[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed



commit dc644d4e9a5dc3f31204ee104fe1e8f6d263ee2e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sat Mar 30 01:45:46 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 el/server.po |  404 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 404 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/el/server.po b/el/server.po
new file mode 100644
index 0000000..6a59fbd
--- /dev/null
+++ b/el/server.po
@@ -0,0 +1,404 @@
+# 
+# Translators:
+# Wasilis Mandratzis <m.wasilis@xxxxxxxx>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-30 01:35+0000\n"
+"Last-Translator: Wasilis <m.wasilis@xxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/server.html:16
+msgid "Setting Up a Tor Relay"
+msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η ενοÏ? Tor αναμεÏ?αδοÏ?η"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:19
+msgid ""
+"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
+"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
+"part by making it easy to set up a relay of your own.  <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "Το δίκÏ?Ï?ο Tor αÏ?οÏ?ελείÏ?αι αÏ?Ï? εθελονÏ?έÏ? Ï?ε Ï?λο Ï?ον κÏ?Ï?μο Ï?οÏ? δίνοÏ?ν οÏ?ιÏ?μένα αÏ?Ï? ελεÏ?θεÏ?ο εÏ?Ï?οÏ? ζÏ?νηÏ? Ï?οÏ?Ï?, εκÏ?ελÏ?νÏ?αÏ? έναν αναμεÏ?αδοÏ?η Tor. <a name=\"basic\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:24
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Î?αÏ?ικέÏ? ΡÏ?θμίÏ?ειÏ?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:26
+msgid ""
+"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
+"can follow these steps to get started:"
+msgstr "Î?ν αÏ?οÏ?αÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ι θέλεÏ?ε να βοηθήÏ?ει Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor με Ï?ο Ï?Ï?έξιμο ένοÏ? αναμεÏ?αδοÏ?η, μÏ?οÏ?είÏ?ε να ακολοÏ?θήÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? βήμαÏ?α για να ξεκινήÏ?εÏ?ε: "
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:31
+msgid ""
+"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
+"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
+"systems."
+msgstr "Î?νοιξÏ?ε Ï?ον διαλογο Ï?Ï?θμιÏ?εÏ?ν εÏ?ιλεγÏ?νÏ?αÏ? ΡÏ?θμιÏ?ειÏ? αÏ?ο Ï?ο μενοÏ? η αÏ?ο Ï?ο menubar Ï?Ï?ο Macintosh."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:35
+msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
+msgstr "Î?Ï?ιλεξÏ?ε Ï?ην Ï?ελιδα Ï?Ï?θμιÏ?εÏ?ν <i>Î?ναμεÏ?αδοÏ?ηÏ?</i>"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:37
+msgid ""
+"Decide whether you want to run a normal Tor relay or a <i>bridge</i> relay "
+"(Tor 0.2.0.8-alpha or newer). Bridge relays help censored Tor users who are "
+"blocked from accessing the Tor network directly.  Check the box labeled "
+"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
+"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
+" a bridge relay."
+msgstr "Î?Ï?οÏ?αÏ?ίÏ?Ï?ε αν θέλεÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε μια κανονική Tor Ï?ελέ ή μια γέÏ?Ï?Ï?α</i> Ï?ελέ (Tor - 0.2.0.8 ή νεÏ?Ï?εÏ?η έκδοÏ?η). Î?έÏ?Ï?Ï?α βοηθήÏ?ει λογοκÏ?ίνονÏ?αι Tor Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? έÏ?οÏ?ν αÏ?οκλειÏ?Ï?εί αÏ?Ï? Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor άμεÏ?α. Î?λέγξÏ?ε Ï?ο Ï?λαίÏ?ιο με Ï?ην εÏ?ικέÏ?α κÏ?κλοÏ?οÏ?ίαÏ? για Ï?ο Ï?ελέ δίκÏ?Ï?ο Tor</i>, άν θέλεÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε μια κανονική Tor Ï?ελέ ή Î?οήθεια λογοκÏ?ιÏ?ία Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?θάνοÏ?ν Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor</i>, άν θέλεÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε μια γέÏ?Ï?Ï?α Ï?ελέ. "
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:44
+msgid "Enter the following information:"
+msgstr "Î?ιÏ?αγεÏ?ε Ï?ιÏ? ακολοÏ?θεÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιεÏ?:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:46
+msgid ""
+"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
+"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
+msgstr "<b>ΨεÏ?δονÏ?μο</b>: Το ονομα με Ï?ο οÏ?οιο θα ειÏ?Ï?ε γνÏ?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?ο δικÏ?Ï?ο Tor. Î?να Ï?αÏ?άδειγμα ενÏ?Ï? Ï?εÏ?δÏ?νÏ?μοÏ? είναι \"MyVidaliaRelay\". "
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:50
+msgid ""
+"<b>Contact Info</b>: Your e-mail address. This address will only be used to "
+"contact you in case there is an important Tor security update or something "
+"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
+"and fingerprint."
+msgstr "<b>ΠληÏ?οÏ?οÏ?ιεÏ? εÏ?αÏ?ηÏ?</b>: Î? e-mail διεÏ?θÏ?νÏ?η Ï?αÏ?. Î?Î¥Ï?η η διεÏ?θÏ?νÏ?η θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηÏ?ε μονο αν Ï?Ï?αÏ?Ï?οÏ?ν ανανεÏ?Ï?ειÏ? η εμÏ?ανιÏ?η λαθÏ?ν Ï?Ï?ον αναμεÏ?αδοÏ?η Ï?αÏ?. "
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
+#: en/server.html:56
+msgid ""
+"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
+" clients or other Tor relays."
+msgstr "<b>Î¥Ï?οδοÏ?η αναμεÏ?αδοÏ?η</b>: Î? Ï?Ï?οδοÏ?η Ï?οÏ? αναμεÏ?αδοÏ?η οÏ?οÏ? θα εμÏ?ανιζεÏ?αι η κινηÏ?η αλλÏ?ν αναμεÏ?αδοÏ?Ï?ν."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/server.html:62
+msgid ""
+"If you would like to mirror Tor's directory of relays for others on the "
+"network you can check the box labeled <i>Mirror the Relay Directory</i>.  If"
+" you do not have much bandwidth, uncheck this box. If you do decide to "
+"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
+" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
+"mirror the relay directory."
+msgstr "Î?άν θα εÏ?ιθÏ?μοÏ?Ï?αÏ?ε να καθÏ?έÏ?Ï?η Tor Ï?οÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? Ï?Ï?ν ηλεκÏ?Ï?ονÏ?μÏ?ν για άλλοÏ?Ï? Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο, μÏ?οÏ?είÏ?ε να ελέγξεÏ?ε Ï?ο Ï?λαίÏ?ιο με Ï?ην ένδειξη καθÏ?έÏ?Ï?η Ï?Ï?ον καÏ?άλογο Ï?ελέ."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:71
+msgid "<a name=\"bandwidth\"/>"
+msgstr "<a name=\"bandwidth\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:72
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Î?Ï?ια εÏ?Ï?οÏ?Ï? ζÏ?νηÏ?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:74
+msgid ""
+"Running a Tor relay can consume a large amount of bandwidth; however, Tor "
+"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
+"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
+" network connection usable for your own use."
+msgstr "Î? εκÏ?έλεÏ?η ενÏ?Ï? Tor αναμεÏ?αδοÏ?η μÏ?οÏ?εί να καÏ?αναλÏ?Ï?ει ένα μεγάλο Ï?οÏ?Ï? Ï?οÏ? εÏ?Ï?οÏ?Ï? ζÏ?νηÏ?? Î?αι Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ο, Ï?ο Tor Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?εÏ?ιοÏ?ιÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?οÏ?Ï? Ï?οÏ? εÏ?Ï?οÏ?Ï? ζÏ?νηÏ? Ï?οÏ? είÏ?Ï?ε Ï?Ï?Ï?θÏ?μοι να Ï?Ï?μβάλεÏ?ε Ï?Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:80
+msgid ""
+"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
+"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
+"your own limits."
+msgstr "Î?α Ï?Ï?έÏ?ει να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?Ï?ο αναÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?μενο Ï?λαίÏ?ιο Ï?οÏ? Ï?αιÏ?ιάζει καλÏ?Ï?εÏ?α Ï?ην Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?ηÏ? Ï?Ï?νδεÏ?ήÏ? Ï?αÏ?. Î?ν εÏ?ιλεξεÏ?ε Ï?ην <i>ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μενη</i> μÏ?οÏ?ειÏ?ε να καθοÏ?ιÏ?εÏ?ε Ï?α δικα Ï?αÏ? οÏ?ια."
+
+#. type: Content of: <html><body><h4>
+#: en/server.html:84
+msgid "Custom Limits"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μενα οÏ?ια"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:86
+msgid ""
+"The <i>maximum rate</i> is a pool of bytes used to fulfill requests during "
+"short periods of traffic higher than your specified <i>average rate</i>, but"
+" still maintains the average over a long period. A low average rate but a "
+"high maximum rate enforces a long-term average while still allowing more "
+"traffic during peak times if the average hasn't been reached lately. If your"
+" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
+"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
+"than or equal to your <i>average rate</i>."
+msgstr "Î? μέγιÏ?Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?α είναι ενα Ï?οÏ?λ Ï?Ï?ν bytes Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιειÏ?ε για Ï?ην εκÏ?λήÏ?Ï?Ï?η αÏ?αιÏ?ήÏ?εÏ?ν για Ï?Ï?νÏ?ομεÏ? Ï?Ï?ονικέÏ? Ï?εÏ?ιÏ?δοÏ?Ï? Ï?ηÏ? κÏ?κλοÏ?οÏ?ίαÏ?, αλλά εξακολοÏ?θεί να διαÏ?ηÏ?εί Ï?η μέÏ?η καÏ?ά Ï?η διάÏ?κεια μιαÏ? μακÏ?άÏ? Ï?εÏ?ιÏ?δοÏ?. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:96
+msgid ""
+"The <i>average rate</i> is the maximum long-term average bandwidth allowed "
+"(in kilobytes per second). For example, you might want to choose 2 megabytes"
+" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
+"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
+"relay."
+msgstr "Î? <i>μέÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?</i> είναι Ï?ο μέγιÏ?Ï?ο μακÏ?οÏ?Ï?Ï?θεÏ?μο μέÏ?ο Ï?Ï?ιο εÏ?Ï?οÏ?Ï? ζÏ?νηÏ? Ï?οÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?αι (Ï?ε kilobyte ανά δεÏ?Ï?εÏ?Ï?λεÏ?Ï?ο)."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:103
+msgid ""
+"It is important to remember that Tor measures bandwidth in <b>bytes</b>, not"
+" bits. Also, Tor only looks at incoming bytes instead of outgoing bytes. For"
+" example, if your relay acts as a directory mirror, you may be sending more "
+"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
+"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
+"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
+msgstr "Î?ίναι Ï?ημανÏ?ικÏ? να θÏ?μÏ?μαÏ?Ï?ε Ï?Ï?ι Ï?ο Tor μεÏ?Ï?α Ï?ο εÏ?Ï?οÏ? ζÏ?νηÏ? μέÏ?Ï?α Ï?ε <b>bytes</b>, οÏ?ι bits. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, Ï?ο Tor εξεÏ?άζει μÏ?νο Ï?α ειÏ?εÏ?Ï?Ï?μενα bytes ανÏ?ί Ï?Ï?ν εξεÏ?Ï?Ï?μενα."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:111
+msgid "<a name=\"exitpolicy\"/>"
+msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:112
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "ΠολιÏ?ικέÏ? Î?ξÏ?δοÏ?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:114
+msgid ""
+"Exit policies give you a way to specify what kinds of resources on the "
+"Internet you are willing let other Tor users access from your Tor relay.  "
+"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
+"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
+"of the Tor network."
+msgstr "Î?ι Ï?ολιÏ?ικέÏ? εξοδοÏ? Ï?αÏ? δινοÏ?ν έναν Ï?Ï?Ï?Ï?ο για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ι είδοÏ?Ï? Ï?Ï?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? διαδίκÏ?Ï?οÏ? είÏ?Ï?ε Ï?Ï?Ï?θÏ?μοι να αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οÏ?Ï? αλλοÏ?Ï? Ï?Ï?ηÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? Tor Ï?οÏ? εÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η αÏ?ο Ï?ον αναμεÏ?αδοÏ?η Ï?αÏ?."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:121
+msgid ""
+"Each of the checkboxes represents a type of resource that you can allow Tor "
+"users to access through your relay. If you uncheck the box next to a "
+"particular type of resource, Tor users will not be allowed to access that "
+"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
+"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
+"other checkboxes or Tor's default exit policy."
+msgstr "Î?άθε ένα αÏ?Ï? Ï?α Ï?λαίÏ?ια ελέγÏ?οÏ? αÏ?οÏ?ελεί ένα είδοÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? μÏ?οÏ?οÏ?ν να εÏ?οÏ?ν Ï?εÏ?οÏ?βαÏ?η οι αλλοι Ï?Ï?ηÏ?Ï?εÏ? Ï?οÏ? Tor μέÏ?Ï? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδοÏ?η Ï?αÏ?. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:130
+msgid ""
+"For completeness, the following table lists the specific port numbers "
+"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
+"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
+" your relay, if the associated box is checked."
+msgstr "Î?ια λÏ?γοÏ?Ï? Ï?ληÏ?Ï?Ï?ηÏ?αÏ?, ο Ï?αÏ?ακάÏ?Ï? Ï?ίνακαÏ? Ï?αÏ?αθέÏ?ει Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένοÏ?Ï? αÏ?ιθμοÏ?Ï? Ï?Ï?οδοÏ?ηÏ? Ï?οÏ? ανÏ?ιÏ?Ï?οÏ?Ï?Ï?εÏ?εÏ?αι αÏ?Ï? κάθε ένα αÏ?Ï? Ï?α κοÏ?Ï?άκια Ï?ολιÏ?ικήÏ? εξÏ?δοÏ?. Î? <b>ΠεÏ?ιγÏ?αÏ?ή</b> Ï?εÏ?ιγÏ?άÏ?ει Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ν Ï?Ï?ηÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? θα εÏ?οÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η μέÏ?Ï? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδοÏ?η Ï?αÏ?. "
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:138
+msgid "<b>Checkbox</b>"
+msgstr "<b>ΠλαίÏ?ιο ελέγÏ?οÏ?</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:139
+msgid "<b>Ports</b>"
+msgstr "<b>Î¥Ï?οδοÏ?εÏ?/b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:140
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>ΠεÏ?ιγÏ?αÏ?η</b>"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:143
+msgid "Websites"
+msgstr "Î?Ï?Ï?οÏ?ελιδεÏ?"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:144
+msgid "80"
+msgstr "80"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:145
+msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
+msgstr "Î?ανονικη, μη κÏ?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημενη Ï?εÏ?ιηγηÏ?η Ï?Ï?ο διαδικÏ?Ï?ο"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:148
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "Î?Ï?Ï?αλείÏ? Î?Ï?Ï?οÏ?ελιδεÏ? (SSL)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:149
+msgid "443"
+msgstr "443"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:150
+msgid "Encrypted Web browsing"
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?Ï?ογÏ?αÏ?ημενη Ï?εÏ?ιηγηÏ?η Ï?Ï?ο διαδικÏ?Ï?ο"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:153
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Î?ήÏ?η Î?λεκÏ?Ï?ονικοÏ? ΤαÏ?Ï?δÏ?ομίοÏ? (POP, IMAP)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:154
+msgid "110, 143, 993, 995"
+msgstr "110, 143, 993, 995"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:155
+msgid "Downloading email (does not permit sending email)"
+msgstr "Î?Ï?Ï?η email  (δεν εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?ε η αÏ?οÏ?Ï?ολή e-mail)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:158
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Î?μμεÏ?α Î?ηνÏ?μαÏ?α (IM)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:159
+msgid "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
+msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:160
+msgid ""
+"Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
+msgstr "Î?Ï?αÏ?μογεÏ? αμεÏ?Ï?ν μÏ?νημαÏ?Ï?ν οÏ?Ï?Ï? MSN Messenger, AIM, ICQ, και Jabber"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:163
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:164
+msgid "6660-6669, 6697, 7000-7001"
+msgstr "6660-6669, 6697, 7000-7001"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:165
+msgid "IRC clients and servers"
+msgstr "IRC εÏ?αÏ?μογεÏ? και διακομιÏ?Ï?εÏ?"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:168
+msgid "Misc. Other Services"
+msgstr "Î?ιάÏ?οÏ?εÏ? άλλεÏ? Ï?Ï?ηÏ?εÏ?ίεÏ?"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:169
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
+#: en/server.html:170
+msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
+msgstr "Î?λεÏ? οι άλλεÏ? εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? δεν καλÏ?Ï?Ï?ονÏ?αι αÏ?Ï? Ï?α Ï?Ï?οηγοÏ?μενα Ï?λαίÏ?ια ελέγÏ?οÏ? "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:175
+msgid ""
+"If you do not want to let other Tor users make connections outside the Tor "
+"network from your relay, you can uncheck all of the checkboxes. Even if you "
+"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
+"network.  Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
+"network and will help relay traffic between other Tor relays."
+msgstr "Î?ν δεν θέλεÏ?ε να εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?ε άλλοÏ?Ï? Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? να κανοÏ?ν Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? έξÏ? αÏ?Ï? Ï?ο δίκÏ?Ï?ο Tor μεÏ?Ï? Ï?οÏ? αναμεÏ?αδοÏ?η Ï?αÏ?, μÏ?οÏ?είÏ?ε να καÏ?αÏ?γήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν Ï?λαιÏ?ίÏ?ν ελέγÏ?οÏ?."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:182
+msgid ""
+"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
+"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
+"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
+msgstr "Î?άν εÏ?ιλέξεÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε μια γέÏ?Ï?Ï?α αναμεÏ?αδοÏ?η, η καÏ?Ï?ελα <i>ΠολιÏ?ικεÏ? εξοδοÏ?</i> θα Ï?βηÏ?Ï?ει, αÏ?οÏ? η γέÏ?Ï?Ï?εÏ? αναμεÏ?αδοÏ?Ï?ν δεν εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?οÏ?ν Ï?Ï?νδέÏ?ειÏ? εξÏ?δοÏ?. "
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/server.html:188
+msgid "<a name=\"upnp\"/>"
+msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/server.html:189
+msgid "Port Forwarding"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?θηÏ?η Î¥Ï?οδοÏ?ηÏ?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:191
+msgid ""
+"Many home users connect to the Internet via a <i>router</i>, which allows "
+"multiple computers on a local network to share the same Internet connection."
+"  Some users may also be behind a <i>firewall</i> that blocks incoming "
+"connections to your computer from other computers on the Internet.  If you "
+"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
+"to connect to your relay through your home router or firewall."
+msgstr "Πολλοί Ï?Ï?ήÏ?Ï?εÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?ίÏ?ι Ï?Ï?νδεÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ο διαδικÏ?Ï?ο μέÏ?Ï? ενÏ?Ï? <i>router</i>, Ï?ο οÏ?οίο εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει Ï?ε Ï?ολλαÏ?λοÏ?Ï? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?έÏ? Ï?ε ένα Ï?οÏ?ικÏ? δίκÏ?Ï?ο να μοιÏ?άζονÏ?αι Ï?ην ίδια Ï?Ï?νδεÏ?η Ï?Ï?ο διαδικÏ?Ï?ο. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:200
+msgid ""
+"To make your relay publicly accessible, your router or firewall needs to "
+"know which ports to allow through to your computer by setting up what is "
+"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
+"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
+"firewall to local ports on your computer."
