[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] r24850: {website} updated translations for the website (in website/trunk: about/ar about/de about/es about/fa about/fr about/pl about/ru docs/de docs/it docs/pl press/pl)



Author: runa
Date: 2011-06-29 19:51:29 +0000 (Wed, 29 Jun 2011)
New Revision: 24850

Modified:
   website/trunk/about/ar/overview.wml
   website/trunk/about/de/overview.wml
   website/trunk/about/es/volunteers.wml
   website/trunk/about/fa/overview.wml
   website/trunk/about/fr/overview.wml
   website/trunk/about/pl/gsoc.wml
   website/trunk/about/pl/overview.wml
   website/trunk/about/pl/volunteers.wml
   website/trunk/about/ru/overview.wml
   website/trunk/docs/de/documentation.wml
   website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml
   website/trunk/docs/pl/documentation.wml
   website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml
   website/trunk/press/pl/inthemedia.wml
Log:
updated translations for the website

Modified: website/trunk/about/ar/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/ar/overview.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/about/ar/overview.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24509 $
+# Revision: $Revision: 24843 $
 # Translation-Priority: 2-medium
 #include "ar/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -200,11 +200,11 @@
     <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ØÙØÙØØ ÙØÙÙÙØ</a></h3>
     
     <p>
-    ÙÙØ ØØØØØØØØ ØÙØ ØÙ ÙØÙØ ÙØØÙÙ ØØÙØØ ØÙÙÙÙØ . ÙÙØÙØØÙØ ØÙÙ ØÙØÙØ ÙÙÙ
-ØÙØÙØÙØØ ÙÙØ . ØØØØØ ØÙÙ ØØØØØØÙ ØÙØØÙØÙØØ ØÙØØØØ ØØØÙØÙÙÙÙ ØÙØØÙ ØØØ ÙÙØ ÙØ
-ØØØØ ÙÙ ØÙ ØÙÙÙ ØÙÙÙØÙØ ØÙØÙ ØØÙØÙØ ØÙØØÙØ ØÙÙØÙÙÙØØ ØÙØØØØ ØÙ. ØÙÙ ØØÙÙ
-ØÙÙØØÙ Ø ÙÙÙÙÙ ØØØØØØÙ ØØÙØØ ØÙØØÙØ ØÙÙ ØØÙØ ØÙØÙØØÙØ ÙÙØ ØÙÙÙÙÙØ ÙØØØ
-ØÙÙØÙÙÙØØ ØÙ ÙÙØ ØÙÙØØÙØ ØÙØØØ ØÙ.
+    Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the
+transport of data.  You need to use protocol-specific support software if
+you don't want the sites you visit to see your identifying information. For
+example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some
+information about your computer's configuration.
     </p>
     
     <p>

Modified: website/trunk/about/de/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/de/overview.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/about/de/overview.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24509 $
+# Revision: $Revision: 24843 $
 # Translation-Priority: 2-medium
 #include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -62,7 +62,7 @@
 ihnen oder von ihrer Familie zurÃckverfolgen kÃnnen, um Nachrichtenseiten
 aufzurufen oder um Instant Messanger zu nutzen, insbesondere, wenn diese
 durch den Ãrtlichen Internetanbieter geblockt werden. Die <a href="<page
-docs/hidden-services>"Hidden Services</a> erlauben es Benutzern, Websites
+docs/hidden-services>">Hidden Services</a> erlauben es Benutzern, Websites
 und andere Dienste zu verÃffentlichen, ohne dabei den Standort der Seite
 preisgeben zu mÃssen. Einzelpersonen nutzen Tor auÃerdem fÃr sensible
 Kommunikation wie Chatrooms und Foren fÃr Opfer von Missbrauch und
@@ -159,7 +159,7 @@
     <a name="thesolution"></a>
     <h3><a class="anchor" href="#thesolution">Die LÃsung: ein dezentralisiertes,
 anonymes Netzwerk</a></h3>
-    <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works">
+    <img src="$(IMGROOT)/htw1_de.png" alt="How Tor works">
     
     <p>
     Tor hilft, die Risiken sowohl von simplen als auch von ausgefeilten
@@ -186,7 +186,7 @@
 Station die durchlaufenden Verbindungen nicht aufspÃren kann.
     </p>
     
-    <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>
+    <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2_de.png"></p>
     
     <p>
     Wenn die Leitung erst einmal aufgebaut ist, kÃnnen im Tor-Netzwerk viele
@@ -205,7 +205,7 @@
 neuen zuordnen zu kÃnnen. 
     </p>
     
-    <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>
+    <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3_de.png"></p>
     
     
     <a name="hiddenservices"></a>
@@ -232,12 +232,11 @@
     <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></h3>
     
     <p>
-    Tor kann nicht alle Probleme, die mit AnonymitÃt zusammenhÃngen, lÃsen. Es
-konzentriert sich auf den Datentransport. Du musst Protokoll-spezifische
-UnterstÃtzungssoftware nutzen, wenn du nicht mÃchtest, dass die Seiten, die
-du besuchst, deine identifizierenden Informationen sehen kÃnnen. Du kannst
-zum Beispiel Web-Proxys wie Privoxy nutzen, um Cookies zu blockieren und
-Informationen Ãber die Art deines Browsers zurÃckzuhalten. 
+    Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the
+transport of data.  You need to use protocol-specific support software if
+you don't want the sites you visit to see your identifying information. For
+example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some
+information about your computer's configuration.
     </p>
     
     <p>

Modified: website/trunk/about/es/volunteers.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/es/volunteers.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/about/es/volunteers.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24785 $
+# Revision: $Revision: 24837 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Volunteers" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -20,8 +20,7 @@
 eff/tor-legal-faq>">Tor Legal FAQ</a> y responde sin cansarse el telÃfono
 cuando alguien en el mundo tiene una pregunta legal sobre Tor.</dd>
 <dt>Marco Bonetti</dt><dd>Està enfocado en MobileTor para el iPhone.</dd>
-<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Mantiene las pÃginas de estadÃsticas <a
-href="https://torstatus.kgprog.com/";>TorStatus</a>.</dd>
+<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintains TorStatus.</dd>
 <dt>Andreas Jonsson</dt><dd>Works on OS X Tor Browser Bundle sandbox technology.</dd>
 <dt>Fabian Keil</dt><dd>Uno de los progamadores centrales de Privoxy, y tambiÃn un fan de
 Tor. Gracias a Ãl Tor y Privoxy todavÃa funcionan bien juntos.</dd>

Modified: website/trunk/about/fa/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/fa/overview.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/about/fa/overview.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24509 $
+# Revision: $Revision: 24843 $
 # Translation-Priority: 2-medium
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -219,12 +219,11 @@
     <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ÙØØÙØØ ØØÙÛ ÙØÙØÙ</a></h3>
     
     <p>
-    ØÙØ ÙÙÛâØÙØÙØ ØÙØÙ ÙØÚÙØØ ÙØØÙØ ØÙ ØÛâÙØÙÛ ØØ ØÙ ÚÙØ Ù ÙÙØ ØÙÛ ØÙØØØ ØØ
-ØÙØÙØÙ ØØÙØØØØ ØÙØÚØ ÙÛâÚÙØ. ØÚØ ÙÙÛâØÙØÙÙØ ØØÙØâÙØÛ ÙÙØØ ØØØØÙØØØÙ ØØÙØÙÙØ
-ØØÙØØØØ ØÙØØØÛÛ ØÙØ ØØ ØØÙÙÙØØ ØØÙØ ØØ ÙØÙâØÙØØØÙØÛ ÙØØÙØØÙ ÙØØÙØ ÙØÙØÚÙâÙØÛ
-ÙØØÙÙ ØØØÙØØÙ ÚÙÙØ. ØØØÛ ÙØØÙØ ÙÛâØÙØÙÙØ ÙÙÚØÙ ÙØÙØÚØÛ ØØ ÙØØÚØÛ (proxy) ÙØÛ
-ØÙÙØØÙØÛ ÙØÙÙØ Privoxy ØØØÛ ØÙÙÚÙØÛ ØØ ÚÙÙÚÚ (Cookie) ÙØ Ù ØØØ ØØÙØØØØ ÙØØÙØ
-ØÙ ÙÙØ ÙØÙØÚØ ØÙØ ØØØÙØØÙ ÚÙÙØ.
+    Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the
+transport of data.  You need to use protocol-specific support software if
+you don't want the sites you visit to see your identifying information. For
+example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some
+information about your computer's configuration.
     </p>
     
     <p>

Modified: website/trunk/about/fr/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/fr/overview.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/about/fr/overview.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24509 $
+# Revision: $Revision: 24843 $
 # Translation-Priority: 2-medium
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -162,7 +162,7 @@
     <a name="thesolution"></a>
     <h3><a class="anchor" href="#thesolution">La solution: une rÃseau anonyme et
 dÃcentralisÃ</a></h3>
-    <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works">
+    <img src="$(IMGROOT)/htw1_fr.png" alt="How Tor works">
     
     <p>
     Tor aide à rÃduire les risques d'analyses de trafic simples et complexes en
@@ -197,7 +197,7 @@
 passent par lui.
     </p>
     
-    <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>
+    <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2_fr.png"></p>
     
     <p>
     Une fois le circuit Ãtabli, bon nombre de types de donnÃes peuvent Ãtre
@@ -219,7 +219,7 @@
 de faire le lien entre vos anciennes actions et les nouvelles.
     </p>
     
-    <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>
+    <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3_fr.png"></p>
     
     
     <a name="hiddenservices"></a>
@@ -250,15 +250,11 @@
     <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Rester Anonyme</a></h3>
     
     <p>
-    Tor ne rÃsoud pas tous les problÃmes d'anonymat.
-
-Il se focalise uniquement sur la protection des transports de donnÃes.
-
-Il vous faudra utiliser une protection supplÃmentaire spÃcifique pour chaque
-protocole si vous ne voulez pas que les sites web que vous visitez puissent
-voir vos informations d'identification. Par exemple, vous pouvez utiliser
-des proxies web tels que Privoxy lorsque vous naviguez pour bloquer les
-cookies et bloquer les informations sur votre type de navigateur.
+    Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the
+transport of data.  You need to use protocol-specific support software if
+you don't want the sites you visit to see your identifying information. For
+example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some
+information about your computer's configuration.
     </p>
     
     <p>

Modified: website/trunk/about/pl/gsoc.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/gsoc.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/about/pl/gsoc.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -167,10 +167,10 @@
 na IRCu? Kontaktowanie siÄ z nami na IRCu pomoÅe nam CiÄ poznaÄ i pomoÅe
 Tobie poznaÄ naszÄ spoÅecznoÅÄ.</li>
     
-    <li>Czy zgÅaszasz siÄ teÅ do innych projektÃw na GSoC i, jeÅli tak, jaki bÄdzie
-TwÃj wybÃr, gdy przyjmÄ ciÄ do obu? Posiadanie okreÅlonej preferencji pomaga
-w procesie deduplikacji i nie bÄdzie miaÅo wpÅywu na to, czy przyjmiemy
-Twoje zgÅoszenie, czy nie.</li>
+    <li>Are you applying to other projects for GSoC and, if so, what would be your
+preference if you're accepted to both? Having a stated preference helps with
+the deduplication process and will not impact if we accept your application
+or not.</li>
     
     <li>Czy jest coÅ jeszcze, co powinniÅmy wiedzieÄ, dziÄki czemu bardziej spodoba
 siÄ nam TwÃj projekt?</li>
@@ -222,15 +222,14 @@
 pomiarÃw sieci Tora</a> przez Kevina Berry'ego</h4></li>
       <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc10-proposal-soat.txt">Rozszerzenie
 SOAT</a> przez Johna Schancka</h4></li>
-      <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf";>Interfejs GTK+ i
-Ulepszenia Trybu Klienta dla arma</a> przez Kamran Khan</h4></li>
-      <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html";>Orbot + ORLib</a> przez Sathya
+      <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf";>GTK+ Frontend and
+Client Mode Improvements for arm</a> by Kamran Khan</h4></li>
+      <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html";>Orbot + ORLib</a> by Sathya
 Gunasekaran</h4></li>
-      <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf";>Framework Transportu
-Odpornego na Blokowanie</a> przez Brandona Wiley'a</h4></li>
-      <li><h4><a
-href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">NarzÄdzia
-do anonimizacji metadanych</a> przez Juliena Voisina</h4></li>
+      <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf";>Blocking-resistant
+Transport Evaluation Framework</a> by Brandon Wiley</h4></li>
+      <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Metadata
+Anonymisation Toolkit</a> by Julien Voisin</h4></li>
       <li><h4><a href="http://www.atagar.com/misc/gsocBlog09/";>TÅumaczenie strony przez
 Pootle</a> przez Damiana Johnsona</h4></li>
     </ul>

Modified: website/trunk/about/pl/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/overview.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/about/pl/overview.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24509 $
+# Revision: $Revision: 24843 $
 # Translation-Priority: 2-medium
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -218,13 +218,11 @@
     <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Zachowanie anonimowoÅci</a></h3>
     
     <p>
-    Tor nie rozwiÄzuje wszystkich problemÃw zwiÄzanych z zachowaniem
-anonimowoÅci.  RozwiÄzanie to skupia siÄ na zabezpieczeniu transportu
-danych. PowinieneÅ uÅywaÄ specyficznego dla danego protokoÅu narzÄdzia,
-jeÅli nie chcesz, aby odwiedzane miejsca, zobaczyÅy informacje
-indentyfikujÄce CiÄ. Dla przykÅadu moÅesz uÅywaÄ serwerÃw poÅredniczÄcych
-takich jak Privoxy do blokowania ciasteczek i informacji o typie twojej
-przeglÄdarki.
+    Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the
+transport of data.  You need to use protocol-specific support software if
+you don't want the sites you visit to see your identifying information. For
+example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some
+information about your computer's configuration.
     </p>
     
     <p>

Modified: website/trunk/about/pl/volunteers.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/volunteers.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/about/pl/volunteers.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24785 $
+# Revision: $Revision: 24837 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Volunteers" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -20,8 +20,7 @@
 FAQ Tora</a> i bez spoczynku odbiera telefon, gdy ktoÅ na Åwiecie ma prawne
 pytanie na temat Tora.</dd>
 <dt>Marco Bonetti</dt><dd>Skupia siÄ na MobileTor dla iPhone.</dd>
-<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Utrzymuje strony <a href="https://torstatus.kgprog.com/";>TorStatus</a> ze
-statystykami.</dd>
+<dt>Kasimir Gabert</dt><dd>Maintains TorStatus.</dd>
 <dt>Andreas Jonsson</dt><dd>Pracuje nad technologiÄ piaskownicy dla Paczki Tora z PrzeglÄdarkÄ dla OS X</dd>
 <dt>Fabian Keil</dt><dd>Jeden z gÅÃwnych deweloperÃw Privoxy i fan Tora. To dziÄki niemu Tor i
 Privoxy nadal dziaÅajÄ dobrze razem.</dd>

Modified: website/trunk/about/ru/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/ru/overview.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/about/ru/overview.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24509 $
+# Revision: $Revision: 24843 $
 # Translation-Priority: 2-medium
 #include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -153,7 +153,7 @@
     <a name="thesolution"></a>
     <h3><a class="anchor" href="#thesolution">ÐÐÑÐÐÐÐ: ÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ
 ÑÐÑÑ</a></h3>
-    <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="ÐÐÐ Tor ÑÐÐÐÑÐÐÑ">
+    <img src="$(IMGROOT)/htw1_ru.png" alt="ÐÐÐ Tor ÑÐÐÐÑÐÐÑ">
     
     <p>
     Tor ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ,
@@ -178,7 +178,7 @@
 "ÑÐÐÐ" ÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ..
     </p>
     
-    <p><img alt="ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐ Tor" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>
+    <p><img alt="ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐ Tor" src="$(IMGROOT)/htw2_ru.png"></p>
     
     <p>
     ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ,
@@ -197,7 +197,7 @@
 ÐÐÐÑÐÐ.
     </p>
     
-    <p><img alt="ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐ Tor" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>
+    <p><img alt="ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐ Tor" src="$(IMGROOT)/htw3_ru.png"></p>
     
     
     <a name="hiddenservices"></a>
@@ -221,12 +221,11 @@
     <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">ÐÑÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</a></h3>
     
     <p>
-    Tor ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ
-ÑÑÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ. ÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑ
-ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ, ÐÑÐÐ ÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ, ÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑ
-ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐ
-ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ-ÐÑÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ Privoxy, ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐ Ð ÑÐÑÑÑÑ
-ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ.
+    Tor can't solve all anonymity problems.  It focuses only on protecting the
+transport of data.  You need to use protocol-specific support software if
+you don't want the sites you visit to see your identifying information. For
+example, you can use Torbutton while browsing the web to withhold some
+information about your computer's configuration.
     </p>
     
     <p>

Modified: website/trunk/docs/de/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/documentation.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/docs/de/documentation.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24819 $
+# Revision: $Revision: 24837 $
 # Translation-Priority: 2-medium
 #include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -56,11 +56,10 @@
 Projekt in den USA entstehen, geben.
     </li>
     
-    <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mÃgliche
-EintrÃge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
-Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page
-docs/tor-manual-dev>">Handbuch fÃr die Entwickler Version von Tor</a> zur
-verfÃgung.</li>
+    <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible
+entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
+file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for
+the development version of Tor</a>.</li>
     
     <li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (fÃr Benutzer,
 Relais-Betreiber, und Entwickler)  auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor
@@ -144,12 +143,10 @@
     </li>
     
     <li>
-    Unsere  <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors";>ToDo-Liste fÃr
-gesponserte Projekte</a> beginnt mit einigen Projekten die wir auf Wunsch
-von <a href="<page about/sponsors>">Sponsoren </a>umgesetzt haben.
-AuÃerdem sind in dieser liste einige Projekte enthalten, die wir in der
-Zukunft umsetzen wollen.
+    Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors";>sponsor
+TODO list</a> starts with a timeline for external promises &mdash; things <a
+href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also
+lists many other tasks and topics we'd like to tackle next.
     </li>
     
     <li>
@@ -255,13 +252,11 @@
     <li><a href="https://check.torproject.org/";>Der Tor Detektor</a> oder <a
 href="http://torcheck.xenobite.eu/";>der andere Tor Detektor</a> versuchen
 herauszufinden, ob du Tor benutzt oder nicht.</li>
-    <li>Schau dir eine von Tor's Status-Seiten, wie zum beispiel <a
-href="http://torstatus.blutmagie.de/";>blutmagie's</a>, oder <a
-href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php";>kgprog's</a>, oder
-Xenobite's <a href="https://torstat.xenobite.eu/";>Tor-Knoten Status</a> an.
-Denke daran, dass diese Listen ungenauer als die sein kÃnnen, die dein
-Tor-Client benutzt, da sich dein Client seine eigenen
-Verzeichniss-Informationen holt, und diese Local untersucht.</li>
+    <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a
+href="http://torstatus.blutmagie.de/";>blutmagie's</a>, or Xenobite's <a
+href="https://torstat.xenobite.eu/";>Tor node status</a> page.  Remember that
+these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because
+your client fetches its own directory information and examines it locally.</li>
     <li>Lies <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication";>diese
 Papiere</a> (vorallem die in den Boxen) um auf den neuesten Stand in sachen

Modified: website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -14,23 +14,21 @@
 docs/tor-doc-windows>">Client Windows</a>
   </div> 
   <div id="maincol"> 
-    <h1>Eseguire il client <a href="<page index>">Tor</a> in ambiente Microsoft
-Windows</h1>
+    <h1>Eseguire il <a href="<page index>">Tor</a> client in Microsoft Windows</h1>
     <br>
     
     <p>
-    <b>N.B. Tali istruzioni di installazione sono utili per eseguire un client
-Tor per Microsoft Windows (XP, Vista, 7, e Server Edition).  Se si desidera
-inoltrare il traffico verso altri per aiutare la crescita della rete
-(operazione suggerita, se possibile), leggere la guida<a href="<page
-docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</b>
+    <b>Note that these are the installation instructions for running a Tor
+client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions).  If you
+want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read
+the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>
     </p>
     
-    <p>Freedom House ha creato un video che mostra la procedura di installazione di
-Tor. Per vederlo, visitare la pagina al seguente link: <a
-href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv";>Come
-installare Tor per Windows</a>. Se si conosce un video migliore di quello
-proposto o tradotto nella propria lingua, non esitate a segnalarcelo!</p>
+    <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor.  You can view it
+at <a
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv";>How
+to install Tor on Windows</a>.  Know of a better video, or one translated
+into your language? Let us know!</p>
     
     <div class="center">
     <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv"; autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
@@ -42,17 +40,16 @@
     <br>
     
     <p>
-    L'aggregazione di Vidalia per Windows contiene <a href="<page
-index>">Tor</a>, <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (una GUI per
-Tor), <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla
-Firefox), e <a
-href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> (un proxy
-web) compreso nel pacchetto di un'aggregazione, con le quattro applicazioni
-pre-configurate per essere eseguite insieme. Eseguire il download della
-versione <a href="../<package-win32-bundle-stable>">stabile</a> o di quella
-<a href="../<package-win32-bundle-alpha>">sperimentale</a> dell'aggregazione
-di Vidalia, oppure cercare le ulteriori opzioni disponibili alla<a
-href="<page download/download>">pagina dei download</a>.
+    The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a
+href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla Firefox), and <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/";>Polipo</a> (a web
+proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured
+to work together.  Download either the <a
+href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a> or the <a
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimental</a> version of the
+Vidalia Bundle, or look for more options on the <a href="<page
+download/download>">download page</a>.
     </p>
     
     <img alt="tor installer splash page"
@@ -77,7 +74,7 @@
     </p>
     
     <hr> <a id="using"></a>
-    <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: configurare le applicazioni
+    <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: Configurare le applicazioni
 personali per l'utilizzo di Tor</a></h2>
     <br>
     
@@ -87,8 +84,7 @@
     
     <p>Per una maggiore sicurezza, Ã consigliabile usare Tor con
 Firefox. L'aggregazione installa al posto dell'utente il <a href="<page
-torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Ora che à tutto impostato,
-riavviare Firefox.
+torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Riavviare Firefox.
     </p>
     
     <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
@@ -100,14 +96,13 @@
 altro computer</a>.
     </p>
     
-    <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, sarÃ
-necessario portarli su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare
-direttamente SOCKS (per messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), Ã
-possibile portare l'applicazione personale direttamente su Tor (porta
-localhost 9050). Fare riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa
-FAQ</a> per capire i motivi per i quali tale azione potrebbe essere
-pericolosa. Per le applicazioni che non supportano nà Socks nà HTTP,
-consultare SocksCap o <a
+    <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, portarli
+su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare direttamente SOCKS (per
+messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), Ã possibile portare
+l'applicazione personale direttamente su Tor (porta localhost 9050). Fare
+riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa FAQ</a> per capire i
+motivi per i quali tale azione potrebbe essere pericolosa. Per le
+applicazioni che non supportano nà Socks nà HTTP, consultare SocksCap o <a
 href="http://www.freecap.ru/eng/";>FreeCap</a>. (FreeCap à un software
 gratuito; SocksCap ne à il proprietario).</p>
     
@@ -145,7 +140,7 @@
 applicazioni alle porte locali 8118 e 9050. Se il firewall blocca le
 connessioni in uscita, usare la tecnica dell'hole punching per far sà che
 venga resa possibile la connessione almeno alle porte TCP 80 e 443; quindi
-consultare <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>.
+vedere <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>.
     </p>
     
     <p>Se Tor non si esegue ancora, consultare <a href="<page
@@ -158,24 +153,22 @@
     </p>
     
     <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
-    <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: configurare Tor come un relay</a></h2>
+    <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: Configurare Tor come un relay</a></h2>
     <br>
     
-    <p>Il network di Tor conta su volontari per la concessione di larghezza di
-banda. Pià persone eseguono i relay, pià veloce risulta il network di
-Tor. Se si possiedono almeno 20 Kilobyte per ogni direzione, Ã possibile
-fornire un aiuto a Tor configurandolo come relay. Numerose caratteristiche
-rendono i relay di Tor facile da usare e comodo, quali: limitazione di
-velocità per la larghezza di banda, procedure di uscita che permettono di
-limitare l'esposizione a lamentele e supporto per gli indirizzi IP dinamici.</p>
+    <p>The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people
+who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20
+kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a
+relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient,
+including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your
+exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses.</p>
     
-    <p>Cià che rende sicuri gli utenti di Tor, à il fatto di avere relay situati in
-diversi posti su Internet. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">Inoltre, si ha
-la possibilità di avere l'anonimato maggiormente rinforzato</a> poichà i
-siti remoti non sono in grado di riconoscere se le conessioni provengono dal
-computer in uso o se sono inoltrate da altri dispositivi.</p>
+    <p>Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor
+users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger
+anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections
+originated at your computer or were relayed from others.</p>
     
-    <p>Maggiori informazioni nella sezione della guida<a href="<page
+    <p>Maggiori informazioni nella guida<a href="<page
 docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</p>
     
     <hr>

Modified: website/trunk/docs/pl/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/documentation.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/docs/pl/documentation.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24819 $
+# Revision: $Revision: 24837 $
 # Translation-Priority: 2-medium
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -58,7 +58,7 @@
 torrc</a>. Mamy teÅ <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podrÄcznik do
 wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
     
-    <li>JeÅli masz pytania, mamy kanaÅ IRC Tora (dla uÅytkownikÃw, operatorÃw
+    <li>Jsli masz pytania, mamy kanaÅ IRC Tora (dla uÅytkownikÃw, operatorÃw
 przekaÅnikÃw sieci i deweloperÃw): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
 irc.oftc.net</a>.  JeÅli znalazÅeÅ/aÅ bÅÄd, zwÅaszcza prowadzÄcy do
 zamkniÄcia programu, najpierw przeczytaj <a
@@ -138,11 +138,10 @@
     </li>
     
     <li>
-    Nasz <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors";>plik z
-rzeczami do-zrobienia dla sponsorÃw</a> zaczyna siÄ od terminÃw obietnic
-zewnÄtrznych &mdash; spraw, za ktÃrych zrobienie zapÅacili <a href="<page
-about/sponsors>">nasi sponsorzy</a>. Zawiera teÅ wiele innych zadaÅ i
-tematÃw, za ktÃre powinniÅmy siÄ potem zabraÄ.
+    Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors";>sponsor
+TODO list</a> starts with a timeline for external promises &mdash; things <a
+href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also
+lists many other tasks and topics we'd like to tackle next.
     </li>
     
     <li>
@@ -244,13 +243,11 @@
     <li><a href="https://check.torproject.org/";>Wykrywacz Tora</a> lub <a
 href="http://torcheck.xenobite.eu/";>inny wykrywacz Tora</a> prÃbujÄ zgadnÄÄ,
 czy uÅywasz Tora, czy nie.</li>
-    <li>Zobacz jednÄ ze stron o stanie Tora, jak na przykÅad <a
-href="http://torstatus.blutmagie.de/";>blutmagie'a</a>, <a
-href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php";>kgproga</a>lub stronÄ
-Xenobite'a <a href="https://torstat.xenobite.eu/";>o stanie wÄzÅÃw
-Tora</a>. PamiÄtaj, te listy mogÄ nie byÄ tak dokÅadne jak te, ktÃrych uÅywa
-twÃj klient Tora, gdyÅ twÃj klient pobiera wÅasne informacje katalogowe i
-bada je lokalnie.</li>
+    <li>Check out one of the Tor status pages, such as <a
+href="http://torstatus.blutmagie.de/";>blutmagie's</a>, or Xenobite's <a
+href="https://torstat.xenobite.eu/";>Tor node status</a> page.  Remember that
+these lists may not be as accurate as what your Tor client uses, because
+your client fetches its own directory information and examines it locally.</li>
     <li>Przeczytaj <a
 href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication";>te
 dokumenty</a> (zwÅaszcza te w ramkach) by szybko nabraÄ pojÄcia o systemach

Modified: website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24819 $
+# Revision: $Revision: 24845 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Abuse FAQ" CHARSET="UTF-8"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -192,11 +192,16 @@
 wiadomoÅÄ bez Åadnych skutkÃw prawnych. [RÃÅne porty]</li>
     </ul>
 
+    <p>Some hosting providers are friendlier than others when it comes to Tor
+exits. For a listing see the <a href="<wiki>doc/GoodBadISPs">good and bad
+ISPs wiki</a>.</p>
+
     <p>For a complete set of template responses to different abuse complaint types,
 see <a href="<wiki>doc/TorAbuseTemplates">the collection of templates on the
 Tor wiki</a>. You can also proactively reduce the amount of abuse you get by
 following <a href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">these
-tips for running an exit node with minimal harassment</a>.</p>
+tips for running an exit node with minimal harassment</a> and <a
+href="<wiki>doc/ReducedExitPolicy">running a reduced exit policy</a>.</p>
     
     <p>MoÅesz takÅe dowiedzieÄ siÄ, Åe IP Twojego przekaÅnika sieci Tor jest
 blokowane przy prÃbie dostÄpu do pewnych stron lub usÅug internetowych. To

Modified: website/trunk/press/pl/inthemedia.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/inthemedia.wml	2011-06-29 19:50:40 UTC (rev 24849)
+++ website/trunk/press/pl/inthemedia.wml	2011-06-29 19:51:29 UTC (rev 24850)
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 
 ## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24510 $
+# Revision: $Revision: 24845 $
 # Translation-Priority: 3-low
 #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor in the Media"
 <div id="content" class="clearfix">
@@ -37,6 +37,29 @@
 <th>Temat</th>
 </tr>
 </thead>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>2011 June 18</td>
+<td>CNN: Tech</td>
+<td><a
+href="http://www.cnn.com/2011/TECH/innovation/06/17/mesh.technology.revolution/index.html";>Starting
+a revolution with technology</a></td>
+</tr>
+<tr> 
+<td>2011 June 12</td>
+<td>CNN: Tech</td>
+<td><a
+href="http://www.cnn.com/2011/TECH/web/06/11/hiding.online.identity/index.html";>Wiping
+away whistle-blowers' online fingerprints</a></td>
+</tr>
+<tr style="background-color: #e5e5e5;">
+<td>2011 May 14</td>
+<td>BBC: Click</td>
+<td><a
+href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/click_online/default.stm";>Andrew
+and Dr. Angela Sasse from UCL were interviewed by the BBC Click program
+about why Internet Anonymity is important and valuable in a modern,
+networked society.</a></td>
+</tr>
 <tr>
 <td>29 Marca 2011</td>
 <td>CNN: Situation Room</td>
@@ -1078,4 +1101,8 @@
 #include "pl/info.wmi"
 </div>
   
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
 #include "pl/foot.wmi"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits