[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit 72d86615216dc864aa78aaa1d66bde66a14a26af
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Mar 23 13:18:19 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 pt/pt.po | 13 +++++++++++++
 1 file changed, 13 insertions(+)

diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index 67059e8..1e0aa02 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -963,6 +963,15 @@ msgid ""
 "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
 "other websites."
 msgstr ""
+"Esta opção é útil se a  <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">retransmissão de saída</link> que está a utilizar não consegue ligar"
+" ao site da Web que necessita, ou não a está a carregar adequadamente. A "
+"seleção dessa opção irá fazer com que o separador atual/ativo seja "
+"recarregado através de um novo circuito Tor. Outros separadores abertos e "
+"janelas do mesmo site da Web também irão utilizar o novo circuito assim que "
+"estes sejam recarregados. Esta opção não limpa qualquer informação privada "
+"ou desvincula a sua atividade, nem afeta as suas ligações atuais para outros"
+" sites da Web."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -1015,6 +1024,10 @@ msgid ""
 " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
 "being tampered with."
 msgstr ""
+"O endereço de um serviço de cebola é gerado automaticamente, e assim os "
+"operadores não precisam de comprar um nome de domínio; o URL .onion também "
+"ajuda o Tor a certificar-se de que está a ligar à localização correta e que "
+"a ligação não está a ser violada."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits