[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc



commit 679f33bfe5830cad5872db1d4bd50a9f614f6c5b
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Fri Jun 11 20:16:00 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 cs.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)

diff --git a/cs.po b/cs.po
index 1c71ce4560..475648027a 100644
--- a/cs.po
+++ b/cs.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-11 19:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-11 20:15+0000\n"
 "Last-Translator: Fourdee Foureight\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "Opravdu ukonÄ?it?"
 msgid ""
 "Quitting while connecting will <i>not</i> stop the connection to Tor and "
 "will make it harder for you to notice errors."
-msgstr ""
+msgstr "UkonÄ?ení pÅ?ipojení bÄ?hem pÅ?ipojování <i>nezastaví</i> pÅ?ipojení k Toru a ztíží vám zjiÅ¡tÄ?ní upozornÄ?ní na chyby."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgid ""
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal or browse trusted web pages on the local "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "NezabezpeÄ?ený prohlížeÄ? není anonymní a navÅ¡tívené weby uvidí vaÅ¡i skuteÄ?nou IP adresu.\\n\\nNezabezpeÄ?ený prohlížeÄ? použijte pouze pro pÅ?ihlášení do portálu pro pÅ?ihlášení k síti a pro prohlížení důvÄ?ryhodných webových stránek na lokální síti."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2156,16 +2156,16 @@ msgstr "Neplatný blok veÅ?ejného OpenPGP klíÄ?e"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:128
 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Na uvítací obrazovce jste zapnuli Offline mód."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:129
 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "V offline módu není možné se pÅ?ipojit k Toru."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:130
 msgid ""
 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Pro pÅ?ipojení k Toru a internetu restartujte Tails bez offline módu."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -2351,7 +2351,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "NezabezpeÄ?ený prohlížeÄ? vám dovolí použít portál pro pÅ?ihlášení k síti.\n\nPortál pro pÅ?ihlášení k síti je webová stránka, která se zobrazí, než budete moci vstoupit do internetu. Tyto portály vÄ?tÅ¡inou vyžadují pÅ?ihlášení k síti nebo zadání informací, jako je emailová adresa.\n\nNezabezpeÄ?ený prohlížeÄ? není anynomní. Používejte jej pouze pro pÅ?ístup k portálům pro pÅ?ihlášení k síti."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "Bridge (mosty) jsou tajné Tor relaye. Tor bridge použijte jako svůj p
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:87
 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Zjistit více o Tor bridgích</a>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:123
 msgid "Use a default bridge"
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "â?¢ VeÅ?ejná síť"
 msgid ""
 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
 "local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud se nacházíte v obchodÄ?, hotelu, nebo na letiÅ¡ti, pravdÄ?podobnÄ? se budete muset pÅ?ihlásit k místní síti pÅ?es pÅ?ihlaÅ¡ovací portál."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:461
 msgid "Try Signing in to the Network"
@@ -2615,11 +2615,11 @@ msgstr "� Místní proxy"
 msgid ""
 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
 " a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud se necházíte v korporátní nebo univerzitní síti, může být potÅ?eba nakonfigurovat místní proxy."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:531
 msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Nakonfigurovat místní _Proxy"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:569
 msgid "â?¢ Bridges over email"
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "1. Send an empty email to <tt>bridges@xxxxxxxxxxxxxx</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
 "2. Click the <b>Configure a Bridge</b> button to type in the bridges received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Zjistit nové Tor bridge můžete také:\n\n1. zasláním prázdného e-mail na adresu <tt>bridges@xxxxxxxxxxxxxx</tt> z e-mailové adresy Gmail nebo Riseup.\n2. KliknÄ?te na tlaÄ?ítko <b>Nastavit bridge</b> a zadejte bridge obdržené e-mailem."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606
 msgid "Configure a _Bridge"
@@ -2652,37 +2652,37 @@ msgstr "Tor Å¡ifruje a anonymizuje vaÅ¡e pÅ?ipojení tím, že ho pÅ?edává pÅ?
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:700
 msgid "<b>Connect to Tor automatically (easier)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PÅ?ipojit k Toru automaticky (jednodušší)</b>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:748
 msgid ""
 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud jste ve veÅ?ejné síti Wi-Fi nebo pokud ve vaší zemi používá Tor mnoho lidí k obcházení cenzury, doporuÄ?ujeme se k nÄ?mu pÅ?ipojit automaticky."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:766
 msgid ""
 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
 "\n"
 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as coming from a Tails user."
-msgstr ""
+msgstr "Tails vyzkouší různé způsoby pÅ?ipojení k Toru, dokud se mu to nepodaÅ?í.\n\nNÄ?kdo, kdo sleduje vaÅ¡e internetové pÅ?ipojení, by mohl tyto pokusy identifikovat jako pokusy pocházející od uživatele Tails."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:848
 msgid ""
 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connecting to Tor is blocked, for example in some countries, public networks, or parental controls.\n"
 "\n"
 "Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Tor bridge jsou Tor relaye. Pokud je pÅ?ipojení k Toru blokováno, napÅ?íklad v nÄ?kterých zemích, veÅ?ejných sítích nebo pÅ?i rodiÄ?ovské kontrole, použijte jako první Tor relay bridge.\n\nTuto možnost vyberte, pokud již víte, že potÅ?ebujete bridge. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? Tails automaticky zjistí, zda potÅ?ebujete bridge pro pÅ?ipojení k Toru z místní sítÄ?."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:891
 msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Skrýt v místní síti, že se pÅ?ipojuji k Toru (bezpeÄ?nÄ?jší).</b>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:939
 msgid ""
 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone"
 " who monitors your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "Můžete potÅ?ebovat zůstat nepovÅ¡imnuti, pokud by používání Toru mohlo nÄ?komu, kdo monitoruje vaÅ¡e internetové pÅ?ipojení, pÅ?ipadat podezÅ?elé."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:957
 msgid ""
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgid ""
 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete types of Tor bridges.\n"
 "\n"
 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern Hemisphere."
-msgstr ""
+msgstr "Tails se k Toru pÅ?ipojí až po konfiguraci Tor bridgů. Bridge jsou tajné Tor relaye, které skrývají, že se pÅ?ipojujete k Toru.\n\nNáš tým dÄ?lá vÅ¡e pro to, aby vám pomohl pÅ?ipojit se k Toru pomocí tÄ?ch nejdiskrétnÄ?jších typů Tor bridgů.\n\nPokud jeÅ¡tÄ? neznáte žádné Tor bridge, pokud se pÅ?ipojujete z veÅ?ejné sítÄ? Wi-Fi nebo pokud se nacházíte na východní polokouli, budete muset provést dodateÄ?nou konfiguraci."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1005
 msgid ""
@@ -2707,18 +2707,18 @@ msgstr "PÅ?ipojit k místní síti"
 msgid ""
 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
-msgstr ""
+msgstr "Zatím nejste pÅ?ipojeni k místní síti. Abyste se mohli pÅ?ipojit k síti Tor, musíte se nejprve pÅ?ipojit k síti Wi-Fi, kabelové nebo mobilní síti."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1124
 msgid ""
 "To connect to a Wi-Fi network, open the system menu in the top-right corner "
 "of the screen, choose <b>Wi-Fi Not Connected</b> and then <b>Select "
 "Network</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Chcete-li se pÅ?ipojit k síti Wi-Fi, otevÅ?ete systémovou nabídku v pravém horním rohu obrazovky, vyberte možnost <b>Wi-Fi není pÅ?ipojena</b> a poté možnost <b>Vybrat síť</b>."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1167
 msgid "Testing Internet accessâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Zkouším pÅ?ístup k internetu..."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1207
 msgid "You have access to the Internet"
@@ -2726,7 +2726,7 @@ msgstr "Máte pÅ?ístup k internetu"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
 msgid "Testing access to Torâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Zkouším pÅ?ístup k Toru..."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1284
 msgid "You can connect to Tor"
@@ -2742,15 +2742,15 @@ msgstr "VaÅ¡e místní síť blokuje pÅ?ístup k Toru."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1362
 msgid "Connecting to Torâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojuji se k Toru..."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1418
 msgid "Connected to Tor successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?spÄ?Å¡nÄ? pÅ?ipojeno k Toru"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1442
 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
-msgstr ""
+msgstr "Nyní můžete procházet internet anonymnÄ? a bez cenzury."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1483
 msgid "Open Network Monitor"
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "Resetovat pÅ?ipojení k Toru"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1551
 msgid "Configure a Local Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Nakonfigurovat místní proxy"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1577
 msgid "Proxy Type"
@@ -2806,4 +2806,4 @@ msgstr "Port"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
 msgid "_Save Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Uložit nastavení proxy"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits