[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc



commit 18e9558b7d3ffd954b5a2d796a9682d1b6c8a74e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Jun 1 13:45:47 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 pl.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/pl.po b/pl.po
index d7ea2f564b..952a41c90a 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 12:30+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-01 13:44+0000\n"
+"Last-Translator: No Ne\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1969,7 +1969,7 @@ msgid ""
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal or browse trusted web pages on the local "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglÄ?darka nie jest anonimowa, a odwiedzane witryny internetowe mogÄ? zobaczyÄ? Twój prawdziwy adres IP.\\n\\nUżywaj niebezpiecznej przeglÄ?darki tylko do logowania siÄ? do sieci przy użyciu portalu przechwytujÄ?cego lub przeglÄ?dania zaufanych stron w sieci lokalnej."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglÄ?darka umożliwia logowanie siÄ? do sieci przy użyciu portalu przechwytujÄ?cego.\n\nPortal przechwytujÄ?cy to strona internetowa wyÅ?wietlana przed uzyskaniem dostÄ?pu do Internetu. Portale przechwytujÄ?ce zwykle wymagajÄ? zalogowania siÄ? do sieci lub wprowadzenia informacji, takich jak adres e-mail.\n\nNiebezpieczna przeglÄ?darka nie jest anonimowa i może CiÄ? dezanonimizowaÄ?. Używaj jej tylko do logowania siÄ? do sieci."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "Mostki to tajne przekaźniki sieci Tor. Użyj mostku jako pierwszego prz
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:87
 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Dowiedz siÄ? wiÄ?cej o mostkach sieci Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:123
 msgid "Use a default bridge"
@@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "â?¢ SieÄ? publiczna"
 msgid ""
 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
 "local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "JeÅ?li jesteÅ? w sklepie, hotelu lub na lotnisku, może byÄ? konieczne zalogowanie siÄ? do sieci lokalnej przy użyciu portalu przechwytujÄ?cego."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:461
 msgid "Try Signing in to the Network"
@@ -2618,11 +2618,11 @@ msgstr "â?¢ Lokalne proxy"
 msgid ""
 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
 " a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "JeÅ?li jesteÅ? w sieci firmowej lub uniwersyteckiej, może byÄ? konieczne skonfigurowanie lokalnego proxy."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:531
 msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Skonfiguruj lokalne _proxy"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:569
 msgid "â?¢ Bridges over email"
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "1. Send an empty email to <tt>bridges@xxxxxxxxxxxxxx</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "2. Click the <b>Configure a Bridge</b> button to type in the bridges received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Aby dowiedzieÄ? siÄ? wiÄ?cej o nowych mostkach sieci Tor, możesz również:\n\n1. WysÅ?aÄ? pustÄ? wiadomoÅ?Ä? e-mail na adres <tt>bridges@xxxxxxxxxxxxxx</tt> z adresu e-mail Gmail lub Riseup.\n2. KliknÄ?Ä? przycisk <b>Skonfiguruj mostek sieci Tor</b>, aby wpisaÄ? mostki otrzymane pocztÄ? e-mail."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606
 msgid "Configure a _Bridge"
@@ -2668,14 +2668,14 @@ msgid ""
 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
 "\n"
 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as coming from a Tails user."
-msgstr ""
+msgstr "Tails spróbuje różnych sposobów Å?Ä?czenia siÄ? z sieciÄ? Tor, dopóki to siÄ? nie powiedzie.\n\nKtoÅ? monitorujÄ?cy Twoje poÅ?Ä?czenie internetowe może zidentyfikowaÄ? te próby jako pochodzÄ?ce od użytkownika Tails."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:848
 msgid ""
 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connecting to Tor is blocked, for example in some countries, public networks, or parental controls.\n"
 "\n"
 "Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Mostki Tor sÄ? sekretnymi przekaźnikami sieci Tor. Użyj mostku jako swojego pierwszego przekaźnika Tor, jeÅ?li poÅ?Ä?czenie z sieciÄ? Tor jest zablokowane, na przykÅ?ad w niektórych krajach, w sieciach publicznych lub przy kontroli rodzicielskiej.\n\nWybierz tÄ? opcjÄ?, jeÅ?li już wiesz, że potrzebujesz mostków. W przeciwnym razie Tails automatycznie wykryje, czy potrzebujesz mostków, aby poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z sieciÄ? Tor z Twojej sieci lokalnej."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:891
 msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
@@ -2694,30 +2694,30 @@ msgid ""
 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete types of Tor bridges.\n"
 "\n"
 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern Hemisphere."
-msgstr ""
+msgstr "Tails poÅ?Ä?czy siÄ? z sieciÄ? Tor dopiero po skonfigurowaniu mostków Tor. Mostki sÄ? poufnymi przekaźnikami Tor, które ukrywajÄ?, że Å?Ä?czysz siÄ? z sieciÄ? Tor.\n\nNasz zespóÅ? robi wszystko, co w jego mocy, aby pomóc Ci poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z sieciÄ? Tor przy użyciu najbardziej dyskretnych typów mostków Tor.\n\nBÄ?dziesz musieÄ? wykonaÄ? dodatkowÄ? konfiguracjÄ?, jeÅ?li nie znasz jeszcze żadnych mostków Tor, Å?Ä?czysz siÄ? z publicznej sieci Wi-Fi lub znajdujesz siÄ? na póÅ?kuli wschodniej."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1005
 msgid ""
 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
 "to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Dowiedz siÄ? wiÄ?cej o tym, jak Tails Å?Ä?czy siÄ? z sieciÄ? Tor</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1091
 msgid "Connect to a local network"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅ?Ä?cz z sieciÄ? lokalnÄ?"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1108
 msgid ""
 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz jeszcze poÅ?Ä?czenia z sieciÄ? lokalnÄ?. Aby móc poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z sieciÄ? Tor, musisz najpierw poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z sieciÄ? Wi-Fi, przewodowÄ? lub komórkowÄ?."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1124
 msgid ""
 "To connect to a Wi-Fi network, open the system menu in the top-right corner "
 "of the screen, choose <b>Wi-Fi Not Connected</b> and then <b>Select "
 "Network</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Aby poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z sieciÄ? Wi-Fi, otwórz menu systemowe w prawym górnym rogu ekranu, wybierz <b>Nie poÅ?Ä?czono z sieciÄ? Wi-Fi</b>, a nastÄ?pnie <b>Wybierz sieÄ?</b>. "
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1167
 msgid "Testing Internet accessâ?¦"
@@ -2769,11 +2769,11 @@ msgstr "Zresetuj poÅ?Ä?czenie Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1551
 msgid "Configure a Local Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Skonfiguruj lokalne proxy"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1577
 msgid "Proxy Type"
-msgstr "Typ serwera proxy"
+msgstr "Typ proxy"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1591
 msgid "No proxy"
@@ -2809,4 +2809,4 @@ msgstr "Port"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
 msgid "_Save Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapisz ustawienia proxy"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits