[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter



commit b6dfb27e2932a129909573d4cd85200eeba33b74
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Jun 18 10:45:46 2017 +0000

    Update translations for tails-greeter
---
 is/is.po | 126 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 63 insertions(+), 63 deletions(-)

diff --git a/is/is.po b/is/is.po
index 0cbbefb..f55d534 100644
--- a/is/is.po
+++ b/is/is.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Sveinn í Felli <sv1@xxxxxxxxxxx>, 2014,2016
+# Sveinn í Felli <sv1@xxxxxxxxxxx>, 2014,2016-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-10 12:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-18 08:56+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn@xxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-18 10:24+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,51 +20,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:1
 msgid "Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "Lykilorð kerfisstjórnunar"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:2
 msgid ""
 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
 "security."
-msgstr ""
+msgstr "Settu upp lykilorð fyrir kerfisstjórnun ef þú þarft að sýsla með kerfisstillingar. Annars er lykilorð fyrir kerfisstjórnun haft óvirkt í öryggisskyni."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:3
 msgid "Enter an administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Settu inn lykilorð fyrir kerfisstjórnun"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:4
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Staðfesta"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:5
 msgid "Confirm your administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Staðfestu lykilorð kerfisstjórnunar"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:6
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Gera óvirkt"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:8
 msgid "Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Windows dulargerfi"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:10
 msgid ""
 "This option makes Tails look like Microsoft Windows 10. This can be useful "
 "to avoid attracting suspicion in public places."
-msgstr ""
+msgstr "�essi kostur lætur Tails líta út eins og Microsoft Windows 10. �etta getur reynst vel til að draga ekki að sér athygli á opinberum stöðum."
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:12
 msgid "Microsoft Windows 10 camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows 10 dulargerfi"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:13
 msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Dulbúningur MAC-vistfangs"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:14
 msgid ""
@@ -72,120 +72,120 @@ msgid ""
 "Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer"
 " as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
 "connectivity problems or look suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "Dulbúningur MAC-vistfangs felur raðnúmer netkortsins (Wi-Fi eða kapall) fyrir staðarnetinu. Dulbúningur MAC-vistfangs er almennt öruggara þar sem það hjálpar til við að fela staðsetningu þína. En það getur aftur valdið vandamálum í tengingum eða litið grunsamlega út."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:15
 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Dulbúa öll MAC-vistföng (sjálfgefið)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:16
 msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ekki dulbúa MAC-vistföng"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532
 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki aflæst dulritaðri gagnageymslu með þessum lykilfrasa."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:18
 msgid ""
 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
 "to a network."
-msgstr ""
+msgstr "�ú munt setja upp Tor-brú og staðværan milliþjón (proxy) síðar eftir að hafa tengst neti."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:19
 msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "Velkomin í Tails!"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:21
 msgctxt ""
 msgid ""
 "To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
-msgstr ""
+msgstr "Til að fá leiðsögn um stillingar Tails, smelltu á <b>Fara í skoðunarferð</b> hér fyrir ofan"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:22
 msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Tungumál og hérað"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:23
 msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:24
 msgid "Save Language & Region Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Vista tungumála- og svæðisstillingar"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:25
 msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "Tungumá_l"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:26
 msgid "_Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Ly_klaborðsuppsetning"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:27
 msgid "_Formats"
-msgstr ""
+msgstr "S_nið"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:28
 msgid "_Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Tímabelti"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:29
 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Dulrituð varanleg _gagnageymsla"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:30
 msgid "Show Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Birta lykilsetningu"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:31
 msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla varanlega gagnageymslu"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:32
 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "Settu inn lykilfrasann til að aflæsa varanlegu gagnageymslunni"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:478
 #: ../tailsgreeter/gui.py:528
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Aflæsa"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:34
 msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Læsa aftur varanlegri gagnageymslu"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:35
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
-msgstr ""
+msgstr "Varanlega gagnageymslan þín er ólæst. Endurræstu Tails til að læsa henni aftur."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:36
 msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbót_arstillingar"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:37
 msgid "Save Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Vista aukastillingar"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:38
 msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við aukastillingum"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:39
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Stillingar netkerfis"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:40
 msgid ""
 "If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can "
 "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
 " disable all networking."
-msgstr ""
+msgstr "Ef Internet-tenging þessarar tölvu er ritskoðuð, síuð eða beint í gegnum milliþjón, þá ættir þú að stilla Tor-brú eða milliþjón. Til að vinna án nettengingar geturðu gert netvinnslu óvirka."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:41
 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Tengjast beint við Tor-netið (sjálfgefið)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:42
 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
@@ -199,88 +199,88 @@ msgstr "Afvirkja alla netvinnslu"
 msgid ""
 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
 "press the \"+\" button below."
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefnar stillingar eru í flestum tilfellum nógu öruggar. Til að bæta við sérsniðnum stillingum, ýttu á \"+\" hnappinn hér fyrir neðan."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:45
 msgid "_Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "L_ykilorð kerfisstjórnunar"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:46
 msgid "Off (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Slökkt (sjálfgefið)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:47
 msgid "_MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Dulbúningur _MAC-vistfangs"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:48
 msgid "On (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Kveikt (sjálfgefið)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:49
 msgid "_Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "_Nettenging"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:50 ../tailsgreeter/gui.py:385
 msgid "Direct (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Beint (sjálfgefið)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:51
 msgid "_Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "_Windows dulargerfi"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:391
 msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Brú og milliþjónn"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:397
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nettengt"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:481
 msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Tókst ekki að læsa aftur varanlegri gagnageymslu."
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:499
 msgid "Unlockingâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Aflæsi�"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:594
 msgid "Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Aukastillingar"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:602
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta við"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:608
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:616
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Til baka"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:730
 msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Slökkva"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:735
 msgid "_Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Ræ_sa Tails"
 
 #. Translators: please do not translate this string (it is read from
 #. Gtk translation)
 #: ../tailsgreeter/language.py:133
 msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:89
 #, python-brace-format
 msgid ""
 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "live-persist mistókst með svarkóða {returncode}:\n{stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:122 ../tailsgreeter/persistence.py:139
 #, python-brace-format
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
 "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup mistókst með svarkóða {returncode}:\n{stdout}\n{stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:156
 #, python-brace-format
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "live-persist mistókst með svarkóða {returncode}:\n{stdout}\n{stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:170
 #, python-brace-format
@@ -304,4 +304,4 @@ msgid ""
 "umount failed with return code {returncode}:\n"
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
-msgstr ""
+msgstr "umount mistókst með svarkóða {returncode}:\n{stdout}\n{stderr}"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits