[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r22526: {website} new and updated translations for the website (in website/trunk: . bms de docs docs/ar docs/uk et fa fi fr it manpages nl no pl press/fr projects/fr projects/pl projects/ru ru se torbrowser/fr torbutton/fr torbutton/nl torbutton/ru uk zh-cn)



Author: runa
Date: 2010-06-21 09:09:41 +0000 (Mon, 21 Jun 2010)
New Revision: 22526

Added:
   website/trunk/docs/uk/
   website/trunk/docs/uk/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/press/fr/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
   website/trunk/projects/ru/hidserv.wml
   website/trunk/ru/sponsors.wml
   website/trunk/ru/trademark-faq.wml
   website/trunk/torbutton/ru/options.wml
   website/trunk/uk/
   website/trunk/uk/easy-download.wml
   website/trunk/uk/index.wml
   website/trunk/uk/overview.wml
Modified:
   website/trunk/bms/faq.wml
   website/trunk/de/bridges.wml
   website/trunk/de/index.wml
   website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/et/bridges.wml
   website/trunk/et/download.wml
   website/trunk/fa/bridges.wml
   website/trunk/fa/download.wml
   website/trunk/fi/download.wml
   website/trunk/fi/index.wml
   website/trunk/fr/bridges.wml
   website/trunk/fr/documentation.wml
   website/trunk/fr/download.wml
   website/trunk/fr/faq.wml
   website/trunk/fr/finding-tor.wml
   website/trunk/fr/index.wml
   website/trunk/fr/news.wml
   website/trunk/fr/overview.wml
   website/trunk/fr/people.wml
   website/trunk/fr/torusers.wml
   website/trunk/fr/tshirt.wml
   website/trunk/fr/verifying-signatures.wml
   website/trunk/fr/volunteer.wml
   website/trunk/it/index.wml
   website/trunk/manpages/tor-manual-dev.wml
   website/trunk/nl/download.wml
   website/trunk/nl/index.wml
   website/trunk/nl/overview.wml
   website/trunk/no/bridges.wml
   website/trunk/no/download.wml
   website/trunk/no/index.wml
   website/trunk/pl/bridges.wml
   website/trunk/pl/download.wml
   website/trunk/pl/faq.wml
   website/trunk/pl/index.wml
   website/trunk/pl/news.wml
   website/trunk/pl/volunteer.wml
   website/trunk/projects/fr/hidserv.wml
   website/trunk/projects/pl/hidserv.wml
   website/trunk/ru/bridges.wml
   website/trunk/ru/download.wml
   website/trunk/ru/faq.wml
   website/trunk/ru/index.wml
   website/trunk/ru/news.wml
   website/trunk/ru/people.wml
   website/trunk/se/index.wml
   website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
   website/trunk/torbutton/fr/index.wml
   website/trunk/torbutton/nl/index.wml
   website/trunk/torbutton/ru/index.wml
   website/trunk/zh-cn/bridges.wml
   website/trunk/zh-cn/download.wml
   website/trunk/zh-cn/index.wml
Log:
new and updated translations for the website

Modified: website/trunk/bms/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/bms/faq.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/bms/faq.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -985,12 +985,12 @@
 áááááááááááá ááááááááááááááááááá ááááááááááááááááááááá
 </p>
 
-<p>áááááááááá áááááááááááááá ááááááááááá Tor áááááááááá áááááááááááá
-áááááááááááááááááá áááá áááááááááááá ááááááááááá áááááááááááááááááááááá
-áááááááááááááá áááááááááááááááááááááááááá á) ááááá Tor áááááááááá
-ááááááááááá áááááááááááááááááááááá á) ááááááááá Tor áááááááááááá áááááááááá
-ááááááááááááááááááááá áááááááááááááááá ááááááááááááááá ááááááááááá
-ááááááááááááááááááááááá ááááááááááááááááá áááááááááá
+<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter
+connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right
+now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked
+somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because
+they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP
+address they're contacting.
 </p>
 
 <p>áááááááááááááááá ááá ááááááá áááááááááááááááá ááááááááááááááá ááááááááá

Modified: website/trunk/de/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/bridges.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/de/bridges.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -58,11 +58,10 @@
 Sie uns an.
 </p>
 
-<p>Freedom House hat ein Video Ãber die Beschaffung und Verwendung von Tor
-Bridges erstellt.  Falls sie es unten auf der Seite nicht anschauen kÃnnen,
-schauen Sie unter <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube:
-Freedom4Internet</a>. Falls Sie ein besseres Video, womÃglich sogar in
-deutscher Sprache, kennen, kontaktieren Sie uns bitte.</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject";>Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>

Modified: website/trunk/de/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/de/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -83,20 +83,14 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
 are available in the <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html";>announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
 <li><b>Wir suchen aktiv nach neuen Sponsoren und Geldgebern.</b> Wenn Ihre
 Organisation ein Interesse an einem schnellen und gut zu benutzenden
 Tor-Netzwerk hat, <a href="<page contact>">kontaktieren Sie uns</a>. Alle <a

Modified: website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/docs/ar/tor-doc-windows.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -36,8 +36,8 @@
 <br />
 
 <p>
-ØÙØØÙ ØÙØØØØ ØÙÙÙØÙØ ØØØÙÙ ØÙÙ "<a href="<page index>">ØÙØ</a> Ù<a href="<page
-vidalia/index>">ÙÙØØÙÙØ</a> (ÙØØÙØ ØØØØØØÙ ØØÙÙÙØ ÙØÙØ) Ù<a
+ØÙØØÙ ØÙØØØØ ØÙÙÙØÙØ ØØØÙÙ ØÙÙ <a href="<page index>">ØÙØ</a> Ù<a
+href="<page vidalia/index>">ÙÙØØÙÙØ</a> (ÙØØÙØ ØØØØØØÙ ØØÙÙÙØ ÙØÙØ) Ù<a
 href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>ÙÙØØØ ØÙØ Torbutton</a>
 (ØØØÙØ ØØØØ ØÙØØÙØ ÙØÙØÙÙÙØ) ÙPolipo<a
 href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";> </a>(ØØÙÙØÙ ØÙØØÙØ)

Added: website/trunk/docs/uk/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/uk/tor-doc-windows.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/docs/uk/tor-doc-windows.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,197 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div class="center">
+
+<div class="main-column">
+
+<h1>ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÐÐ <a href="<page index>">Tor</a> Ð ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ
+Microsoft Windows</h1>
+<br />
+
+<p>
+<b> ÐÐÐÑÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ, ÑÐ Ð ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÑÑÐÑÑÑ Ð
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ Tor Ð ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ Microsoft Windows (2000, XP,
+Vista, 7 ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ). ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ Ñ, ÑÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑ (ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐ), ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ
+ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ <a href = "<page docs/tor-doc-relay>"> ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ </
+a>. </ B>
+</p>
+
+<p>ÐÐÑÐÐÐÐ: ÑÑÑÑÐÐÐ > ÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Freedom House
+(ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ) ÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐ ÑÐ, ÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ
+Tor. ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÑ: <a
+href="http://tinyvid.tv/show/3lejztnthk2tm";> TinyVid: ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Tor ÐÑÐ ÐÐ
+Windows (ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ) </ a>. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑ? ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ!</p>
+
+<div class="center">
+<p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+</div>
+
+<hr /> <a id="installing"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#installing">ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ: ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐÐÐÑÑÑ
+ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑ</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+ÐÐÑÑÐÐ Tor ÐÐÑ Microsoft Windows ÐÑÑÑÐÑÑ <a href = "<page index>"> Tor </
+a>, <a href = "<page vidalia/index>"> Vidalia </ a> (ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑ
+Tor), <a href = "https: / / addons.mozilla.org/firefox/2275 /"> Torbutton </
+a> (ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Mozilla Firefox), Ñ <a href =
+"http://www.pps.jussieu.fr/ ~ jch / software / polipo / "> Polipo </ a>
+(ÐÐÐ-ÐÑÐÐÑÑ), ÐÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑ
+ÑÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ <a href ="../< package-win32-bundle-stable> ">
+ÑÑÐÐÑÐÑÐÑ </ a> ÐÐÐ <a href ="../< package-win32-bundle-alpha>">
+ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑ </ a > ÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ Windows, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ð
+ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ <a href = "<page download>"> ÑÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ </ a>.
+</p>
+
+<img alt="tor installer splash page"
+src="../img/screenshot-win32-installer-splash.png" />
+
+<p>ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor, Vidalia, ÐÐÐ Polipo, ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ-ÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ, ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ.
+</p>
+
+<img alt="select components to install"
+src="../img/screenshot-win32-installer-components.png" />
+
+<p>ÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ.
+</p>
+
+<p>ÐÑÐÐÑÐÐÐ Tor ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑÑ Ð ÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÑÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, Ñ
+ÐÑÐÑÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ-ÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ. ÐÐÑÐÐ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐ Tor ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ.
+</p>
+
+<hr /> <a id="using"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#using"> ÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ: ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ Tor </ a></h2>
+<br />
+
+<p>ÐÑÑÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor Ñ Polipo ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ
+ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑ. ÐÐ-ÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑ (ÐÑÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐ).</p>
+
+<p>ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ Tor Ð ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Firefox Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Torbutton ÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑ <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";> ÐÐÐÐÑÐ Torbutton </
+a>. ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑ Firefox, Ñ ÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ:
+</p>
+
+<img alt="Torbutton plugin for Firefox"
+src="../img/screenshot-torbutton.png" border="1"/> <br />
+
+<p>
+ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ Firefox ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐ'ÑÑÐÑÑ, ÐÑÐÐ
+ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Tor, ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ð <a href = "https: / / wiki.torproject.org /
+noreply / TheOnionRouter
+</p>
+
+<p>ÐÐÑ "ÐÐÑÑÑÑÐÐÑÑÑ" ÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ HTTP ÐÑÐÐÑÑ, ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑ
+ÑÐ ÐÐ Polipo (ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑ: localhost ÐÐÑÑ 8118). ÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ SOCKS ÐÐÐÑÑÐÑ (ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ, Jabber,
+IRC, Ñ Ñ.Ð.), ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ Tor (localhost ÐÐÑÑ
+9050), ÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÑÑÑÐÐ <a href = "https: / /
+wiki. torproject.org / noreply / TheOnionRouter / TorFAQ # SOCKSAndDNS ">
+ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ </ a>, ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÑ
+ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑ SOCKS ÐÐ HTTP, ÐÐÐÑÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÐ SocksCap Ñ <a href="http://www.freecap.ru/";> FreeCap </ a>. (FreeCap
+- ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ; SocksCap - ÐÐÐÑÐÐ).</p>
+
+<p>ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐ ÑÐ, ÑÐ "ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐÑÐ" ÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ
+Ð <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>
+ÐÐÑÑÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐ "ÐÐÑÑÑÑÐÐÑÑÑ" </ a>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="verify"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#verify"> ÐÑÐÐ ÑÑÐÑÑÐ: ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÐÑ, ÑÐ ÐÑÐ
+ÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐ </ a></h2>
+<br />
+
+<p>
+ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ Vidalia ÐÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÐÐ Vidalia ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ
+ÐÐÑÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ, ÑÐ Tor ÐÑÐÑÑÑ
+ÐÐÑÐÐÑÐÐ, Ð ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ, ÑÐ Tor ÐÐ ÐÑÐÑÑÑ. ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑ Tor ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐ Vidalia, ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑ Ñ ÐÐÐÑÐÐÑÐ "ÐÑÐÑÑ" ÐÐÐ
+"ÐÑÐÐ" Ð ÐÐÐÑ, ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ:
+</p>
+
+<img alt="Vidalia Tray Icon" src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"/>
+
+<p>
+ÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ð Tor Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑ,
+ÑÐ ÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐÐÑ <a
+href="https://check.torproject.org/";> ÐÐÑÐÐÑÑÐÐ Tor </ a> Ñ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑ,
+ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑÑ Tor. (ÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑ,
+ÐÐÐÑÐÑÑÑÑÑ ÐÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate";>
+ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ </ a>, ÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐ ÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐÑ
+ÑÐÐÐÑÐ Tor.)
+</p>
+
+<p>ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ, ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ
+ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ'ÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐ 8118 Ñ 9050. ÐÐÑÐ ÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐ, ÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐ Ð ÐÐ TCP ÐÐÑÑÑÐ 80 ÑÐ 443, Ð ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ð <a href =
+"https: / / wiki.torproject.org / noreply / TheOnionRouter / TorFAQ #
+FirewalledClient "> ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ </ a>.
+</p>
+
+<p>ÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÑÑÑÑÑ ÐÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";>
+ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ </ a> ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ.</p>
+
+<p>
+ÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐ ÑÐ <a href = "<page download> #
+Warning"> ÑÐ ÐÐÑ Ñ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑ Tor </ a>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#relay"> ÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÐÐ: ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ Tor </ a></h2>
+<br />
+
+<p>ÐÐÑÐÐÐ Tor ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐ'ÑÑÐÑÑÐ. ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐ, ÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ
+ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ Tor. ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑ Ñ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ 20ÐÐ/ÑÐÐ. Ð ÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ Tor, ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ Tor. ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ, ÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐ Tor ÐÑÐÑÑÐÐ Ñ ÐÑÑÑÐÐÐ,
+ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÑ, ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ (Ð ÑÐÐ
+ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ), Ñ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑ IP-ÐÐÑÐÑ.</p>
+
+<p>ÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐ Ñ ÑÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ - ÑÐ ÑÐ, ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ
+ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ Tor. <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>
+ÐÑÐÐÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ </ a>, ÑÐÐ ÑÐ
+ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐ ÐÐÑ, ÑÐÐ Ñ ÐÑÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑ Tor, ÑÐ
+ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐ.</p>
+
+<p>ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐ <a href = "<page
+docs/tor-doc-relay>"> ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ </ a>.</p>
+
+<hr />
+
+<p>ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ, ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ <a href
+= "<page contact>"> ÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐ </ a>. ÐÐÐÑÐÐÑ!</p>
+
+  </div>
+<!-- #main -->
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/docs/uk/tor-doc-windows.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/et/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/et/bridges.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/et/bridges.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -56,10 +56,10 @@
 tÃenÃoliselt ei pea. Proovi ning kui sul tekib probleeme, kÃsi meilt abi.
 </p>
 
-<p>Freedom House on produtseerinud video, mis nÃitab kuidas leida ja kasutada
-Tori sildu. Kui sa ei nÃe videot allpool, vaata seda <a
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>YouTubes Freedom4Interneti
-kanalil</a>. Kui sa tead paremat vÃi eestikeelset videot, anna teada!</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject";>Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>

Modified: website/trunk/et/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/et/download.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/et/download.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -35,7 +35,7 @@
 <tr>
   <td>
     <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
   </td>
   <td>
     <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>

Modified: website/trunk/fa/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/bridges.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fa/bridges.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -59,11 +59,10 @@
 ØØØØÙØØ ØØ ÙØ ÙÙÙ ØØÙØÙÙØ.
 </p>
 
-<p>ØØÙÙ ØØØØÙØ ÙÙ ÙÙØØÙ ØØ ØØÙØ ÚÚÙÙÚÙ ÚØÙØÙ Ù ØØØÙØØÙ ØØ ÙÙâÙØÙ ØÙØ ØÙÙÙ ÙØØÙ
-ØØØ.  ØÚØ ÙÙØØÙÙ ØÙØ ØØ ÙÙÙâØÙÙÙØØ ÙÙâØÙØÙÙØ ØÙ ØØ ØØ ØØØØ <span
-dir="ltr"><a href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube:
-Freedom4Internet</a></span>ÙØØÙØÙ ÙÙÙØ. ØÚØ ÙÙØØÙÙ ØÙØØÙ ØØØÙØ ÙØ ØÙÙÙÙ ØØØÙ
-ØÙ ØØ ØÙ ØØØÙ ØÙØ ØØØÙÙ ÙØØÙ ØØØØ ØÙ ÙØ ØØÙØØ ØÙÙØ.</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject";>Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>

Modified: website/trunk/fa/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fa/download.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fa/download.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -17,7 +17,7 @@
 ÙØØØØ: ÙÙâØÙØÙÙØ ØÙØ ÙØÙØØÙ ÙØØ ÙÙØØ... ÙØ ÙØÙØÙ ÙÙØ ØÙØØ ÙØØ ÙÙÙÙØ Ù
 ØØÙÙØ. ÙØØÙ ØØØ ØØØÙ ØØ ØØØØÙØÙØØÙ ØØ ØØÙÙØ ØÙÙØ Ù ÙØÙ ØÙØØØØØÙ ØØ ÙØØØØÙ
 ØÙØÙÙ ÙÙÙØ! ØÙØ ØÙ ØÙÙØÙÙ ØÙ ÚÙØÙ ÙÙØØ ÙÙ ØÙØ ØØØÙ ÚÙÙØÙ ÙØÙØÙ ØÙ ØÙ ØØØÙØØ
-ØØØÙØ.   ÙØÙØÙ ØÙØÙÙ ØØ ØØØÙ ØÙØÙØÙ <a href="#Warning">ÙØØØØ</a> ØØØØØØ ØÙÙØ
+ØØØÙØ.   ÙØÙØÙ ØÙØÙÙ ØØ ØØØÙ ØÙØÙØÙ <a href="#Warning">ÙØØØØ<a/> ØØØØØØ ØÙÙØ
 ØØ ØØ ÙØÙÙØØ Ù ÙØØÙØÙØÙØÙ ØÙØ ØØÙØ ØÙÙØ.
 </div>
 
@@ -36,7 +36,7 @@
 <tr>
   <td>
     <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
   </td>
   <td>
     <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
@@ -217,7 +217,7 @@
 <ol>
 <li>
 ØÙØ ÙÙØ ÙØÙ ØÙØØØÙØÙ ØÙÙØØÙØÙ ØØ ØØØ ÙÙØØ ÙØØØ ÙÙâØÙØ ÙÙ ØØØÙ ØØÙØ ØØØÙÙÙ
-ØØÙ ØØ ØÙØ ØÙØÙÙ ØØÙ ØØØÙØ. $mdash; ÙÙØ ØÙ ØÙÙ ØÙÙÙ ÙÙ ØÙâØØ ÙØØ ÙØØÙâØÙØ Ù
+ØØÙ ØØ ØÙØ ØÙØÙÙ ØØÙ ØØØÙØ. &mdash; ÙÙØ ØÙ ØÙÙ ØÙÙÙ ÙÙ ØÙâØØ ÙØØ ÙØØÙâØÙØ Ù
 ØÙ ØÙØØ ØØØÙÙÙØ ØØØÙÙÙ ØÙÙØØÙØÙ ØÙØ ØØ ÙØÙÙ ÙØÙØÙØ ÙØØ.  ÙÙØÙÙØØ ÙÙâÙÙÙÙ ØØ
 <a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html";>ÙØÙØÚØ
 ÙØÙØÙØÙØ</a> ØØ <a href="https://addons.mozilla.org/firefox/2275/";>ØÙØÙÙÙ
@@ -313,7 +313,7 @@
 ØØØÙ ÙØØÙØÙ ÙÙØØÙ ØØ ØÙÚÙ ÙÙ ØØ ÙØ ÙÚØØØ ÙØÙØØØ ØØÙÙØ ÙØÙØÙ ØØØ ÙÙâØÙØÙÙØ
 ØØÙ ØÙ <a href="<gitblobstable>ReleaseNotes">ÙØØØØØØ ÙÚØØØÙØ</a>
 ØØÙÙØ. ÙÙÚÙÙÙ ØØØÙ ÙØØÙØÙ ÙÙØØ ØØÙÙØØØ ØØ ÙØ ØÙ ÙÚØØØÙØÙ ÙØÙØØØ Ù
-ØÙØØÙâÙØÙØÙØ <a href="<gitblob>">ØØØÙÙ ØØÙÙØØØ</a> ØØ ØØÙÙÙØ.
+ØÙØØÙâÙØÙØÙØ <"<a href="<gitblob>ChangeLog">ØØØÙÙ ØØÙÙØØØ</a> ØØ ØØÙÙÙØ.
 </p>
 </div>
 <div class="underline"></div>

Modified: website/trunk/fi/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fi/download.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fi/download.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -37,7 +37,7 @@
 <tr>
   <td>
     <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
   </td>
   <td>
     <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>

Modified: website/trunk/fi/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fi/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fi/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -83,20 +83,14 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>29 Maaliskuuta 2010: Tor ja Printfection julkistivat The Tor Store:n. LisÃÃ
 <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">lehdistÃtiedotteessa</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html";>announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
 <li><b>Etsimme jatkuvasti sponsoreita ja rahoitusta.</b> Jos sinun
 organisaatiosi on kiinnostunut pitÃmÃÃn Tor verkko kÃytettÃvÃnà ja nopeana,
 niin <a href="<page contact>">ota yhteyttÃ</a>.  <a href="<page

Modified: website/trunk/fr/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/bridges.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/bridges.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -11,16 +11,17 @@
 <div class="main-column">
 
 <a id="BridgeIntroduction"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Passerelles</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor : Passerelles</a></h2>
 <hr />
 
 <p>
 Les relais-passerelles (ou "passerelles" en plus court) sont des relais Tor
-qui ne sont pas listÃs dans l'annuaire principal de Tor. Puisqu'il n'existe
-aucune liste complÃte publique de ces relais, mÃme si votre FAI filtre les
-connexions vers tous les relais Tor connus, il ne sera pas en mesure de
-bloquer toutes les passerelles. Si vous suspectez que votre accÃs au rÃseau
-Tor est bloquÃ, vous pouvez utiliser la fonction passerelle de Tor.
+qui ne sont pas affichÃs dans l'annuaire principal de Tor. Puisqu'il
+n'existe aucune liste complÃte publique de ces relais, mÃme si votre FAI
+filtre les connexions vers tous les relais Tor connus, il ne sera pas en
+mesure de bloquer toutes les passerelles. Si vous suspectez que votre accÃs
+au rÃseau Tor est bloquÃ, vous pouvez utiliser la fonction passerelle de
+Tor.
 </p>
 
 <p>
@@ -36,16 +37,18 @@
 </p>
 
 <p>
-Note that it's also possible that Tor is non-functional for other
-reasons. The latest version of <a href="<page torbrowser/index>">The Tor
-Browser Bundle</a> on Windows tries to give you better hints about why Tor
-is having problems connecting. You should also read <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.";>the
-FAQ about problems with running Tor properly</a> when you have issues.  If
-you feel that the issue is clearly blocking, or you'd simply like to try
-because you're unsure or feeling adventurous, please read on. Ensure that
-you're using the <a href="<page download>#Dev">latest 0.2.1.x or 0.2.2.x
-bundle for your platform</a>.
+A noter qu'il est Ãgalement possible que Tor soit non-opÃrant pour d'autres
+raisons. La derniÃre version du <a href="<page torbrowser/index>">"Tout en
+un" Navigateur+Tor </a> pour Windows essaye de vous donner les causes
+possibles des problÃmes que Tor rencontre pour se connecter. Vous devriez
+Ãgalement lire <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork";>la
+FAQ sur les problÃmes de fonctionnement de Tor</a> lorsque ces derniers
+surviennent.  Si vous avez l'intuition que le problÃme vient d'un bloquage
+Ãvident ou si vous avez envie d'essayer parce que vous n'Ãtes pas sÃr ou
+tout simplement, si vous voulez expÃrimenter, lisez ce qui
+suit. Assurez-vous d'utiliser la <a href="<page download>#Dev">derniÃre
+version 0.2.1.x ou 0.2.2.x pour votre plateforme</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -60,11 +63,10 @@
 de l'aide.
 </p>
 
-<p>Freedom House a crÃÃ une vidÃo qui montre comment rÃcupÃrer et utiliser des
-passerelles Tor. Vous pouvez visionner cette vidÃo sur <a
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube:
-Freedom4Internet</a>.  Vous connaissez une meilleure vidÃo ou bien une autre
-qui est traduite dans votre langue ? FaÃtes-le nous savoir !</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject";>Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
@@ -138,7 +140,7 @@
 la rÃponse suivante:
 </p>
 <pre>
-Voici vos relais-passerelles:
+Voici vos relais-passerelles :
 
  bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
  bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
@@ -146,25 +148,24 @@
 
 </pre>
 <p>
-Une fois que vous aurez reÃu l'email avec les informations de passerelles,
-vous pourrez continuer à configurer Vidalia comme indiquà <a
+Une fois que vous aurez reÃu le courriel avec les informations de
+passerelles, vous pourrez continuer à configurer Vidalia comme indiquà <a
 href="#UsingBridges">ci-dessus</a>.
 </p>
 
 <a id="RunningABridge"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Faire tourner une passerelle
-Tor</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">ExÃcuter une passerelle Tor</a></h2>
 <hr />
 
 <p>
 Si vous dÃsirez apporter votre contribution mais que vous ne pouvez pas
-faire tourner un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a>,
-vous pouvez faire fonctionner un relais-passerelle à la place. Vous pouvez
-la configurer de la maniÃre suivante:
+exÃcuter un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a>, vous
+pouvez faire fonctionner un relais-passerelle à la place. Vous pouvez la
+configurer de la maniÃre suivante :
 <ul>
-<li> manually <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean";>edit
-your torrc file</a> to be just these four lines:<br />
+<li> editer manuellement a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean";>votre
+fichier torrc</a> avec les quatre lignes qui suivent:<br />
 <pre><code>
 SocksPort 0
 ORPort 443
@@ -177,10 +178,11 @@
 </ul>
 </p>
 
-<p>If you get "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" errors on
-startup, you'll need to pick a higher ORPort (e.g. 8080) or do <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Myfirewallonlyallowsafewoutgoingports.";>some
-complex port forwarding</a>.
+<p>Si vous avez au dÃmarrage des erreurs du type: "Could not bind to
+0.0.0.0:443: Permission denied", vous devez utiliser un numÃro de port
+ORPort plus Ãlevà (ex: 8080) ou mettre en place <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients";>des
+translations de port ÃvoluÃes<a>.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/fr/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/documentation.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/documentation.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -22,50 +22,55 @@
 </ul>
 
 <a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Rentrer dans le rythme de Tor, son
-passÃ, son prÃsent, et son futur</a></h2>
+<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Connaitre de Tor, son passÃ, son
+prÃsent, et son futur</a></h2>
 
 <ol>
 <li>
-D'abord, lisez la <a href="<page overview>">page d'ensemble</a> pour vous
-faire une premiÃre idÃe sur comment Tor fonctionne, sur ce qu'il fait, et
-sur qui l'utilise. 
+Pour commencer, lisez la <a href="<page overview>">l'aperÃu d'ensemble</a>
+pour vous faire une premiÃre idÃe sur comment Tor fonctionne, sur ce qu'il
+fait, et sur qui l'utilise. 
 </li>
 
 <li>
-<a href="<page download>">Installez le Pack Tor</a> et essayez-le.  Assurez
-vous d'avoir installà Firefox auparavant, et soyez sÃr d'avoir lu la <a
-href="<page download>#Warning">liste des mises en garde</a> sur les
+<a href="<page download>">Installez le paquet Tor</a> et essayez-le.
+Assurez vous d'avoir installà Firefox auparavant, et soyez sÃr d'avoir lu la
+<a href="<page download>#Warning">liste des mises en garde</a> sur les
 possibilitÃs de fuites de votre anonymat.
 </li>
 
 <li>
-Our <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ";>FAQ</a>
-covers all sorts of topics, including questions about setting up a client or
-relay, concerns about anonymity attacks, why we didn't build Tor in other
-ways, etc.  There's a separate <a href="<page faq-abuse>">Abuse FAQ</a> to
-answer common questions from or for relay operators.  The <a href="<page
-eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> is written by EFF lawyers, and aims to
-give you an overview of some of the legal issues that arise from the Tor
-project in the US.
+Notre <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ";>FAQ</a>
+couvre toutes sortes de thÃmes, incluant les questions traitant du
+paramÃtrage d'un client ou d'un relais, concernant les attaques sur
+l'anonymat, pourquoi nous n'avons pas construit Tor sur d'autres bases,
+etc.  Il y a une <a href="<page faq-abuse>">FAQ sur les abus</a> distincte
+pour rÃpondre aux questions frÃquentes posÃes par ou pour les opÃrateurs de
+relais.  La <a href="<page eff/tor-legal-faq>">FAQ des contentieux Tor</a>
+est Ãcrite par des juristes de l'EFF, et a pour but de vous apporter une vue
+d'ensemble de quelques problÃmes lÃgaux relatifs au Projet Tor aux
+Ãtats-Unis. 
 </li>
 
-<li>The <a href="<page tor-manual>">manual</a> lists all the possible entries
-you can put in your <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean";>torrc
-file</a>. We also provide a <a href="<page tor-manual-dev>">manual for the
-development version of Tor</a>.</li>
+<li>Le <a href="<page tor-manual>">manuel</a> liste toutes les paramÃtres
+possibles que vous pouvez mettre dans votre fichier <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc";>torrc</a>.
+Nous fournissons Ãgalement un <a href="<page tor-manual-dev>">manuel pour la
+version de dÃveloppement de Tor</a>.</li>
 
-<li>If you have questions, we have an IRC channel (for users, relay operators,
-and developers)  at <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor on
-irc.oftc.net</a>. If you have a bug, especially a crash bug, read <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#MyTorkeepscrashing.";>how
-to report a Tor bug</a> first and then tell us as much information about it
-as you can in <a href="https://bugs.torproject.org/tor";>our bugtracker</a>.
-(If your bug is with Polipo, your browser, or some other application, please
-don't put it in our bugtracker.) The <a href="#MailingLists">or-talk mailing
-list</a> can also be useful.
+<li>Si vous avez des questions, nous avons un canal IRC (pour les utilisateurs,
+les opÃrateurs de relais et les dÃveloppeurs) <a
+href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor sur irc.oftc.net</a>. Si vous rencontrez
+un problÃme, en particulier un problÃme de stabilitÃ, lisez "<a
+href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayCrashing";>comment
+rapporter un bug Tor</a>" en premier et fournissez-nous le maximum
+d'information sur ce problÃme, selon vos possibilitÃs, sur <a
+href="https://bugs.torproject.org/tor";>notre systÃme de suivi de
+bogues</a>. (Si votre bug concerne Polipo, votre navigateur, ou d'autres
+applications, merci de ne pas le rentrer dans notre systÃme de suivi de
+bogues.) La <a href="#MailingLists">liste de diffusion or-talk</a> peut
+Ãgalement Ãtre utile. 
 </li>
 
 <li>
@@ -185,8 +190,9 @@
 miroirs de site actuels</a>.</li>
 <li>La liste pour les <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/";>commits git et
 svn</a> peut-Ãtre intÃressante pour les dÃveloppeurs.</li>
-<li>An automated list for <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/";>bug
-reports from trac</a> may be interesting for users and developers.</li>
+<li>La liste de diffusion pour les <a
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/";>commits git et svn</a> peut-Ãtre
+intÃressante pour les dÃveloppeurs.</li>
 </ul>
 
 <a id="DesignDoc"></a>
@@ -246,12 +252,13 @@
 <a id="NeatLinks"></a>
 <h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Liens utiles</a></h2>
 <ul>
-<li>The <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki";>Tor wiki</a>
-provides a plethora of helpful contributions from Tor users. Check it out!</li>
+<li>Le <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter";>wiki Tor</a>
+rassemble un grand nombre de contributions pertinentes faites par les
+utilisateurs de Tor. Jetez-y un coup d'oeil !</li>
 <li><a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms";>A
-list of supporting programs you might want to use in association with
-Tor</a>.</li>
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";>Une
+liste de programmes auxiliaires qui peuvent Ãtre utilisÃs en association
+avec Tor</a>.</li>
 <li><a href="https://check.torproject.org/";>Le dÃtecteur Tor</a> ou <a
 href="http://torcheck.xenobite.eu/";>L'autre Detecteur Tor</a> essaye de
 dÃterminer si vous utilisez Tor ou non.</li>

Modified: website/trunk/fr/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/download.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/download.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -37,7 +37,7 @@
 <tr>
   <td>
     <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
   </td>
   <td>
     <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
@@ -255,14 +255,14 @@
 </li>
 
 <li>
-Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything
-between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but
-<a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor";>it
-can't encrypt your traffic between the Tor network and its final
-destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should
-use as much care as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS
-or other end-to-end encryption and authentication.
+Tor anonymise l'origine de votre trafic et chiffre tout entre vous et le
+rÃseau Tor ainsi qu'Ã l'intÃrieur du rÃseau Tor, mais <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers";>il
+ne peut pas chiffrer votre trafic entre le rÃseau Tor et sa destination
+finale.</a> Si vous envoyez des informations sensibles, vous devriez prendre
+les mÃmes prÃcautions que lorsque vous Ãtes sur Internet  &mdash; utilisez
+HTTPS ou des mÃcanismes similaires de chiffrement point à point et
+d'authentification .
 </li>
 
 <li>

Modified: website/trunk/fr/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/faq.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/faq.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -87,9 +87,9 @@
 noeud de sortie ?</a></li>
 </ul>
 
-<p>For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ";>wiki
-FAQ</a> for now.</p>
+<p>Pour les questions qui ne sont pas encore sur cette FAQ, consultez la <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ";>page FAQ
+sur le wiki</a>.</p>
 
 <hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
 <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Qu'es-ce-que Tor ?</a></h3>
@@ -202,15 +202,17 @@
 </p>
 
 <p>
-There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't
-researched the application-level anonymity issues on them well enough to be
-able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions
-for <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>Torifying
-specific applications</a>. There's also a <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms";>list
-of applications that help you direct your traffic through Tor</a>.  Please
-add to these lists and help us keep them accurate!
+Il existe beaucoup d'autres programmes que vous pouvez utiliser avec Tor,
+mais nous n'avons pas suffisamment  Ãtudià les caractÃristiques relatives Ã
+l'anonymat au niveau applicatif pour chacun eux pour pouvoir recommander une
+configuration sÃcuritaire. Notre wiki fournit d'une liste d'instructions
+pour <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO";>
+Torifier des applications spÃcifiques</a>. Il y a Ãgalement une <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";>
+liste des applications qui vous permettent de rediriger votre trafic Ã
+travers Tor</a>.  Merci de contribuer à ces listes et de nous aider à les
+garder à jour !
 </p>
 
 <hr /> <a id="WhyCalledTor"></a>
@@ -437,14 +439,15 @@
 </li>
 
 <li>
-There are some steps that individuals can take to improve their Tor
-performance. <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf";>You
-can configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html";>you can use
-Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page download>">upgrading to
-the latest version of Tor</a>.  If this works well, please help by
-documenting what you did, and letting us know about it.
+Il y a quelques Ãtapes que les utilisateurs peuvent suivre pour amÃliorer
+leurs performances avec Tor. <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf";>Vous
+pouvez configurer votre navigateur Firefox pour mieux gÃrer Tor</ a>, <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html";>vous pouvez
+utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href="<page
+download>">de vous mettre à jour vers la derniÃre version de Tor</a>. Si
+cela fonctionne correctement, merci de nous aider en documentant ce que vous
+avez fait, et nous le faisant connaÃtre.
 </li>
 
 <li>
@@ -752,11 +755,12 @@
 <li>ELE est un LiveCD Linux qui est centrà sur les logiciels de protection de la
 vie privÃe. Il inclus Tor et vous pouvez le tÃlÃcharger sur <a
 href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/";>http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li>
-<li>Virtual Privacy Machine is a Linux LiveCD that includes Firefox, Privoxy,
-Tor, some IRC and IM applications, and a set of ipchains rules aimed to
-prevent non-Tor traffic from accidentally leaving your computer. More
-information at <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/VirtualPrivacyMachine";>https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/VirtualPrivacyMachine</a>.</li>
+<li>Virtual Privacy Machine est un LiveCD Linux qui inclut Firefox, Privoxy,
+Tor, certains IRC et des applications de messagerie instantanÃe ainsi qu'un
+ensemble de rÃgles ipchains visant à empÃcher le trafic non-Tor de quitter
+accidentellement votre ordinateur. Plus d'informations sur <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine";>
+https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a>.</li>
 <li>Anonym.OS est un LiveCD similaire au prÃcÃdent, mais est basà sur OpenBSD
 plutÃt que Linux pour une sÃcurità maximale. Il a Ãtà conÃu pour Ãtre
 anonyme et sÃcurisà à partir de zÃro, et possÃde donc des caractÃristiques
@@ -844,12 +848,13 @@
 </p>
 
 <ul>
-<li>Tor has built-in support for <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth";>
-rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the
-number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation";>hibernation
-feature</a>.
+<li>Tor intrÃgre une gestion <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth";>de
+limites de dÃbit</a>. De plus, si vous avez un lien rapide mais que vous
+dÃsirez limiter le nombre d'octets que vous offrez par jour (ou par semaine
+ou par mois), consultez <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation";>la
+fonctionnalità d'hibernation</a>.
 </li>
 <li>Chaque noeud Tor a une <a href="#ExitPolicies">politique de sortie</a> qui
 spÃcifie quelles sortes de connexions sont autorisÃes ou refusÃes depuis ce
@@ -866,11 +871,12 @@
 simplement l'option de configuration Address vide et Tor tentera de la
 deviner.
 </li>
-<li>If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has
-an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP
-connections is system dependent but <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients";>this
-FAQ entry</a> offers some examples on how to do this.
+<li>Si votre noeud est situà dÃrriÃre un NAT et qu'il ne connaÃt pas son adresse
+IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de
+configurer la redirection de port. La redirection des connexions TCP dÃpend
+de chaque systÃme d'exploitation mais <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients";>cette
+entrÃe de la FAQ</a> montre quelques exemples pour y parvenir.
 </li>
 <li>Votre noeud va estimer de maniÃre passive sa capacità de bande passante et
 la publier, ainsi un noeud à large bande passante attirera davantage
@@ -905,17 +911,20 @@
 </p>
 
 <p>
-The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web
-browsing), but <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts";>restricts</a>
-some due to abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't
-handle the load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit
-policy using Vidalia's "Sharing" tab, or by manually editing your <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc";>torrc</a>
-file. If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to
-"reject *:*" (or un-check all the boxes in Vidalia). This setting means that
-your relay will be used for relaying traffic inside the Tor network, but not
-for connections to external websites or other services.
+La politique de sortie par dÃfaut permet d'accÃder à plusieurs services
+populaires (par exemple la navigation Web), mais <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts";>en
+restreint</a> certains en raison d'abus potentiel (courriel par exemple) et
+d'autres dont le rÃseau Tor ne peut pas gÃrer la charge (par exemple les
+ports de partage de fichier par dÃfaut). Vous pouvez modifier votre
+politique de sortie en utilisant l'onglet Vidalia "Partage", ou en modifiant
+manuellement votre fichier <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc";>torrc</a>.
+Si vous voulez Ãviter la plupart sinon la totalità des risques d'abus,
+indiquez "reject *:*" (ou dÃcocher toutes les cases dans Vidalia). Ce
+paramÃtre spÃcifie que votre relais va Ãtre utilisà pour relayer le trafic Ã
+l'intÃrieur du rÃseau Tor, mais pas pour les connexions à des sites externes
+ou d'autres services.
 </p>
 
 <p>
@@ -944,13 +953,12 @@
 publique ou non.
 </p>
 
-<p>à l'heure actuelle, il n'y a pratiquement aucun endroit dans le monde oà les
-connexions au rÃseau Tor sont filtrÃes. Ainsi, faire fonctionner beaucoup de
-passerelles dÃs maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a)
-dans le cas oà le rÃseau Tor est bloquà quelque-part, et b) pour les
-personnes qui veulent une couche supplÃmentaire de sÃcurità car elles
-s'inquiÃtent que quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public
-Tor.
+<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter
+connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right
+now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked
+somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because
+they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP
+address they're contacting.
 </p>
 
 <p>Alors, faut-il faire tourner un noeud normal ou une passerelle ? Si vous
@@ -981,18 +989,19 @@
 implÃmentation de la fonction malloc en utilisant à la place:
 <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
 
-<li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
-you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
-per socket). We've patched OpenSSL to <a
-href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html";>release unused
-buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5,
-Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li>
+<li>Si vous faÃtes fonctionner un relais rapide, ce qui implique que vous ayez
+de nombreuses connexion TLS ouvertes, vous utiliserez probablement beaucoup
+de mÃmoire à cause des buffers internes d'OpenSSL (plus de 38Ko par
+socket). Nous avons patchà OpenSSL afin de libÃrer la mÃmoire de maniÃre
+plus agressive. Si vous mettez à jour OpenSSL vers la version 1.0.0-beta5,
+le processus compilà de Tor la reconnaÃtra automatiquement et utilisera
+cette fonctionnalitÃ.</li>
 
-<li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is
-probably forking separate processes rather than using threads. Consider
-switching to a <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS";>better
-operating system</a>.</li>
+<li>Si vous utilisez Solaris, OpenBSD, NetBSD ou un ancien FreeBSD, Tor dÃtache
+probablement ses processus plutÃt que d'utiliser des "threads". Envisagez de
+migrer vers un <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS";>meilleur
+systÃme d'exploitation</a>.</li>
 
 <li>Si vous ne pouvez toujours pas gÃrer la charge mÃmoire, vous pouvez
 envisager de rÃduire la bande passante que votre relais affiche. Afficher
@@ -1100,16 +1109,18 @@
 utilisateur de Tor soit un noeud.</a></h3>
 
 <p>
-Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network
-to handle all our users, and <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>running
-a Tor relay may help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be
-good relays &mdash; for example, some Tor clients operate from behind
-restrictive firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position
-where they can relay traffic. Providing service to these clients is a
-critical part of providing effective anonymity for everyone, since many Tor
-users are subject to these or similar constraints and including these
-clients increases the size of the anonymity set.
+Exiger que chaque utilisateur de Tor soit un relais nous aiderait à Ãtendre
+le rÃseau pour gÃrer tous les utilisateurs, de plus <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>faire
+fonctionner un noeud Tor peut amÃliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de
+nombreux utilisateurs de Tor ne peuvent pas faire de bons relais, par
+exemple, certains clients Tor fonctionnent derriÃre des pare-feux
+restrictifs, sont connectÃs par modem ou bien sont dans une position oà ils
+ne peuvent pas relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est un
+aspect important pour la prÃservation de l'anonymat pour tout le monde,
+Ãtant donnà que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ce genre de
+contrainte et que prendre en compte ces clients augmente la couverture des
+services d'anonymat.
 </p>
 
 <p>
@@ -1137,14 +1148,14 @@
 </p>
 
 <p>
-Second, we still need to get better at automatically estimating the right
-amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href="<page
-volunteer>#Research">research section of the volunteer page</a>: "Tor
-doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or
-DSL)". It might be that <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP";>switching
-to UDP transport</a> is the simplest answer here &mdash; which alas is not a
-very simple answer at all.
+Ensuite, nous avons besoin de progresser sur l'estimation automatique de la
+quantità adÃquate de bande passante à allouer. Consultez l'item #7 de la <a
+href="<page volunteer>#Research">section recherche de la page des
+contributeurs</a>: "Tor ne fonctionne pas bien lorsque les relais ont une
+bande passante asymÃtrique (ex: cÃble ou ADSL)". Il semble que la <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP";>migration
+vers le transport par UDP</a> soit la rÃponse la plus simple dans ce cas, ce
+qui hÃlas n'est pas une rÃponse si simple que Ãa.
 </p>
 
 <p>
@@ -1201,9 +1212,9 @@
 propros de mon noeud de sortie ?</a></h3>
 
 <p>
-A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates";>collected
-here</a>.
+Un ensemble de modÃles pour rÃpondre correctement à votre FAI est disponible
+<a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates";>ici</a>.
 </p>
 
 <hr />

Modified: website/trunk/fr/finding-tor.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/finding-tor.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/finding-tor.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -65,8 +65,8 @@
 <hr />
 
 <p>
-Il est possible de rÃcupÃrer une copie de Tor en envoyant un courriel Ã
-l'adresse email spÃciale:'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. DÃsormais,
+Il est possible d'obtenir une copie de Tor en envoyant un courriel Ã
+l'adresse email suivante :'<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. DÃsormais,
 n'importe quelle personne pouvant envoyer un courriel peut rÃcupÃrer une
 copie de Tor. Un utilisateur n'a besoin que de nous envoyer une requÃte avec
 le mot 'help' dans le corps du message et les instructions lui seront
@@ -75,14 +75,14 @@
 
 <p>
 Afin d'Ãviter de spammer des personnes accidentellement, nous ne rÃpondons
-qu'aux emails qui sont envoyÃs par les services de messagerie Ãlectronique
-qui supportent <a href="http://www.dkim.org/";>DKIM</a> qui est une
-fonctionnalità de courriel nous permettant de vÃrifier que l'adresse de
+qu'aux courriels qui sont envoyÃs par les services de messagerie
+Ãlectronique qui supportent <a href="http://www.dkim.org/";>DKIM</a> qui est
+une fonctionnalità de courriel nous permettant de vÃrifier que l'adresse de
 ligne "From" est bien celle qui a envoyà le courriel. Gmail est un exemple
 de service de messagerie Ãlectronique qui fonctionne avec cette
 fonctionnalitÃ. Quand nous recevons un email d'un service qui n'utilise pas
-DKIM, nous renvoyons une courte explication et ignorons alors l'adresse
-email pour la journÃe qui vient.
+DKIM, nous renvoyons une courte explication et ignorons l'adresse de
+courriel pour au minimum la journÃe qui vient.
 </p>
 
   </div>

Modified: website/trunk/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -69,14 +69,16 @@
 peut pas faire pour vous</a>.</p>
 
 <p>
-Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer
-to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as
-hard to set up as you might think, and can significantly <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>
-enhance your own security</a>.)  If running a relay isn't for you, we need
-<a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>,
-and we need funds to continue making the Tor network faster and easier to
-use while maintaining good security.</p>
+La sÃcurità de Tor s'accroÃt avec le nombre d'utilisateurs et le nombre de
+volontaires pour <a href="<page docs/tor-doc-relay>">faire tourner un
+relais</a>. (Ce n'est pas aussi compliquà qu'on peut le croire, et cela peut
+<a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>amÃliorer
+votre propre sÃcuritÃ</a> de maniÃre significative).  Si vous ne souhaitez
+pas exÃcuter un relais, nous avons besoin d' <a href="<page volunteer>">aide
+sur plusieurs autres aspects du projet</a>, et nous avons besoin de
+financements pour continuer à rendre le rÃseau Tor plus rapide et plus
+facile à utiliser tout en maintenant une bonne sÃcuritÃ.</p>
 
 <p>Tor est une association amÃricaine à but non lucratif 501(c)(3) dont la
 mission est de vous prÃmunir de l'analyse de votre trafic Internet. Faites
@@ -88,20 +90,14 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>29 mars 2010: Tor et Printfection lancent la Tor Store.  Plus de dÃtails
 sont disponibles dans le <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">communiquà de presse</a>.</li>
-<li>16 mars 2010: version stable de Tor 0.2.1.25.  Corrige une rÃgression
-introduite dans la version 0.2.1.23 qui pouvait empÃcher les relais de
-dÃcouvrir leur adresse IP correctement. Corrige Ãgalement plusieurs failles
-mineures de sÃcuritÃ. Consultez l'<a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>annonce
-complÃte</a> pour obtenir la liste des Ãvolutions.</li>
-<li>21 fÃvrier 2010: version stable de Tor 0.2.1.24.  Corrige les problÃmes de
-compatibilità avec les changements rÃcents d'OpenSSL sous Apple OSX et
-amÃliore lÃgÃrement les performances.  Consultez l'<a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html";>annonce</a>
-pour obtenir la liste complÃte des Ãvolutions.</li>
 <li><b>Nous recherchons activement de nouveaux sponsors et de nouveaux
 fonds.</b> Si votre organisation peut contribuer à rendre le rÃseau Tor plus
 utilisable et plus rapide, <a href="<page contact>">contactez nous</a>. <a

Modified: website/trunk/fr/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/news.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/news.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -18,6 +18,11 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>29 mars 2010: Tor et Printfection lancent la Tor Store.  Plus de dÃtails
 sont disponibles dans le <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">communiquà de presse</a>.</li>

Modified: website/trunk/fr/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/overview.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/overview.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -42,13 +42,16 @@
 </p>
 
 <p>
-Individuals use Tor to keep websites from tracking them and their family
-members, or to connect to news sites, instant messaging services, or the
-like when these are blocked by their local Internet providers.  Tor's <a
-href="<page hidden-services>">hidden services</a> let users publish web
-sites and other services without needing to reveal the location of the
-site. Individuals also use Tor for socially sensitive communication: chat
-rooms and web forums for rape and abuse survivors, or people with illnesses.
+Des individus utilisent Tor pour empÃcher les sites web de pister leurs
+connexions et celles de leurs familles, ou bien pour se connecter à des
+sites de nouvelles, de messagerie instantanÃe ou d'autres services bloquÃs
+par leur fournisseur d'accÃs.  Les <a href="<page
+docs/tor-hidden-service>">services cachÃs</a> de Tor permettent de publier
+des sites web, ou de proposer d'autres services, uniquement accessibles via
+Tor, sans avoir à rÃvÃler l'emplacement gÃographique du site.  Des
+particuliers utilisent aussi Tor dans le cadre de communications
+personnelles sensibles : messagerie instantanÃe et forums de discussion pour
+des victimes de viol ou d'agressions, personnes atteintes de maladies, etc.
 </p>
 
 <p>

Modified: website/trunk/fr/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/people.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/people.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -172,12 +172,16 @@
 <h3><a class="anchor" href="#GSoC">Google Summer of Code 2010 students:</a></h3>
 
 <dl>
-<dt>Kevin Berry</dt><dd>blurb here</dd>
-<dt>Harry Bock</dt><dd>blurb here</dd>
+<dt>Kevin Berry</dt><dd>Working on a database schema to support better node churn metrics and on a
+more dynamic metrics website. Mentored by Karsten Loesing.</dd>
+<dt>Harry Bock</dt><dd>Working on TorBEL, a Tor bulk exit list tracker and service designed to
+replace TorDNSEL. TorBEL is written in Python using the torflow
+API. Mentored by Sebastian Hahn.</dd>
 <dt>Kory Kirk</dt><dd>Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's
 working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by
 Bruce Leidl.</dd>
-<dt>John Schanck</dt><dd>blurb here</dd>
+<dt>John Schanck</dt><dd>Works on improving the automated detection of misconfigured or malicious
+exit nodes. Mentored by Mike Perry.</dd>
 </dl>
 
 <div class="underline"></div>

Modified: website/trunk/fr/torusers.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/torusers.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/torusers.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -266,11 +266,11 @@
 l'utilisent Ãgalement pour organiser la main-d'oeuvre locale.
 </li>
 <li>
-Tor can help activists avoid government or corporate censorship that hinders
-organization.  In one such case, a <a
-href="http://www.cbc.ca/canada/story/2005/07/24/telus-sites050724.html";>Canadian
-ISP blocked access to a union website used by their own employees</a> to
-help organize a strike.
+Tor peut aider les militants à Ãviter la censure du gouvernement ou de
+l'entreprise qui entrave leur organisation.  Par exemple, un<a
+href="http://www.cbc.ca/story/canada/national/2005/07/24/telus-sites050724.html";>FAI
+Canadien a bloquà l'accÃs au site web du syndicat de ses propres
+employÃs</a> qu'ils utilisaient pour organiser une grÃve.
 </li>
 </ul>
 

Modified: website/trunk/fr/tshirt.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/tshirt.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/tshirt.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -14,24 +14,24 @@
 <hr />
 
 <p>Vous pouvez obtenir un des superbes T-Shirt Tor en contribuant au projet
-Tor. Il existe 3 maniÃres de contribuer:</p>
+Tor. Il existe trois maniÃres de contribuer:</p>
 
 <ol>
 <li>Une <a href="<page donate>">donation<a> suffisante en argent (+ de 65$) au
 Projet Tor.</li>
 <li>GÃrer un <a href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor</a> rapide qui
-fonctionne depuis au moins les deux derniers mois: vous Ãtes Ãligible si
+fonctionne depuis au moins les deux derniers mois : vous Ãtes Ãligible si
 vous autorisez les sorties vers le port 80 et que votre trafic moyen est de
 100KB/s ou bien si vous n'Ãtes pas un noeud de sortie mais que votre trafic
 moyen est de 500 KB/s.</li>
-<li>Nous aider de <a href="<page volunteer>">diffÃrerentes maniÃres</a>. <a
+<li>Aider de <a href="<page volunteer>">diffÃrerentes maniÃres</a>. <a
 href="<page translation>">Maintenir la traduction du site Web</a>. Ãcrire un
 bon <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms";>programme
-de support et permettre à de nombreuses personnes de s'en servir</a>. Faire
-de la recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains de <a
-href="https://bugs.torproject.org/";>nos bugs</a>, ou devenir vous-mÃme un
-dÃfenseur de Tor.
+de support et avec de nombreuses personnes à s'en servir</a>. Faire de la
+recherche sur Tor et l'anonymat, corriger certains de <a
+href="https://bugs.torproject.org/";>nos bogues</a>, ou devenir vous-mÃme un
+partisan de Tor.
 </li>
 </ol>
 
@@ -44,10 +44,10 @@
 
 <p>
 Vous pouvez choisir entre le noir traditionnel et notre vert Ãclatant qui ne
-manquera pas de faire parler autour de vous. Vous pouvez Ãgalement visionner
-les T-Shirts <a
-href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorShirt";>en
-action</a> &mdash; et y imprimer vos propres photos Ãgalement.
+manquera pas de faire parler autour de vous. Vous pouvez Ãgalement voir les
+T-Shirts <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorShirt";>en
+action</a> &mdash; et Ãgalement ajouter vos propres photos .
 </p>
 
 <div style="text-align: center">

Modified: website/trunk/fr/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/verifying-signatures.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/verifying-signatures.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -14,46 +14,87 @@
 <hr />
 
 <p>Chaque fichier sur notre <a href="<page download>">page de
-tÃlÃchargement</a> est accompagnà par un fichier du mÃme nom que le paquet
-avec l'extension ÂÂ.ascÂÂ.  Par exemple, l'actuel Pack d'installation pour
-Windows est: <package-win32-bundle-stable-sig>.</p>
+tÃlÃchargement</a> est accompagnà d'un fichier du mÃme nom que le paquet
+avec l'extension ÂÂ.ascÂÂ. Ces fichiers .asc sont des signatures GPG. Elles
+vous permettent de vÃrifier qu'un fichier tÃlÃchargà est exactement celui
+que vous devriez avoir.  Par exemple, vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe est
+vÃrifiable avec la signature idalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc.</p>
 
-<p>Ces fichiers .asc sont des signatures PGP. Elles vous permettent de vÃrifier
-que les fichiers que vous avez tÃlÃchargÃs sont exactement ceux que vous
-aviez l'intention de tÃlÃcharger.</p>
+<p>Bien entendu, vous avez besoin d'avoir nos clÃs GPG dans votre trousseauÂ:
+si vous n'avez pas les clÃs GPG, vous ne pouvez pas Ãtre certain que ce soit
+nous qui avons signà les fichiers. Les clÃs de signature utilisÃes sontÂ:</p>
+<ul>
+<li>Celle de Roger (0x28988BF5) qui signe gÃnÃralement l'archive du code source.</li>
+<li>Celles de Nick (0x165733EA, ou sa sous clà 0x8D29319A)</li>
+<li>Celle d'Andrew (0x31B0974B) signe gÃnÃralement les paquets pour Windows et
+Mac.</li>
+<li>Celles de Peter (0x94C09C7F, ou sa sous clà 0xAFA44BDD).</li>
+<li>Celle de Matt (0x5FA14861).</li>
+<li>Celle de Jacob (0xE012B42D).</li>
+<li>Celles d'Erinn (0x63FEE659) et (0xF1F5C9B5) signent gÃnÃralement les paquets
+pour Linux.</li>
+<li>Mike's (0xDDC6C0AD) signs the Torbutton xpi.</li>
+</ul>
 
-<p>Bien entendu, vous avez besoin d'avoir nos clÃs pgp dans votre trousseauÂ:
-si vous ne connaissez pas les clÃs pgp, vous ne pouvez pas Ãtre certain que
-ce soit nous qui avons signà les fichiers. Les clÃs de signature utilisÃes
-sontÂ:</p>
+<h3>Ãtape zÃro : Installer GnuPG</h3>
+<hr />
+<p>Vous devez avoir GnuPG installà avant de pouvoir vÃrifier les paquets avec
+les signatures.</p>
+
 <ul>
-<li>Celle de Roger (0x28988BF5) signe gÃnÃralement l'archive du code source.</li>
-<li>Celle de Nick (0x165733EA, ou sa sous clà 0x8D29319A)</li>
-<li>Celle d'Andrew (0x31B0974B)</li>
-<li>Celle de Peter (0x94C09C7F, ou sa sous clà 0xAFA44BDD)</li>
-<li>Celle de Matt (0x5FA14861)</li>
-<li>Celle de Jacob (0x9D0FACE4)</li>
-<li>Celle d'Erinn (0x63FEE659) et (0xF1F5C9B5)</li>
+<li>Linux : allez à la page <a
+href="http://www.gnupg.org/download/index.fr.html";>hhttp://www.gnupg.org/download/index.fr.html</a>
+ou installez <i>gnupg</i> depuis votre gestionnaire de paquets.</li>
+<li>Windows : allez à la page  <a
+href="http://www.gnupg.org/download/index.fr.html";>http://www.gnupg.org/download/index.fr.html</a>.
+Choisir la "version compilÃe pour <b>MS-Windows</b>" dans la section
+"Binaires (exÃcutables)".</li>
+<li>Mac : allez à la page <a
+href="http://macgpg.sourceforge.net/";>http://macgpg.sourceforge.net/</a>.</li>
 </ul>
 
-<h3>Ãtape UnÂ: Importer les clÃs</h3>
+<h3>Ãtape unÂ: Importer les clÃs</h3>
 <hr />
-<p>Vous pouvez tout aussi bien importer les clÃs directement de GnuPG :</p>
+<p>L'Ãtape suivante est l'importation de la clÃ. Ceci peut Ãtre fait
+directement depuis GnuPG. Assurez-vous d'importer la bonne clÃ. Par exemple,
+si vous avez tÃlÃcharà un paquet pour Windows, vous avez besoin d'importer
+la clà d'Andrew.</p>
 
-<pre>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</pre>
+<p><b>Windows : </b></p>
+<p>GnuPG pour Windows est un utilitaire en ligne de commande et vous devez
+utiliser <i>cmd.exe</i>. Si vous n'avez modifià la variable d'environnement
+PATH, vous devez indiquer le chemin complet au programme GnuPG. Si vous avez
+installà GnuPGavec les valeurs par dÃfaut, le chemin devrait Ãtre celui-ci :
+<i>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe</i>.</p>
 
-<p>ou chercher les clÃs avec</p>
+<p>Pour importer la clà 0x28988BF5, exÃcuter <i>cmd.exe</i> et taper :</p>
 
-<pre>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --search-keys 0x28988BF5</pre>
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --recv-keys 0x28988BF5</pre>
 
-<p>et lorsque vous en sÃlectionnez une, elle sera ajoutÃe à votre trousseau.</p>
+<p><b>Mac et Linux</b></p>
+<p>Whether you have a Mac or you run Linux, you will need to use the terminal
+to run GnuPG. Mac users can find the terminal under "Applications". If you
+run Linux and use Gnome, the terminal should be under "Applications menu"
+and "Accessories". KDE users can find the terminal under "Menu" and
+"System".</p>
 
+<p>To import the key 0x28988BF5, start the terminal and type:</p>
+
+<pre>gpg --recv-keys 0x28988BF5</pre>
+
 <h3>Ãtape deuxÂ: VÃrifier les empreintes</h3>
 <hr />
-<p>VÃrifier les empreintes pgp en utilisantÂ:</p>
-<pre>gpg --fingerprint (inserez les id de clef ici)</pre>
-Les empreintes pour les clÃs devraient ÃtreÂ:
+<p>AprÃs avoir importà la clÃ, vous devriez vÃrifier que l'empreinte est
+conforme.</p>
 
+<p><b>Windows : </b></p>
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --fingerprint (inserez les identifiants de clÃs ici)</pre>
+
+<p><b>Mac et Linux</b></p>
+<pre>gpg --fingerprint (inserez les identifiants de clÃs ici)</pre>
+
+Les empreintes des clÃs devraient ÃtreÂles suivantes :
+
 <pre>
 pub   1024D/28988BF5 2000-02-27
       Key fingerprint = B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5
@@ -85,10 +126,10 @@
 uid                  Matt Edman &lt;edmanm2@xxxxxxxxxx&gt;
 sub   4096g/EA654E59 2005-08-17
 
-pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]
+pub   1024D/9D0FACE4 2008-03-11 [expires: 2010-10-07]
       Key fingerprint = 12E4 04FF D3C9 31F9 3405  2D06 B884 1A91 9D0F ACE4
 uid                  Jacob Appelbaum &lt;jacob@xxxxxxxxxxxxx&gt;
-sub   4096g/D5E87583 2008-03-11 [expires: 2010-03-11]
+sub   4096R/F8D04B59 2010-03-11 [expires: 2010-10-07]
 
 pub   2048R/63FEE659 2003-10-16
       Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630  F2DB 416F 0610 63FE E659
@@ -102,62 +143,68 @@
 uid                  Erinn Clark &lt;erinn@xxxxxxxxxxxxxx&gt;
 sub   1024g/7828F26A 2010-02-03
 
+pub   1024D/DDC6C0AD 2006-07-26
+      Key fingerprint = BECD 90ED D1EE 8736 7980  ECF8 1B0C A30C DDC6 C0AD
+uid                  Mike Perry &lt;mikeperry@xxxxxxxxxx&gt;
+uid                  Mike Perry &lt;mikepery@xxxxxxxxxx&gt;
+sub   4096g/AF0A91D7 2006-07-26
+
 </pre>
 
-<p>(Bien entendu, si vous voulez Ãtre certain que ces clÃs sont bien les
-bonnes, vous devriez les contrÃler à plusieurs endroits ou mieux, les faire
-signer et ce faisant, construire un chemin de confiance pour celles-ci.)</p>
-
-<h3>Ãtape troisÂ: VÃrifier les fichiers tÃlÃchargÃs</h3>
+<h3>Ãtape troisÂ: VÃrifier les paquets tÃlÃchargÃs</h3>
 <hr />
-<p>Si vous utilisez GnuPG, il vous suffit de mettre le fichier .asc et le
-tÃlÃchargement dans le mÃme rÃpertoire et taper "gpg --verify (fichier).asc
-(fichier)". Il devrait afficher quelque-chose comme "Good signature" ou "BAD
-signature" en utilisant ce type de commandeÂ:</p>
+<p> Pour vÃrifier la signature d'un paquet tÃlÃchargÃ, vous avez besoin de
+tÃlÃcharger aussi le fichier ".asc".</p>
 
+<p>Dans les exemples suivants, l'utilisateur Alice a tÃlÃchargà la paquet pour
+Windows, Mac OS et Linux, puis vÃrifie la signature de chaque paquet. Tous
+les les fichiers sont enregistrÃs sur le bureau.</p>
+
+<p><b>Windows : </b></p>
+<pre>C:\Program Files\Gnu\GnuPg\gpg.exe --verify C:\Utilisateurs\Alice\Desktop\vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe.asc C:\Utilisateurs\Alice\Desktop\vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7.exe</pre>
+
+<p><b>Mac :</b></p>
+<pre>gpg --verify /Utilisateurs/Alice/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg.asc /Utilisateurs/Alice/vidalia-bundle-0.2.1.25-0.2.7-i386.dmg</pre>
+
+<p><b>Linux</b></p>
+<pre>gpg --verify /home/Alice/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz.asc /home/Alice/Desktop/tor-0.2.1.25.tar.gz</pre>
+
+<p>After verifying, GnuPG will come back saying something like "Good signature"
+or "BAD signature". The output should look something like this:</p>
+
 <pre>
-gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc tor-0.1.0.17.tar.gz
-gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5
+gpg: Signature made Tue 16 Mar 2010 05:55:17 AM CET using DSA key ID 28988BF5
 gpg: Good signature from "Roger Dingledine &lt;arma@xxxxxxx&gt;"
-gpg:                 aka "Roger Dingledine &lt;arma@xxxxxxx&gt;"
 gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!
 gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.
 Primary key fingerprint: B117 2656 DFF9 83C3 042B  C699 EB5A 896A 2898 8BF5
 </pre>
 
 <p>
-Notez qu'il y a une mise en garde du fait que vous n'avez pas assignà un
-index de confiance à cet utilisateur. Ceci signifie que votre programme a
-vÃrifià la clà qui a produit cette signature.  Il revient à l'utilisateur de
-dÃcider si cette clà appartient rÃellement aux dÃveloppeurs. La meilleur
-mÃthode est de les rencontrer en personne et d'Ãchanger les empreintes
-gpg. Les clÃs peuvent Ãgalement Ãtre signÃes. Si vous regardez les clÃs de
-Roger ou de Nick, d'autres personnes ont souvent dit ÂÂnous avons vÃrifiÃ
-que c'est Roger/NickÂÂ. Donc si vous faites confiance à ces tierces
-personnes, alors vous avez un degrà de confiance pour arma/nick.
+Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to
+this person. This means that GnuPG verified that the key made that
+signature, but it's up to you to decide if that key really belongs to the
+developer. The best method is to meet the developer in person and exchange
+key fingerprints.
 </p>
 
-<p>Tout ceci signifie que vous pouvez ignorer ce message ou assigner un niveau
-de confiance.</p>
+<p>For your reference, this is an example of a <em>BAD</em> verification. It
+means that the signature and file contents do not match. In this case, you
+should not trust the file contents:</p>
 
-<p>Pour votre information, ceci est un exemple d'une <em>MAUVAISE</em>
-vÃrification. Il signifie que la signature et le contenu du fichier ne
-correspondent pasÂ:</p>
-
 <pre>
-gpg --verify tor-0.1.0.17.tar.gz.asc
-gpg: Signature made Wed Feb 23 01:33:29 2005 EST using DSA key ID 28988BF5
+gpg: Signature made Tue 20 Apr 2010 12:22:32 PM CEST using DSA key ID 28988BF5
 gpg: BAD signature from "Roger Dingledine &lt;arma@xxxxxxx&gt;"
 </pre>
 
-<p>Si vous voyez un message comme celui ci-dessus, alors vous ne devriez pas
-faire confiance au contenu du fichier.</p>
-
 <p>Si vous faites tourner Tor sur Debian vous devriez lire les intructions sur
 comment <a
 href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorOnDebian";>importer
 ces clÃs dans apt</a>.</p>
 
+<p>If you wish to learn more about GPG, see <a
+href="http://www.gnupg.org/documentation/";>http://www.gnupg.org/documentation/</a>.</p>
+
 </div>
 
 

Modified: website/trunk/fr/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/fr/volunteer.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/fr/volunteer.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -59,11 +59,11 @@
 logo</a> under a Creative Commons license that all can use and modify</li>
 <li>CrÃer une prÃsentation qui puisse Ãtre utilisÃe lors des nombreux meetings
 de groupe sur toute la planÃte.</li>
-<li>CrÃer une vidÃo sur les utilisations positives de Tor, sur ce qu'est Tor ou
-comment l'utiliser.  Quelques personnes ont dÃjà commencà sur <a
-href="http://media.torproject.org/video/";>le serveur MÃdia de Tor</a>, <a
+<li>Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use
+it.  Some have already started on <a
+href="http://media.torproject.org/video/";>Tor's Media server</a>, <a
 href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy";>Howcast</a>,
-et <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube</a>.</li> 
+and <a href="http://www.youtube.com/thetorproject";>Youtube</a>.</li> 
 <li>CrÃer un poster ou un jeu de posters autour d'un thÃme tel que "Tor pour la
 Libertà !"</li>
 </ol>
@@ -168,8 +168,8 @@
 rewrite the <a
 href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py";>Tor
 Bulk Exit List</a> script to use that file rather than its current <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=1019";>horrible
-DNS hacks</a>. As an extra bonus, we should work with Freenode, OFTC, and/or
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1019";>horrible DNS
+hacks</a>. As an extra bonus, we should work with Freenode, OFTC, and/or
 other IRC networks to make sure that the scripts we offer are actually the
 scripts they want, in terms of accurately identifying which of their users
 are coming from the Tor network.  <br /> You can fetch the <a
@@ -391,20 +391,20 @@
 Likely Mentors: <i>Mike</i>
 <br/>
 There are several <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5&amp;type=2";>good
-feature requests</a> on the Torbutton Flyspray section. In particular, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523";>Integrating
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14";>good
+feature requests</a> on the Torbutton Trac section. In particular, <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/523";>Integrating
 'New Identity' with Vidalia</a>,
-<a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=940";>ways of
-managing multiple cookie jars/identities</a>, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637";>preserving
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/940";>ways of
+managing multiple cookie jars/identities</a>, 
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/637";>preserving
 specific cookies</a> when cookies are cleared,
 <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524";>better
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/524";>better
 referrer spoofing</a>, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564";>correct
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/564";>correct
 Tor status reporting</a>, and <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462";>"tor://"
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/462";>"tor://"
 and "tors://" urls</a> are all interesting
 features that could be added.
 <br />

Modified: website/trunk/it/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/it/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/it/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -85,20 +85,14 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
 are available in the <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html";>announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
 <li><b>Cerchiamo attivamente nuovi sponsor e finanziamenti.</b> Se la tua
 organizzazione ha interesse a mantenere la rete Tor efficiente e facile da
 usare, <a href="<page contact>">contattaci</a>. Gli <a href="<page

Modified: website/trunk/manpages/tor-manual-dev.wml
===================================================================
--- website/trunk/manpages/tor-manual-dev.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/manpages/tor-manual-dev.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -1,5 +1,5 @@
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 21567 $
+# Revision: $Revision$
 
 #include "head.wmi" TITLE="Tor: manual"
 


Property changes on: website/trunk/manpages/tor-manual-dev.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/nl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/download.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/nl/download.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -36,7 +36,7 @@
 <tr>
   <td>
     <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
   </td>
   <td>
     <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>
@@ -246,14 +246,13 @@
 </li>
 
 <li>
-Tor anonymizes the origin of your traffic, and it encrypts everything
-between you and the Tor network and everything inside the Tor network, but
-<a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor";>it
-can't encrypt your traffic between the Tor network and its final
-destination.</a> If you are communicating sensitive information, you should
-use as much care as you would on the normal scary Internet &mdash; use HTTPS
-or other end-to-end encryption and authentication.
+Tor anonimiseert de oorsprong van uw dataverkeer, en het versleuteld alles
+tussen u en het Tor netwerk en alles in het Tor netwerk, maar <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor";>het
+kan niet uw data tussen het Tor netwerk en de uiteindelijke bestemming
+versleutelen</a>. Als u gevoelige informatie communiceert, zou u net zo goed
+moeten opletten als op het normale enge internet &mdash; gebruik HTTPS of
+andere bron-tot-ontvanger versleuteling en authenticatie.
 </li>
 
 <li>

Modified: website/trunk/nl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/nl/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -64,14 +64,15 @@
 voor u doet</a>.</p>
 
 <p>
-Tor's security improves as its user base grows and as more people volunteer
-to <a href="<page docs/tor-doc-relay>">run relays</a>. (It isn't nearly as
-hard to set up as you might think, and can significantly <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>
-enhance your own security</a>.)  If running a relay isn't for you, we need
-<a href="<page volunteer>">help with many other aspects of the project</a>,
-and we need funds to continue making the Tor network faster and easier to
-use while maintaining good security.</p>
+De veiligheid van Tor wordt beter als het aantal gebruikers groeit en meer
+mensen vrijwillig <a href="<page docs/tor-doc-relay>">een relay
+draaien</a>.(Het is niet eens zo moeilijk als u denkt, en het kan <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>uw
+eigen beveiliging ook erg verbeteren</a>.) Als een relay draaien niets voor
+u is, hebben we ook nog <a href="<page volunteer>">hulp nodig met veel
+andere aspecten van het project</a>. Ook hebben we hebben geld nodig om door
+te kunnen gaan met het Tor netwerk sneller en makkelijker bruikbaar te maken
+en de beveiliging hoog te houden.</p>
 
 <p>Tor is een geregistreerde 501(c)(3) U.S. non-profit, wiens missie het is om
 uw internetverkeer te beschermen tegen analyse. Maakt u alstublieft een <a
@@ -83,20 +84,14 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>29 maart 2010: Tor en Printfection kondigen de Tor Winkel aan. Meer details
 vindt u in <a href="<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>">het
 persbericht</a>.</li>
-<li>16 maart 2010: Tor 0.2.1.25 uitgebracht als stabiel. Verhelpt een regressie
-van versie 0.2.1.23 die belemmerde dat relays hun IP adres correct konden
-raadden. Ook lost het verschillende kleine potentiÃle veiligheidsfouten
-op. Lees de <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>aankondiging</a>
-voor de volledige lijst met veranderingen.</li>
-<li>21 februari 2010: Tor 0.2.1.24 uitgebracht als stabiel. Verhelpt problemen
-met de recente Apple OSX OpenSSL veranderingen en biedt verbeterde
-prestaties. Lees de <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html";>aankondiging</a>
-voor de volledige lijst met veranderingen.</li>
 <li><b>We zoeken actief naar nieuwe sponsors en geldschieters.</b> Als uw
 organisatie interesse heeft in het Tor netwerk bruikbaar en snel te houden,
 <a href="<page contact>">neemt u dan alstublieft contact op</a>. <a

Modified: website/trunk/nl/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/nl/overview.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/nl/overview.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -1,131 +1,154 @@
-## translation metadata
-# Based-On-Revision: 7935
-# Last-Translator: solutions@xxxxxxxxxxxxx
 
-#include "head.wmi" TITLE="Overzicht"
 
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Overview" CHARSET="UTF-8"
 <div class="main-column">
 
-<h2>Tor: Overzicht</h2>
+<a name="overview"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#overview">Tor: Overzicht</a></h2>
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+<h3>Onderwerpen</h3>
+<ul>
+<li><a href="<page overview>#overview">Overzicht</a></li>
+<li><a href="<page overview>#whyweneedtor">Waarom we Tor nodig hebben</a></li>
+<li><a href="<page overview>#thesolution">De oplossing</a></li>
+<li><a href="<page overview>#hiddenservices">Verborgen diensten</a></li>
+<li><a href="<page overview>#stayinganonymous">Anoniem blijven</a></li>
+<li><a href="<page overview>#thefutureoftor">De toekomst van Tor</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
 <hr />
 
 <p>
-Tor is een netwerk met virtuele tunnels dat mensen en groepen in staat
-stelt hun privacy en veiligheid op het Internet te verbeteren. Tevens
-geeft het software ontwerpers de mogelijkheid om nieuw communicatiegereedschap
-met ingebouwde privacykenmerken te creën. Tor levert het fundament
-voor een reeks toepassingen welke organisaties en personen informatie
-over een openbaar netwerk laat delen zonder aantasting van de privacy.
+Tor is een netwerk met virtuele tunnels dat mensen en groepen in staat stelt
+hun privacy en veiligheid op het Internet te verbeteren. Tevens geeft het
+software ontwerpers de mogelijkheid om nieuw communicatiegereedschap met
+ingebouwde privacykenmerken te creÃren. Tor levert het fundament voor een
+reeks toepassingen welke organisaties en personen informatie over een
+openbaar netwerk laat delen zonder aantasting van de privacy. 
 </p>
 
 <p>
 Individuen gebruiken Tor om te voorkomen dat zij en hun familieleden via
 websites worden gevolgd, en om toegang te krijgen tot nieuwssites,
 berichtendiensten, enz. welke door hun plaatselijke Internetdienst worden
-geblokkeerd. Tor's <a
-href="docs/tor-hidden-service.html.en">verborgen diensten</a> stellen
-gebruikers in staat websites te publiceren en andere diensten te leveren,
-zonder de locatie van hun site bloot te geven. Individuen gebruiken Tor
-tevens voor sociaal gevoelige communicatie: Chat rooms en webforums voor
-slachtoffers van verkrachting en geweld of voor medische patiëen.
+geblokkeerd. Tor's <a href="<page hidden-services>">verborgen diensten</a>
+stellen gebruikers in staat websites te publiceren en andere diensten te
+leveren, zonder de locatie van hun site bloot te geven. Individuen gebruiken
+Tor tevens voor sociaal gevoelige communicatie: Chat rooms en webforums voor
+slachtoffers van verkrachting en geweld of voor medische patiÃnten. 
 </p>
 
 <p>
 Journalisten gebruiken Tor om veiliger te communiceren met informanten en
 dissidenten. Niet-gouvernementele organisations (NGOs) gebruiken Tor om hun
 buitenlands personeel contact te laten maken met de eigen website, zonder
-ter plaaste de identiteit van hun organisatie te onthullen.
+ter plaaste de identiteit van hun organisatie te onthullen. 
 </p>
 
 <p>
 Groepen als Indymedia bevelen Tor aan ter bescherming van de online privacy
-en veiligheid van hun leden. Activistische groepen als de Electronic Frontier
-Foundation ondersteunen de ontwikkeling van Tor als werktuig ter waarborging
-van burgelijke vrijheden online. Bedrijven gebruiken Tor als een veilig middel
-voor research naar concurrenten en ter bescherming van gevoelige bedrijfsinformatie
-tegen afluisteren.  Zij gebruiken Tor tevens ter vervanging van traditionele
-Virtual Private netwerken, opdat de precieze omvang en timing van hun interne
-contacten (bijvoobeeld welke locaties personeel laten overwerken, vanuit welke
-locaties werknemers banensites bezoeken of welke onderzoeksdivisies praten met de
-patentadvokaten van het bedrijf) niet langer wordt prijsgegeven.
+en veiligheid van hun leden. Activistische groepen als de Electronic
+Frontier Foundation ondersteunen de ontwikkeling van Tor als werktuig ter
+waarborging van burgelijke vrijheden online. Bedrijven gebruiken Tor als een
+veilig middel voor research naar concurrenten en ter bescherming van
+gevoelige bedrijfsinformatie tegen afluisteren. Zij gebruiken Tor tevens ter
+vervanging van traditionele Virtual Private netwerken, omdat deze de
+precieze omvang en timing van hun interne communicatie bloot geeft. Welke
+locaties hebben werknemers die tot laat werken? Welke locaties hebben
+werknemers die banensites bezoeken? Welke welke onderzoeksdivisies zijn in
+gesprek met de patentadvocaten van het bedrijf?
 </p>
 
 <p>
 De Amerikaanse Marine gebruikt Tor voor het verzamelen van militaire
-inlichtingen.  Eémarine-team heeft onlangs Tor gebruikt tijdens een 
-missie in het Midden Oosten. Politie en Justitie gebruiken Tor voor het
-observeren van websites en voor undercover werk, zonder IP adressen
-van de overheid in de weblogs van onderzochte sites achter te laten.
+inlichtingen. EÃn marine-team heeft onlangs Tor gebruikt tijdens een missie
+in het Midden Oosten. Politie en Justitie gebruiken Tor voor het observeren
+van websites en voor undercover werk, zonder IP adressen van de overheid in
+de weblogs van onderzochte sites achter te laten. 
 </p>
 
 <p>
-De grote verscheideneheid aan gebruikers is hetgeen <a
-href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf";>Tor zo veilig maakt</a>.
-Tor verbergt u onopgemerkt temidden van andere netwerkgebruikers. Des te
-groter en hoe gevariëder het Tor gebruikersbestand, des te beter de
-anonimiteit wordt gewaarborgd.
+De grote verscheidenheid aan gebruikers is <a
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf";>hetgeen Tor zo veilig
+maakt</a>. Tor verbergt u onopgemerkt te midden van <a href="<page
+torusers>">andere netwerkgebruikers</a>. Des te groter en hoe gevarieerder
+het Tor gebruikersbestand, des te beter de anonimiteit wordt gewaarborgd. 
 </p>
 
-<h3>Waarom Tor nodig is</h3>
+<a name="whyweneedtor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Waarom we Tor nodig hebben</a></h3>
 
 <p>
-Tor beveiligt tegen zogenaamde "traffic analysis", een veel voorkomende
-vorm van Internettoezicht. Uit analyse van het berichtenverkeer kan worden
-afgeleid wie met wie over een openbaar netwerk communiceert. Kennis
-omtrent de bron en bestemming van uw berichtenverkeer stelt derden in
-staat uw gedrag en belangen gade te slaan. Dit kan van invloed zijn op uw
-banksaldo, wanneer bijvoorbeeld een webwinkel aparte prijzen per land hanteert.
-Het kan zelfs uw baan en fysieke veiligheid op het spel zetten, door te
-onthullen wie en waar u bent. Indien u bijvoorbeeld vanuit het buitenland
-de computer op uw werk gebruikt voor het ophalen en versturen van
-elektronische post, kunt u onbedoeld uw nationaliteit en professionele
-banden prijs geven aan iedereen die het network observeert, zelfs indien
-de verbinding is versleuteld.
+Tor beveiligt tegen zogenaamde "traffic analysis", een veel voorkomende vorm
+van internettoezicht. Uit analyse van het berichtenverkeer kan worden
+afgeleid wie met wie over een openbaar netwerk communiceert. Kennis omtrent
+de bron en bestemming van uw berichtenverkeer stelt derden in staat uw
+gedrag en belangen gade te slaan. Dit kan van invloed zijn op uw banksaldo,
+wanneer bijvoorbeeld een webwinkel aparte prijzen per land hanteert. Het kan
+zelfs uw baan en fysieke veiligheid op het spel zetten, door te onthullen
+wie en waar u bent. Indien u bijvoorbeeld vanuit het buitenland de computer
+op uw werk gebruikt voor het ophalen en versturen van elektronische post,
+kunt u onbedoeld uw nationaliteit en professionele banden prijs geven aan
+iedereen die het network observeert, zelfs indien de verbinding is
+versleuteld. 
 </p>
 
 <p>
-Hoe werkt traffic analysis? Een Internet bericht bestaat uit twee delen, te
-weten nuttige vracht en een kop voor de routing. De nuttige vracht kan
-elektronische post, een webpagina of audiobestand omvatten. Zelfs bij versleutelde
-berichten kan d.m.v. traffic analysis veel van wat u doet en mogelijk ook
-van wat u zegt worden achterhaald.  Dit komt doordat het zich richt op de
-niet-versleutelde kop, welke de bron, bestemming, omvang, tijd, enz. van
-uw bericht bevat.
+Hoe werkt traffic analysis? Een internet datapakket bestaat uit twee delen,
+te weten nuttige vracht en een kop voor de routering. De nuttige vracht kan
+elektronische post, een webpagina of audiobestand omvatten. Zelfs bij
+versleutelde berichten kan d.m.v. traffic analysis veel van wat u doet en
+mogelijk ook van wat u zegt worden achterhaald. Dit komt doordat het zich
+richt op de niet-versleutelde kop, welke de bron, bestemming, omvang, tijd,
+enz. van uw bericht bevat. 
 </p>
 
 <p>
-Primair probleem voor de privacybewusten is dat de ontvanger van uw bericht
-aan de kop kan zien dat u de afzender bent. Ditzelfde geldt voor legale
-tussenpersonen als Internetdiensten, en soms ook voor kwaadwillenden.
-Een eenvoudige vorm van traffic analysis betreft het onderscheppen van de kop
-en route van afzender naar ontvanger.
+Het primaire probleem voor de privacybewusten is dat de ontvanger van uw
+bericht aan de kop kan zien dat u de afzender bent. Ditzelfde geldt voor
+legale tussenpersonen als internet service aanbieders, en soms ook voor
+kwaadwillenden. Een eenvoudige vorm van traffic analysis betreft het
+onderscheppen van de kop en route van afzender naar ontvanger. 
 </p>
 
 <p>
-Er bestaan echter ook krachtiger vormen van traffic analysis. Sommige
-kwaadwillenden bespioneren meerdere delen van het Internet en gebruiken
+Er bestaan echter ook krachtigere vormen van traffic analysis. Sommige
+kwaadwillenden bespioneren meerdere delen van het internet en gebruiken
 geavanceerde statistische methoden om de communicatiepatronen van vele
-organisaties en personen tegelijkertijd te volgen.  Versleutelen helpt
-niet tegen deze aanvallers, omdat uitsluitend de inhoud -niet de koppen-
-van het Internet berichtenverkeer wordt verborgen.
+organisaties en personen tegelijkertijd te volgen. Versleutelen helpt niet
+tegen deze aanvallers, omdat uitsluitend de inhoud -niet de koppen- van het
+Internet berichtenverkeer wordt verborgen. 
 </p>
 
-<h3>De oplossing: een gedistribueerd, anoniem netwerk</h3>
+<a name="thesolution"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#thesolution">De oplossing: een gedistribueerd,
+anoniem netwerk</a></h3>
 
 <p>
-Tor helpt het risico van zowel eenvoudige als complexe traffic analysis
-te bepereken, door uw transacties via diverse locaties te versturen,
-zodanig dat geen enkele locatie u aan uw eindbestemming kan koppelen.
-Het concept is vergelijkbaar met het lopen van een moeilijk begaanbaar
-kronkelpad teneinde achtervolgers af te schudden, in combinatie met het
-periodiek uitwissen van uw voetafdrukken. In plaats van direct van bron
-naar eindbestemming, reist berichtenverkeer in het Tor netwerk langs
-willekeurige wegen via meerdere servers, hetgeen uw sporen uitwist.
-Geen enkele waarnemer kan nagaan van wie het berichtenverkeer afkomstig
-is en waarheen het wordt verzonden. 
+Tor helpt het risico van zowel eenvoudige als complexe traffic analysis te
+beperken, door uw transacties via diverse locaties te versturen, zodanig dat
+geen enkele locatie u aan uw eindbestemming kan koppelen. Het concept is
+vergelijkbaar met het lopen van een moeilijk begaanbaar kronkelpad teneinde
+achtervolgers af te schudden, in combinatie met het periodiek uitwissen van
+uw voetafdrukken. In plaats van direct van bron naar eindbestemming, reist
+berichtenverkeer in het Tor netwerk langs willekeurige wegen via meerdere
+servers, hetgeen uw sporen uitwist. Geen enkele waarnemer kan nagaan van wie
+het berichtenverkeer afkomstig is en waarheen het wordt verzonden. 
 </p>
 
-<img alt="Tor circuit step one" src="$(IMGROOT)/htw1_nl.png" />
+<p><img alt="Tor circuit stap ÃÃn" src="$(IMGROOT)/htw1_nl.png" /></p>
 
 <p>
 Teneinde een netwerktraject via Tor op te zetten, bouwt de Tor gebruiker
@@ -133,96 +156,100 @@
 fungerende Tor servers. Het traject wordt stapsgewijs opgebouwd en het
 berichtenverkeer stapsgewijs doorgegeven. Elke server in de route kent
 slechts de voorafgaande en volgende server. Geen enkele server kent het
-gehele af te leggen traject. De Tor gebruikerssoftware creët een aparte
+gehele af te leggen traject. De Tor gebruikerssoftware creÃert een aparte
 sleutel voor elke transmissiestap. Hierdoor wordt voorkomen dat verbindingen
 aan de hand van het doorgegeven berichtenverkeer kunnen worden getraceerd.
-Elke server pelt een laag versleutelde routinginformatie weg (als bij een
-ui) totdat het onversleutelde berichtenverkeer het Tor netwerk vanaf de
-laatste server verlaat. Voor de ontvanger lijkt het alsof inkomend
-verkeer van de Tor uitgangsserver afkomstig is.
-
 </p>
 
-<img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2_nl.png" />
+<p><img alt="Tor circuit stap twee" src="$(IMGROOT)/htw2_nl.png" /></p>
 
 <p>
-Zodra het traject is uitgezet, kunnen vele typen data worden
-uitgewisseld en applicaties worden ingezet over het Tor netwerk.
-Doordat elke server niet meer ziet dan é stap in het traject, wordt
-traffic analyis door afluisteren of gecompromitteerde servers onmogelijk
-gemaakt. Tor werkt alleen voor TCP datastromen en kan door elke applicatie
-met SOCKS ondersteuning worden aangeroepen.
+Zodra het traject is uitgezet, kunnen vele typen data worden uitgewisseld en
+applicaties worden ingezet over het Tor netwerk. Doordat elke server niet
+meer ziet dan ÃÃn stap in het traject, wordt traffic analyis door
+afluisteren of gecompromitteerde servers onmogelijk gemaakt. Tor werkt
+alleen voor TCP datastromen en kan door elke applicatie met SOCKS
+ondersteuning worden aangeroepen. 
 </p>
 
 <p>
-Omwille van de transmissiesnelheid gebruikt de Tor software een netwerktraject
-gedurende ongeveer é minuut.  Latere verzoeken worden toegewezen aan een nieuw
-traject, om te voorkomen dat nieuwe met eerdere acties kunnen worden gecorreleerd.
+Omwille van de transmissiesnelheid gebruikt de Tor software hetzelfde
+circuit gedurende ongeveer tien minuten. Latere verzoeken worden toegewezen
+aan een nieuw traject, om te voorkomen dat nieuwe met eerdere acties kunnen
+worden gecorreleerd.
 </p>
 
-<img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3_nl.png" />
+<p><img alt="Tor circuit stap drie" src="$(IMGROOT)/htw3_nl.png" /></p>
 
-<h3>Verborgen diensten</h3>
 
+<a name="hiddenservices"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Verborgen diensten</a></h3>
+
 <p>
-Tor biedt tevens de mogelijkheid om locaties (IP adressen) van diverse typen
-diensten, zoals webpublicatie of een berichtendienst, te camoufleren. Gebruik
-makend van Tor rendez-vous punten kunnen andere Tor gebruikers met deze
-<a href="<page docs/tor-hidden-service>">verborgen diensten</a> communiceren
-zonder hun identiteit bloot te geven. M.b.v. deze functionaliteit kunnen
-Tor gebuikers websites opzetten, waar materiaal zonder vrees voor censuur
-openbaar kan worden gemaakt.  Niemand zal de aanbieders van
-dergelijke websites menselijkerwijze kunnen opsporen.
+Tor biedt gebruikers tevens de mogelijkheid om de locatie van diverse typen
+diensten die zij aanbieden te verbergen. Denk hierbij aan webpublicaties of
+een berichtendienst. Gebruik makend van Tor "rendez-vous punten" kunnen
+andere Tor gebruikers met deze verborgen diensten communiceren zonder hun
+identiteit bloot te geven. Met behulp van deze functionaliteit kunnen Tor
+gebruikers websites opzetten, waar materiaal zonder vrees voor censuur
+openbaar kan worden gemaakt. Niemand zal de aanbieders van dergelijke
+websites kunnen opsporen en niemand zal de personen die op die websites
+posten kunnen achterhalen. Leer meer over het <a href="<page
+docs/tor-hidden-service>">instellen van verborgen diensten</a> en hoe het <a
+href="<page hidden-services>">verborgen diensten protocol</a> werkt.
 </p>
 
-<h3>Anoniem blijven</h3>
+<a name="stayinganonymous"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anoniem blijven</a></h3>
 
 <p>
-Tor kan niet alle problemen met anonimiteit oplossen.  Tor richt zich
-uitsluitend op bescherming van het datatransport. Indien u niet wilt
-dat bezochte sites uw identiteit (IP adres) zien, dan dient u gebruik
-te maken van protocolspecifieke software als Privoxy.  Tevens dient u
-uw browser in te stellen op het blokkeren van cookies en achterhouden
-van informatie omtrent het browser type.
+Tor kan niet alle problemen met anonimiteit oplossen. Tor richt zich
+uitsluitend op bescherming van het datatransport. Indien u niet wilt dat
+sites die u bezoekt identificerende informatie zien, dient u gebruik te
+maken van protocolspecifieke software. Bijvoorbeeld kunt u gebruik maken van
+web proxies als Privoxy terwijl u op het web surft om cookies te blokkeren
+en informatie over uw browser achter te houden.
 </p>
 
 <p>
-Wees verder alert op het beschermen van uw anonimiteit.  Gebruik nooit
-uw naam of andere gevoelige informatie in webforums. Hou rekening met
-dat Tor, evenals andere anonieme netwerken welke snel genoeg zijn voor
-praktisch gebruik, geen bescherming biedt tegen "end-to-end timing attacks".
-Wanneer een aanvaller zowel het uitgaande verkeer van de afzender als het
-inkomende verkeer op de bestemming kan zien, dan kan m.b.v. statistische
-analyse worden achterhaald dat beide verkeersstromen bij elkaar horen.
+Wees verder alert op het beschermen van uw anonimiteit. Gebruik nooit uw
+naam of andere gevoelige informatie in webforums. Hou rekening met dat Tor,
+evenals andere anonieme netwerken welke snel genoeg zijn voor praktisch
+gebruik, geen bescherming biedt tegen "end-to-end timing attacks". Wanneer
+een aanvaller zowel het uitgaande verkeer van de afzender als het inkomende
+verkeer op de bestemming kan zien, dan kan m.b.v. statistische analyse
+worden achterhaald dat beide verkeersstromen bij elkaar horen. 
 </p>
 
-<h3>De toekomst van Tor</h3>
+<a name="thefutureoftor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">De toekomst van Tor</a></h3>
 
 <p>
-Het bedrijven van een bruikbaar anoniem netwerk op het Internet vormt
-een continue uitdaging. We hebben software nodig die aan de eisen  van
-gebruikers tegemoet komt. Tevens willen we het netwerk operationeel houden
-ten gunste van een zo groot mogelijk aantal gebruikers. Veiligheid en
-bruikbaarheid hoeven echter niet strijdig te zijn. De toenemende
-bruikbaarheid van Tor zal nieuwe gebruikers aantrekken.  Hierdoor
-zal het aantal beschikbare verbindingstrajecten en de veiligheid
-van individuele gebruikers toenemen. Tor boekt vooruitgang, echter
-wij hebben uw hulp nodig. Overweeg a.u.b.
-<a href="<page docs/tor-doc-server>">een Tor server te draaien</a>
-danwel uw <a href="<page volunteer>">vrijwillige deelname</a>
-als <a href="<page developers>">ontwikkelaar</a> aan het project.
+Het bedrijven van een bruikbaar anoniem netwerk op het Internet vormt een
+continue uitdaging. We willen software die behoeften van de gebruikers
+voldoet. Tevens willen we het netwerk operationeel houden ten gunste van een
+zo groot mogelijk aantal gebruikers. Veiligheid en bruikbaarheid hoeven
+echter niet strijdig te zijn. De toenemende bruikbaarheid van Tor zal nieuwe
+gebruikers aantrekken. Hierdoor zal het aantal beschikbare
+verbindingstrajecten en de veiligheid van individuele gebruikers
+toenemen. Tor boekt vooruitgang, echter wij hebben uw hulp nodig. Overweeg
+a.u.b. een <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor server te draaien</a>
+danwel uw <a href="<page volunteer>">vrijwillige deelname</a> als <a
+href="<page documentation>#Developers">ontwikkelaar</a> aan het project. 
 </p>
 
 <p>
-Huidige tendensen in wetgeving, beleid en technologie bedreigen de anonimiteit
-als nooit tevoren. Hierdoor worden het recht op vrije meningsuiting en vrije
-nieuwsgaring ondergraven. Tegelijkerijd ondermijnen deze trends de staatsveiligheid
-en kritische infrastructuur, vanwege toenemende kwetsbaarheid voor afluisteren
-van verbindingen tussen personen, organisaties, bedrijven en overheden. Elke
-nieuwe Tor gebruiker en server vermindert dit risico, waardoor Tor in
-toenemende mate de veiligheid en privacy zal kunnen waarborgen.
+Huidige tendensen in wetgeving, beleid en technologie bedreigen de
+anonimiteit als nooit tevoren. Hierdoor worden het recht op vrije
+meningsuiting en vrije nieuwsgaring ondergraven. Tegelijkertijd ondermijnen
+deze trends de staatsveiligheid en kritische infrastructuur, vanwege
+toenemende kwetsbaarheid voor afluisteren van verbindingen tussen personen,
+organisaties, bedrijven en overheden. Elke nieuwe Tor gebruiker en server
+vermindert dit risico, waardoor Tor in toenemende mate de veiligheid en
+privacy zal kunnen waarborgen. 
 </p>
 
-  </div><!-- #main -->
+  </div>
 
-#include <foot.wmi>
\ No newline at end of file
+
+#include <foot.wmi>

Modified: website/trunk/no/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/bridges.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/no/bridges.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -59,11 +59,10 @@
 det. Gi det et forsÃk, og hvis du har problemer, spÃr om hjelp.
 </p>
 
-<p>Freedom House har produsert en video om hvordan man skal skaffe og bruke
-Tor-broer. Du kan se videoen hos <a
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>: Using Bridge Relays to
-Access Tor</a>. Kjenner du til en bedre video, eller Ãn oversatt til ditt
-sprÃk? Fortell oss om det!</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject";>Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>

Modified: website/trunk/no/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/download.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/no/download.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -36,7 +36,7 @@
 <tr>
   <td>
     <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
   </td>
   <td>
     <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>

Modified: website/trunk/no/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/no/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/no/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -82,20 +82,14 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
 are available in the <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html";>announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
 <li><b>Vi leter aktivt etter nye sponsorer og stÃtte.</b> Hvis din organisasjon
 har en interesse i à holde Tor-nettverket brukbart og kjapt, vennligst <a
 href="<page contact>">kontakt oss</a>. <a href="<page sponsors>">Sponsorer

Modified: website/trunk/pl/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/bridges.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/pl/bridges.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -58,11 +58,10 @@
 musisz. SprÃbuj, a w razie problemÃw poproÅ nas o pomoc.
 </p>
 
-<p>Freedom House wyprodukowaÅ film o tym, jak pozyskaÄ i uÅywaÄ mostkÃw
-Tora. JeÅli nie widzicie filmy poniÅej, moÅecie zobaczyÄ go pod adresem: <a
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube:
-Freedom4Internet</a>. Znasz lepszy film lub taki, ktÃry jest przetÅumaczony
-na TwÃj jÄzyk? Daj nam znaÄ!</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject";>Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>

Modified: website/trunk/pl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/pl/download.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -36,7 +36,7 @@
 <tr>
   <td>
     <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
   </td>
   <td>
     <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>

Modified: website/trunk/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/faq.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/pl/faq.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -902,12 +902,12 @@
 publicznych listach, czy nie.
 </p>
 
-<p>W tej chwili na Åwiecie jest okoÅo zera miejsc, ktÃre filtrujÄ poÅÄczenia do
-sieci Tora. Dlatego posiadanie duÅej liczby mostkÃw obecnie jest tylko
-Årodkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieÄ Tora faktycznie jest gdzieÅ
-blokowana, i b) dla ludzi chcÄcych dodatkowej warstwy zabezpieczenia, gdyÅ
-martwiÄ siÄ tym, Åe ktoÅ pozna, Åe adres, z ktÃrym siÄ kontaktujÄ, jest
-adresem IP publicznego przekaÅnika Tora.
+<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter
+connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right
+now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked
+somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because
+they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP
+address they're contacting.
 </p>
 
 <p>Masz wiÄc prowadziÄ normalny przekaÅnik, czy mostek? JeÅli masz szybkie

Modified: website/trunk/pl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/pl/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -85,20 +85,14 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
 are available in the <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html";>announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
 <li><b>Szukamy sponsorÃw i nowych ÅrÃdeÅ finansowania.</b> JeÅli Twoja
 organizacja jest zainteresowana utrzymaniem szybkiej i uÅywalnej sieci Tora,
 prosimy <a href="<page contact>">skontaktuj siÄ z nami</a>. <a href="<page

Modified: website/trunk/pl/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/news.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/pl/news.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -18,6 +18,11 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>29 Marca 2010: Tor i Printfection ogÅazajÄ sklep Tora. WiÄcej w <a
 href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ogÅoszeniu
 prasowym</a>.</li>

Modified: website/trunk/pl/volunteer.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/volunteer.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/pl/volunteer.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -57,11 +57,11 @@
 logo</a> under a Creative Commons license that all can use and modify</li>
 <li>StwÃrz prezentacjÄ, ktÃrej bÄdzie moÅna uÅywaÄ na spotkaniach rÃÅnych grup
 na caÅym Åwiecie</li>
-<li>StwÃrz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora, czym jest Tor lub jak go
-uÅywaÄ. Kilka osÃb juÅ zaczÄÅo na <a
-href="http://media.torproject.org/video/";>serwerze mediÃw Tora</a>, <a
-href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy";>Howcast</a>
-i <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube</a>.</li> 
+<li>Create a video about the positive uses of Tor, what Tor is, or how to use
+it.  Some have already started on <a
+href="http://media.torproject.org/video/";>Tor's Media server</a>, <a
+href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy";>Howcast</a>,
+and <a href="http://www.youtube.com/thetorproject";>Youtube</a>.</li> 
 <li>StwÃrz plakat, lub zestaw plakatÃw, skupionych na jakimÅ motywie, np. "Tor
 to WolnoÅÄ!"</li>
 </ol>
@@ -140,40 +140,37 @@
 </li>
 
 <li>
-<b>PrzepisaÄ TorDNSEL, tym razem ze specyfikacjÄ!</b> <br /> Priorytet:
-<i>Wysoki</i> <br /> Poziom wysiÅku: <i>Åredni</i> <br /> Poziom
-umiejÄtnoÅci: <i>Åredni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike,
-Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> <a href="<page tordnsel/index>">Tor DNS
-Exit List</a> jest programem w Haskellu , ktÃrym nikt siÄ nie opiekuje, a
-ktÃry sÅuÅy trzem celom. Po pierwsze, dostarcza interfejsu DNS w stylu rbl
-dla osÃb chcÄcych sprawdziÄ, czy dany adres IP jest (lub ostatnio byÅ)
-wÄzÅem wyjÅciowym Tora. Po drugie, aktywnie buduje obwody w sieci Tora i
-ÅÄczy siÄ sam ze sobÄ, by poznaÄ wÅaÅciwy wyjÅciowy adres IP kaÅdego
-przekaÅnika &mdash; niektÃre z przekaÅnikÃw wychodzÄ z innego adresu niÅ ten
-podany w ich deskryptorze. Po trzecie, eksportuje <a
-href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses";>zestaw wnioskÃw</a>, by
-<a href="https://check.torproject.org/";>check.torproject.org</a> mÃgÅ
-zgadnÄÄ, czy Twoja przeglÄdarka jest skonfigurowana, by uÅywaÄ Tora. <br />
-Ten projekt wykorzystaÅby <a
-href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>,
-zestaw skryptÃw Pythona do interakcji z Torem, by dowiedzieÄ siÄ, jak nasz
-program do sprawdzania wyjÅcia z Tora powinien dziaÅaÄ, po czym stworzyÅby
-go &mdash; proawdopodobnie w Pythonie, gdyÅ Torflow jest w Pythonie. GÅÃwnym
-celem jest zmniejszenie faÅszywych wynikÃw pozytywnych tak bardzo, jak to
-jest moÅliwe, przez sprawienie, by dowiadywaÅ siÄ o nowych przekaÅnikach tak
-szybko, jak to jest moÅliwe, spawienie, Åe faza testowania koÅczy siÄ szybko
-i upewnianie siÄ, Åe odpowiedzi sdzybko trafiajÄ do skryptu Check. Jako
-bonus, powinniÅmy ustandaryzowaÄ (wyspecyfikowaÄ) format pliku exitAddresses
-i przepisaÄ skrypt <a
+<b>Rewrite TorDNSEL, this time with a spec!</b> <br /> Priority: <i>High</i>
+<br /> Effort Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Medium</i> <br />
+Likely Mentors: <i>Mike, Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> The <a
+href="<page tordnsel/index>">Tor DNS Exit List</a> is an unmaintained
+Haskell program that serves three purposes. First, it provides an rbl-style
+DNS interface for people to look up whether a given IP address is (or has
+recently been) a Tor exit relay. Second, it actively builds circuits over
+the Tor network and connects back to itself, to learn the actual exit IP
+address of each relay &mdash; some Tor relays exit from a different address
+than they advertise in their descriptor. Third, it exports a <a
+href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses";>set of conclusions</a>
+so that <a href="https://check.torproject.org/";>check.torproject.org</a> can
+guess for you whether your browser is configured to point to Tor.  <br />
+This project would make use of <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README";>TorFlow</a>, a
+set of Python scripts to interact with Tor, to figure out how our Tor Exit
+Checker should actually work, and then build it &mdash; probably in Python
+since Torflow is in Python. The main goal is to reduce false positives as
+much as possible, by making sure that it learns about new relays as soon as
+possible, making sure that the testing phase concludes quickly, and making
+sure the answers get passed to the Check script quickly. As a bonus, we
+should standardize (specify) the format of the exitAddresses file, and
+rewrite the <a
 href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py";>Tor
-Bulk Exit List</a>, by uÅywaÅ tamtego pliku zamiast bieÅÄcych <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=1019";>strasznych
-prowizorek DNS</a>. Jako dodatkowy bonus, powinniÅmy pracowaÄ z Freenode,
-OFTC oraz innymi sieciami IRC, by upewniÄ siÄ, Åe skrypty, ktÃre oferujemy
-sÄ tymi, ktÃre oni chcieli, w sensie dokÅadnego identyfikowania, ktÃrzy z
-ich uÅytkownikÃw przychodzÄ z sieci Tora. <br /> MoÅesz pobraÄ <a
-href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">najnowszÄ wersjÄ tordnsel</a>
-przez git.
+Bulk Exit List</a> script to use that file rather than its current <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1019";>horrible DNS
+hacks</a>. As an extra bonus, we should work with Freenode, OFTC, and/or
+other IRC networks to make sure that the scripts we offer are actually the
+scripts they want, in terms of accurately identifying which of their users
+are coming from the Tor network.  <br /> You can fetch the <a
+href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">latest tordnsel</a> via git.
 </li>
 
 <li>
@@ -391,20 +388,20 @@
 Likely Mentors: <i>Mike</i>
 <br/>
 There are several <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5&amp;type=2";>good
-feature requests</a> on the Torbutton Flyspray section. In particular, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523";>Integrating
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14";>good
+feature requests</a> on the Torbutton Trac section. In particular, <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/523";>Integrating
 'New Identity' with Vidalia</a>,
-<a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=940";>ways of
-managing multiple cookie jars/identities</a>, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637";>preserving
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/940";>ways of
+managing multiple cookie jars/identities</a>, 
+<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/637";>preserving
 specific cookies</a> when cookies are cleared,
 <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524";>better
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/524";>better
 referrer spoofing</a>, <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564";>correct
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/564";>correct
 Tor status reporting</a>, and <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462";>"tor://"
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/462";>"tor://"
 and "tors://" urls</a> are all interesting
 features that could be added.
 <br />

Added: website/trunk/press/fr/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/fr/2010-03-25-tor-store-press-release.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/press/fr/2010-03-25-tor-store-press-release.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,90 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>POUR PUBLICATION IMMEDIATE</h2>
+
+<h2><strong>LE PROJET TOR ET PRINTFECTION LANCENT LA BOUTIQUE TOR</strong></h2>
+
+<p><strong>WALPOLE, MA</strong> Le projet Tor Project et Printfection lancent
+<a href="http://printfection.com/torprojectstore";>La boutique Tor</a> pour
+tous les besoins des adeptes de Tor. La boutique Tor offre un choix de
+T-shirts pour hommes et femmes, de tasses, et de sweatshirts arborant le
+logo techno-oignon prÃfÃrà de tous. Les commentaires de la communautÃ
+influent sur la variÃtà des produits offerts. Cette premiÃre version de la
+boutique contient quelques uns des articles au logo Tor les plus demandÃs.</p>
+
+<p> <blockquote>"Le projet Tor tire parti des capacitÃs de production à la demande de
+Printfection pour engager ces adeptes et gÃnÃrer des revenus supplÃmentaires
+dans le but d'aider à protÃger l'anonymat en ligne. Nous sommes fiers d'Ãtre
+associÃs à un projet aussi important."
+</blockquote>
+ -- Casey Shorr, Directeur gÃnÃral de Printfection</p>
+
+<p>Tor's tools and technologies are already used by millions of people to
+protect their activities online.  These users include journalists and human
+rights workers in politically rigid countries communicating with
+whistleblowers and dissidents.  Law enforcement officers on Internet sting
+operations stay anonymous with Tor, as do people wanting to post socially
+sensitive information in chat rooms, like rape or abuse survivors and those
+with illnesses. ÂThe Tor network also provides protection for people looking
+for another layer of privacy from the millions of websites and ISPs bent on
+collecting private information and tracking their moves online.</p>
+
+<p>Tor welcomes your support through purchasing of Tor branded items and
+through the consistent donations of thousands of individuals through our <a
+href="<page donate>">various methods of donation</a>.  </p>
+
+<h2>A PROPOS DU PROJET TOR</h2>
+
+<p>Basà à Walpole, MA, Le Projet Tor dÃveloppe des logiciels libres qui rendent
+possible l'anonymat en ligne pour l'utilisateur Internet de tous les
+jours. Tor est nà d'une collaboration avec le laboratoire de recherche
+Navale US (U.S. Naval Research Lab) en 2001 et est devenu officiellement une
+association à but non lucratif (US 501(c)(3)) en 2006. Le Projet Tor
+fonctionne maintenant avec de nombreuses personnes, d'ONG, d'agences de
+police et de sociÃtà privÃes dans le but de les aider à protÃger leur
+anonymat en ligne.</p>
+
+<p>En plus de ses efforts dans le dÃveloppement et la maintenance des logiciels
+d'anonymat Tor et du rÃseau Tor, le Projet Tor fournit Ãgalement de l'aide
+dans la recherche pour comprendre comment mettre en place et mesurer
+l'actività de rÃseaux anonymes sÃcurisÃs. Les dÃveloppeurs Tor publient
+plusieurs documents de recherche chaque annÃe lors des confÃrences les plus
+prestigieuses sur la sÃcurità et chaque confÃrence d'importance sur ce sujet
+inclut un document lià à Tor.  Tor est une organisation de projet financÃe
+et dispose d'une Ãquipe de huit personnes à temps complet.</p>
+
+<h2>A PROPOS DE PRINTFECTION</h2>
+
+<p>Printfection is the leading all-in-one merchandise fulfillment service. Tens
+of thousands of businesses use our technologies and services to power their
+merchandising programs. We make it easy for any sized organization to sell
+t-shirts, mugs, totes, and other promotional merchandise online.  Launched
+in 2004, Printfection now hosts over 20,000 online merchandise stores
+fulfilling orders from three locations nationwide. The company is based in
+Denver, Colorado. Learn more about Printfection at www.Printfection.com.</p>
+
+<p>"Tor " et le "Logo oignon" sont des marques enregistrÃes du Projet Tor Inc.</p>
+
+<p>Contact: Andrew Lewman</p>
+<p>Tel: +1-781-424-9877</p>
+<p>Email: execdir@xxxxxxxxxxxxxx</p>
+<p><a href="https://www.torproject.org/";>Site Web: Projet Tor</a></p>
+<div align=center>###</div>
+
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/press/fr/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/projects/fr/hidserv.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/fr/hidserv.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/projects/fr/hidserv.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -241,27 +241,25 @@
     <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">Septembre 2008</a>
   </td>
   <td>
-    <small><em>Durant la premiÃre moitià de la phase d'implÃmentation, deux bugs
-relatifs aux services cachÃs ont pu Ãtre corrigÃs: <a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767";>le
-premier</a> avait dÃjà Ãtà identifià dans la phase de conception et Ãtait
-responsable d'un grand taux d'Ãchec lors de la mise en place du service
-cachà dans le systÃme. Le <a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details";>second
-bug</a> a Ãtà trouvà pendant la phase d'implÃmentation et Ãtait responsable
-des echecs de connexions à un service cachà actif. Ces deux corrections
-seront livrÃes dans la prochaine version instable et probablement incluses
-dans une des prochaines versions stables.</em></small> <br/> <small><em>Les
-quatre changements de conception qui ont Ãtà proposÃs ont Ãtà implÃmentÃs
-dans <a
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/";>une
-branche expÃrimentale</a> de l'arbre de dÃveloppement non-stable. Les
-premiers tests fonctionnels montrent que ces changements fonctionnent et
-permettent de meilleures performances (ressenties). Cela doit Ãtre confirmÃ
-au cours des prochaines quatre semaines lors des tests internes. Le prochain
-objectif est de de prÃparer une version de cette branche expÃrimentale
-pouvant Ãtre livrÃe à des beta-testeurs au dÃbut de la prochaine phase de
-tests.</em></small>
+    <small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could
+be fixed that were related to hidden services: the <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767";>first bug</a> has
+already been identified in the design phase and was responsible for an
+unusual high failure rate when making a hidden service available in the
+system; the <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814";>second bug</a>
+was found during the implementation phase and was responsible for failure to
+connect to a working hidden service. Both bugfixes will be included in the
+next unstable version and likely be backported to one of the next stable
+releases.</em></small> <br/> <small><em>The four design changes that were
+proposed as result of the design phase have been implemented in an <a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/";>experimental
+branch</a> of the unstable development tree. Early function tests have shown
+that these changes work and provide better (perceived)  performance. This
+needs to be confirmed throughout the next four weeks in internal tests. The
+next goal is to prepare a release of this experimental branch that can be
+given out to beta testers at the beginning of the upcoming testing
+phase.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
@@ -296,41 +294,38 @@
     <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Novembre 2008</a>
   </td>
   <td>
-    <small><em>Les amÃliorations de performance qui ont Ãtà implÃmentÃs lors de
-la derniÃre phase ont Ãtà livrÃs dans la version 0.2.1.7-alpha de Tor. Les
-utilisateurs peuvent tÃlÃcharger cette version de dÃveloppement depuis la
-page d'accueil de Tor et tester ainsi les amÃliorations au prix d'un effort
-minime. De plus, deux corrections de bugs (<a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details";>1</a>,
-<a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details";>2</a>)
-qui avaient Ãtà dÃcouverts au cours de ce projet ont Ãtà rÃtroportÃes dans
-la branche stable et seront incluses dans la prochaine version stable
-0.2.0.31.</em></small> <br/> <small><em>L'objectif principal des 31 derniers
-jours s'est concentrà sur de nouvelles mesures afin de vÃrifier l'Ãtat des
-amÃliorations.  Les mesures se sont dÃroulÃes sur deux jours entre le 6 et
-le 8 novembre. Malheureusement, le rÃseau Tor a connu un problÃme sÃrieux
-pendant cette pÃriode: un certificat pÃrimà d'une autorità d'annuaire a
-provoquà un grande quantità de trafic au sein du rÃseau Tor ce qui a <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html";>forcà un
-grand nombre d'opÃrateurs à fermer leur relais</a>. Une seconde mesure a ÃtÃ
-rÃalisÃe entre le 13 et le 15. Les donnÃes brutes sont disponibles <a
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz";>ici</a>
-(40Mo). NÃanmoins, les rÃsultats montrent que les performances globales du
-rÃseau sont encore plus mauvaises qu'au mois de juin 2008, date de la
-premiÃre mesure sur les services cachÃs. C'est visible quand on observe les
-requÃtes vers les annuaires Tor qui n'ont pas Ãtà touchÃes par les
-amÃliorations et qui montrent une performance plus mauvaise
-qu'auparavant. Les effets sur l'amÃlioration des performances sont bien
-visibles mÃme si les valeurs absolues ne sont pas comparables pour le
-moment. De nouvelles mesures seront lancÃes en dÃcembre dans l'espoir de
-rÃduire les effets de ce problÃme.</em></small> <br/> <small><em>De plus, il
-y a peut-Ãtre un <a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details";>bug</a>
-dans la maniÃre dont Tor tÃlÃcharge les informations d'annuaire pendant
-l'amorÃage. MÃme si cela n'est pas lià aux services cachÃs, une amÃlioration
-de ce cÃtà profiterait quand mÃme à ces derniers. Une partie du travail pour
-les 30 jours à venir concernera ce bug.  </em></small>
+    <small><em>The performance improvements that were implemented in the last
+phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download
+this development version from the Tor homepage and test the improvements
+with minimal effort. Further, two bugfixes (<a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767";>1</a>, <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814";>2</a>)  that were
+found in the course of this project have been backported to the stable
+branch and will be included with the next stable version
+0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>The main focus of the past 31 days
+was to perform new measurements to see whether the improvements are
+effective or not.  Measurements were conducted for two days in the time of
+November 6th to 8th. Unfortunately, the Tor network suffered a serious
+problem in this time: An expired directory authority certificate produced
+huge amounts of traffic within the Tor network which <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html";>forced many
+operators to shut down their relays</a>. A second measurement was performed
+between 13th and 15th. The raw data are available <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz";>here</a>
+(40 MB). But results show that the overall network performance is still
+worse than in June 2008 when the first hidden service measurements have been
+performed. This becomes visible when comparing requests to the Tor
+directories which have not been affected by the performance improvements and
+which exhibit significantly worse performance than before. The effects of
+performance improvements are visible, but absolute values are not comparable
+at this time. New measurements will be conducted in December in the hope
+that the effects of this problem have mitigated.</em></small> <br/>
+<small><em>Further, there might be a <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847";>bug</a> in the
+way how Tor downloads directory information during bootstrapping. Even
+though this is not related to hidden services, an improvement would benefit
+hidden service publication, too. Part of the work during the upcoming 30
+days will be to investigate this bug.  </em></small>
   </td>
 </tr>
 
@@ -339,45 +334,43 @@
     <a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">DÃcembre 2008</a>
   </td>
   <td>
-    <small><em>Une partie des 30 derniers jours a Ãtà consacrÃe à la correction
-de bugs qui ont influencà les derniÃres mesures sur les services cachÃs. La
-premiÃre <a
-href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html";>correction</a>
-efface un problÃme d'erreur de segmentation reponsable en grande partie de
-nombreux Ãchecs de mesures. Un autre <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details";>bug</a>
-Ãtait responsable du dÃlai important dans l'amorÃage: les autoritÃs
-d'annuaire lentes occupaient pendant longtemps l'amorÃage des clients avant
-que ces derniers abandonnent et utilisent une nouvelle autoritÃ. Par
-consÃquent, nous avons allouà davantage de bande passante aux deux plus
-lentes autoritÃs d'annuaire, de maniÃre à rÃduire ces dÃsagrÃments. Un
-troisiÃme <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details";>bug</a>
-a Ãtà introduit avec l'amÃlioration des performances des services cachÃs de
-novembre. L'effet entraÃnà Ãtait que les processus Tor qui faisaient tourner
-des services cachÃs arrÃtaient d'annoncer ces services lors de
-l'actualisation de leur configuration. De plus, ce bug a rÃvÃlà que Tor
-recrÃait ces points d'introduction à chaque actualisation ce qui pouvait
-affecter la stabilisation des services cachÃs. Ce bug a Ãtà corrigà et sera
-inclus dans la version 0.2.1.9-alpha à venir.</em></small> <br/>
-<small><em>En dehors de la correction de bugs, de nouvelles mesures ont ÃtÃ
-effectuÃes entre le 8 et le 10 dÃcembre. Elles seront probablement les
-derniÃres pour comparer les performances actuelles des services cachÃs avec
-celles du dÃbut du projet. Les donnÃes n'ont pas complÃtement Ãtà ÃvaluÃes,
-il est donc difficile de faire un jugement sur ces amÃliorations à ce
-stade. Toutefois, une <a
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf";>analyse
-prÃliminaire</a> montre que les temps de publication des services ont ÃtÃ
-largement amÃliorÃs. C'est le rÃsultat d'un amorÃage plus rapide des clients
-et des amÃliorations ajoutÃes en novembre. En revanche, les rÃsultats
-concernant l'Ãtablissement des connexions vers un service cachà sont moins
-prometteurs. Un exemple est la rÃcupÃration des descripteurs de services
-afin de rentrer en contact avec un service cachÃ. Une explication possible
-est que l'augmentation soudaine du nombre de noeuds d'annuaire de services
-cachÃs au cours du mois de septembre a eut un effet nÃgatif sur les
-performances. Une partie du travail de ces 31 derniers jours consistera Ã
-Ãvaluer plus finement ces donnÃes et à rendre une conclusion sur
-l'achÃvement de ce projet.</em></small>
+    <small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have
+influenced the previous hidden service measurements. The first <a
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html";>bugfix</a>
+corrects a possible segmentation fault that was very likely responsible for
+a number of failed measurement runs. Another <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847";>bug</a> could be
+explained that lead to significant delays in bootstrapping: Very slow
+directory authorities occupied bootstrapping clients for a long time before
+clients finally gave up and bootstrapped using another authority. As a
+result, the slowest two directory authorities have dedicated more bandwidth
+to their nodes, so that the effect is mitigated. A third <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874";>bug</a> has been
+introduced with the hidden service performance improvements in November; the
+effect was that Tor processes running hidden services would stop advertising
+their service upon reloading their configuration. Further, this bug has
+uncovered that Tor has re-established its introduction points upon
+reloading, which might have affected hidden service stability. This bug has
+been fixed and will be included in the upcoming version
+0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Apart from fixing bugs, new
+measurements have been performed between December 8 and 10. These will very
+likely be the final measurements to compare hidden service performance now
+with the beginning of the project. The data have not been completely
+evaluated, so it is difficult to make a statement about improvements at this
+point. However, a <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf";>preliminary
+evaluation</a> shows that service publication times have improved
+significantly. This is a result of Tor clients bootstrapping faster and of
+the performance improvements added in November. In contrast to this, the
+results for establishing a connection to a hidden service are less
+promising. While the improvements added in November seem to have a positive
+effect on performance, some substeps exhibit significantly worse
+performance. One example is fetching hidden service descriptors in order to
+contact a hidden service. A possible explanation is that the sudden increase
+in the number of hidden service directory nodes in September has had a
+negative effect on performance. Part of the work in the final 31 days will
+be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the
+achievements of this project.</em></small>
   </td>
 </tr>
 

Modified: website/trunk/projects/pl/hidserv.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/hidserv.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/projects/pl/hidserv.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -228,26 +228,25 @@
     <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">WrzesieÅ 08</a>
   </td>
   <td>
-    <small><em>W czasie pierwszej poÅowy fazy implementacji naprawiono dwa bÅÄdy
-zwiÄzane z usÅugami ukrytymi: <a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=767";>pierwszy
-bÅÄd</a> zostaÅ odkryty w juÅ fazie projektowania i byÅ odpowiedzialny za
-wysoki odsetek niepowodzeÅ w czasie udostÄpniania usÅugi ukrytej w systemie;
-<a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details";>drugi
-bÅÄd</a> zostaÅ znaleziony w fazie implementacji i byÅ odpowiedzialny za
-nieudane poÅÄczenia do dziaÅajÄcej usÅugi ukrytej. Obie poprawki bÄdÄ
-doÅÄczone do najbliÅszej wersji niestabilnej i prawdopodobnie przeniesione
-do jednej z nastÄpnych wersji stabilnych.</em></small> <br/>
-<small><em>Cztery zmiany projektu, ktÃre zostaÅy zaproponowane jako wynik
-fazy projektowania, zostaÅy zaimplementowane w <a
-href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/";>eksperymentalnej
-gaÅÄzi</a> drzewa rozwojowego wersji niestabilnej. Pierwsze testy
-funkcjonalne pokazaÅy, Åe te zmiany dziaÅajÄ i dajÄ lepsze (widoczne)
-osiÄgi.  To musi byÄ potwierdzone przez nastÄpne cztery tygodnie testÃw
-wewnÄtrznych.  Kolejnym celem jest przygotowanie wydania tej
-eksperymentalnej gaÅÄzi, ktÃre moÅna byÅoby daÄ beta-testerom na poczÄtku
-zbliÅajÄcej siÄ fazy testÃw.</em></small>
+    <small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could
+be fixed that were related to hidden services: the <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767";>first bug</a> has
+already been identified in the design phase and was responsible for an
+unusual high failure rate when making a hidden service available in the
+system; the <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814";>second bug</a>
+was found during the implementation phase and was responsible for failure to
+connect to a working hidden service. Both bugfixes will be included in the
+next unstable version and likely be backported to one of the next stable
+releases.</em></small> <br/> <small><em>The four design changes that were
+proposed as result of the design phase have been implemented in an <a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/";>experimental
+branch</a> of the unstable development tree. Early function tests have shown
+that these changes work and provide better (perceived)  performance. This
+needs to be confirmed throughout the next four weeks in internal tests. The
+next goal is to prepare a release of this experimental branch that can be
+given out to beta testers at the beginning of the upcoming testing
+phase.</em></small>
   </td>
 </tr>
 
@@ -282,38 +281,38 @@
     <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">Listopad 08</a>
   </td>
   <td>
-    <small><em>Usprawnienia zaimplementowane w poprzedniej fazie zostaÅy wydane
-w wersji Tora 0.2.1.7-alpha. UÅytkownicy mogÄ pobraÄ tÄ wersjÄ rozwojowÄ ze
-strony Tora i sprawdziÄ usprawnienia minimalnym wysiÅkiem. Ponadto, dwie
-poprawki bÅÄdÃw (<a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=767&amp;do=details";>1</a>,
-<a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=814&amp;do=details";>2</a>),
-ktÃre znaleziono w trakcie projektu, zostaÅy przeniesione teÅ do gaÅÄzi
-stabilnej i bÄdÄ doÅÄczone w najbliÅszej stabilnej wersji
-0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>GÅÃwnym celem ostatnich 31 dni byÅo
-przeprowadzenie nowych pomiarÃw, by sprawdziÄ, czy nowe usprawnienia sÄ
-efektywne, czy nie. Pomiary byÅy prowadzone przez dwa dni, od 6. listopada
-do 8. listopada. Niestety, sieÄ Tora miaÅa wtedy powaÅny problem:
-przedawniony certyfikat centrum katalogowego spowodowaÅ olbrzymi ruch w
-sieci Tor, ktÃry <a
-href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html";>zmusiÅ wielu
-operatorÃw do wyÅÄczenia swoich przekaÅnikÃw</a>. Drugi pomiar zostaÅ
-przeprowadzony miÄdzy 13. a 15. listopada. Surowe dane sÄ dostÄpne <a
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz";>tutaj</a>
-(40 MB). Ale wyniki pokazujÄ, Åe caÅkowita wydajnoÅÄ sieci jest dalej gorsza
-niÅ w Czerwcu 2008, gdy dokonano pierwszych pomiarÃw usÅug ukrytych. WidaÄ
-to, gdy porÃwnuje siÄ ÅÄdania do serwerÃw katalogowych Tora, na ktÃre nie
-wpÅynÄÅy usprawnienia i ktÃre pokazujÄ znacznie gorszÄ wydajnoÅÄ niÅ
-przedtem. Efekty polepszenia wydajnoÅci sÄ widoczne, ale wartoÅci
-bezwzglÄdne nie sÄ w tej chwili porÃwnywalne. Nowe pomiary zostanÄ
-przeprowadzone w grudniu z nadziejÄ, Åe efekty tego problemu zostanÄ
-zÅagodzone.</em></small> <br/> <small><em>Ponadto, moÅe istnieÄ <a
-href="http://bugs.noreply.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details";>bÅÄd</a>
-w metodzie, ktÃrej uÅywa Tor do pobierania informacji katalogowych w czasie
-startu.  Mimo iÅ nie jest to powiÄzane z usÅugami ukrytymi, polepszenie w
-tej kwestii poprawiÅoby teÅ publikacjÄ usÅug ukrytych. CzÄÅÄ pracy w ciÄgu
-najbliÅszych 30 dni bÄdzie poÅwiÄcona na zbadanie tego bÅÄdu.  </em></small>
+    <small><em>The performance improvements that were implemented in the last
+phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download
+this development version from the Tor homepage and test the improvements
+with minimal effort. Further, two bugfixes (<a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767";>1</a>, <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814";>2</a>)  that were
+found in the course of this project have been backported to the stable
+branch and will be included with the next stable version
+0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>The main focus of the past 31 days
+was to perform new measurements to see whether the improvements are
+effective or not.  Measurements were conducted for two days in the time of
+November 6th to 8th. Unfortunately, the Tor network suffered a serious
+problem in this time: An expired directory authority certificate produced
+huge amounts of traffic within the Tor network which <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html";>forced many
+operators to shut down their relays</a>. A second measurement was performed
+between 13th and 15th. The raw data are available <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz";>here</a>
+(40 MB). But results show that the overall network performance is still
+worse than in June 2008 when the first hidden service measurements have been
+performed. This becomes visible when comparing requests to the Tor
+directories which have not been affected by the performance improvements and
+which exhibit significantly worse performance than before. The effects of
+performance improvements are visible, but absolute values are not comparable
+at this time. New measurements will be conducted in December in the hope
+that the effects of this problem have mitigated.</em></small> <br/>
+<small><em>Further, there might be a <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847";>bug</a> in the
+way how Tor downloads directory information during bootstrapping. Even
+though this is not related to hidden services, an improvement would benefit
+hidden service publication, too. Part of the work during the upcoming 30
+days will be to investigate this bug.  </em></small>
   </td>
 </tr>
 
@@ -322,44 +321,43 @@
     <a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">GrudzieÅ 08</a>
   </td>
   <td>
-    <small><em>CzÄÅÄ ostatnich 30 dni zostaÅa wykorzystana na naprawÄ bÅÄdÃw,
-ktÃre wpÅynÄÅy na poprzednie pomiary usÅug ukrytych. Pierwsza <a
-href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html";>poprawka</a>
-poprawia moÅliwoÅÄ pojawienia siÄ naruszenia ochrony pamiÄci, ktÃre bardzo
-prawdopodobnie byÅo odpowiedzialne za pewnÄ liczbÄ nieudanych prÃb
-pomiarÃw. Kolejny <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=847&amp;do=details";>bÅÄd</a>
-mÃgÅ prowadziÄ do sporych opÃÅnieÅ w czasie uruchamiania: bardzo wolne
-serwery katalogowe zajmowaÅy uruchamiajÄcych siÄ klientÃw przez dÅugi czas
-zanim te w koÅcu poddaÅy siÄ i uruchomiÅy z wykorzystaniem innego serwera. W
-wyniku tego, dwa najwolniejsze serwery katalogowe daÅy wiÄcej pasma swoim
-wÄzÅom, by zÅagodziÄ ten efekt. Trzeci <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?id=874&amp;do=details";>bÅÄd</a>
-zostaÅ wprowadzony do kodu w czasie poprawek wydajnoÅci usÅug ukrytych w
-listopadzie; efektem tego byÅo to, Åe procesy Tora posiadajÄce uruchomione
-usÅugi ukryte przestawaÅy o nich informowaÄ po przeÅadowaniu
-konfiguracji. Ponadto, ten bÅÄd odsÅoniÅ fakt, Åe Tor w czasie przeÅadowania
-ponownie nawiÄzuje poÅÄczenia ze swoimi punktami przedstawiajÄcymi, co mogÅo
-wpÅynÄÄ na stabilnoÅÄ usÅug ukrytych. Ten bÅÄd zostaÅ naprawiony i bÄdzie
-doÅÄczony w zbliÅajÄcej siÄ wersji 0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/>
-<small><em>Poza poprawkami bÅÄdÃw, przeprowadzono nowe pomiary miÄdzy 8. a
-10. grudnia.  BÄdÄ to prawdopodobnie ostateczne pomiary do porÃwnania
-bieÅÄcej wydajnoÅci usÅug ukrytych z tÄ na poczÄtku projektu. Dane nie
-zostaÅy caÅkowicie ocenione, wiÄc trudno stawiaÄ tezy o wydajnoÅci w chwili
-bieÅÄcej. Jednak <a
-href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf";>wstÄpna
-ocena</a> pokazuje, Åe czasy publikacji usÅug znacznie siÄ polepszyÅy. Jest
-to wynik szybszego uruchamiania siÄ klientÃw Tora i polepszeÅ wydajnoÅci
-dodanych w listopadzie. Z drugiej strony, wyniki nawiÄzywania poÅÄczenia z
-usÅugÄ ukrytÄ sÄ mniej obiecujÄce. Podczas gdy ulepszenia dodane w
-listopadzie zdajÄ siÄ mieÄ pozytywny wpÅyw na wydajnoÅÄ, niektÃre podkroki
-wykazujÄ znacznie gorszÄ wydajnoÅÄ.  Jednym z przykÅadÃw jest pobieranie
-deskryptorÃw usÅug ukrytych w celu skontaktowania siÄ z usÅugÄ
-ukrytÄ. MoÅliwe wyjaÅnienie jest takie, Åe nagÅy wzrost liczby wÄzÅÃw z
-usÅugami ukrytymi we wrzeÅniu miaÅ negatywny wpÅyw na wydajnoÅÄ. CzÄÅÄ pracy
-w ostatnich 31 dniach bÄdzie polegaÄ na bardziej szczegÃÅowej ocenie tych
-danych i wysnuciu ostatecznego wniosku o osiÄgniÄciach tego
-projektu.</em></small>
+    <small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have
+influenced the previous hidden service measurements. The first <a
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html";>bugfix</a>
+corrects a possible segmentation fault that was very likely responsible for
+a number of failed measurement runs. Another <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847";>bug</a> could be
+explained that lead to significant delays in bootstrapping: Very slow
+directory authorities occupied bootstrapping clients for a long time before
+clients finally gave up and bootstrapped using another authority. As a
+result, the slowest two directory authorities have dedicated more bandwidth
+to their nodes, so that the effect is mitigated. A third <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874";>bug</a> has been
+introduced with the hidden service performance improvements in November; the
+effect was that Tor processes running hidden services would stop advertising
+their service upon reloading their configuration. Further, this bug has
+uncovered that Tor has re-established its introduction points upon
+reloading, which might have affected hidden service stability. This bug has
+been fixed and will be included in the upcoming version
+0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Apart from fixing bugs, new
+measurements have been performed between December 8 and 10. These will very
+likely be the final measurements to compare hidden service performance now
+with the beginning of the project. The data have not been completely
+evaluated, so it is difficult to make a statement about improvements at this
+point. However, a <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf";>preliminary
+evaluation</a> shows that service publication times have improved
+significantly. This is a result of Tor clients bootstrapping faster and of
+the performance improvements added in November. In contrast to this, the
+results for establishing a connection to a hidden service are less
+promising. While the improvements added in November seem to have a positive
+effect on performance, some substeps exhibit significantly worse
+performance. One example is fetching hidden service descriptors in order to
+contact a hidden service. A possible explanation is that the sudden increase
+in the number of hidden service directory nodes in September has had a
+negative effect on performance. Part of the work in the final 31 days will
+be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the
+achievements of this project.</em></small>
   </td>
 </tr>
 

Added: website/trunk/projects/ru/hidserv.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/ru/hidserv.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/projects/ru/hidserv.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,442 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="NLnet Project: Speed Up Tor Hidden Services" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>ÐÑÐÐÐÑ NLnet: ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐ Tor</h2>
+<hr />
+
+<p>
+ÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÑ. ÐÐÑÑÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑ Tor, Ð ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐ, ÐÐ
+ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ, ÑÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ
+ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor ÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ
+ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ. ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ
+Tor, ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ, ÑÑÐ
+ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ)
+ÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, Ð ÑÐÑÐÐ Ñ ÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐ
+ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ.
+</p>
+
+<p>
+ÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐ Tor ÐÑÑÐÐ
+ÑÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð
+ÑÐÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor, Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÑÐ
+Tor. ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÑÑ
+ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÑÑ, ÑÐÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, Ñ ÑÐÐÑÑ
+ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ
+ÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐ Tor ÑÑÑÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, Ñ ÑÐÐÑÑ
+ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ
+ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ
+ÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÑÑÑ
+ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð
+ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Tor Ð ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ.
+</p>
+
+<p>
+ÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÑÑ:
+</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html";> <img
+src="$(IMGROOT)/nlnet-160x60.png" alt="The NLnet foundation" /></a>
+</p>
+
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+<thead>
+<tr>
+<th><big>ÐÑÐÐÐÑ</big></th>
+<th><big>ÐÐÑÐ</big></th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <b>ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ A:</b> ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ<br /> <small><em>As
+ÐÐÐ ÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor
+ÑÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ. Ð ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð
+ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐÑÑÑÑÑ
+ÐÑÐÑÐÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ A ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ
+ÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ
+ÑÐÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ B.</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    15.06.2008
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <b>ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ B:</b> ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ<br />
+<small><em>ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÑÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ-ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ð
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ. ÐÐÑ ÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐ. Ð
+ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ.</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    15.08.2008
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <b>ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ C:</b> ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ<br /> <small><em>ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐ Ð
+ÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ
+Ð ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ Tor. ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐ.</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    15.10.2008
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <b>ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ D:</b> ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ<br />
+<small><em> ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ â ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐ Tor, ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑ
+ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ, ÑÐÐ Ð Ð
+ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÑÑ. ÐÑÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ
+Ð ÑÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑ
+ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ.</em></small>
+  </td>
+  <td>
+    15.01.2009
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <b>ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ E:</b> ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐ<br /> <small><em>ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑ
+ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐ
+Tor. ÐÑÐÑÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÑÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑ
+ÑÐÐÑÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÑ Ñ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ
+ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑ Ð ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor, ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑ, ÐÑ ÑÑÐÑ
+ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÑÐÑ ÐÑÐÑÐÑÑ. </em></small>
+  </td>
+  <td>
+    15.05.2009
+  </td>
+</tr>
+</table>
+
+<br /> <a id="Reports"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Reports">ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÑ</a></h2>
+<p>
+Ð ÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ (15.06.2008) Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ
+(15.01.2009).
+</p>
+
+<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+<thead>
+<tr>
+<th><big>ÐÐÑÑÑ</big></th>
+<th><big>ÐÑÑÐÑ</big></th>
+</tr>
+</thead>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <a id="Jun08"></a> <a class="anchor" href="#Jun08">ÐÑÐÑ 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ
+ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor, ÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ Ð
+ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, Ñ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ
+ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ,
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÐÐ 2008, ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÑÑÐÐÑ
+ÑÐÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ð 22-ÑÑÑÐÐÐÑÐÐÐ <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfanalysis-2008-06-15.pdf";>ÐÑÑÐÑÐ</a>,
+ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐ <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00019.html";>ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ
+ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Tor</a>.</em></small> <br/> <small><em>ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ
+ÑÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ
+ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ
+ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑÑÑ
+ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor. ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑ,
+ÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. Ð ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ,
+Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑ ÑÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Tor, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ
+ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐ.</em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <a id="Jul08"></a> <a class="anchor" href="#Jul08">ÐÑÐÑ 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ. Ð ÐÐÐ
+ÐÑÐÐÑÑÑÑÑ 2 ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐ  ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð 4
+ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ 30 ÐÐÐÐ. Ð ÑÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐ
+ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÑÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑ, ÑÐÑÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ
+ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ,
+ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÑÑ, ÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ
+ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ. ÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ
+ÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÐ. <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/discussion-2008-07-15.pdf";>ÐÐÐÐÐÐ</a>
+ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Jul-2008/msg00034.html";>ÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐ
+ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Tor</a>, Ð ÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑÑ 7 ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ
+ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐ (Ð
+ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ-ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐ), ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ,
+ÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ. Ð ÑÐÑÐÐ Ñ ÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐ
+ÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ B. Ð ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑ
+ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ 15 ÑÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑ,
+ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ.</em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <a id="Aug08"></a> <a class="anchor" href="#Aug08">ÐÐÐÑÑÑ 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>Ð ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ 30 ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÑÐÐÐÐÑ 7
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÑÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ. ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, Ð ÐÐ
+ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÐ.ÐÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÑÐÑÐ ÐÑ 15 ÐÑÐÑ, ÑÐÐÐ
+ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ
+ÑÑÐÑ: ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÑÑÐ ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ,
+ÑÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÑ ÑÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ. <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/design-2008-08-15.pdf";>ÐÑÑÐÑ</a>
+Ñ ÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ <a
+href="http://archives.seul.org/or/dev/Aug-2008/msg00025.html";>ÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐ
+ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ</a>.</em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <a id="Sep08"></a> <a class="anchor" href="#Sep08">ÐÐÐÑÑÐÑÑ 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>During the first half of the implementation phase two bugs could
+be fixed that were related to hidden services: the <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767";>first bug</a> has
+already been identified in the design phase and was responsible for an
+unusual high failure rate when making a hidden service available in the
+system; the <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814";>second bug</a>
+was found during the implementation phase and was responsible for failure to
+connect to a working hidden service. Both bugfixes will be included in the
+next unstable version and likely be backported to one of the next stable
+releases.</em></small> <br/> <small><em>The four design changes that were
+proposed as result of the design phase have been implemented in an <a
+href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/hidserv-design-changes/";>experimental
+branch</a> of the unstable development tree. Early function tests have shown
+that these changes work and provide better (perceived)  performance. This
+needs to be confirmed throughout the next four weeks in internal tests. The
+next goal is to prepare a release of this experimental branch that can be
+given out to beta testers at the beginning of the upcoming testing
+phase.</em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <a id="Oct08"></a> <a class="anchor" href="#Oct08">ÐÐÑÑÐÑÑ 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ 30 ÐÐÐÐ, ÐÑÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Oct-2008/msg00093.html";>0.2.1.6-alpha</a>.
+ÐÐÑÑÑÐ ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ,
+ÐÐÐÑÐÐÑ Ð <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/tor/trunk/doc/spec/proposals/155-four-hidden-service-improvements.txt";>ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ
+155</a>. ÐÑÐ ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð
+ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ
+ÐÐÑÑÐÑ. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐ
+ÑÐÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ 60 ÐÐ 30 ÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ 15 ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÑÐÑÑÐ ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ
+ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ 5, Ð ÐÐ 3 ÑÐÑÐÐ Ð
+ÑÐÑÐ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ 3 ÑÐÑÐÐ. ÐÐÑÐÐÑÑÐÐ
+ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ-ÐÐ ÑÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ
+ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÑ ÑÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ. Ð ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ
+ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ
+ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐ.</em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <a id="Nov08"></a> <a class="anchor" href="#Nov08">ÐÐÑÐÑÑ 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>The performance improvements that were implemented in the last
+phase have been released in Tor version 0.2.1.7-alpha. Users can download
+this development version from the Tor homepage and test the improvements
+with minimal effort. Further, two bugfixes (<a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/767";>1</a>, <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/814";>2</a>)  that were
+found in the course of this project have been backported to the stable
+branch and will be included with the next stable version
+0.2.0.32.</em></small> <br/> <small><em>The main focus of the past 31 days
+was to perform new measurements to see whether the improvements are
+effective or not.  Measurements were conducted for two days in the time of
+November 6th to 8th. Unfortunately, the Tor network suffered a serious
+problem in this time: An expired directory authority certificate produced
+huge amounts of traffic within the Tor network which <a
+href="http://archives.seul.org/or/talk/Nov-2008/msg00053.html";>forced many
+operators to shut down their relays</a>. A second measurement was performed
+between 13th and 15th. The raw data are available <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/perfdata-2008-11-13.tar.gz";>here</a>
+(40 MB). But results show that the overall network performance is still
+worse than in June 2008 when the first hidden service measurements have been
+performed. This becomes visible when comparing requests to the Tor
+directories which have not been affected by the performance improvements and
+which exhibit significantly worse performance than before. The effects of
+performance improvements are visible, but absolute values are not comparable
+at this time. New measurements will be conducted in December in the hope
+that the effects of this problem have mitigated.</em></small> <br/>
+<small><em>Further, there might be a <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847";>bug</a> in the
+way how Tor downloads directory information during bootstrapping. Even
+though this is not related to hidden services, an improvement would benefit
+hidden service publication, too. Part of the work during the upcoming 30
+days will be to investigate this bug.  </em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr bgcolor="#e5e5e5">
+  <td>
+    <a id="Dec08"></a> <a class="anchor" href="#Dec08">ÐÐÐÐÐÑÑ 08</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>Part of the last 30 days has been used to fix bugs that have
+influenced the previous hidden service measurements. The first <a
+href="http://archives.seul.org/or/cvs/Nov-2008/msg00100.html";>bugfix</a>
+corrects a possible segmentation fault that was very likely responsible for
+a number of failed measurement runs. Another <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/847";>bug</a> could be
+explained that lead to significant delays in bootstrapping: Very slow
+directory authorities occupied bootstrapping clients for a long time before
+clients finally gave up and bootstrapped using another authority. As a
+result, the slowest two directory authorities have dedicated more bandwidth
+to their nodes, so that the effect is mitigated. A third <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/874";>bug</a> has been
+introduced with the hidden service performance improvements in November; the
+effect was that Tor processes running hidden services would stop advertising
+their service upon reloading their configuration. Further, this bug has
+uncovered that Tor has re-established its introduction points upon
+reloading, which might have affected hidden service stability. This bug has
+been fixed and will be included in the upcoming version
+0.2.1.9-alpha.</em></small> <br/> <small><em>Apart from fixing bugs, new
+measurements have been performed between December 8 and 10. These will very
+likely be the final measurements to compare hidden service performance now
+with the beginning of the project. The data have not been completely
+evaluated, so it is difficult to make a statement about improvements at this
+point. However, a <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/prelimreport-2008-12-15.pdf";>preliminary
+evaluation</a> shows that service publication times have improved
+significantly. This is a result of Tor clients bootstrapping faster and of
+the performance improvements added in November. In contrast to this, the
+results for establishing a connection to a hidden service are less
+promising. While the improvements added in November seem to have a positive
+effect on performance, some substeps exhibit significantly worse
+performance. One example is fetching hidden service descriptors in order to
+contact a hidden service. A possible explanation is that the sudden increase
+in the number of hidden service directory nodes in September has had a
+negative effect on performance. Part of the work in the final 31 days will
+be to evaluate these data in more detail and make a final conclusion on the
+achievements of this project.</em></small>
+  </td>
+</tr>
+
+<tr>
+  <td>
+    <a id="Jan09"></a> <a class="anchor" href="#Jan09">ÐÐÐÐÑÑ 09</a>
+  </td>
+  <td>
+    <small><em>ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÑ Ð
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐ
+ÑÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐ 0.2.1.x-alpha. ÐÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑ â ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ. </em></small>
+<br/> <small><em>ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð
+ÐÐÐÐÐÑÐ. <a
+href="http://freehaven.net/~karsten/hidserv/comparison-2009-01-15.pdf";>ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ</a>
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð
+ÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐ
+ÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ Ð ÐÐÐ ÑÐÐÐ Ñ 2:12 ÐÐÐÑÑ ÐÐ  58 ÑÐÐÑÐÐ. ÐÑÐ
+ÑÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ. ÐÑÐÑÑÐÐÑ ÑÑÐÑ ÑÐÐÑ,
+ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ 30 ÑÐÐÑÐÐ
+ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÑÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ 56 ÑÐÐÑÐÐ (ÐÑ
+ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ). ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ
+ÑÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð
+ÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÑ
+ÑÑÑÐÑÐÐÐÑ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÑÑ. ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ Ñ
+ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ
+ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ.</em></small> <br/> <small><em>ÐÑÐÑ ÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑ
+ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐ 0.2.1.x,
+ÐÐÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð
+ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐ.</em></small>
+  </td>
+</tr>
+</table>
+
+<!-- Do we want a people section? If so, would it make sense to write what
+these people will be doing? And what exactly are these people going to
+do? :)
+<a id="People">
+</a>
+<h2><a class="anchor" href="#People">People</a></h2>
+<ul>
+<li><a href="<page people>#Core">Karsten Loesing</a></li>
+<li><a href="<page people>#Core">Steven Murdoch</a></li>
+</ul>
+-->
+<br /> <a id="Links"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#Links">ÐÑÑÐÐÐ</a></h2>
+<ul>
+<li>ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ <b>ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÐ Ð ÑÑÐÑÐÑÑÐÐÐ
+ÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐ Tor </b> (<a
+href="http://www.uni-bamberg.de/fileadmin/uni/fakultaeten/wiai_lehrstuehle/praktische_informatik/Dateien/Publikationen/loesing2008performance.pdf";>PDF</a>).
+ÐÐÑÐÑÑ: Karsten Loesing, Werner Sandmann, Christian Wilms, Ð Guido Wirtz. Ð
+ÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ
+(SAINT), ÐÑÑÐÑ, ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÑ, 2008.</li>
+
+
+
+<!-- In the future, put links to proposal, preliminary results, etc. here -->
+</ul>
+
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/projects/ru/hidserv.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/ru/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/bridges.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/ru/bridges.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -62,11 +62,10 @@
 ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐ.
 </p>
 
-<p>ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ (Freedom House) ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐ, ÐÐÐ
-ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑ Tor. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐ <a
-href="http://tinyvid.tv/show/3uiwckrlqynqv";>TinyVid: ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ
-ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐ Ð ÑÐÑÑ Tor</a>. ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑ
-ÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐ? ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ!</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
+you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject";>Youtube: Freedom4Internet</a>
+Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>

Modified: website/trunk/ru/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/download.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/ru/download.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -38,7 +38,7 @@
 <tr>
   <td>
     <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
   </td>
   <td>
     <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>

Modified: website/trunk/ru/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/faq.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/ru/faq.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -968,13 +968,12 @@
 ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑ.
 </p>
 
-<p>Ð ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÑÑÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ
-ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐ Tor. ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ
-ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÑ: Ð) ÐÐ
-ÑÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐ ÑÐÑÑ Tor ÐÑÐÐÑ ÐÐÐ-ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, Ð Ð) ÐÐÑ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ
-ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ; ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ Ñ
-ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÑÐ-ÑÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Ð IP ÐÐÑÐÑÑ
-ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Tor.
+<p>Right now, there are a small number of places in the world that filter
+connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right
+now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked
+somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because
+they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP
+address they're contacting.
 </p>
 
 <p>ÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐ

Modified: website/trunk/ru/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/ru/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -88,20 +88,14 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
 are available in the <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with
-recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.
-Read the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html";>announcement</a>
-for the full list of changes.</li>
 <li><b>ÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ
 ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ.</b> ÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ
 ÑÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÑÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ Tor, ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, <a href="<page

Modified: website/trunk/ru/news.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/news.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/ru/news.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -18,6 +18,11 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
 are available in the <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>

Modified: website/trunk/ru/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/people.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/ru/people.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -174,12 +174,16 @@
 <h3><a class="anchor" href="#GSoC">Google Summer of Code 2010 students:</a></h3>
 
 <dl>
-<dt>ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ </dt><dd>ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑ <a href="http://ebris.ru/";>Kevin Berry website</a></dd>
-<dt>Harry Bock</dt><dd>ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑ <a href="http://ebris.ru/";>Kevin Berry website</a></dd>
+<dt>ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ </dt><dd>Working on a database schema to support better node churn metrics and on a
+more dynamic metrics website. Mentored by Karsten Loesing.</dd>
+<dt>Harry Bock</dt><dd>Working on TorBEL, a Tor bulk exit list tracker and service designed to
+replace TorDNSEL. TorBEL is written in Python using the torflow
+API. Mentored by Sebastian Hahn.</dd>
 <dt>Kory Kirk</dt><dd>Worked during Google Summer of Code 2009 on extending Torbutton. Now he's
 working on implementing hidden services for our java Tor client. Mentored by
 Bruce Leidl.</dd>
-<dt>John Schanck</dt><dd>ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑ <a href="http://ebris.ru/";>Kevin Berry website</a></dd>
+<dt>John Schanck</dt><dd>Works on improving the automated detection of misconfigured or malicious
+exit nodes. Mentored by Mike Perry.</dd>
 </dl>
 
 <div class="underline"></div>

Added: website/trunk/ru/sponsors.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/sponsors.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ru/sponsors.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,88 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Sponsors" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<h2>Tor: ÐÐÐÐÑÐÑÑ</h2>
+<div class="underline"></div>
+<p>
+<a href="<page torusers>">ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ</a> ÐÑÐÐÐÑÐ Tor ÐÐÐÐÑÐÐÑ
+ÑÐÐÐÐ, ÑÑÐ Ñ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ; Ð ÐÑ ÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐ
+ÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ! ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐ
+ÑÑÐÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ:
+</p>
+
+<h3><i>Magnoliophyta</i> (ÐÐÐÐÐ 1 ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ)</h3>
+	<ul>
+		<li>ÐÑ?</li>
+	</ul>
+
+<h3><i>Liliopsida</i> (ÐÐ 750 ÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ)</h3>
+	<ul>
+		<li>ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ-ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ (2008-2010)</li>
+	</ul>
+
+<h3><i>Asparagales</i> (ÐÐ 500 ÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ)</h3>
+	<ul>
+		<li><a href="http://www.ibb.gov/";>ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐ (International
+Broadcasting Bureau, IBB)</a> (2006-2010)</li>
+		<li>ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ (2006-2008)</li>
+	</ul>
+
+<h3><i>Alliaceae</i> (ÐÐ 200 ÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ)</h3>
+	<ul>
+		<li>ÐÑ?</li>
+	</ul>
+
+<h3><i>Allium</i> (ÐÐ 100 ÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ)</h3>
+	<ul>
+		<li><a href="http://www.nlnet.nl/"ÐÐÐÐ; NLnet</a> (2008-2009)</li>
+		<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/";>ÐÐÑÑÐÐ-ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐ-ÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐ ÐÐÐ</a> (2006-2010)</li>
+		<li>ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ (2009-2010)</li>
+	</ul>
+
+<h3><i>Allium cepa</i> (ÐÐ 50 ÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ)</h3>
+	<ul>
+		<li><a href="<page donate>">ÐÐÐÐÐ 500 ÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑ</a>
+(2006-2010)</li>
+		<li><a href="http://code.google.com/opensource/";>Google</a> (2008-2009)</li>
+		<li><a href="http://code.google.com/soc/";>Google Summer of Code</a> (2007-2009)</li>
+		<li><a href="http://www.hrw.org/";>ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ (Human Rights
+Watch)</a> (2007)</li>
+		<li><a href="http://www.torfox.org/";>Torfox</a> (2009)</li>
+    <li><a href="http://www.shinjiru.com/";>Shinjiru Technology</a> (2009-2010)</li>
+  </ul>
+
+<h3>ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ</h3>
+<p>ÐÑ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ
+ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ Tor ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ:</p>
+	<ul>
+		<li><a href="https://www.eff.org/";>ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ</a> (2004-2005)</li>
+		<li><a href="http://chacs.nrl.navy.mil/";>DARPA Ð ONR ÑÐÑÐÐ
+ÐÐÑÑÐÐ-ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ-ÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐ ÐÐÐ</a> (2001-2006)</li>
+		<li><a href="http://www.cyber-ta.org/";>ÐÑÐÐÐÑ Cyber-TA</a> (2006-2008)</li>
+		<li>Bell Security Solutions Inc (2006)</li>
+		<li><a href="http://www.omidyar.net/";>Omidyar Network Enzyme Grant</a> (2006)</li>
+		<li><a
+href="http://seclab.cs.rice.edu/lab/2005/08/01/seclab-awarded-grant-to-study-security-of-p2p/";>NSF
+ÑÐÑÐÐ Rice University</a> (2006-2007)</li>
+	</ul>
+<p>ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑ Tor ÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ, Ð ÐÑÐÐÐÐ
+ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ:
+ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ, ÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, Ð
+ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑ Ð ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑ Tor.
+</p>
+
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/ru/sponsors.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Added: website/trunk/ru/trademark-faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/ru/trademark-faq.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/ru/trademark-faq.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,92 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Trademark FAQ" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h1>ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ Tor</h1>
+<hr /> <a id="usage"></a>
+<h2>ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ "Tor"?</h2>
+<p>ÐÑÐÐÐÑ Tor ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor ÑÐÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ Ñ ÐÑÐÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÐ
+ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Tor, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ âTorâ Ð
+ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ. ÐÑ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ, ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÑÑÐÐÑ ÐÐ
+ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑ Tor <a
+href="https://www.torproject.org/";>https://www.torproject.org/</a> Ñ ÑÐÐ,
+ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐ Tor. Ð ÑÐÐÐÐ
+ÑÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ Tor. ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐ: âÐÐÐÐÑÐ
+ÐÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ Tor Ð ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ Tor Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ
+ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑâ.</p>
+
+<a id="onionlogo"></a>
+<h2>ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ Tor Ñ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ?</h2>
+<p>ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ Tor Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑ, ÐÑ
+ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ Tor Ñ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ (Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ,
+ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ).  ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ
+ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑ-ÐÐÐÐ ÑÐÐÑ, ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Tor Ñ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÑ,
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ) ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑ, ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑÑÑ Ð
+ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐ.</p>
+
+<a id="combining"></a>
+<h2>ÐÐÐÑ ÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ "Tor" Ð ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ
+ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ?</h2>
+<p>ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ, Ð ÐÐÐÑÐ ÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ
+<i>ÐÐÑ</i> ÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÑÐÐ
+ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ Tor. ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ
+ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑ Tor, ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ.</p>
+
+<a id="enforcing"></a>
+<h2>ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐ, ÑÑÐ ÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ?</h2>
+<p>ÐÑÐÐÐÑ Tor - ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑ, ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð
+ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ Tor. ÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐ
+ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐ
+ÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ
+Tor.  ÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÑÑ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ Tor, Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð
+ÑÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ, Ð ÐÐÑÐÐ
+ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑ Ð ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐÐÑ. Tor ÑÑÐÐ
+ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐ-ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑÑÐÐÐÑÐÑÐ,
+ÐÐÐÑÑÐÑÑÐÑ Ð ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ-ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ, ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑ ÐÑÑÐÐÑÑÑ
+ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐÐ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐ, Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÑ Ð ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ.  ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ
+ÐÑÐ ÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐ. </p>
+
+<a id="commercial"></a>
+<h2>ÐÑÐ, ÐÑÐÐ Ñ ÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐ Ñ ÐÑÐÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ
+Tor?</h2>
+<p>ÐÐÑÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐ Ð ÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÑÐ.</p>
+
+<a id="licensee"></a>
+<h2>ÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ Tor?</h2>
+<p>ÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ Tor ÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ
+Ñ ÐÑÐÑÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ:</p>
+<ul>
+<li><a href="https://amnesia.boum.org/";> ÐÐÑÑÐÐÐ Incognito Live (Amnesic)</a></li>
+<li><a href="http://portabletor.sourceforge.net/";>ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑÐ Tor</a></li>
+<li><a href="http://torstatus.kgprog.com/";>ÐÑÐÑÑÑ Kprog Tor</a></li>
+<li><a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a></li>
+<li><a href="http://www.anonymityanywhere.com/tork/";>TorK</a></li>
+</ul>
+
+</div>
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/ru/trademark-faq.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/se/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/se/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/se/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -83,20 +83,14 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>29 Mars 2010: Tor och Printfection presenterar Tor-butiken.  Fler detaljer
 finns tillgÃngliga i <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press-meddelandet</a>.</li>
-<li>16 Mars 2010: Tor 0.2.1.25 slÃppt i stabil version.  Fixar en regression
-introducerad i 0.2.1.23 som kunnat hindra Tor-noder frÃn att gissa sina egna
-IP-adresser pà ett korrekt sÃtt. Denna uppdatering fixar Ãven flera smÃ
-potentiella sÃkerhetsbuggar. LÃs <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>hela
-meddelandet</a> fÃr en lista pà fÃrÃndringarna.</li>
-<li>21 Februari 2010: Tor 0.2.1.24 slÃppt i stabil version.  Fixar
-kompatibilitet med nya Apple OSX openssl-fÃrÃndringar och lÃgger till vissa
-hastighetsfÃrbÃttringar.  LÃs hela <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html";>meddelandet</a>
-fÃr en lista pà alla fÃrÃndringar.</li>
 <li><b>Vi letar nu aktivt efter nya sponsorer och ny finansiering.</b> Om din
 organisation Ãr intresserad av att TornÃtverket ska fortsÃtta vara
 anvÃndbart och snabbt, var god <a href="<page contact>">kontakta oss</a>. <a

Modified: website/trunk/torbrowser/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/torbrowser/fr/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -32,11 +32,10 @@
 maniÃre permanent ou si vous n'utilisez pas Windows, consultez les autres
 moyens de <a href="<page download>">tÃlÃcharger Tor</a>.</p>
 
-<p>Freedom House a produit une vidÃo qui montre comment trouver et utiliser le
-Pack de Navigation Tor.  Si vous ne voyez aucune vidÃo ci-dessous,
-consultez-la sur <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube:
-Freedom4Internet</a>.  Vous connaissez une meilleure vidÃo ou une qui serait
-traduite dans votre langue ? FaÃtes-le nous savoir !</p>
+<p>Freedom House has produced a video on how to find and use the Tor Browser
+Bundle.  If you don't see a video below, view it at <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject";>Youtube </a>.  Know of a better
+video or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">
 <p><video id="v1" src="http://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor-browser-bundle.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
@@ -209,125 +208,125 @@
 <version-torbrowserbundlelinux>, 22 MB)</p>
 
 <ul>
-<li>Anglais (en-US): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a>
+<li>English (en-US): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">i386</a>
 (<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz">x86_64</a>
 (<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-en-US.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
 
 <li>&#x0627;&#x0644;&#x0639;&#x0631;&#x0628;&#x064a;&#x0629; (ar): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">i386</a>
 (<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz">x86_64</a>
 (<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ar.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
 
-<li>Allemand (de): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
+<li>Deutsch (de): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">i386</a>
 (<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz">x86_64</a>
 (<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-de.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
 
 <li>&#x0045;&#x0073;&#x0070;&#x0061;&#x00f1;&#x006f;&#x006c; (es-ES): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">i386</a>
 (<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz">x86_64</a>
 (<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-es-ES.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
 
 <li>&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc; (fa): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">i386</a>
 (<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz">x86_64</a>
 (<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fa.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
 
 <li>&#x0046;&#x0072;&#x0061;&#x006e;&#x00e7;&#x0061;&#x0069;&#x0073; (fr): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">i386</a>
 (<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz">x86_64</a>
 (<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-fr.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
 
-<li>Italien (it): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a>
+<li>Italiano (it): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">i386</a>
 (<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz">x86_64</a>
 (<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-it.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
 
-<li>NÃerlandais (nl): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a>
+<li>Nederlands (nl): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">i386</a>
 (<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz">x86_64</a>
 (<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-nl.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
 
-<li>Polonais (pl): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a>
+<li>Polish (pl): <a
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">i386</a>
 (<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz">x86_64</a>
 (<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pl.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
 
 <li>&#x0050;&#x006f;&#x0072;&#x0074;&#x0075;&#x0067;&#x0075;&#x00ea;&#x0073;
 (pt-PT): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">i386</a>
 (<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz">x86_64</a>
 (<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-pt-PT.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
 
 <li>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439; (ru): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">i386</a>
 (<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz">x86_64</a>
 (<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-ru.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
 
 <li>&#x7b80;&#x4f53;&#x5b57; (zh-CN): <a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">i386</a>
 (<a
-href="dist/linux/i386/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-i686-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>) | <a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a>
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz">x86_64</a>
 (<a
-href="dist/linux/x86_64/tor-browser-gnu-linux-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
+href="dist/linux/tor-browser-gnu-linux-x86_64-<version-torbrowserbundlelinux>-dev-zh-CN.tar.gz.asc"
 style="font-size: 90%;">sig</a>)</li>
 
 </ul>

Modified: website/trunk/torbutton/fr/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/fr/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/torbutton/fr/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -55,34 +55,34 @@
 </script>
 
 <h2>Torbutton</h2>
-<hr /> <strong>Version actuelle:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
-<strong>Auteurs:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
-<strong>Installation:</strong> Cliquez sur <a
+<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
+<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
+<strong>Install:</strong> Click to <a
 href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi";
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">ce lien
-pour installer à partir du site web</a> ou <a
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail";>installer
-depuis le site Mozilla Add-On</a><br/> <strong>Versions
-prÃcÃdentes:</strong> <a href="releases/">Locale</a><br/>
-<strong>Documentation DÃveloppeur:</strong> <a href="design/">Document de
-spÃcification</a> and <a href="design/MozillaBrownBag.pdf">Diaporama (Pas
-forcÃment à jour)</a><br/> <strong>Extras:</strong> Plugins de recherche
-Google pour <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
+from this website</a> or <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail";>install
+from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
+href="releases/">Local</a><br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
+href="design/">Torbutton Design Document</a> and <a
+href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
+<strong>Extras:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html"
+title="Ref: 14938 (googleCA)"
 onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
-false">Google CA</a>, et <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
+false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
+(googleCA)"
 onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
-false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Code source:</strong> Vous pouvez <a
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git";>naviguer sur le dÃpÃt</a>
-ou simplement dÃcompresser le xpi.  <br/> <strong>Rapports de Bug:</strong>
-<a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5";>Torproject
-flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
+false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Source:</strong> You can <a
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git";>browse the repository</a>
+or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14";>Torproject
+trac</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
 torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
 href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG";>changelog</a>
 <b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE";>licence</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE";>license</a>
 <b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS";>crÃdits</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS";>credits</a>
 <b>]</b><br/> <br/>
 
 <p>

Modified: website/trunk/torbutton/nl/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/nl/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/torbutton/nl/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -75,8 +75,8 @@
 false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Source:</strong> You can <a
 href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git";>browse the repository</a>
 or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5";>Torproject
-flyspray</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14";>Torproject
+trac</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
 torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
 href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG";>changelog</a>
 <b>|</b> <a

Modified: website/trunk/torbutton/ru/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/ru/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/torbutton/ru/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -55,34 +55,34 @@
 </script>
 
 <h2>Torbutton</h2>
-<hr /> <strong>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑ:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
-<strong>ÐÐÑÐÑÑ:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
-<strong>ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ:</strong> ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ<a
+<hr /> <strong>Current version:</strong><version-torbutton><br/> <br/>
+<strong>Authors:</strong> Mike Perry &amp; Scott Squires<br/> <br/>
+<strong>Install:</strong> Click to <a
 href="http://www.torproject.org/torbutton/torbutton-current.xpi";
-hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ
-Ñ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÐ</a> ÐÐÐ <a
-href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail";>ÑÑÑÐÐÐÐÐÑÑ
-Ñ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Mozilla</a><br/> <strong>ÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑ:</strong> <a
-href="releases/">ÐÐÐÐÐÑÐÐ</a><br/> <strong>ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ
-ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ:</strong> <a href="design/">ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÐ
-Torbutton</a> Ð <a href="design/MozillaBrownBag.pdf">ÐÐÐÐÐÑ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐ
-ÑÐÑÑÐ)</a><br/> <strong>ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ:</strong> ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ Google ÐÐÑ
-<a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
+hash="<version-hash-torbutton>" onclick="return install(event);">install
+from this website</a> or <a
+href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/downloads/latest/2275/addon-2275-latest.xpi?src=addondetail";>install
+from Mozilla's Add-On site</a><br/> <strong>Past Releases:</strong> <a
+href="releases/">Local</a><br/> <strong>Developer Documentation:</strong> <a
+href="design/">Torbutton Design Document</a> and <a
+href="design/MozillaBrownBag.pdf">Slides (Not actively updated)</a><br/>
+<strong>Extras:</strong> Google search plugins for <a href="/jsreq.html"
+title="Ref: 14938 (googleCA)"
 onClick="addOpenSearch('GoogleCanada','ico','General','14937','g');return
-false">Google CA</a>, Ð <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938 (googleCA)"
+false">Google CA</a>, and <a href="/jsreq.html" title="Ref: 14938
+(googleCA)"
 onClick="addOpenSearch('googleuk_web','png','General','14445','g');return
-false">Google UK</a>.  <br/> <strong>ÐÑÑÐÐÐÐÐ:</strong> ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ <a
-href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git";>ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÑ
-ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ</a> ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ xpi-ÑÐÐÐ.  <br/> <strong>ÐÑÑÐÑÑ ÐÐ
-ÐÑÐÐÐÐÑ:</strong> <a
-href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5";>Torproject
-flyspray</a><br/> <strong>ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ:</strong> <b>[</b> <a href="<page
-torbutton/faq>">ÐÐÐÐ</a> <b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG";>ÑÐÐÐÑÑÑ
-ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ</a> <b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE";>ÐÐÑÐÐÐÐÑ</a>
+false">Google UK</a>.  <br/> <strong>Source:</strong> You can <a
+href="https://gitweb.torproject.org/torbutton.git";>browse the repository</a>
+or simply unzip the xpi.  <br/> <strong>Bug Reports:</strong> <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14";>Torproject
+trac</a><br/> <strong>Documents:</strong> <b>[</b> <a href="<page
+torbutton/faq>">FAQ</a> <b>|</b> <a
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CHANGELOG";>changelog</a>
 <b>|</b> <a
-href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS";>ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ</a>
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/LICENSE";>license</a>
+<b>|</b> <a
+href="https://git.torproject.org/checkout/torbutton/master/src/CREDITS";>credits</a>
 <b>]</b><br/> <br/>
 
 <p>

Added: website/trunk/torbutton/ru/options.wml
===================================================================
--- website/trunk/torbutton/ru/options.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/torbutton/ru/options.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,315 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Torbutton Options" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ Torbutton</h2>
+<hr />
+
+<p>Ð ÐÐÑÑÐÐ Torbutton 1.2.0 ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ
+ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑ. ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ, ÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ
+(Ð ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ!) ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ
+ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÑ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ
+ÑÐÐÑÐÐ. (Ð ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Firefox <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=45375";>45375</a> Ð <a
+href="https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=218223";>218223</a> Ð
+ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÑÐÑÑÑ.)</p>
+
+<ul>
+ <li>ÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor (ÐÐÐÐÐ!)<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Tor. ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÑ
+ÑÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ Tor (ÐÐÐÐÐ!)<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑ Tor. ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Javascript ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑ
+ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ Tor, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ
+URL-ÐÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÑ, Ð ÐÐ ÐÐÑÑ
+ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐ (meta-refresh tags) ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ IP-ÐÐÑÐÑ,
+ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ Tor. ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ Tor. ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐ,
+ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐ-Javascript ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑ, ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ
+ÐÑÐÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ CSS, ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ IP-ÐÐÑÐÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ Javascript (ÐÐÐÐÐ!)<p> 
+
+ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐ Javascript. Javascript
+ÐÑÑÑÐÐÐ Ð ÑÑÑÐÐÐÑÑ, ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑ
+ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑ, Ð, ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐ
+ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐ
+ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Firefox.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ 50px ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Tor (ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ)<p> 
+
+ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ 50 ÐÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐ
+ÑÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ Tor Ð ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑ.
+</p></li>
+  <li>ÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor (ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ)<p> 
+
+Ð ÐÑÐÑÐÐÑÐ Firefox 2, ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ (SSL) ÐÐÐ-ÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ
+ÑÐÐÑ Tor ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐ Ð ÑÑÑÐÑÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÑÐÑÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑ Firefox 3
+ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑÑ Ð/ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ
+ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ (ÑÐÑÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ,
+ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐ ÑÐÑÑÐ).
+</p></li>
+  <li>ÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor (ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐÐ)<p> 
+
+ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ Google ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ Tor. ÐÑÐÑÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐ
+ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐÑ.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ RSS ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor (ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ)<p> 
+
+ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÑ, ÑÑÐ Torbutton ÐÑÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ <a
+href="http://www.mozilla.com/firefox/livebookmarks.html";>Live
+bookmark</a>. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ Live bookmarks
+ÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑ RSS ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÑÑÐÐÐ, ÑÑÑÐÐÐÑ wikipedia,
+ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ Ð Ñ.Ð., ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐ
+ÑÐÐÐÑÐ Tor. ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÑÐ Firefox 3.5 Ð ÐÑÑÐ.
+
+</p></li>
+  <li>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐ Ð ÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ Tor/ÐÐ-Tor ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐ file://
+(ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ)<p> 
+
+ÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÑÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÑ
+html-ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÑ<a
+href="http://www.gnucitizen.org/blog/content-disposition-hacking/";>Ð
+ÐÑÐÑÐÐÑÐ Firefox 2</a>. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ,
+ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ (Ð ÑÐÐÐÐ
+ÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐÐÑÑ Ð html-ÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor), ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ - ÑÑÐ, ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ,
+ÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑ.
+</p></li>
+  <li>ÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÑÐ ÐÐ-Tor/Tor ÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ
+(ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐÐ)<p> 
+
+ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÑÐÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÑÑÐ Tor, ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÑÑÑ, Ð ÐÐ ÑÐÐÐÑÑ
+ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ-ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ. Ð ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑ
+ÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑ-ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÑÑ
+ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÑÑÐ Tor, ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÑÑÐÑÑÑ, ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ
+ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÑÑÑ ÐÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑ Ð
+ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ 'ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ', ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÑÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÑÑ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ Ñ Tor.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐ/ÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ Tor (ÐÐÐÐÐ!)<p> 
+
+ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐ Javascript, ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ
+ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐ
+ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑ ÐÐÑÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ Tor. ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑ
+ÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐ Tor Ð ÐÐ-Tor ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐ, Ð, ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑ
+IP-ÐÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÑÑÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ Tor (ÐÐÐÐÐ!)<p> 
+
+  ÐÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ <a
+href="http://www.collinjackson.com/";>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ (Collin
+Jackson)</a>. ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð Tor ÐÐÐÑÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑ
+ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐ
+ÐÑÐÑÑÑÑ. ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÑÐÑ ÐÑ ÐÑÐÑ ÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÑÑÐÑ ÐÑÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑ
+ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ CSS.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor (ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ)<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ, ÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor (ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ)<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ
+ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ URL-ÐÐÑÐÑÐ, Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ
+ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor, ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐ
+ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor, ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ,
+ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ Tor, ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÐÑÐÑ (ÐÐÐÑÑÐÑ
+.onion ÑÐÐÑÑ), ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor (Ð ÑÐÐ ÑÐÑÐÐ,
+ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ Google).
+</p></li>
+  <li>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor (ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐÐ)<p> 
+
+ÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor.
+</p></li>
+<li>ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐ Tor (ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐÐ)<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ (ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð)
+ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐ.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ Tor Ð ÐÐÐ Tor<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ Ð
+ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ Tor ÐÐ ÐÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐ
+Tor<p> 
+
+  ÐÑÐÑÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÑ, ÐÑÑ ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ Tor ÑÐÑÑÐÐ. ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ
+ÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑ-ÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ Tor ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÑ ÐÐÑ ÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ
+Tor<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ Tor, ÐÐ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÑ ÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ Tor ÐÑÐÐÑÑÐÐ.
+</p></li>
+  <li>ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐ Tor<p> 
+
+  ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐ Tor.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor Ð ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ
+ÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ
+ÐÑÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ <a
+href="http://www.collinjackson.com/";>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ (Collin
+Jackson)</a>. ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor. ÐÑÐÐ,
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑ Tor ÐÑÐÑÑ, ÐÑÑÐÑÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ
+ÑÑÐÑÑÑÐ.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ (ÐÐÐÑÐÐ)<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor Ð
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐ
+ÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor - ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ, ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ
+ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑ Ð ÑÐÐÑÑ
+ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑ.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐ (ÐÐÐÑÐÐ)<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ
+ÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/82";>CookieCuller</a>.
+ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ, ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐ Ñ
+ÑÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÐ (ÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑ,
+ÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ gmail, ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐ
+ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐ gmail Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑ google Ð ÑÑÐ ÐÑÐÐÑ!).
+</p></li>
+  <li>ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÑ Firefox ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ
+ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÑ Tor. ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑ
+ÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÑÐ, Ð ÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Firefox.
+</p></li>
+  <li>ÐÑÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ DOM ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor (ÐÐÐÐÐ!)<p> 
+
+  Ð ÐÑÐÑÐÐÑÐ Firefox Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ <a
+href="http://developer.mozilla.org/docs/DOM:Storage";>DOM
+Storage</a>. ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ,
+ÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ Tor.
+</p></li>
+  <li>ÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ HTTP (ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ)<p> 
+
+  ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ HTTP ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ Ð
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ,
+ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑ HTTP ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑ, ÑÐÐ Ð ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÑ
+ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ. 
+</p></li>
+  <li>ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ/ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐ ÐÐ
+ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Ð/ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ Tor. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ
+ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ, Ð ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑÑÑÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐ
+ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ Tor ÐÐÐÐÐÐÐ
+(ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ)<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ, ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ
+ÑÐÑÐÐ Tor ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ. Ð ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐ
+ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑ, ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐ, ÐÐÑ
+ÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ Tor, Ð ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ
+ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ Tor ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ Tor. ÐÐÐÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑ
+ÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÐÑÑÑÑ ÐÑ ÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ.
+</p></li>
+  <li>ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ, ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÑÑ ÐÐ: ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ/ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐ Tor,
+ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÑÑÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÐÑÑÑ Tor ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ
+ÐÑÐÑÐÐÑÐ: ÑÐÑÐÐÑ Tor ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ, Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑÑ
+ÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ.
+</p></li>
+  <li>ÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ,
+ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ: ÑÐÑÐÐ Tor, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor<p> 
+
+  ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑ Firefox ÑÐÐÐÑ, ÑÑÐÑÑÑ Tor ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ,
+ÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, Ð Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor. ÐÑÐ
+ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ, Ð ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ
+ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑ.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ/ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor, Ð
+ÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐ<p> 
+
+  ÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐ
+(Session Store) ÐÑÐÑÐÐÑÐ Firefox ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ Ñ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Tor, ÐÐ ÐÐÑÐ, Ð ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐ
+ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ Tor ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑ (ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, Ð
+ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ, ÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑ).
+</p></li>
+  <li>ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor (ÐÐÐÐÐ!)<p> 
+
+  ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ, ÂÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐÐÐÂ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Tor. ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ Firefox
+2.0.0.4 ÐÐÑ Windows ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ - navigator.* ÑÑÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐ
+TorButton ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑ, ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑ
+ÐÑÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ, ÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐÐÑÑ ÑÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐ
+ÑÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ Javascript, ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑ
+ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ*. ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑ
+ÑÐÐÐÑÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ.
+</p></li>
+  <li>ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ (ÐÐÐ) ÐÑÐÑÐÐÑ<p> 
+
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑ Firefox ÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ
+http ÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ.
+</p></li>
+  <li>ÐÐ ÐÑÑÑÐÐÑÑ URL ÐÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Tor<p> 
+
+ÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ referrer, ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ
+ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÑ <a
+href="http://www.digg.com";>Digg</a> ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ. Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÐ
+ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑ. ÐÐÐÑÐÑ <a
+href="https://addons.mozilla.org/firefox/addon/953";>RefControl</a> ÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÑÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ <b>Forge</b>,
+ÑÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ.
+</p></li>
+</ul>
+
+    </div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/torbutton/ru/options.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Added: website/trunk/uk/easy-download.wml
===================================================================
--- website/trunk/uk/easy-download.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/uk/easy-download.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,114 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Download" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div class="main-column">
+
+<h3>ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ - ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ & ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ</h3>
+<hr />
+<table width="99%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3">
+<tr>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/ref_leopard_box.jpg"/></th>
+<th bgcolor="#e5e5e5" align="center" width="25%"><img src="images/logo.windows-header.gif"/></th>
+<th align="center" width="25%"><img src="images/distros/generic.png"/><img
+src="images/distros/freebsd.png"/><img
+src="images/distros/package.png"/><img src="images/distros/src.png"/></th>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+
+
+# Translators: please point to the version of TBB in your language,
+# if there is one.
+<a
+href="torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_ru.exe">ÐÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÑÐÐ Tor Browser Bundle ÐÐÑ Windows</a>
+</td>
+<td align="center">
+<a href="<package-osx-bundle-stable>">ÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ Apple OS
+X</a>
+</td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">
+<a href="<package-win32-bundle-stable>">ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ
+Windows</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Zero. ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑ USB-ÐÐÑÐÑÐ! ÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ,
+ÐÑÑÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑ Firefox Ñ ÑÐ <a href = "<page torbrowser/index>"> ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ
+Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑÐÐÑÑ </ a>.</td>
+<td align="center">ÐÑÐÑÑÐ. ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ "ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑ". ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ i386. <A href
+= "<page download>"> PowerPC? ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐ. </ A></td>
+<td bgcolor="#e5e5e5" align="center">ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑ.</td>
+<td align="center">
+<a href="<page download-unix>">Linux/BSD/Unix/Source</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="warning">
+ÐÐÑÐÑÑ Tor <strong> ÐÐ </ strong> ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑ ÐÐÑÑ ÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÐÑ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÑÐ Tor ÑÐÐÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑ. <A href =
+"<page download> # Warning"> ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐÐÑ </ a>.
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>ÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ? <A href = "<page download>"> ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ
+Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ </ a>.</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>ÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ (<a href = "<page
+verifying-signatures>"> ÐÐ? </ A>):</p>
+  <ul>
+    <li><A href = "torbrowser/dist/tor-browser- <version-torbrowserbundle>
+_en-US.exe.asc"> ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐ Tor Browser Bundle ÐÐÑ Windows </ a></li>
+    <li><A href = "<package-win32-bundle-stable-sig>"> ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ
+Bundle ÐÐÑ Windows </ a></li>
+    <li><A href = "<package-osx-bundle-stable-sig>"> ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ
+Bundle ÐÐÑ OS X </ a></li>
+  </ul>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>ÐÐÑÐÑÐ <a href = "<page overview> # overview"> ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐ Tor </
+a>?</p>
+</div>
+
+<div class="underline"></div>
+<div class="nb">
+<p>
+ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ
+ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ,
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐ <a href="http://archives.seul.org/or/announce/";> ÑÐÐÑÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÑÑÐ </ a> (ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ
+ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ). ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ <a
+href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce";>
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ RSS </ a>.
+</p>
+
+<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi";>
+<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce"/> <input type="hidden"
+name="subscribe" value="1"/> <input type="hidden" name="host"
+value="freehaven.net"/> <input name="email" size="15"/> <input type="submit"
+value="subscribe to or-announce"/>
+</form>
+</div>
+
+<p>ÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ.</p>
+</div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/uk/easy-download.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Added: website/trunk/uk/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/uk/index.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/uk/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,118 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: anonymity online" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+
+
+<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Tor: ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÐÑ</h2>
+
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar">
+<h3>ÐÐÑÑ</h3>
+<p></p>
+<p><a href="<page overview>#overview">ÐÐÐÑ ÑÐÐÐ Tor?</a></p>
+<p><a href="<page torusers>">ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ Tor?</a></p>
+<p><a href="<page overview>#thesolution">ÐÐ ÑÐÐÐ Tor?</a></p>
+<div class="underline"></div>
+<div class="downloadbutton">
+<p><a href="<page easy-download>">ÐÐÐÑÐÑÐ Tor</a></p>
+</div>
+<div class="donatebutton">
+<p><a href="<page donate>">ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ Tor ÐÑÐÑÐÐÐ!</a></p>
+</div>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<div class="underline"></div>
+
+<p>Tor Ñ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ, ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑ
+ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ, Ð ÑÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ <a href = " <page overview> "> ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑÐÑ </
+a>.</p>
+
+<p>ÐÐÑÐÑÑ Tor ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐ
+ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÑÐ, ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÑ:
+ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ,
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ, ÑÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, Ð ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ - ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ
+ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ. ÐÐÑÐÑÑ Tor ÐÑÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÑÑÑÑ
+ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÑÑÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ
+ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ Ð ÑÐÑÑÐÐÑ,
+Ñ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ TCP.
+</p>
+
+<p> ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ Tor Ð ÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ. ÐÐ
+ÐÑÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ,
+ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÑ, ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐ
+ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐ, Ñ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÑÐÑÑÐÐÐÑ <a
+href = "<page torusers>"> ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ Tor? </ A> ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ Tor. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <a href = "<page overview>">
+ÑÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ </ a> ÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ
+ÑÐÐÐÑÑ Tor, Ñ ÑÐÐÑ ÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ.
+</p>
+
+<p>ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ'ÑÑÐÑÐ, ÑÐ ÑÐÑÐÑÑ Tor ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÑÑ ÐÐÑÑ
+ÐÑÑÐÑÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ <a href = "<page download> #
+Warning"> ÑÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ Tor ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑ, Ð ÑÐ ÐÑ </ a>.</p>
+
+<p>
+ÐÐÐÐÐÐÐ Tor ÐÑÐÐÐÑÑÑÑÑÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ Ñ ÐÑ
+ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÑÐÑ <a href = "<page docs/tor-doc-relay>">
+ÐÐÐÑÑÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ </ a>. (ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ
+ÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐ ÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÑÑÐ, Ñ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ <a
+href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity";>
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ </ a>.) ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐ
+ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑ, ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ <a href = "<page volunteer>"> ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐÑ
+ÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑ </ a>, Ñ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑ
+Tor, ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ.</p>
+
+<p>Tor Ñ ÐÐÑÐÑÑÑÑÐÐÐÐÐÑ 501 (c) (3) Ñ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ, ÑÐÑÑ
+ÐÑÑÑÑÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐ
+ÐÐÐÐÑÐÑ. ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÑÑÑ <a href = "<page donate>"> ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ. </ A>
+</p>
+
+<a id="News"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#News">ÐÐÐÐÐÐ</a></h2>
+<div class="underline"></div>
+
+<ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
+<li>29 ÐÐÑÐÐÐÑ 2010: Tor ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÑ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <a href = "<page
+press/2010-03-25-performance-roadmap-press-release>"> ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ </ a> ÐÐÑ
+ÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ.</li>
+<li><b> ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ
+ÑÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ. </ b> ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÑÑÐÑÐ Ñ
+ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑ Tor, ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ, <a href = "<page contact>"> ÐÐÐÐÑÑÑÑ
+ÐÐÐ </ a>. <A href = "<page sponsors>"> ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ Tor </ a>, ÐÑÑÐ
+ÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÑÑÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑ, ÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ,
+ÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑÑÑ (ÑÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑ), Ñ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ . <A href =
+"<page donate>"> ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ. </ A></li>
+
+</ul>
+<p><A href = "<page news>"> ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ </ a> | <a href = "<page
+press/index>"> ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐ </ a> | <a href = "<page tormedia>"> Tor Ð
+ÐÐÐÐÐÐÑ </ a></p>
+  </div>
+
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/uk/index.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Added: website/trunk/uk/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/uk/overview.wml	                        (rev 0)
+++ website/trunk/uk/overview.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -0,0 +1,252 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision$
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Overview" CHARSET="UTF-8"
+<div class="main-column">
+
+<a name="overview"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#overview">Tor: ÐÐÐÑÐ</a></h2>
+
+<!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+<h3>ÐÐÐÐÑÐÐ</h3>
+<ul>
+<li><a href="<page overview>#overview">ÐÐÐÑÐ</a></li>
+<li><a href="<page overview>#whyweneedtor">ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ Tor</a></li>
+<li><a href="<page overview>#thesolution">ÐÑÑÐÐÐÑ</a></li>
+<li><a href="<page overview>#hiddenservices">ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑÐ</a></li>
+<li><a href="<page overview>#stayinganonymous">ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ</a></li>
+<li><a href="<page overview>#thefutureoftor">ÐÐÐÐÑÑÐÑ Tor</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+
+<!-- END SIDEBAR -->
+<hr />
+
+<p>
+Tor ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐ Ñ
+ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐÑ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑÑÐ Tor ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐÑÐ
+ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ. Tor ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÐÐÑ
+ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ, ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑÑ
+</p>
+
+<p>
+ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÑ Tor ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ
+ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ, Ð ÑÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐ ÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑÐ: ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ, ÑÑÐ. <A href = "<page
+docs/tor-hidden-service>"> ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑÐ </ a> Tor ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ
+ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ-ÑÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑ ÑÐÑÑÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐ ÑÑÐÐÑ
+ÑÑ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ Tor ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÑ
+ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ-ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ: ÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐ
+ÐÐÑÐÐÑÑÑÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ.
+</p>
+
+<p>
+ÐÑÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ Tor, ÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÑÐÑÑ Ð
+ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ Tor
+ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÑ ÑÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÐ ÑÐÑ ÑÐ
+ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ, ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÑÑ ÐÐ
+ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ.
+</p>
+
+<p>
+ÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐ ÑÐ Indymedia ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ Tor ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑ
+ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ,
+Electronic Frontier Foundation (EFF)) ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ Tor ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ
+ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÑ
+ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ Tor ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑ
+ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÑÐ. ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ
+Tor - ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ VPN, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑ ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑ
+ÐÑÐÑÐÑÑÑÑ Ñ ÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÐ'ÑÐÐÑ. ÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑ
+ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÑÑ? ÐÑÐ ÑÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ, ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑÑÑ ÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ? ÐÑÐ Ð
+ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÑÑÑ Ð ÑÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ?
+</p>
+
+<p>
+ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ-ÐÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ Tor ÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ, Ð
+ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐ Tor ÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑ. ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ Tor ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐ-ÑÐÐÑÑÐ, ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ. ÑÑÑÑÐÑÑÑÑ
+IP-ÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ, Ñ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÑÐ.
+</p>
+
+<p>
+ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÐÑ Tor ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ <a
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf";> Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ </
+a>. Tor ÑÐÐÐÑ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐ <a href = "<page torusers>"> ÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ
+ÐÐÑÐÐÑ </ a>, Ñ, ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑÐ,
+ÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ Tor.
+</p>
+
+<a name="whyweneedtor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ Tor</a></h3>
+
+<p>
+ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ Tor ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑ ÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐÑ
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐ "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ". ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐ Ð ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÑÑÑÑ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÑÐ
+ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ-ÑÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ
+ÑÐ ÑÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑ. ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ Ð
+ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐ
+ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ. ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÑÑ Ñ ÑÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ,
+ÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐ ÑÐ, ÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐ ÐÐ Ñ. ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ñ Ð'ÑÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÑ ÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐ
+ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑ, Ñ ÐÑÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑ Ñ
+ÐÑÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑ-ÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐ Ð'ÑÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ.
+</p>
+
+<p>
+ÐÐ ÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ? ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑ Ð ÐÐÐÑ
+ÑÐÑÑÐÐ: ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ - ÐÐÐÑ, Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÑ
+ÐÐÑÑÑÑÑÐÐÐÑÑÑ. ÐÐÐÑ - ÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑÑÑ (email, ÐÐÐ-ÑÑÐÑÑÐÐÐ,
+ÐÑÐÑÐ-ÑÐÐÐ, Ñ Ñ.Ð.). ÐÐÐÑÑÑ ÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ
+ÑÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐ, ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐ Ñ,
+ÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÑÑÑÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÐÑÑ, ÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐÐ, Ñ Ñ.Ð.
+</p>
+
+<p>
+ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÑ, ÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ
+ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ, Ð ÑÐÐÐÑ Ð
+ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑ ÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ
+ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ.
+</p>
+
+<p>
+ÐÐ Ñ ÑÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐ
+ÑÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÑÑÐÑÑÑ
+ÑÑÐÑÐÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ'ÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÑ ÑÐ
+ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ.
+</p>
+
+<a name="thesolution"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#thesolution"> ÐÑÑÐÐÐÑ: ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ
+</ a></h3>
+
+<p>
+ÐÐÑÐÑÑ Tor ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ, ÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ, ÑÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ
+ÑÑÐÑÑÐÑ, ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐ'ÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ,
+ÑÐÐ ÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ "ÐÐ'ÑÐÐÑÐ" ÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ
+ÑÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐ-ÐÑÐÑÑÐÐÑÑÐÐ
+ÑÐÑÑÑ, ÑÐÐ ÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ, Ð ÐÐÑÑÐ - ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ
+ÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ
+ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐÑ Tor ÐÐÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐ
+ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÑÐ, ÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÑÐÐ, ÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑ Ñ
+ÐÑÐÑ-ÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑ.
+</p>
+
+<p><img alt="Tor circuit step one" src="$(IMGROOT)/htw1.png" /></p>
+
+<p>
+ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Tor, ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ
+ÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ Ð'ÑÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÑÐÐÑ. ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ, Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑÑ
+ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐ ÑÐ, ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑ
+ÑÑ ÐÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑ
+ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐ
+ÑÐÑÑÑÐÐÐÐÑ, ÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ Ð'ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑ
+ÐÐÐÐÑ.
+</p>
+
+<p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png" /></p>
+
+<p>
+ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑ Ñ ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ
+ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ Tor. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ
+ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ, ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÑ "ÐÐÐÐÐÐÐ" ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ
+ÐÐÐÑÑÑ ÐÐ'ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐ Tor ÐÑÐÑÑÑ ÑÑÐÑÐÐ Ð TCP
+ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑ-ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÑ SOCKS.
+</p>
+
+<p>
+ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ Tor ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑ Ñ ÑÑ Ð ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑ Ð'ÑÐÐÐÐÑ
+ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÑÑÐÑ ÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐ
+ÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐ'ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ.
+</p>
+
+<p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png" /></p>
+
+
+<a name="hiddenservices"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑÐ</a></h3>
+
+<p>
+ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑ Tor ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑÐ, ÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐ-ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ
+ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐ
+ÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÐ "rendezvous" ÑÐÑÐÐ Tor ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÑ
+Ð'ÑÐÐÑÐÐÑÐÑÑ Ð ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ Ð ÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÐ'ÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑ ÐÐ ÑÑÑÐÑÑÑÐÑÑ ÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑ. ÐÑÑÑÐ ÐÐ
+ÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ, Ñ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÑ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑÑ, ÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ. ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ <a href =
+"<page docs/tor-hidden-service>"> ÑÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÑ </
+a> Ñ ÑÐ <a href = "<page hidden-services>"> ÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ
+ÑÐÑÐÑÑÑÐ < / a>.
+</p>
+
+<a name="stayinganonymous"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ</a></h3>
+
+<p>
+ÐÐÑÐÑÑ Tor ÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ. ÐÑÐ
+ÑÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ
+ÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ. ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ
+ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ (ÑÐÐÑ ÑÐ Privoxy) ÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÑ, ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ cookie Ñ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ
+ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑ.
+</p>
+
+<p>
+ÐÐÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ, ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑ. ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÑ
+ÑÐ'Ñ ÐÐÐ ÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ Ñ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÐ'ÑÑÐÐÑÐ, ÑÐ ÑÐ Ñ ÐÑÐÑ-ÑÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑÑÑÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑ, Tor ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐ
+ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐ-ÐÑÐÐ: ÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÑÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐ
+ÐÐÐÐ'ÑÑÐÑÐ, Ñ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑ, ÐÑÐ ÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÑ ÐÐÐ ÑÑÐÑÑÐÑ
+ÐÐÐ'ÑÐÐÐÑ.
+</p>
+
+<a name="thefutureoftor"></a>
+<h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">ÐÐÐÐÑÑÐÑ Tor</a></h3>
+
+<p>
+ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ - ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÑ Ð
+ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ
+ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ. ÐÐ ÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÑ-ÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÑ
+ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ
+ÐÐÐÐÐÑ: ÑÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑ Tor, ÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐ ÐÐÑ, ÑÐÐ
+ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐ-ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð'ÑÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ
+ÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑ
+ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ <a href = "<page docs/tor-doc-relay>"> ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÐÑ </
+a> ÐÐÐ <a href = "<page volunteer>"> ÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐ </ a> - <a href =
+"<page documentation> # Developers"> ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ </ a>.
+</p>
+
+<p>
+ÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐ
+ÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑ. ÐÐ
+ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑÐÑÑÑÑ, ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ'ÑÐÐÐ ÐÑÐ
+ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÑÐÐ, Ñ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑ ÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ
+ÐÐÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑ Ñ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑ, ÐÐÑÑÐÑÑÑÐ
+ÐÐÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÑ Tor, ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ
+ÐÐÑÑ ÑÑÐÐ.
+</p>
+
+  </div>
+
+
+#include <foot.wmi>


Property changes on: website/trunk/uk/overview.wml
___________________________________________________________________
Added: svn:keywords
   + Author Date Id Revision
Added: svn:eol-style
   + native

Modified: website/trunk/zh-cn/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/bridges.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/zh-cn/bridges.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 <p>Freedom House has produced a video on how to get and use Tor bridges.  If
 you don't see a video below, view it at <a
-href="http://www.youtube.com/freedom4internet";>Youtube: Freedom4Internet</a>
+href="http://www.youtube.com/thetorproject";>Youtube: Freedom4Internet</a>
 Know of a better video, or one translated into your language? Let us know!</p>
 
 <div class="center">

Modified: website/trunk/zh-cn/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/download.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/zh-cn/download.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -34,7 +34,7 @@
 <tr>
   <td>
     <img src="images/distros/windows.png" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7,
-Vista, XP, 2000, 2003 Server</em></small>
+Vista, XP, 2003 Server</em></small>
   </td>
   <td>
     <a href="<package-win32-bundle-stable>"><version-win32-bundle-stable></a>

Modified: website/trunk/zh-cn/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/zh-cn/index.wml	2010-06-21 08:59:00 UTC (rev 22525)
+++ website/trunk/zh-cn/index.wml	2010-06-21 09:09:41 UTC (rev 22526)
@@ -71,18 +71,14 @@
 <div class="underline"></div>
 
 <ul>
+<li>02 May 2010: Tor 0.2.1.26 released as stable.  Fixes yet more OpenSSL
+compatibility issues and lets relays defend themselves from connection
+floods.  Read the <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-02126-stable-released";>full
+announcement</a> for the list of changes.</li>
 <li>29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details
 are available in the <a href="<page
 press/2010-03-25-tor-store-press-release>">press release</a>.</li>
-<li>16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression
-introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP
-address correctly. It also fixes several minor potential security bugs. Read
-the <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";>full
-announcement</a> for the list of changes.</li>
-<li>2010 å 2 æ 21 æïTor 0.2.1.24 çåçååãäåæèèæ OSX OpenSSL
-çååæåååååäääæèãçæååçåæåèèéè <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html";>åèèæ</a>ã</li>
 <li>æäæåçæåææçèåååèåã</b>åæäæåçççåäæ Tor ççåçååéæåèïè<a href="<page
 contact>">èçæä</a>ã<a href="<page
 sponsors>">Torçèåå</a>åèåçäåæãæåçææãåäïåæääéèïïèåååæäççäååçèåã<a href="<page