+msgstr "Î?ια να κάνεÏ?ε Ï?ον αναμεÏ?αδοÏ?η Ï?αÏ? να έÏ?ει δημοÏ?ια Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η, Ï?ο router ή Ï?ο firewall Ï?αÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να γνÏ?Ï?ίζοÏ?ν Ï?οιεÏ? Ï?Ï?οδοÏ?εÏ? εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?εÏ?ε, με Ï?η δημιοÏ?Ï?γία Ï?οÏ? είναι γνÏ?Ï?Ï?η Ï?Ï? Ï?Ï?οÏ?θηÏ?η Ï?Ï?οδοÏ?Ï?ν."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:208
+msgid ""
+"If you check the box labeled <i>Attempt to automatically configure port "
+"forwarding</i>, Vidalia will attempt to automatically set up port forwarding"
+" on your local network connection so that other Tor clients can connect to "
+"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
+"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
+"is able to automatically set up port forwarding for you."
+msgstr "Î?ν εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο Ï?λαίÏ?ιο με Ï?ην εÏ?ικέÏ?α <i>ΠÏ?οÏ?Ï?άθεια αÏ?Ï?ομαÏ?ηÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? Ï?Ï?οÏ?θηÏ?ηÏ? Ï?Ï?οδοÏ?Ï?ν<i>, Ï?ο Vidalia θα Ï?Ï?οÏ?Ï?αθήÏ?ει να Ï?Ï?θμίÏ?ει αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ην Ï?Ï?οÏ?θηÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?οδοÏ?Ï?ν για Ï?ην Ï?οÏ?ική Ï?Ï?νδεÏ?η Ï?οÏ? δικÏ?Ï?οÏ? Ï?αÏ?."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:217
+msgid ""
+"If the <i>Test</i> button finds that Vidalia is unable to set up port "
+"forwarding for you, you may need to enable this feature on your router or "
+"set up port forwarding manually. Some network devices have a feature called "
+"<i>Universal Plug-and-Play</i> (UPnP). If you can access your router's "
+"administrative interface, you should look for an option to enable UPnP. The "
+"administrative interface for most routers can be accessed by opening <a "
+"href=\"http://192.168.0.1/\";>http://192.168.0.1</a> or <a "
+"href=\"http://192.168.1.1/\";>http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
+" should consult your router's instruction manual for more information."
+msgstr "Î?ν Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ο <i>Î?οκιμη</i> διαÏ?ιÏ?Ï?Ï?νει Ï?Ï?ι Ï?ο Vidalia δεν είναι Ï?ε θέÏ?η να Ï?Ï?θμίÏ?η Ï?ην Ï?Ï?οÏ?θηÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?οδοÏ?Ï?ν Ï?αÏ?, ίÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?η δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?α Ï?Ï?ον router Ï?αÏ? ή να Ï?Ï?οÏ?θηÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?οδοÏ?εÏ? εÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικα. "
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/server.html:229
+msgid ""
+"If you need to set up port forwarding manually, the website <a "
+"href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\";>"
+" portforward.com</a> has instructions for how to set up port forwarding for "
+"many types of routers and firewalls. At a minimum, you will need to forward "
+"your <i>Relay Port</i>, which defaults to port 443 on Windows and 9001 on "
+"all other operating systems. If you also checked the checkbox labeled "
+"<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
+"<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
+"default on all operating systems."
+msgstr "Î?ν Ï?Ï?ειαÏ?Ï?εί να Ï?Ï?οÏ?θηÏ?εÏ?ε Ï?ηÏ? Ï?Ï?οδοÏ?εÏ? εÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικα, η ιÏ?Ï?οÏ?ελίδα <a href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\";> portforward.com</a> έÏ?ει οδηγίεÏ? για Ï?ο Ï?Ï?Ï? να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?οÏ?θηÏ?η Ï?Ï?οδοÏ?Ï?ν Ï?ολλÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ν routers και firewalls. "

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits