..."
+
+#: MessageLog#19
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "קבע את מספר ההודעות המירבי להצגה"
+
+#: MessageLog#20
+msgid "Clear"
+msgstr "נקה"
+
+#: MessageLog#21
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "נקה את כל ההודעות מיומן ההודעות (Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#22
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "(Ctrl+E)"
+
+#: MessageLog#23
+msgid "Copy"
+msgstr "העתק"
+
+#: MessageLog#24
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "העתק את ההודעות הנבחרות ללוח-העריכה (Ctrl+C)"
+
+#: MessageLog#25
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: MessageLog#26
+msgid "Select All"
+msgstr "בחר הכל"
+
+#: MessageLog#27
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "בחר את כל ההודעות (Ctrl+A)"
+
+#: MessageLog#28
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: MessageLog#29
+msgid "Save All"
+msgstr "שמור הכל"
+
+#: MessageLog#30
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "שמור את כל ההודעות לקובץ"
+
+#: MessageLog#31
+msgid "Save Selected"
+msgstr "שמור הודעות נבחרות"
+
+#: MessageLog#32
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "שמור את ההודעות הנבחרות לקובץ"
+
+#: MessageLog#33
+msgid "Close"
+msgstr "סגור"
+
+#: MessageLog#34
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "סגור את יומן ההודעות"
+
+#: MessageLog#35
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: MessageLog#36
+msgid "Find"
+msgstr "חפש"
+
+#: MessageLog#37
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "מצא את כל ההודעות המכילות את טקסט החיפוש (Ctrl+F)"
+
+#: MessageLog#38
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: MessageLog#39
+msgid ""
+"Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו השתבש מאוד ו-Tor אינו יכול להמשיך."
+
+#: MessageLog#40
+msgid ""
+"Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "הודעות המופיעות רק כאשר משהו השתבש עם Tor."
+
+#: MessageLog#41
+msgid ""
+"Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr "הודעות המופיעות לעיתים רחוקות בזמן פעילות רגילה ולא נחשבות שגיעות, אך אולי אכפת לך מהן."
+
+#: MessageLog#42
+msgid ""
+"Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "הודעות המופיעות באופן תדיר בזמן פעילות רגילה."
+
+#: MessageLog#43
+msgid ""
+"Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr "הודעות היפר-גיבוב המענינות בעיקר מפתחי Tor."
+
+#: MessageLog#44
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "שגעיה בעת קביעת סינון"
+
+#: MessageLog#45
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "שגיעה באת פתיחת קובץ יומן"
+
+#: MessageLog#46
+msgid "Select Log File"
+msgstr "בחר קובץ יומן"
+
+#: MessageLog#47
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "שמור הודעות יומן"
+
+#: MessageLog#48
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: MessageLog#49
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "חפש ביומן הודעות"
+
+#: MessageLog#50
+msgid "Find:"
+msgstr "חפש:"
+
+#: MessageLog#51
+msgid "Not Found"
+msgstr "לא נמצא"
+
+#: MessageLog#52
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "החיפוש מצא אפס תוצאות."
+
+#: MessageLog#53
+msgid "Settings"
+msgstr "הגדרות"
+
+#: MessageLog#54
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "שנה הגדרות יומן הודעות"
+
+#: MessageLog#55
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: MessageLog#56
+msgid "Help"
+msgstr "עזרה"
+
+#: MessageLog#57
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "הצג את דפדפן העזרה"
+
+#: MessageLog#58
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia לא הצליח להרשם ליומן האירועים של Tor."
+
+#: MessageLog#59
+msgid ""
+"Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1"
+""
+"%2."
+
+#: MessageLog#60
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia לא הצליח לפתוח את קובץ היומן הנבחר."
+
+#: MessageLog#61
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "קבצי טקסט (*.txt)"
+
+#: MessageLog#62
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: MessageLog#63
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "דרוש שם קובץ יומן"
+
+#: MessageLog#64
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr "עליך להכניס שם קובץ על מנת לשמור הודעות יומן לקובץ."
+
+#: MessageLog#65
+msgid "Message Log History"
+msgstr "היסטוריית יומן הודעות"
+
+#: MessageLog#66
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "מספר הודעות להצגה בחלון יומן ההודעות"
+
+#: MessageLog#67
+msgid "messages"
+msgstr "הודעות"
+
+#: MessageLog#68
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "שמור תמיד הודעות יומן חדשות"
+
+#: MessageLog#69
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr "אפשר שמירה אוטומטית של כל ההודעות החדשות לקובץ"
+
+#: MessageLog#70
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "שמוראוטומטית  הודעות חדשות לקובץ"
+
+#: NetViewer#1
+msgid "Refresh"
+msgstr "עדכן"
+
+#: NetViewer#2
+msgid "Help"
+msgstr "עזרה"
+
+#: NetViewer#3
+msgid "Close"
+msgstr "סגור"
+
+#: NetViewer#4
+msgid "Zoom In"
+msgstr "קרב"
+
+#: NetViewer#5
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "הרחק"
+
+#: NetViewer#6
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "הצג הכל"
+
+#: NetViewer#7
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: NetViewer#8
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: NetViewer#9
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: NetViewer#10
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: NetViewer#11
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: NetViewer#12
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: NetViewer#13
+msgid "Show network map help"
+msgstr "הצג עזרה על מפת רשת"
+
+#: NetViewer#14
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "הצג עזרה על מפת הרשת"
+
+#: NetViewer#15
+msgid "Close the network map"
+msgstr "סגור מפת רשת"
+
+#: NetViewer#16
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "קרב את מפת הרשת"
+
+#: NetViewer#17
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "הרחק את מפת הרשת"
+
+#: NetViewer#18
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "קרב להצגת כל המעגלים המוצגים"
+
+#: NetViewer#19
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "מפת רשת Tor"
+
+#: NetViewer#20
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "עדכן את רשימת הנתבים והחיבורים של Tor"
+
+#: NetworkPage#1
+msgid "Network"
+msgstr "רשת"
+
+#: NetworkPage#2
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "גשר לא תקין"
+
+#: NetworkPage#3
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "מזהה הגשר הנתון אינו תקין."
+
+#: NetworkPage#4
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "העתק (Ctrl+C)"
+
+#: NetworkPage#5
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr "עליך לציין כתובת IP או שם ומספר פורט על מנת להגדיר את Tor לשימוש בשרת פרוקסי."
+
+#: NetworkPage#6
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr "עליך לציין פורט אחד או יותר שחומת-האש שלך מאפשרת לך להתחבר אליהם."
+
+#: NetworkPage#7
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' אינו מספר פורט חוקי."
+
+#: NetworkPage#8
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "אני משתמש בשרת פרוקסי על מנת לגשת לאינטרנט"
+
+#: NetworkPage#9
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "הגדרות פרוקסי"
+
+#: NetworkPage#10
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "פרוקסי HTTP:"
+
+#: NetworkPage#11
+msgid "Username:"
+msgstr "שם משתמש:"
+
+#: NetworkPage#12
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "השתמש בפרוקסי זה עבור HTTPS"
+
+#: NetworkPage#13
+msgid "Password:"
+msgstr "סיסמה:"
+
+#: NetworkPage#14
+msgid "Port:"
+msgstr "פורט:"
+
+#: NetworkPage#15
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "חומת האש שלי מאפשרת לי להתחבר לפורטים מסוימים"
+
+#: NetworkPage#16
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "הגדרות חומת אש"
+
+#: NetworkPage#17
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "פורטים מורשים:"
+
+#: NetworkPage#18
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: NetworkPage#19
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "ספק האינטרנט שלי חוסם חיבורים לרשת Tor"
+
+#: NetworkPage#20
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "הוסף גשר:"
+
+#: NetworkPage#21
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "הסר את הגשרים הנבחרים מהרשימה"
+
+#: NetworkPage#22
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "העתק את הגשרים הנבחרים ללוח-העריכה"
+
+#: NetworkPage#23
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">כיצד אני מוצא גשר?</a>"
+
+#: NetworkPage#24
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#25
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#26
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#27
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr ""
+
+#: NetworkPage#28
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Your directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+
+#: Policy#1
+msgid "accept"
+msgstr "קבל"
+
+#: Policy#2
+msgid "reject"
+msgstr "דחה"
+
+#: RouterDescriptor#1
+msgid "Online"
+msgstr "מחובר"
+
+#: RouterDescriptor#2
+msgid "Hibernating"
+msgstr "ישן"
+
+#: RouterDescriptor#3
+msgid "Offline"
+msgstr "לא מחובר"
+
+#: RouterDescriptorView#1
+msgid "IP Address:"
+msgstr "כתובת IP:"
+
+#: RouterDescriptorView#2
+msgid "Platform:"
+msgstr "מערכת:"
+
+#: RouterDescriptorView#3
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "רוחב-פס:"
+
+#: RouterDescriptorView#4
+msgid "Uptime:"
+msgstr "זמן:"
+
+#: RouterDescriptorView#5
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "עודכן לאחרונה:"
+
+#: RouterDescriptorView#6
+msgid "Location:"
+msgstr "מיקום:"
+
+#: RouterListItem#1
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: RouterListItem#2
+msgid "Offline"
+msgstr "לא מחובר"
+
+#: RouterListItem#3
+msgid "Hibernating"
+msgstr "ישן"
+
+#: RouterListWidget#1
+msgid "Relay"
+msgstr "מימסר"
+
+#: RouterListWidget#2
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "קרב למימסר"
+
+#: RouterListWidget#3
+msgid "%1 relays online"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#1
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "העבר מידע עבור רשת Tor"
+
+#: ServerPage#2
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "פורט ספרייה:"
+
+#: ServerPage#3
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "מספר פורט ספרייה"
+
+#: ServerPage#4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "כינוי:"
+
+#: ServerPage#5
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "מידע התקשרות:"
+
+#: ServerPage#6
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "מדיניות יציאה"
+
+#: ServerPage#7
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "הצג עזרה בנוגע למדיניות יציאה"
+
+#: ServerPage#8
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "הגבלת רוחב-פס ממוצע לטווח ארוך"
+
+#: ServerPage#9
+msgid "Average Rate"
+msgstr "קצב ממוצע"
+
+#: ServerPage#10
+msgid "KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: ServerPage#11
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "הגבלת רוחב פס מירבי"
+
+#: ServerPage#12
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "קצב מירבי"
+
+#: ServerPage#13
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "הצג עזרה בנוגע להגבלת רוחב פס"
+
+#: ServerPage#14
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "הגדרות בסיסיות"
+
+#: ServerPage#15
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "הגבלות רוחב פס"
+
+#: ServerPage#16
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, אנא הכנס את קצב ההעלאה שלך כאן."
+
+#: ServerPage#17
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "בחר את הנתון הדומה ביותר לחיבור האינטרנט שלך"
+
+#: ServerPage#18
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "כבלים/DSL 256 Kbps"
+
+#: ServerPage#19
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "כבלים/DSL 512 Kbps"
+
+#: ServerPage#20
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "כבלים/DSL 768 Kbps"
+
+#: ServerPage#21
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/כבלים/DSL  1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#22
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "יותר מ 1.5 Mbps"
+
+#: ServerPage#23
+msgid "Custom"
+msgstr "נתון אישית"
+
+#: ServerPage#24
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "פורטים 6660-6669 ו 6697"
+
+#: ServerPage#25
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: ServerPage#26
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "פורטים 110, 143, 993 ו 995"
+
+#: ServerPage#27
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "קבלת דוא\"ל (POP, IMAP)"
+
+#: ServerPage#28
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "פורטים שלא נתונים על ידי תיבות בחירה אחרות"
+
+#: ServerPage#29
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "שירותים נוספים"
+
+#: ServerPage#30
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "הודעות מיידיות"
+
+#: ServerPage#31
+msgid "Port 443"
+msgstr "פורט 443"
+
+#: ServerPage#32
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "אתר מאובטח (SSL)"
+
+#: ServerPage#33
+msgid "Port 80"
+msgstr "פורט 80"
+
+#: ServerPage#34
+msgid "Websites"
+msgstr "אתרי רשת"
+
+#: ServerPage#35
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr "רוחב הפס המירבי חייב להיות גדול או שווה לרוחב הפס הממוצע. על שני הערכים להיוצ לפחות 20 KB/s."
+
+#: ServerPage#36
+msgid "Server"
+msgstr "שרת"
+
+#: ServerPage#37
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "תמיכה בגשרים לא זמינה"
+
+#: ServerPage#38
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr "הגדרת את Tor לשמש בגשר למשתמשים מצונזרים, אבל גירסת Tor שלך לא תומכת בגשרים."
+
+#: ServerPage#39
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr "אנא עדכן את Tor או הגדרת את Tor לשמש כמימסר Tor רגיל."
+
+#: ServerPage#40
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr "עליך לציין לפחות כינוי ופורט מימסר."
+
+#: ServerPage#41
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "פורט מימסר:"
+
+#: ServerPage#42
+msgid ""
+"Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr "כתובת דואר אלקטרוני בא ניתן להשיג אותך אם יש בעיה עם המימסר שלך. ניתן גם לצרף את חתימת ה-PGP או GPG שלך."
+
+#: ServerPage#43
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "העתק את ספריית המימסרים"
+
+#: ServerPage#44
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "הגשר שלך לא רץ."
+
+#: ServerPage#45
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr "עזור למשתמשים מצונזרים לגשת לרשת Tor (גרסה 0.2.0.8-alpha ומעלה)"
+
+#: ServerPage#46
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "השם של המימשר שלך"
+
+#: ServerPage#47
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "הפורט שבו משתמשים ומימסרים נוספים יוכלו לתקשר עם המימסר שלך"
+
+#: ServerPage#48
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "אפשר לאחרים לגשת לגשר שלך על ידי העברת השורה הבאה:"
+
+#: ServerPage#49
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr "זוהי הזהות של הגשר שלך שניתן להעביר לאחרים"
+
+#: ServerPage#50
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "העתק את הזהות של הגשר שלך ללוח-העריכה"
+
+#: ServerPage#51
+#, fuzzy
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "פורטים 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 ו 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+
+#: ServerPage#52
+msgid "Run as a client only"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#53
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#54
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#55
+msgid "Test"
+msgstr ""
+
+#: ServerPage#56
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#1
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#2
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#3
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "שגיעה"
+
+#: ServicePage#4
+msgid "Please select a Service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#5
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#6
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#7
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#8
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#9
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#10
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#11
+msgid "Onion Address"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#12
+msgid "Virtual Port"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#13
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#14
+msgid "Directory Path"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#15
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#16
+msgid "Add new service to list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#17
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#18
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#19
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+
+#: ServicePage#20
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+
+#: Stream#1
+msgid "New"
+msgstr "חדש"
+
+#: Stream#2
+msgid "Resolving"
+msgstr "מתרגם"
+
+#: Stream#3
+msgid "Connecting"
+msgstr "מתחבר"
+
+#: Stream#4
+msgid "Open"
+msgstr "פתוח"
+
+#: Stream#5
+msgid "Failed"
+msgstr "נכשל"
+
+#: Stream#6
+msgid "Closed"
+msgstr "סגור"
+
+#: Stream#7
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#: Stream#8
+msgid "Retrying"
+msgstr "מנסה מחדש"
+
+#: Stream#9
+msgid "Remapped"
+msgstr "ממופה מחדש"
+
+#: TorProcess#1
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "תהליך %1 לא הצליח לעצור. (%2)"
+
+#: TorService#1
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "שירות Tor לא מותקן."
+
+#: TorService#2
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "התחלת שירות Tor נכשלה."
+
+#: TorSettings#1
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "ערבול סיסמת שליטה נכשל."
+
+#: UPNPControl#1
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#2
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#3
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#4
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#5
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#6
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#7
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPControl#8
+msgid "Unknown error"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#1
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#2
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#3
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#4
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#5
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr ""
+
+#: UPNPTestDialog#6
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr ""
+
+#: VMessageBox#1
+msgid "OK"
+msgstr "אישור"
+
+#: VMessageBox#2
+msgid "Cancel"
+msgstr "ביטול"
+
+#: VMessageBox#3
+msgid "Yes"
+msgstr "כן"
+
+#: VMessageBox#4
+msgid "No"
+msgstr "לא"
+
+#: VMessageBox#5
+msgid "Help"
+msgstr "עזרה"
+
+#: VMessageBox#6
+msgid "Retry"
+msgstr "נסה שנית"
+
+#: VMessageBox#7
+msgid "Show Log"
+msgstr "הצג יומן"
+
+#: VMessageBox#8
+msgid "Show Settings"
+msgstr "הצג הגדרות"
+
+#: VMessageBox#9
+msgid "Continue"
+msgstr "המשך"
+
+#: VMessageBox#10
+msgid "Quit"
+msgstr "יציאה"
+
+#: VMessageBox#11
+msgid "Browse"
+msgstr "חפש"
+
+#: Vidalia#1
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "קוד שפה שגוי הוגדר:"
+
+#: Vidalia#2
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "סגנון ממשק שגוי הוגדר:"
+
+#: Vidalia#3
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia כבר פעיל"
+
+#: Vidalia#4
+msgid ""
+"Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr "תהליך Vidalia נוסף עלול להיות פעיל. אם זה אינו תהליך Vidalia, ניתן לבחור להמשיך בכל זאת."
+""
+"האם ברצונך להמשיך בהפעלת Vidalia?"
+
+#: Vidalia#5
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "ארגומנט שגוי"
+
+#: Vidalia#6
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "מציג הודעת שימוש זו ויוצא."
+
+#: Vidalia#7
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "מאפס את כל ההגדרות השמורות של Vidalia."
+
+#: Vidalia#8
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "קובע את הספריה ש-Vidalia משתמשת לשמירת קבצי מידע."
+
+#: Vidalia#9
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "קובע את השם ומיקום קובץ ה-PID של Vidalia."
+
+#: Vidalia#10
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "קובע את השם והמיקום של קובת היומן של Vidalia."
+
+#: Vidalia#11
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "קובע את הגיבוב של היומן."
+
+#: Vidalia#12
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "קובע את סגנון הממשק של Vidalia."
+
+#: Vidalia#13
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "קובע את השפה של Vidalia."
+
+#: Vidalia#14
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "מידע שימוש ל-Vidalia"
+
+#: Vidalia#15
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "רמת יומן בלתי חוקית נבחרה:"
+
+#: Vidalia#16
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "כשלון בפתחיחת קובץ יומן '%1': %2"

Added: translation/trunk/projects/vidalia/hu/vidalia.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/vidalia/hu/vidalia.po	                        (rev 0)
+++ translation/trunk/projects/vidalia/hu/vidalia.po	2008-06-08 22:41:07 UTC (rev 15047)
@@ -0,0 +1,2066 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
+
+#: AboutDialog#1
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "A Vidalia-ról"
+
+#: AboutDialog#2
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: AboutDialog#3
+ms