[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web



commit 84185b17e81e8578f67320774a616db29072bad0
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Mar 20 20:50:26 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+de.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 34 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 5ebefb59d..14f309228 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -3075,15 +3075,15 @@ msgstr "Menü"
 
 #: templates/people.html:2
 msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "Verwaltungsrat"
 
 #: templates/people.html:14
 msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Kern Tor"
 
 #: templates/people.html:27
 msgid "Join Our Team"
-msgstr ""
+msgstr "Werde Teil unseres Teams"
 
 #: templates/people.html:28
 msgid ""
@@ -3091,34 +3091,38 @@ msgid ""
 "and studies to improve Tor software. If youâ??re a developer, we welcome you "
 "to sign up for our dev mailing list to see what weâ??re up to."
 msgstr ""
+"Auch wenn wir keine Mitarbeiter einstellen, kannst du zu Tor beitragen. Wir "
+"sind offen für Ideen und Studien, um die Tor-Software zu verbessern. Wenn du"
+" ein Entwickler bist, kannst du dich gerne in unsere Dev-Mailingliste "
+"eintragen, um zu sehen, was wir vorhaben."
 
 #: templates/people.html:30
 msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr ""
+msgstr "Registriere dich für tor-dev"
 
 #: templates/press.html:7
 msgid "Get support"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützung anfordern"
 
 #: templates/press.html:9
 msgid "Visit our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Besuche unser Support Portal"
 
 #: templates/press.html:12
 msgid "Ask us on #tor"
-msgstr ""
+msgstr "Frage uns auf #tor"
 
 #: templates/press.html:15
 msgid "Write to a mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibe an eine Mailingliste"
 
 #: templates/press.html:22
 msgid "Brand Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Marken-Assets"
 
 #: templates/press.html:27
 msgid "The Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Der Tor Browser"
 
 #: templates/press.html:30
 msgid "Onion Services"
@@ -3126,11 +3130,11 @@ msgstr "Onion-Dienste"
 
 #: templates/press.html:40
 msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Presse-Veröffentlichungen"
 
 #: templates/press.html:54
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Abdeckung"
 
 #: templates/press.html:61
 msgid "Date"
@@ -3138,15 +3142,15 @@ msgstr "Datum"
 
 #: templates/press.html:62
 msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "Publikation"
 
 #: templates/press.html:63
 msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Thema"
 
 #: templates/reports.html:2
 msgid "Founding Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Gründungs-Dokumente"
 
 #: templates/reports.html:22
 msgid "Year"
@@ -3175,40 +3179,53 @@ msgid ""
 "financial contributions: coding, testing, documenting, educating, "
 "researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
+"Vielen Dank an alle Menschen und Gruppen, die Tor bisher ermöglicht haben, "
+"und vor allem an die einzelnen Freiwilligen, die nicht-finanzielle Beiträge "
+"geleistet haben: Kodierung, Test, Dokumentation, Ausbildung, Forschung und "
+"Betrieb der Relays, die das Tor-Netzwerk ausmachen."
 
 #: templates/sponsors.html:5
 msgid "Active Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive Sponsoren"
 
 #: templates/sponsors.html:17
 msgid "Past Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Frühere Sponsoren"
 
 #: templates/sponsors.html:35
 msgid ""
 "This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
 "in-kind donations, contract, and other data."
 msgstr ""
+"Diese Sponsorenseite basiert auf ungeprüften und nicht überprüften Finanz- "
+"und Sach-Spenden, Verträgen und anderen Daten."
 
 #: templates/sponsors.html:36
 msgid ""
 "Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
 " Financial Reports."
 msgstr ""
+"Weitere Einzelheiten über unsere kontrollierte und geprüfte Finanzierung "
+"kann in unseren Finanzberichten gefunden werden."
 
 #: templates/thank-you.html:6
 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
 msgstr ""
+"Möchtest du unserer Community beitreten? Sich mit Tor zu beschäftigen ist "
+"einfach."
 
 #: templates/thank-you.html:13
 msgid ""
 "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
 "organization and community."
 msgstr ""
+"Registriere dich für die Tor News und erhalte Updates und Möglichkeiten aus "
+"dem gesamten Unternehmen und der Community."
 
 #: templates/thank-you.html:17
 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
 msgstr ""
+"Betreibe ein Relay, um das Netzwerk schneller und dezentraler zu machen."
 
 #: templates/thank-you.html:21
 msgid "Use your skills to volunteer."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits